Page 1

LLEGA GOOGLE AL WESTSIDE

Volume 32• Issue 34•August 23 - August 29, 2012

(816) 221-4747 902-A Southwest Blvd. KCMO. 64108

Comunidad• Community

Safety Bike Rodeo Circuito de Seguridad Ciclista

7A>

Deportes•Sports

Farándula•

Google Fiber coming to the Westside Google Fiber viene al Westside

A

parentemente, la llegada de Google Fiber al vecindario del Westside de Kansas City, Mo., no se retrasará. La gente puede tener acceso al servicio de Internet de ultra rápida velocidad, si realiza un registro previo en línea. De acuerdo con la página Web de Google Fiber, el barrio sur del Westside ya tiene 48 personas preregistradas y solamente necesita una más para completar la meta de construcción e instalación. Hasta el miércoles (22 de agosto) quedaban 17 días para preregistrarse. Puede hacerlo en línea visitando https://fiber. google.com/cities/ kcmo/.

By Lilia Garcia Jimenez

A

pparently, the arrival of Google Fiber in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood won’t be delayed. People can get access to the ultra-high speed Internet service by preregistering online. According to the Google Fiber Web site, the West Side South neighborhood has 48 people preregistered already and only needs one more to complete the goal of construction and installation. The time left to preregister is 17 days from Wednesday (Aug. 22). To preregister online, go to https://fiber.google. com/cities/kcmo/.

Negocios•Business 1B>

Notas de Fútbol Tropicana

4A> 6B>

Entretenimiento•

3B>

Arizona says “NO” to deferred action benefits By Lilia Garcia Jimenez

Arizona rechaza los beneficios de la acción diferida

Brewer aprueba orden ejecutiva para negar las licencias de conducir y beneficios públicos para los solicitantes de la acción diferida 16 de agosto, la gobernadora de El Arizona, Jan Brewer, aprobó una orden ejecutiva para negar algunos beneficios de

acción diferida para estudiantes indocumentados, incluyendo las licencias de conducir. “Ellos están aquí ilegalmente e ilícitamente en el estado de Arizona – y ya se ha determinado que no les permitiremos tener una licencia de conducir si están ilegalmente aquí”, dijo Brewer durante una conferencia de prensa transmitida por Fox News. Sin embargo, durante la conferencia de prensa, Brewer señaló que los jóvenes indocumentados en Arizona podrían recibir tarjetas de autorización de empleo. El 15 de agosto, miles de jóvenes empezaron el proceso de solicitud de la acción diferida con el Servicio de Inmigración y Ciudadanía de EE.UU. El proceso brindará permisos de trabajo a los jóvenes que no tengan récord criminal, hayan entrado al país antes de cumplir 16 años y que 2A>

Brewer approves executive order to deny driver’s licenses, public benefits to deferred action applicants n Aug. 16, Arizona Gov. Jan Brewer approved an executive order to deny some deferred action benefits to undocumented students, including driver’s licenses. “They are here illegally and unlawfully in the state of Arizona – and it’s already been determined that you’re not allowed to have a driver’s license if you are here illegally,” Brewer said during a press conference broadcast by Fox News. During the press conference, however, Brewer pointed out that undocumented youth in Arizona would be able to receive employment authorization cards. On Aug. 15, thousands of young people

O

2A>

LNESC Kansa City is awarded $11.3 million grant LNESC recibe subsidio de $11.3 millones

D

LNESC-KC Executive Director Mike Macias (center) with some Hispanic students from East High School.

estinado a la brecha de logro académico entre hispanos y blancos, el Departamento de Educación de EE.UU. ha otorgado un subsidio de $11.3 millones a los Centros Nacionales de Servicios Educativos de LULAC (LNESC). El dinero será dividido trimestralmente a lo largo de cinco años entre 10 sitios de LNESC en Colorado, Missouri, Nuevo México y Texas. Estos centros ya tienen ‘Upward Bound or Talent Search’, programas financiados federalmente para ayudar a estudiantes de preparatoria a superar los obstáculos de clase, culturales, económicos y sociales para la educación superior. LNESC-Kansas City recibirá $250,000 anualmente hasta el 2017, comenzando con el nuevo año fiscal que comienza el 1 de Oct. El financiamiento pagará por cinco maestros y cinco tutores; cubrirá gastos de viajes de estudio, materiales especiales de clases, incentivos en efectivo y tiempo extra de preparación para

By Edie R. Lambert

argeting the Hispanic-white academic achievement gap, the U.S. Education T Department has awarded an $11.3 million-

grant to the LULAC National Education Service Centers (LNESC). The money will be divided quarterly over five years among 10 LNESC sites in Colorado, Missouri, New Mexico and Texas. The centers already have Upward Bound or Talent Search, federally-funded programs to help high school students overcome class, cultural, economic and social obstacles to higher education. LNESC-Kansas City will receive $250,000 annually through 2017, beginning with the new fiscal year that starts Oct. 1. Funding will pay for five teachers and five tutors; cover expenses for field trips, special classroom materials, cash incentives and extra test-preparation time; and help defray the cost of each ACT and SAT exam. Building on its Upward Bound programming, LNESC-KC is launching the expanded college preparation initiative at

4A>

4A>

Cristo Rey gives iPads to students

4A>

By Lilia Garcia Jimenez

his week, Cristo Rey High School in T Kansas City, Mo., will launch the 21st Century Learning Initiative to promote sci-

ence and technology. According to Kathleen Hanlon, Cristo Rey president, the high school has undergone major renovations to implement the program, including six new classrooms and a physical science lab. “We want to have an emphasis on science, technology, engineering and math instruction,” Hanlon said. As part of the emphasis, Cristo Rey will give 400 iPads to its students. “We will be able to integrate the iPads with the classroom instruction,” Hanlon said. Various organizations and individual donors across the Kansas City area provided the iPads, including the Sisters of Charity of Leavenworth. The students will receive training in how to use the iPad. “We just had a complete day where teachers got trained in how to use it – and next week, it is going to be the student’s turn,” Hanlon explained recently. 4A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

E

sta semana, la preparatoria Cristo Rey en Kansas City, Mo., lanzará la Iniciativa de Aprendizaje Siglo XXI para promover la ciencia y la tecnología. Según Kathleen Hanlon, Presidenta de Cristo Rey, la preparatoria ha estado bajo remodelaciones importantes para implementar el programa, incluyendo seis aulas nuevas y un laboratorio de Ciencias Físicas. “Queremos dar un énfasis en la enseñanza en Ciencias, Tecnología, Ingeniería

Cristo Rey incorporating high tech tools into education

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Cristo Rey incorpora herramientas de alta tecnología en la educación

Professor Chaney works with Carlos Ortiz on the usage of the IPad


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Deferred action Continued from Page 1A

tengan un diploma de preparatoria. En respuesta a la orden ejecutiva de Brewer, Janet Murguía--Presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza--emitió el siguiente comentario. “Nuevamente demostrando su verdadera agenda cuando se trata de inmigración, la gobernadora Brewer todavía sigue participando en juegos políticos a expensas de muchos de sus constituyentes. En un débil intento por marcar un punto político contra la acción humana y sensible del Presidente, ella ha recurrido a un golpe mezquino y cruel en la cara de miles de jóvenes de Arizona”. Murguía elogió la labor del presidente de EE.UU. Barack Obama’ en el desarrollo del proceso de la acción diferida, diciendo que miles de jóvenes están en el camino de lograr el sueño americano gracias a la acción diferida. En noticias relacionadas, Kris Kobach, Secretario de Estado de Kansas y creador de la controversial ley de Arizona (SB 1070), alentó a los miembros republicanos durante una reunión reciente para aumentar el uso del sistema E-verify y para seguir con el proceso de cercar la frontera. Estas cuestiones serán sometidas a votación durante la próxima Convención Nacional Republicana en Tampa, Fla.

started the deferred action application process with U.S. Citizenship and Immigration Services. The process will provide work permits to young people who don’t have a criminal record, have entered the country before age 16 and have a high school diploma. In response to Brewer’s executive order, Janet Murguia, National Council of La Raza president and CEO, issued a statement. “Once again demonstrating her real agenda when it comes to immigration, Governor Brewer is still playing political games at the expense of many of her constituents,” Murguia’s statement read. “In a feeble attempt to score a political point against the president’s humane and sensible action, she has resorted to a petty, cruel slap in the face to thousands of young Arizonans.” Murguia praised U.S. President Barack Obama’s work in developing the deferred action process, saying that thousands of young people are on their way to achieving the American dream because of deferred action. In related news, Kris Kobach, Kansas secretary of state and creator of the Arizona’s controversial Senate Bill 1070, encouraged Republicans members during a recent meeting to increase the use of the E-verify system and to continue with the process of fencing the border. These issues will be submitted to a vote during the upcoming Republican National Convention in Tampa, Fla.

Letter to the Editor La Bruja y el Arpío Por Rafael Prieto Zartha

Cuando le pregunté a los soñadoras qué opinaban acerca de la orden estatal ejecutiva de la gobernadora de Arizona, Jan Brewer, de prohibir la expedición de licencias de conducir a los estudiantes indocumentados que sean aprobados por la acción diferida, la respuesta repetida fue la misma: “es una bruja... es una bruja... es una bruja”. A las chicas que consulté no les afectaba la medida de Brewer, habían participado en una sesión informativa sobre la iniciativa de la Administración del presidente Barack Obama que impide su deportación, en la Coalición Latinoamericana de Charlotte, Carolina del Norte, a dos mil millas de Arizona. No obstante, su solidaridad con sus colegas arizonianas era absoluta y su indignación brotaba a flor de piel porque el anuncio de Brewer se dio el mismo miércoles 15 de agosto, en el que millares de “dreamers” iniciaron sus trámites para salir de las sombras. Por pura curiosidad me puse a consultar en la internet si el sobrenombre de “Bruja” para Brewer existía y me encontré con millares de entradas en las que los internautas se refieren con este apelativo para la gobernadora antiinmigrante. Encontré menciones a través de Facebook, de Twitter, e incluso composiciones musicales y audiovisuales al respecto. Uno de los videos musicales, llamado “La Brujer, canción de la gobernadora y el arpío (Arpaio)”, contiene la voz del intérprete Yayo de Nogales. Otro que interpreta el mismo tema es el cantante Santiago Silva, en una entrada en

YouTube, que titula “La Bruja Brewer”. Por supuesto, que el contenido audiovisual y las letras son irrespetuosas con la funcionaria de más rango de Arizona y con el alguacil de Maricopa, el más duro del oeste, pero al fin y al cabo, las canciones y los videos son más inofensivas, que las acciones de Brewer y Joe Arpaio. Simplemente son una respuesta de la inventiva popular contra los perjuicios y el dolor que han ocasionado estos burócratas a la comunidad inmigrante con la ley SB 1070 y la cárcel de carpas, en el caso de Arpaio. La más reciente medida de la gobernadora parece salida de otra dimensión. En un acto de rebeldía se niega a acatar algo que es obvio: Si el gobierno federal, que es el que de acuerdo con la Corte Suprema, el que maneja el tema migratorio, da un estatus temporal a un grupo en particular, por una acción administrativa, los estados tendrían que aceptar la voluntad del ejecutivo. Múltiples acciones administrativas del ejecutivo han sido emitidas en gobiernos republicanos y demócratas previamente sin que los gobernadores rezonguen. Los sectores intolerantes han querido mostrar a Obama como un dictador por haber avalado al Departamento de Seguridad Nacional para que protegiera a los “dreamers”, lo cual es absurdo. Obama no le ha hecho trampa al Congreso, sólo ha actuado dentro del marco constitucional que lo faculta para tomar una acción ejecutiva temporal. Si el Presidente tiene la autoridad para eliminar terroristas sin pedirle permiso al Congreso porque no tendría la autoridad para parar la deportación de jóvenes que se han educado aquí Entre lo malo que tiene Brewer es que da mal ejemplo, y ya el gobernador de Nebraska, Dave Heineman, la imitó en negar los permisos de manejar a los soñadores. Lo más probable es que el asunto se dirima en las Cortes y triunfe la razón contra el egoísmo y la mezquindad.

Construyendo Building sobre su legado on their groundbreaking innovador En 1981, cuando empezamos a publicar Dos Mundos, la “comunidad hispana” de Kansas City significaba los barrios del Westside en Missouri y Armourdale y Argentine en Kansas. Las voces de la diáspora latina en gran parte mexicana en el área de Kansas City defendieron la solidaridad, los derechos de los hispanos y la igualdad de oportunidades. John Fierro, quien encabeza el Centro Mattie Rhodes, los llama pioneros. La mayoría de ellos se han jubilado o han muerto. Los tiempos han cambiado. La “comunidad hispana” ha dado paso a un área metropolitana biestatal con una gran población hispana. En vez de agruparse en territorios aislados y cerrados, los inmigrantes hispanos y los de cuarta y quinta generaciones de cada país latino viven en los vecindarios de toda la región de 15 condados. Los locales dan crédito a los líderes de ayer por el cambio demográfico. “Ellos forjaron el camino”, dijo Fierro. ¿La generación de hispanos de hoy reclaman entre sus filas a los activistas que adoptan las causas de sus predecesores y adelantan en el terreno que ellos ganaron? “Tenemos más gente”, refirió Mary Lou Jaramillo, Presidenta de El Centro, la organización de servicio social que asiste a los hispanos en Kansas City, Kan. “Ellos están participando activamente, abogando--algunas veces por una causa específica--en lugar de un menú completo de cosas”. La práctica legal y participación comunitaria de Ramón Murguía lo pusieron en contacto con jóvenes hispanos que promueven y defienden los derechos de los hispanos del área. Él los encuentra impresionantes, pero advierte que no pueden hacer todo el trabajo pesado. “Se requieren muchas voces en la comunidad para brindarles poder real al luchar por los derechos civiles, la igualdad y la justicia”, indicó. Una larga lista de nombres de hispanos del área que “se ponen la capa de Superman por una causa en la que realmente creen” sale fácilmente de la boca José Mejía, Coordinador de los Ministerios en español en Sta. Sabina en Belton, Mo. Una nueva generación de activistas mantienen posiciones de liderazgo en un notable número de muy variadas instituciones públicas y privadas, señaló Fierro. Algunos son muy visibles, mientras que otros operan desapercibidos. Y comentó: “Todos ellos están donde deben estar para que nosotros podamos avanzar e impactar cómo esta ciudad y región se desempeñan hacia el futuro”.

legacy

In 1981, when we began publishing Dos Mundos, Kansas City’s “Hispanic community” meant the Westside neighborhood in Missouri, and Armourdale and Argentine neighborhoods in Kansas. The voices of the largely Mexican Latin diaspora in the Kansas City area championed solidarity, the rights of Hispanics and equal opportunity. John Fierro, who heads the Mattie Rhodes Center, calls them pioneers. Most have retired or died. Times have changed. The “Hispanic community” has given way to a bi-state metro area with a large Hispanic population. Instead of clustering in insular enclaves, Hispanic immigrants and fourth- and fifth-generation Hispanics from every Latin country inhabit neighborhoods across the 15-county region. Locals credit yesterday’s Latino leaders for the demographic shift. “They set the path,” Fierro said. Does today’s generation of Hispanics claim among its ranks activists taking up the causes of their predecessors and gaining on the ground they won? “We have more folks,” said Mary Lou Jaramillo, head of El Centro, the Hispanic-serving social service organization in Kansas City, Kan. “They’re actively engaged, advocating, sometimes for a specific cause, rather than a whole menu of things.” Ramon Murguia’s law practice and community involvement put him in touch with young Hispanics promoting and defending the rights of area Hispanics. He finds them impressive, but warns they can’t do all the heavy lifting. “It requires many voices in the community to give them real power fighting for civil rights, equality and justice,” Murguia said. A litany of names of area Hispanics who “put on the cape of Superman for a cause they really believe in” rolls easily off the tongue of Jose Mejia, coordinator of Spanish ministries at St. Sabina in Belton, Mo. A new breed of activists hold leadership roles in a remarkable number of widely varied public and private institutions, Fierro said. Some are highly visible while others operate unnoticed. He said: “They’re all where they need to be for us to make strides and impact how this city and region perform into the future.”

© 2012 Armando Caicedo 634 - Member AAEC www.Humor.US.com

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Fallo de juez desbarata las transferencias de estudiantes

Judge’s ruling derails student transfers

Builders’ Association celebrates 125th anniversary

By Edie R. Lambert

El fallo judicial del 16 de agosto que entró en vigor congeló la transferencia de los alumnos de Kinder a 12avo. grado del Distrito Escolar de Kansas City, Mo., a distritos vecinos. Pero la decisión del juez no pone fin al asunto. El juez Brent Powell encontró que una ley estatal que permite a los estudiantes transferirse de un distrito no acreditado a otro acreditado viola una prohibición estatal sobre los mandatos no financiados, volviéndola inconstitucional. Al mismo tiempo, Powell admitió la probable apelación de su fallo. “Teniendo en cuenta la gran cantidad de evidencias y cuestiones jurídicas relacionadas con esta opinión, la decisión del tribunal podría muy probablemente ser revertida y/o modificada substancialmente”, escribió él. La decisión de Powell fue dividida entre los cinco distritos escolares que desafiaron el estatuto federal de transferencia. Él falló en favor de Independence, Lee’s Summit y North Kansas City. Forzar a esos distritos a aceptar a los estudiantes de Kansas City sin el financiamiento adecuado violaría la Enmienda Hancock en la Constitución de Missouri. Y decidió que no habría violación alguna en los distritos de Blue Springs y Raytown. La matrícula – $3,733 por estudiante transferido – que el Distrito de Kansas City pagaría a esos distritos es suficiente para cubrir el costo de aceptar a los alumnos. El 17 de agosto, Blue Springs se convirtió en el primero en desafiar la decisión de Powell. El distrito presentó una demanda y al mismo tiempo anunció que está aceptando alumnos transferidos de Kansas City. La ley estatal requiere a los distritos escolares no acreditados pagara los costos de la matrícula y transporte a los distritos acreditados que admitan a sus estudiantes. En septiembre del 2011, la Junta Escolar de Missouri revocó la acreditación de Kansas City, a partir del 1 de enero. Los cinco distritos escolares suburbanos demandaron en diciembre. El juicio de la Corte de Circuito del condado abrió el 6 de agosto y cerró los argumentos el 8 de agosto. En última instancia, los jueces de la Corte Suprema de Missouri pudieran decidir la cuestión. En mayo, en un caso separado (Turner vs. Clayton), un juez de St. Louis encontró inconstitucional la ley de transferencia estatal. Ese fallo se dirigió a la Corte Suprema. Kansas City es uno de los tres distritos escolares no acreditados de Missouri. La legislación sobre el manejo de las transferencias de estudiantes fue presentada en la Asamblea General de Missouri, pero no llegó a nada.

An Aug. 16 court ruling in effect froze the transfer of K-12 students from the Kansas City, Mo., School District to neighboring districts. But the judge’s decision doesn’t put an end to the issue. Judge Brent Powell found that a state law that allows student transfers from unaccredited to accredited districts violates a state ban on unfunded mandates, making it unconstitutional. At the same time, Powell acknowledged the likely appeal of his ruling. “Considering the myriad of evidentiary and legal issues involved in this opinion, the court’s ruling could very likely be reversed and/or significantly altered,” he wrote. Powell’s decision was split among the five school districts that challenged the state transfer statute. He found in favor of Independence, Lee’s Summit and North Kansas City. Forcing those districts to accept Kansas City students without providing adequate funding would violate the Hancock Amendment in the Missouri Constitution. There would be no Hancock violation in the Blue Springs and Raytown districts, Powell decided. The tuition – $3,733 per transfer student – that the Kansas City District would pay to those districts is enough to cover the cost of accepting the students. On Aug. 17, Blue Springs became the first to challenge Powell’s decision. The district filed suit and announced it isn’t accepting Kansas City transfer students at this time. State law requires unaccredited school districts to pay tuition and transportation costs to accredited districts that admit their students. In September 2011, the Missouri Board of Education revoked Kansas City’s accreditation, effective Jan. 1. The five suburban school districts sued in December. The Jackson County Circuit Court trial opened Aug. 6, with closing arguments on Aug. 8. Ultimately, Missouri Supreme Court justices may decide the issue. A St. Louis judge in a separate case (Turner vs. Clayton) found the state transfer law unconstitutional in May. That ruling is headed for the high court. Kansas City is one of three unaccredited Missouri school districts. Legislation over handling student transfers was introduced in the Missouri General Assembly, but got nowhere.

Nota de la Redacción: El Distrito Escolar de North Kansas City ha colocado en línea (www. nkcshools.org) enlaces a un resumen de tres páginas preparado por un abogado y la decisión del juez de 24 páginas.

Editor’s note: The North Kansas City School District has posted online (www.nkcshools.org) links to a lawyer-prepared three-page summary and the judge’s 24-page decision.

Celebrating The Builders’ Association Founders’ Day on August 9, 2012, were (left to right): James W. Carson, Chairman of The Builders’ Association; The Honorable Sly James, Mayor of Kansas City, MO; and Don Greenwell, President of The Builders’ Association.

Asociación de Constructores celebra 125 aniversario

La

Asociación de Constructores, que abrió sus primeras oficinas el 9 de agosto de 1887 en la histórica área del River Market en Kansas City, Mo., celebró recientemente 125 años de servicio a la industria de la construcción comercial. La celebración se realizó en las oficinas administrativas de la asociación ubicadas en 720 Oak en el centro de Kansas City y fue dirigida por su presidente, Don Greenwell. Entre los oradores principales se encontraban el alcalde de Kansas City, Sly James; el Rep. de Missouri Kevin McManus; y el presidente de la Asociación de Constructores James W. Carson. James presentó a la asociación una proclamación ceremonial de la ciudad y declaró: “Por 125 años, ustedes han ayudado a dar forma a esta ciudad. Han construido monumentos que son tanto grandes como consecuentes. Su logotipo tiene un edificio singular en el centro y es una construcción que me importa un poco porque es el ayuntamiento; y ustedes construyeron eso. Ahora, van a seguir ayudando a construir las cosas que necesitamos para poder mantener y aumentar nuestro estatus como una ciudad de clase mundial”. La Asociación de Constructores representa a cerca de 900 contratistas generales, subcontratistas y empresas proveedoras que emplean alrededor de 20,000 personas. Cuenta con oficinas y salas de planeación en Kansas City, Jefferson City, Columbia y Springfield, así como un Centro de Capacitación y Educación en North Kansas City.

T

he Builders’ Association, which opened its first office in Kansas City, Mo.’s historic River Market area on Aug. 9, 1887, recently celebrated 125 years of service to the commercial construction industry. The celebration was held at the association’s administrative office at 720 Oak in downtown Kansas City and was led by Don Greenwell, president. Keynote speakers included Kansas City Mayor Sly James; Missouri Rep. Kevin McManus; and James W. Carson, Builders’ Association chairman. James presented the association with a This ceremonial proclamaassociation is tion from the city and as strong as its stated: “For 125 years, you have helped to members shape this city. You’ve - McManus built monuments that are both big and consequential. Your logo carries a singular building in the middle of it and it’s a building that I care about quite a bit because it’s City Hall, and you built that. Now, you’re going to continue to help build the things that we need in order to maintain and grow our status as a world-class city.” The Builders’Association represents approximately 900 general contractor, subcontractor and supplier member companies employing about 20,000 people. It has offices and plan rooms in Kansas City, Jefferson City, Columbia and Springfield, as well as its Education and Training Center in North Kansas City.

REGÍSTRATE

PARA

VOTAR

¡Tu voz es Se Renta Casa 3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depósito.

tuvoto!

(816) 842-5336

HACERTE UN

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

En el área del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Cheating to win Ganar por trampa By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Ganar con trampa LONDRES – Las olimpíadas son el mejor ejemplo de un sistema que castiga —y duro— a los que hacen trampa. En cambio, el sistema electoral en México no sólo permite a los candidatos manipular y recurrir a cualquier ventaja injusta que está a su disposición, sino además los recompensa por hacerlo. Es decir, Enrique Peña Nieto, quien está acusado de utilizar trampas para ganar en las pasadas elecciones presidenciales en México, no hubiera pasado ni la primera ronda en los Juegos Olímpicos de Londres. Las reglas en las olimpíadas son brutales. Y así deben ser. En el estadio de atletismo vi como Nagihan Karadere, competidora turca en los 400 metros con vallas, fue descalificada después de una sola salida en falso. Una sola. A los jueces no les importó que haya pasado la mitad de su vida entrenándose para esa carrera. Y a los saltadores con garrocha los sacaron de la competencia tras fallar en su tercer intento. Todos hubieran querido otra oportunidad pero no se las dieron. Nadie se quejó de los resultados finales porque las reglas fueron parejas para todos. Esto no ocurrió en las elecciones presidenciales en México. Es evidente que el PRI, inseguro de que su candidato, Peña Nieto, pudiera ganar limpiamente las elecciones, recurrió a tácticas fraudulentas. Por lo tanto, entregó tarjetas de débito y de compras a votantes (para influir en su decisión) y su candidato gastó millones de dólares durante años para promover su imagen por televisión. El Presidente electo y los funcionarios del PRI han negado rotundamente esas acusaciones, pero ahí están las miles de tarjetas y los comerciales de televisión para probarlo. Aunque jamás sabremos si todas esas trampas fueron determinantes en el resultado final de la elección. Hay que decir, también, que no entiendo por qué el candidato de la izquierda, Andrés Manuel López Obrador, continuó en una contienda si él sabía que era dispareja. Tampoco tiene mucho sentido cuestionar las votaciones presidenciales pero no las otras, al congreso, que ganaron sus compañeros de partido. Pero, como quiera que sea, hoy es imposible saber quién hubiera ganado sin trampas. Por eso López Obrador y sus seguidores tienen todo el derecho a quejarse. Esto nos obliga a los periodistas independientes a la inevitable tarea de cuestionar los resultados e investigar las trampas. Insisto; no es una cuestión partidista, es una cuestión ética. Si López Obrador, Josefina Vázquez Mota o Gabriel Quadri hubieran ganado de manera ilegítima, tendríamos que poner en duda sus estrategias de campaña de la misma manera que hoy hacemos con Peña Nieto. La gran tragedia de los periodistas que aplauden los resultados en lugar de cuestionarlos es que nadie les cree. Y en este negocio la credibilidad es todo. El periodista que calla pierde la calle y el respeto. Dudo mucho que el poder judicial en México tome una decisión correctiva, ejemplar e histórica en este caso. ¿Desde cuándo los jueces y los tribunales en México han actuado con independencia de partidos, congreso y presidencia? Va a ser delicioso —y trágico— escuchar los argumentos del Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación a más tardar el 6 de septiembre. Algo raro pasó con el financiamiento de esta elección pero nadie será castigado. Impunidad, otra vez. El único consuelo que queda, por ahora, está en decir la verdad hasta que duela. Me preocupa muchísimo que eche raíces la terrible idea de que ganar la presidencia con trampas, aunque no hayan sido totalmente comprobables y determinantes, está bien porque todos los partidos lo hacen, porque los mexicanos somos así y porque nuestra democracia aún es muy joven e imperfecta. Esto sería decir que la trampa es lo normal en México. Y esto nos podría condenar a otros 71 años de soledad y autoritarismo. Aquí en Londres tengo esa maravillosa certeza de que han ganado en las olimpíadas los más rápidos, los más fuertes y los más talentosos. Y eso contrasta con la terrible percepción de muchos mexicanos de que en las pasadas elecciones presidenciales ganaron los tramposos. (Posdata: Toda mi solidaridad a la gran periodista Lydia Cacho quien tuvo que salir de México por amenazas de muerte. No quería ser otra mártir y tiene razón. Del 2000 a hoy, han sido asesinados más de 80 periodistas en México, un país más peligroso para los reporteros independientes que muchas zonas de guerra).

Cheating to win LONDON – The Olympics are the prime example of a system that thrives on an adherence to strict, sometimes brutal, rules. At the games, any unfair advantage leads to elimination, which is how any serious competition should operate. Recently, in London, I attended some track and field events, where I witnessed the disqualification of Turkey’s Nagihan Karadere from the 400-meter hurdles after she had left the starting blocks early. In that split second, Karadere’s false start – unintentional, no doubt – ended the competition for her. The rules are the rules, and it didn’t matter to the judges that she had likely spent much of her life training for that race. Guidelines are equally stringent in field events such as the pole vault, where athletes have only three opportunities to clear the bar before being eliminated. There are no fourth chances. At the Olympics, the rules are clear and apply to everyone. Few complain when the final results are announced. That got me thinking about Mexico’s electoral system, which not only allows candidates to manipulate and use most unfair advantages available to them when competing for office, but also sometimes rewards them for doing so. I wondered about the July presidential election. If real rules were in place, would the Institutional Revolutionary Party (PRI) still be accused of breaking them? Probably not. But that’s not the case. It’s becoming increasingly evident that the PRI, unsure that its candidate, Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish), could win the election fairly, resorted to underhanded tactics. Opponents accuse the party of giving away prepaid gift cards to influence voters before the election, of spending more than campaign regulations allowed and of paying media organizations for favorable coverage. The presidentelect and PRI officials have strongly denied the accusations, yet it’s difficult to overlook the evidence of those thousands of gift cards. No, Mexico’s rules aren’t as strict as they should be, and we will likely never know with certainty whether cheating occurred – or whether it affected the final outcome. Although Pena Nieto’s challenger, Andres Manuel Lopez Obrador, has filed a legal challenge to the election results, it’s unclear why he kept campaigning if he suspected the odds were stacked against him. As I’ve mentioned, it’s crucial that independent journalists in Mexico continue to question and investigate this election. It’s not a matter of personal politics; it’s a matter of ethics. If Lopez Obrador of the Party of the Democratic Revolution or Josefina Vazquez Mota of the National Action Party had won and similar accusations had surfaced, I would raise the same concerns. As for Lopez Obrador’s legal challenge, I doubt the Judicial Electoral Court will offer a remedy. Since when do Mexican judges act independently of political parties, the congress and the president? Lawyers’ arguments before the election tribunal will be delightfully tragic – and when the ruling is announced on Sept. 6, nothing will be settled. We will continue to suspect the PRI cheated, but no one will be punished. Once again, impunity has determined the results of the race. The worst part is that so many Mexicans believe that in order to win an election, you must cheat. I’m afraid this will just be accepted as a normal part of the politics. As Mexico’s young, imperfect democracy evolves, we must reject the results of any election that’s deemed unfair. Let’s not condemn ourselves to another 70 years of authoritarianism. Let’s make sure our leaders win elections the right way. P.S.: I’d like to express my solidarity with Mexican journalist Lydia Cacho, who recently had to leave the country after her life had been threatened. Since 2000, more than 80 journalists have been murdered in Mexico. By choosing safety, Cacho is rightly making sure she isn’t silenced by the criminals she’s trying to expose.

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Estimada doctora: Dra. traje a 5 de mis hijos, pero es posible que 2 de ellos no lo sean, hubo infedilidad por parte de mi ex esposa. Si inmigración se entera… ¿pueden perder la residencia que ya tienen desde hace 3 años? Ellos son mayores de edad. ¿Qué puede pasarme por traerlos? Yo recién me enteré de esta situación. Muchas gracias. ANÓNIMO Estimado Anónimo: Primero, usted dijo que “es posible” que dos hijos no sean suyos, entonces no hay certeza. Si estaba casado con ella cuando los hijos nacieron y sus actas de nacimiento dicen que usted es el padre, legalmente usted es el padre supuesto. Segundo, digamos que usted no sea el padre de ellos. ¿Cómo va a saber el gobierno? Si el gobierno no sabe, no hay mucha posibildad que vaya a averiguar y no hay problema. Tercero, usted los pidió en buena fe. Siempre creyó que ellos eran sus hijos, entonces no hubo ningún engaño o mentira de su parte. Mucho depende de lo que usted quiera hacer. Si desea quitarle la residencia a estos hijos que ya son adultos, puede escribir a CIS e informarles. Pero si ellos ya son adultos y usted acaba de saber que TAL VEZ no son sus hijos biológicos, eso quiere decir que durante toda su ninez y juventud, usted creía que ellos eran de su sangre. Usted era su padre y ellos no tuvieron la culpa por este engaño. Yo no entiendo por qué usted querría causarles un problema.

Aprendices hoy Lideres mañana Academia Derrick Thomas abre sus inscripciones desde kinder hasta el 11avo grado para el ciclo escolar 2012-2013. Si tiene preguntas por favor llame al (816) 531- 7144 o venga a nuestras oficinas en 201 E. Armour Boulevard. Kansas City, MO 64111. de lunes a viernes 8 a.m. a 4 p.m. La fiesta de la escuela para estudiantes DTA y estudiantes nuevos será el 4 de agosto de 9 a.m. a 7 p.m.

Según mi punto de vista, ellos son sus hijos aún si el padre biológico es otro. Pues, puede notificar al gobierno si quiere, pero en mi experiencia a CIS no le gusta este tipo de caso. El gobierno nunca quiere admitir que cometió un error y me imagino que ellos no harán nada contra ellos ni usted. Y como mencioné arriba, hay padres de sangre y padres del corazón. Si usted crió a estas personas, tiene que quererlos. No hay por qué dejar de quererlos. Son sus hijos según mi punto de vista. Buena suerte. Beverly Black, Esq. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, p u e d e m a n d a r l e u n a p re g u n t a a lamigra@dosmundos.com. Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101 (484) 221-8466

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY!

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Change Your Life Through Learning

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 •Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

PoliticsPolítica

ETHNIC ENRICHMENT FESTIVAL 2012 Fotos por Micheal Alverado

Campaigns disregarding Hispanics

Campañas no toman en cuenta a los hispanos By Edie R. Lambert

La

Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. (USHCC) está siguiendo la propaganda política en español en 10 estados en este ciclo de campaña. Y planea llevar a los candidatos y organizaciones a la tarea que ignora el mercado hispano. Los hispanos representan a la minoría más grande y de mayor crecimiento de la nación. Las cifras del censo muestran que del 2000 al 2010, la población hispana aumentó de 35 a 50 millones. Se estima que cerca de una cuarta parte votarán en noviembre, lo suficiente para jugar un papel decisivo en la contienda presidencial. “En estas elecciones, los electores latinos tienen el poder para ejercer más influencia, decidir más contiendas y emitir más votos que nunca antes”, indicó Javier Palomarez, Presidente y CEO USHCC, en un comunicado escrito. Pero en las dos últimas elecciones nacionales, el gasto promedio de propaganda política en la televisión en español solamente cayó de 4.03% en 2008 a 3.9% en 2010. Y, sin embargo, casi la mitad de los votantes hispanos registrados que que fueron encuestados en diciembre del 2011 por el Centro Hispano Pew hablan español como su lengua primaria o son bilingües. “Los candidatos y comités políticos saben que necesitan a los votantes latinos para poder ganar, pero deben respaldar sus palabras con acción real y comunicación para movilizar las comunidad claves hispanas”, dijo. De los 21.3 millones de hispanos con derecho a votar en el 2010, solamente 31.2% emitieron un voto, según Pew. En el 2008, 70% de los hispanos votaron por el candidato demócrata Barack Obama. Cuatro años antes, casi la mitad apoyaron al candidato republicano George W. Bush. Este año, ambos partidos principales nombraron a oradores hispanos para sus convenciones. El senador de EE.UU. Marco Rubio de la Florida presentará a Mitt Romney para su discurso de aceptación de la nominación republicana para presidente durante la Convención Nacional Republicana, programada del 27 al 30 de agosto en Tampa, Fla. Los demócratas eligieron al alcalde de San Antonio, Julián Castro, como orador principal en la Convención Demócrata, programada del 4 al 6 de Sept. en Charlotte, N.C. USHCC (www.ushcc.com) planea publicar un reporte sobre hallazgos de su proyecto “Hablen Nuestro Idioma”.

P

T

he U.S. Hispanic Chamber of Commerce (USHCC) is tracking Spanish-language political advertising in 10 states this campaign cycle. It plans to take candidates and organizations to task that ignore the Hispanic market. Hispanics account for the nation’s largest and fastest-growing minority. Census figures show that from 2000 to 2010, the Hispanic population increased from 35 million to 50 million. About one-fourth are projected to vote in November, enough to play a decisive role in the presidential contest. “This election, Latino voters have the power to exert more influence, decide more races and cast more votes than ever before,” said Javier Palomarez, USHCC president and CEO, in a written statement. But in the past two national elections, average political ad spending on Spanish-language TV alone fell from 4.03 percent in 2008 to 3.9 percent in 2010. And yet, about half of registered Hispanic voters polled in December 2011 by the Pew Hispanic Center speak Spanish as their primary language or are bilingual. “Political candidates and committees know that they need Latino voters in order to win, but they have to back up their words with real action and communication in order to mobilize key Hispanic communities,” Palomarez said. Of the 21.3 million Hispanics eligible to vote in 2010, only 31.2 percent cast a ballot, according to Pew. In 2008, 70 percent of Hispanics voted for Democratic candidate Barack Obama. Four years earlier, nearly half supported Republican candidate George W. Bush. This year, both major parties tapped Hispanic speakers for their conventions. U.S. Sen. Marco Rubio from Florida will introduce Mitt Romney for his speech to accept the GOP nomination for president during the Republican National Convention, scheduled for Aug. 27-30 in Tampa, Fla. The Democrats selected San Antonio Mayor Julian Castro to give the keynote speech at the Democratic convention, scheduled for Sept. 4-6 in Charlotte, N.C. The USHCC (www.ushcc.com) plans to publish a report on the findings of its media tracking project, “Speak Our Language.”

olitical committees and politicians “know that they need Latino voters in order to win, but they have to back up their words with real action and direct communication in order to mobilize the key Hispanic communities and garner those votes,” Palomarez said.

REGÍSTRATE PARA VOTAR ¡Tu voz es tu voto!

FIFTH FRIDAY PLAY READINGS TWO SHORT LIVELY COMEDIES AND TWO SHORT SEARING DRAMAS WRITTEN BY LOCAL WOMEN WILL BE FEATUREED AT POTLUCK PRODUCTION’S FIFTH FRIDAY PLAY READINGS The Friday, Aug. 31 Play Reading at the Uptown Arts Bar (36th & Broadway) includes Rio Grande, a powerful examination of immigration issues as seen through the eyes of a Mexican who wants to come to the U.S. and an American who dreams of a lush, simple life in Mexico. Potluck Productions is an area organization that showcases scripts by emerging women playwrights through professional readings and staged productions. The Fifth Friday Play Readings on Friday, Aug. 31. The evening will showcase the short plays of four area women writers: · Catherine Browder’s Rio Grande is a powerful examination of immigration, both legal and illegal, as seen through the eyes of an American and a Mexican during an unexpected meeting near the Mexican/US border. Actors Mario Lovoya and Larry Goodman are featured. · Glendora Davis’ Birds of a Feather is a laugh-out-loud comedy about how our memory of “what really happened” changes with age and our point of view. · Kate Kogut’s Truckers is a very funny view of a group of big, burly over-the-road truckers who try to figure out a way to dazzle the first date of one of their lonely trucker pals with a “homemade” gourmet dinner. · Lezlie Revelle’s Breakdown House is a touching story of a mother and daughter who finally come to terms with the “secret” that has overshadowed their relationship for years. The dramatic readings, directed by Nancy Parks, will feature local professional actors.

Day & Date: Time: Place: Cost:

Friday, Aug. 31 8-9:30 p.m. Uptown Arts Bar, 3611 Broadway, Kansas City, MO 64111 $5

El

fin de semana del 17 al 19 de agosto, se llevó a cabo el Festival del Enriquecimiento Étnico 2012 en el parque Swope en Kansas City, Mo. Los asistentes pudieron disfrutar de presentaciones, comida y artesanías de diferentes países, entre los que se encontraban: M é x i c o , Colombia, Brasil, Irlanda, Suecia, Croacia, Japón, China, Taiwan, Grecia, India, Nigeria y otros.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 •Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

CommunityComunidad

Mexican consulate hosts Saftey Bike Rodeo Consulado Mexicano realiza evento de seguridad ciclista

Fotos cortesía del Consulado de México en Kansas City

El payaso Zapatón entreteniendo a la audiencia.

Abeja de KU promoviendo la salud y las vacunas.

Voluntaria ayuda a colocar uno de los cascos donados por la fundación Brain Injury.

La cónsul de Mexico en Kansas City Alicia Guadalupe Kerber Palma estuvo acompañada por sus hijas, Alejandra y Laura, durante la entrega de las bicicletas.

El

sábado, 18 de agosto, el Consulado de México en Kansas City organizó su 2do. Circuito de Seguridad Ciclista en Kansas City, Kan. Al evento acudieron más de 250 niños,acompañados de sus padres. Los pequeños que ser registraron recibieron un casco protector y participaron en la rifa de 25 bicicletas donadas por el consulado y los patrocinadores que incluyeron al Grupo Reyes Media, Dos Mundos, Centro Médico Truman, Centro Médico de KU, Banco Lisa López, representando a Reyes Media y Dos Arvest, Banco Brotherhood, El Torito, Univisión Mundos, entregando una bicicleta. La acompañan y Tropicana. la cónsul Kerber;y las pequeñas ayudantes: Mientras los niños recorrían el circuito, sus Alejandra Alicia y Laura y Estrella Van Kirk. padres recibieron información sobre los servicios que ofrecen diferentes agencias y organizaciones. El encargado del entretenimiento fue el payaso Zapatón, quien mantuvo entretenida a la audiencia.

La cónsul Alicia Kerber y Carlos Colorado entregan una de las bicicletas donadas por El Torito Supermarket.

Leo Prieto, representando al Centro Médico Truman, acompañado del cónsul Justiniano Menchaca y la cónsul principal Alicia Kerber, hace entrega de una bicicleta.

F RO M T H E

XXI - LATIN AMERICAN CINEMA FESTIVAL OF KANSAS CITY PRESENTED BY SOCIEDAD HIDALGO

AÑOS DESPUÉS – YEARS LATER

SPECIAL EXHIBITION OPEN NOW THROUGH DECEMBER 2012

W O R L D WA R I A L L - S TA R S : S P O RT S

B U Y O N E A D U LT ADMISSION, RECEIVE ONE CHILD ADMISSION FREE Not valid with other offers, expires 12/31/12 Mexico - España / Mexico - Spain, 2012

Agosto (August) 25, 2012 Director Laura Gárdos Velo will be presen Duración / Running time: 95 min. Reparto / Cast: Angélica María, Celso Bugallo, Moisés Arizmendi, Ledicia Sola. Idioma / Language: Español subtitulada en inglés / Spanish with English subtitles. Synopsis: Andrés, aged 35, leads a quiet life. He has a girlfriend whom he plans to get married, and lives in Mexico with no other family than his mother Clara who years ago fled there from the Spanish dictatorship. One day by chance, Andrés finds out that he has a grandfather who lives in a village in Galicia. This news so moves him that he decides to drop everything and travel to Spain to reconstruct his own past and meet his grandfather Justino.

&

THE

INTER- ALLIED GAMES

Explore the important role sports played in the lives of servicemen during the Great War and learn about one of the 20th Century’s greatest international sporting events, the Inter-Allied Games of 1919.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

En tiempos del cibersexo

Making Medicare make sense

Por Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana

C

uando yo era pequeña recibí de mi madre los consejos básicos para la vida. Recuerdo clara y diariamente la instrucción de mirar a ambos lados antes de cruzar la calle – en esa época no existían los semáforos peatonales – y no me olvido de su insistencia con aquello de no recibirle nada a nadie en la calle y jamás hablar con desconocidos. Aunque no creo que hoy en dí a esas recomendaciones estén del todo devaluadas, estoy segura de que si mi madre viviera tendría que ampliar un poco su espectro de posibilidades. En su época no había Internet y mucho menos cibersexo. Y es que ese, el asunto del sexo, llegaba un poco más tarde en la vida. Hoy las cosas, querámoslo o no, son distintas. En tiempos pasados las relaciones personales se construían en los parques, a la salida de las iglesias o en los cafés de barrio. Hoy la gente – y sobre todo los jóvenes – interactúan a través de las dichosas redes sociales. Las relaciones humanas han cambiado, la forma en que los seres humanos se conocen, socializan y se aman, ha cambiado y ha cambiado también la forma en que inician o sostienen relaciones sexuales. Han cambiado tanto que muchas no pasan del plano virtual y eso según los expertos tiene sus pros y sus contras. Pero el asunto es, queridos padres de familia, que tenemos que estar enterados. La ventanita que se abre ante los ojos de nuestros hijos diariamente en forma de pantalla, los pone frente a un mundo que como tal está lleno de posibilidades pero también de riesgos. Así que si su primera experiencia sexual fue algo similar a un camino largo de manos sudorosas y besos tímidos, debe saber que las posibilidades de que las experiencias de sus hijos sean bastante distintas son cada vez más altas. El asunto es que el llamado sexting – compartir fotografías de contenido o intención sexual a través de los teléfonos inteligentes o las redes sociales – y el cibersexo, son parte de la vida de los jóvenes. De acuerdo con un estudio realizado recientemente por la Universidad de Michigan, que evaluó el comportamiento de 3,447 adultos de entre 18 y 24 años estás prácticas además de ser bastante comunes son inofensivas. Así, el estudio contradice la percepción de muchos que

Haciendo sentido con Medicare

relacionan estas actividades con pornografía o perversión y afirma que en sí, éstas no implican un desorden psicológico o un riesgo implícito. Entonces, ¿dónde está el peligro? Mi madre diría que está en las malas intenciones del desconocido de la esquina. Ese desconocido puede tener uno y mil rostros en la pantalla del computador de hoy. El asunto entonces, es más simple de lo que creemos. Debemos saber cómo es el mundo de los jóvenes de estos tiempos y debemos preparar a nuestros hijos para que sean cuidadosos y sepan enfrentar los riesgos, inculcándoles los valores que creemos que les ayudarán a ser exitosos y felices e involucrándonos efectivamente en su vida. Usted no puede darse el lujo de negarse a la tecnología si quiere caminar de la mano de sus hijos. Insisto: conozca el mundo de sus hijos, hable con ellos, guíelos. Actualmente las posibilidades de aprender son múltiples, No se quede atrás.

Dentista Profesional de Olathe

Pregunta: Estoy escuchando historias sobre descuentos en las primas de seguros de salud debido a la ley de Asistencia Accesible. ¿Cuál es la historia? ¿Recibo yo uno? Respuesta: Muchas compañías de seguros gastan una porción considerable del dinero de las primas de los consumidores en costos administrativos y ganancias, incluyendo salarios ejecutivos, indirectos y mercadotecnia. Gracias a la Ley de Asistencia Accesible, los consumidores recibirán más por el dinero de su prima, ya que se les requerirá a las compañías de seguros gastar de 80 a 85% de las primas en atención médica y en el mejoramiento de la calidad de la asistencia (conocido como la regla 80/20 ó 85/15). Si no lo hacen, las aseguradoras tendrán que ofrecer un descuento a sus clientes, a partir de este año. Este porcentaje es llamado Índice de Pérdida Médica. Este reglamento hará que el mercado de seguros sea más transparente y hará más fácil para los consumidores la compra de planes que brinden mejor valor por su dinero. P: ¿Quién califica para los descuentos y cómo se pagan? R: Esta regla no aplica para los patrones que operan un plan de autoseguro. Si no está seguro si su plan coincide con esta descripción, pregunte a su empleador o revise los materiales del plan. Su compañía de seguro médico debe reportar anualmente a la Secretaría de Salud y Servicios Humanos sobre su porción de dinero de las primas gastado en servicios de salud y mejora de la calidad y cualquier reducción requerida. El primer reporte, que cubre el año calendario 2011, fue presentado el 1 de junio del 2012. La información sobre cuáles compañías no cumplieron con los estándares del Índice de Pérdida Médica y la bonificación que se le requiere que ofrezca la compañía de seguros se encuentra publicada en http://companyprofiles. healthcare.gov. Tenga en cuenta que las cantidades que se muestran son promedios entre todas las pólizas emitidas por una empresa determinada y pueden variar para su plan específico. Además, los consumidores en cada estado recibirán un aviso de su compañía de seguros informándoles de la regla 80/20 u 85/15, si la empresa cumplió con los estándares – y si no, cuánto es la diferencia entre lo que la aseguradora estaba obligada a gastar y lo que se gastó en la atención médica y la mejora de calidad. Si va recibir un reembolso, su compañía de seguro debe proporcionar este aviso y una bonificación por la diferencia, antes del 1 de agosto de cada año, empezando este año. Si le deben un reembolso, usted recibirá una reducción de las primas o un cheque de reembolso – or si pagó con tarjeta de crédito o débito, una bonificación en su cuenta. Si su patrón paga todo o parte de su prima, la misma porción de cualquier reembolso puede ir a su empleador. Si no se le debe un reembolso, al aviso puede ser enviado más tarde e incluido con otros correos enviados por su compañía de seguro.

¡¡REGÍSTRATE

Question: I’m hearing stories about rebates on health insurance premiums because of the Affordable Care Act. What’s the story? Do I get one? Answer: Many insurance companies spend a substantial portion of consumers’ premium dollars on administrative costs and profits, including executive salaries, overhead and marketing. Thanks to the Affordable Care Act, consumers will receive more value for their premium dollars, because insurance companies will be required to spend 80 to 85 percent of premiums on medical care and healthcare quality improvement (a.k.a., the 80/20 or 85/15 rule). If they don’t, the insurance companies will be required to provide a rebate to their customers, starting this year. This percentage is called the Medical Loss Ratio. This regulation will make the insurance marketplace more transparent and make it easier for consumers to purchase plans that provide better value for their money. Q: Who qualifies for rebates and how are they paid? A: This rule doesn’t apply to employers who operate a self-insured plan. If you’re unsure whether your plan matches this description, ask your employer or check your plan materials. Your health insurance company must report yearly to the Secretary of Health and Human Services on the share of premium dollars spent on healthcare services and quality improvement and any rebates required. The first report, covering calendar year 2011, was filed on June 1, 2012. Information about which companies didn’t meet the Medical Loss Ratio standards and the rebate the insurance company is required to provide is posted at http:// companyprofiles.healthcare.gov. Note that the amounts shown are averages among all policies issued by a given company and may vary for your specific plan. In addition, consumers in every state will receive a notice from their insurance company informing them of the 80/20 or 85/15 rule, whether their company met the standard – and if not, how much the difference is between what the insurer was required to spend and what was spent on medical care and quality improvement. If you’ll receive a rebate, your insurance company must provide this notice and a rebate for the difference, no later than Aug. 1 each year, starting this year. If you’re owed a rebate, you’ll receive a reduction in your premiums or a rebate check – or if you paid by credit card or debit card, a lump sum reimbursement to your account. If your employer paid all or part of your premium, the same share of any rebate may go to your employer. If you’re not owed a rebate, the notice may be sent later and included with other mailings sent by your insurance company.

PARA VOTAR!!

Muchos dependen de ti. Demostremos el poder del voto hispano.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues? Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y

Dentista Comprensivo para toda la familia

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda.

Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

En busca de satisfacción

Los Rodríguez celebran bodas de oro

Doug Eaton - foto by KFOR

En estos días, más que nunca es muy común ir manejando y ver en la esquina de una calle a un mendigo con un letrero que dice: “No tengo trabajo, no tengo dinero y tengo hambre”. Pero, ¿qué pensarías si un día vas en tu auto y ves a un hombre con un letrero que dice: “Tengo casa, carro y trabajo. ¿Necesitas dinerito para comprar un cafecito?”. Si yo me lo encuentro, ocasionaría una congestión de autos porque me quedo viendo el letrero para asegurarme que lo que estoy viendo es real. Y una vez esté segura que leí bien, doy la vuelta para pasar otra vez por el mismo lugar y colectar mi dinero. Aunque suene increíble, esto le pasó a cientos de conductores en Oklahoma City hace unos días cuando se toparon con Doug Eaton, un hombre de 65 años que decidió -el día de su cumpleañospararse en una esquina a regalar billetes de $5. “Me dio una inmensa satisfacción ver las caras de asombro y alegría cuando recibían el dinero”, dijo este señor cuando le preguntaron sobre su sorprendente idea y aseguró que ésta ha sido una de las experiencias más gratas de su vida. Doug comprobó una vez más

Rodriguezes celebrate golden anniversary

que es más placentero dar que recibir. Sin embargo, la gran mayoría piensa que la felicidad se encuentra en recibir y no en dar. Pero, reflexiona por unos minutos en aquellas ocasiones donde más satisfecho te has sentido. No me cabe duda que en ese momento estabas dando algo. Tal vez, dabas tu tiempo, entregabas tu amor, compartías tus conocimientos y talentos, dabas a luz un hijo, o sencillamente dabas un obsequio. ¿Te das cuenta? Tus momentos de más orgullo y felicidad sucedieron cuando regalabas algo al mundo. Entonces, ¿quieres sentir felicidad? Te motivo a que esta semana, pongas empeño en dar; dale ánimo a quien lo necesite, dale una limosna a un pordiosero, dale un “like” a quien te hizo reír en Facebook o regálale una sonrisa a quien veas triste. La satisfacción más grande que existe está en dar; y cuando lo haces, automáticamente te sientes feliz. Para más motivación visita www.mariamarin.com y síguela en Twitter @maria_marin

Margaret “Margie” y Arturo Rodríguez celebraron recientemente su aniversario de bodas número 50 en el templo de Nuestra Señora de Lady of Guadalupe-lugar donde se casaron originalmente el 18 de agosto de 1962. Ambos tienen un hijo Arthur Rodríguez, una hija Susan López, 10 nietos y 18 bisnietos.

Photos by Michael Alvarado Margaret “Margie” and Arturo Rodriguez celebrated their 50th wedding anniversary recently at Our Lady of Guadalupe Shrine, the site of their original marriage on Aug. 18, 1962. The two have a son, Arthur Rodriguez; a daughter, Susan Lopez; 10 grandchildren; and 18 greatgrandchildren.

Principal announces retirement

Directora anuncia su retiro

El

2 de agosto, la Dra. Judy Warren anunció su retiro como Directora de la preparatoria Bishop Ward. “He concluido que no soy capaz de seguir sirviendo como directora debido a problemas de salud recientes”, dijo Dr. Judy Warren Warren, quien había sido directora de la escuela católica de Kansas City, Kan. desde 2010. “Estoy agradecida por haber tenido la oportunidad de trabajar en Bishop Ward con un profesorado y personal profesional”. “Planeo seguir participando con Bishop Ward como miembro de la Junta del Comité Académico”, informó en un comunicado. Ann Connor servirá como Directora Interina para el ciclo escolar 2012-2013. Ella ha trabajado en la educación católica por 25 años. “Estoy complacida de poder ayudar Bishop Ward este año y espero con ansia trabajar con los estudiantes, maestros y familias de Bishop Ward”, indicó.

On

By Lilia Garcia Jimenez

Aug. 2, Dr. Judy Warren announced her retirement as Bishop Ward High School principal. “I’ve concluded that I am not able to continue to serve as principal due to recent health concerns,” said Warren, who had been principal of the Kansas City, Kan., Catholic school since 2010. “I am thankful for having the opportunity to work at Bishop Ward with a professional faculty and staff.” “I plan to continue to stay involved with Bishop Ward as a member of the Board Academic Committee,” Warren also was quoted in a press Ann Connor release as saying. Ann Connor will serve as interim principal for the 2012-2013 school year. Connor has worked in Catholic education for 25 years. “I am pleased to be able to assist Bishop Ward this year and look forward to working with the students, teachers and families of Bishop Ward,” Connor said.

11:00 a.m. - 10:00 p.m.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Jennifer Aniston y Justin Theroux

Section Chimpancé

aran confirman su compromiso

a actriz Jennifer Anniston se comprometió con el actor y guionista Justin Theroux, anunció el domingo L el representante de este último.

dijo el representante de Theroux a la revista People. Con esto le ponen un paro a las especulaciones de que Jennifer y Justin habían puesto un fin a su relacion porque él no quería ningún compromiso más formal con ella. El representante de Aniston inmediatamente desmintió tal rumor, y declaró: “ Es todo basura, como de costumbre,

“Justin Theroux tuvo un increíble cumpleaños el viernes, al recibir un extraordinario regalo cuando su novia, Jennifer Aniston, aceptó su propuesta de matrimonio”,

todo está elaborado en esa historia, la revista Star nunca está cerca de la verdad”. De acuerdo con la revista, la pareja, que ambos protagonizaron en la película “Wanderlust”, comenzó a tener citas desde mayo de 2011.

Luego de una larga espera regresa a la música una de las bandas más importantes del rock en español. Café Tacvba estrena “De Este Lado del Camino”, primer sencillo del disco El Objeto Antes Llamado Disco. El tema es uno de los 10 que componen al material producido por el afamado Gustavo Santaolalla que llegará a las tiendas el próximo mes de octubre. El disco fue grabado en cuatro diferentes ciudades: Los Ángeles, Buenos Aires, Santiago y la Ciudad de México. En todas ellas se contó con invitados especiales que fueron parte del proceso de grabación del disco. El Objeto Antes Llamado Disco es el sucesor del disco Sino, lanzado en el 2007 y que incluía los sencillos “Volver a Comenzar”, “Esta Vez” y “Vámonos”.

Café Tacvba está de estreno

Carmen Campuzano

El 21 de agosto, sale a la venta en Blu-ray y DVD la aventura más inolvidable y conmovedora de Disneynature, “Chimpanzee”, (Chimpancé). La cinta sigue la vida de Óscar un chimpancé cuya curiosidad y gusto por la vida muestra la inteligencia e ingenuidad de las más extraordinarias personalidades del reino animal. Por cada compra de la cinta hasta el 27 de agosto, 2012, Disneynature hará un donativo a través del Fondo de Conservación de la Vida Salvaje de Disney al Instituto Jane Goodall para la conservación del habitat del chimpancé, educar a las siguientes generaciones y brindar atención a los chimpancés huérfanos. La cinta cuenta con sonido y subtítulos en inglés, francés y español. No te pierdas esta oportunidad de conocer un poco más sobre los chimpancés y a la vez de ayudar a una buena causa.

Confirmar ‘Piratas del Caribe 5’

uerto Rico es candidato para la grabación de los P proyectos cinematográficos Piratas del Caribe 5 y Catching Fire (En llamas), la secuela de Los juegos del hambre, según la edición en internet de El Nuevo Día, que no cita fuentes. El periódico, que señala que la grabación de las dos películas tendría lugar en territorio puertorriqueño en el último trimestre del año, recuerda que el equipo de producción

Michael J Fox

ingresa una vez más a rehabilitación

vuelve a la pantalla chica

armen Campuzano ha ingresado una vez más a un centro C de rehabilitación, para tratar sus problemas con las drogas y el alcohol.

Michael J Fox de la saga Volver al Futuro, está en tratativas para concretar su regreso y ya tiene equipo de trabajo, según informó el sitio especializado The Hollywood Reporter. Michael J Fox, de 51 años y enfermo de Parkinson, convocó al guionista de Arrested Development y Cougar Town, Sam Laybourne, y el director de Easy A, Will Gluck, para que participen del armado de la serie. Sony Pictures Television también está involucrada en la comedia que se rodaría a una sola cámara y estaría inspirada en su vida. El último trabajo del Michael J Fox fue Spin City, serie que abandonó cuando en 2000 se conoció que sufría mal de Parkinson. Desde ese momento, sólo apareció con papeles pequeños en Curb Your Enthusiasm, Rescue Me y The Good Wife.

Campuzano había sido vista en malas condiciones hace tres semanas, y aunque había negado haber recaído en las drogas, finalmente ha aceptado su condición y ha decidido tratarse. Rosa, la hermana de Carmen Campuzano, confirmó la internación de la ex modelo: “Es una clínica de rehabilitación, ahí son cristianos; espero que esta vez sea la definitiva y logre salir de esta maldita enfermedad”. En días pasados la ex de Andrés García se había ido a vivir con su hermano Jorge, quien lamentablemente padece de alcoholismo, por lo que la situación de la modelo sólo empeoró..

MONEY ORDERS

29¢

dog days of summer DE NTA

VE

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

4 DÍAS

PRECIOS EFECTIVOS DE AGOSTO 22 A AGOSTO 28, 2012

Suadero de res

299

$

lb

1

lb

SE VENDE CONGELADO

1

Néctares Jumex

Salsa El Pato

1

2/$

c/u

Jalapeños Enteros La Costeña

Suavizante de Ropa Ensueño

99¢

2/$

1

12/$

Chiles Poblanos

79¢

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

4PK/8.4OZ., LATAS 33.664OZ., VARIEDADES

1

299

$ 99

c/u

Aceite Mazola

lb

2/$

Manzanas Jonathan

4.5KG.

7

99

¢ lb

c/u

Detergente de Ropa Pinol

40OZ., MAÍZ, CANOLA O VEGETAL

5

c/u

4

Jugo Ocean Spray

.5LTR.

56OZ., VARIEDADES

26OZ.

10/$

Agua Best Choice PAQ-24

$

lb

6OZ., VARIEDADES

4

1

$ 79

299

$

Yogur Best Choice

2/$

c/u

7.75OZ., VARIEDADES

64OZ., VARIEDADES

Costillitas de carne de puerco

12OZ., VARIEDADES, POLSKA, RES, QUESO.

$ 99

c/u

lb

Salchichas Ahumadas Eckrich

15.9OZ., VARIEDADES

$ 99

1

$ 29

Pechugas de Pollo Sin Hueso y Piel

Klass Listo

10OZ.

Limones Frescos

PRECIOS EFECTIVOS DE AGOSTO 23 A AGOSTO 26, 2012

$ 49

Tilapia Entera

Queso Fresco Cacique

1

de la saga Piratas del Caribe, protagonizada por Johnny Depp, ya grabó en la isla caribeña en septiembre de 2010. El reconocido actor estadounidense rodó entonces, entre otras, una escena en el Fuerte San Cristóbal del Viejo San Juan, el casco histórico de la capital puertorriqueña: Piratas del Caribe 5 podría volver a filmar en dicho lugar. Piratas del Caribe 5 no cuenta con fecha de estreno, sólo Johnny Depp está confirmado en la continuación de la saga.

$

Helado Kemps o Sherbet 56OZ., VARIEDADES SELECTAS

599

c/u

1

$ 99 c/u

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DECOMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

y Encanto del Caribe creando magia en PBS Por Lilia García Jiménez

e hace llamar un “latino de corazón”. Ha trabajado con S muchos artistas a lo largo de su carrera y se ha destacado por sus arreglos y composiciones musicales, su nombre: Arhur

Hanlon, un americano con alma latina que goza de la magia y sabor de la música latina y se enfoca en trabajar en ello. Su más reciente producción habla por sí sola, Encanto del Caribe, un show grabado para PBS (Public Broadcast Televisión) desde el Castillo de San Cristóbal en Puerto Rico, en donde el pianista-compositor nos enseña de que está hecho a través de arreglos y su magia musical. Además del show grabado para la televisión, Hanlon ha lanzado el CD al mercado para que todos los amantes de la música tradicional con toques modernos, se atrevan a escucharlo.

Dos Mundos: Platícanos cómo te sientes por lanzar este disco: Arthur Hanlon: Estoy muy emocionado, es una celebración musical de la historia del Caribe, en él participan Marc Anthony, Natalia Jiménez y Laura Pausini y para mí eso es un honor. DM: ¿Cómo nace la idea de crear un disco así que sea transmitido también por televisión? AH: Como pianista compositor, mi sueño era eso, lanzar un especial para televisión, un DVD de un concierto en vivo y entonces hace un año hablamos con PBS--la estación pública en Estados Unidos--y ellos estaban muy interesados en la idea. Desde ahí estuve buscando lugares para hacerlo y pensé en el Caribe por todo lo que hay... así que yo dije esto es un lugar perfecto. Al llegar al Castillo de San Cristóbal en Puerto Rico, algo pasó con mi alma, en todo mi cuerpo; sentí una energía, una magia impresionante. Así fue como decidimos el lugar. Este castillo es un monumento nacional de Estados Unidos y nunca antes se ha permitido a nadie grabar adentro, así que estamos súper emocionados y

súper contentos. DM: ¿Cómo fue que escogieron las canciones del disco? AH: Esa parte es muy interesante, es una mezcla de canciones clásicas pero con arreglos modernos que yo hice, como por ejemplo, Historia de amor y Mi viejo San Juan. Aparte hay canciones que yo escribí en donde traté de captar la esencia del Caribe. Fue un proceso personal. DM: ¿Cuánto tiempo tomó el proceso de toda la producción del disco? AH: Fue como un año, desde escoger la canción, desarrollar el proyecto, trabajar con los artistas. Además hubo mucha retroalimentación por parte de los artistas, fue un proceso muy padre. DM: ¿De dónde nace el nombre del disco Encanto del Caribe, Arthur and Friends? AH: De mi cabeza (risas) jajaja…estuve en mi estudio pensando y por mi mente paso Sueño del Caribe, Las Nubes del Caribe y luego llegó Encanto del Caribe y le dije a la gente de mi disquera Encanto del Caribe es el nombre y ellos dijeron perfecto, listo. DM: ¿Hay alguna relación de amistad con los artistas que participan en el disco? AH: Sí, totalmente, son mis amigos. He tenido la oportunidad de trabajar con varios artistas, el día que conocí a todos tuve una gran química con ellos. Con todos tengo una amistad es chévere. DM: ¿Qué se siente ser el primer artista que toca un especial latino en PBS? AH: Es un gran honor, me siento honradísimo porque soy latino adoptado y es la primera vez que PBS transmite algo así de un latino, estoy feliz, honrado de ser parte de esto.

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

GRAN OPORTUNIDAD DE TRABAJO! Great Employment Opportunities EN HOTELES: •Sirviente •Lavaplatos •Ayudante de Mesero •Valet Parking •Mantenimiento •Equipo de Limpieza Nocturno

IN HOTELS: •Housekeeping •Dishwasher •Busser •Valet Parking •Maintenance •Third Shift Cleaning Crew

Address: Hospitality Staffing Solutions 5636 Nieman Rd., Shawnee, Kansas 66203 MO- (913) 485-3729 KS- (913) 484-2033

he apparition. Dirección y guión: Todd Lincoln. País: USA. Año: 2012. Género: Terror. Interpretación: Ashley Greene, Tom Felton, Sebastián Stan, Luke Pasqualino, T Julianna Guill, Rick Gómez, Suzanne Ford, Anna Clark. Producción: Alex Heineman, Todd Lincoln, Andrew Rona y Joel Silver. Música: tomandandy. Fotografía: Daniel Pearl. Montaje: Jeff Betancourt y Tom Elkins. Diseño de producción: Steve Saklad. Vestuario: Kimberly Adams-Galligan. Distribuidora: Warner Bros. Pictures International España. Estreno en USA: 24 Agosto 2012. Cuando comienzan a ocurrir hechos aterradores en su casa, la joven pareja formada por Kelly (Ashley Greene) y Ben (Sebastian Stan) descubre que han sido rondados por una presencia que fue conjurada accidentalmente durante un experimento de parapsicología de la universidad. La terrorífica aparición se alimenta de sus miedos y los atormenta allá donde vayan. Su última esperanza es un experto en lo sobrenatural (Tom Felton), pero incluso con su ayuda puede que sea tarde para salvarse de esta aterradora fuerza.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

“La Cage” coming to Starlight Theatre “La Cage” viene al teatro Starlight Interview by Lilia Garcia Jimenez

“La Cage” (La Jaula) llevará a los espectadores del área de Kansas City a un viaje musical cuando la producción ganadora de tres premios Tony (del 2010) sea presentada en el teatro Starlight de Kansas City, Mo., del 28 de agosto al 2 de Sept. El miembro del elenco, Jeigh Madjus-un ciudadano canadiense--está emocionado de venir a Kansas City para ayudar a mostrar el musical. En la siguiente entrevista, él nos habla sobre su entusiasmo, su carrera y su papel en “La Jaula”: Dos Mundos: ¿Cómo empezaste tu carrera? Jeigh Madjus: Bueno, comencé cantando porque mi padre era un cantante, así fue como me inicié en la actuación. DM: ¿Cómo te decidiste a empezar a actuar y cantar? JM: Tenía 14 años y estaba en preparatoria – y entonces, estaba asistiendo a una escuela de música, canto y baile. Y fue ese año cuando me decidí a hacer una carrera en eso. DM: ¿Siempre tuviste el apoyo de tu familia? JM: Sí, mis padres siempre estaban preocupados porque conocían la vida de la industria. Ellos nunca me dijeron, “No lo hagas”, pero siempre estaban preocupados por mí. DM: ¿Nos puedes hablar sobre tu personaje? JM: Él es una especie de compañero; le gusta vestir estos lindos atuendos. Nunca está causando problemas; simplemente le gusta mucha acción y que sucedan muchas cosas y crear misterio. DM: ¿Eres similar a tu personaje? JM: Pienso que ambos somos muy energéticos. Él es leal y le encanta divertirse y ser escandaloso y yo definitivamente puedo hacer eso. DM: ¿Cómo conseguiste tu participación en la producción? JM: Estaba en Nueva York y mis agentes escucharon sobre las audiciones, así que enviaron mi información. Y luego, el director del elenco quiso verme e hice una audición. Y entonces, me preguntaron si podía quedarme en la ciudad para hacer una segunda prueba. Luego, tuve que regresar dos o tres semanas después para la (audición) final – y cuando regresé fue cuando conocí a todo el equipo creativo – coreógrafos y director. Después de mi (audición) final, me enteré que me dieron el trabajo, así que me sentí muy emocionado porque era mi tercera audición en Nueva York. Fue súper emocionante y resultó simplemente perfecto. DM: ¿Cuál es tu parte favorita del show? JM: La canción “La Cage” (La Jaula) es increíble. Es tan energética y realmente envuelve a la audiencia. Mi parte favorita es cuando todo el elenco está en el escenario ya que son capaces de obtener toda la energía. DM: ¿Qué le dirías a la gente de Kansas City para animarlos a que asistan al show? JM: Si les encanta un buen espectáculo con buena música, deben venir y ver “La Jaula” porque pasarán un rato grandioso.

“La Cage” will take Kansas City area theatergoers on a musical trip when the winner of three 2010 Tony Awards is performed Aug. 28-Sept. 2 at Starlight Theatre in Kansas City, Mo. Cast member Jeigh Madjus, a Canadian citizen, is excited to come to Kansas City to help showcase the musical. In the following interview, Madjus discusses his excitement, his career and his role in “La Cage”: Dos Mundos: How did you start your career? Jeigh Madjus: Well, I started singing because my father is a s i n g e r, s o that is how I got started performing. DM: How did you decide to start acting and singing? JM: I was 14 and I was attending high school – and then, I was attending a high school of music, singing and dancing. And it was that year when I decided to make a career out of it. DM: Did you always have your family’s support? JM: Yes, my parents were always worried because they knew the industry life. They never said to me, “Don’t do it,” but they were always worried for me. DM: Can you tell us about your character? JM: He is kind of the little sidekick; he likes to wear all these cute little outfits. He is never causing any trouble; he just likes a lot of action and (for) a lot of stuff to happen and causing mystery. DM: Are you similar to your character? JM: I think we are very energetic. He is loyal and he loves to have fun and be outrageous and I can definitely do that. DM: How did you get to participate in the performance? JM: I was in New York and my agents heard they were casting, so they submitted my info. And then, the casting director wanted to see me and then I did the audition. And then, they asked me if I could stay in New York to receive a callback. And then, I had to come back two or three weeks later for the final (audition) – and then, when I came back was when I met the total creative team – choreographers, director. After my final, I found out I got the job, so I felt so excited because it was my third audition in New York. So it was super-exciting and it just worked out perfectly. DM: What is your favorite part of the show? JM: The song “La Cage” is amazing. It is so energetic and it really gets the audience involved. My favorite part is when all the cast is on stage because you are able to get all the energy. DM: What would you tell people in Kansas City to encourage them to attend the show? JM: If you love a good show with good music, you should come and check (out) “La Cage” because you will have a great time.

Hola, soy Montserrat Campos. Tengo 7 años de edad. Estoy en segundo de primaria. Me gusta mucho la lectura. Mis papás son Jessie y Napoleón. Mi comida favorita es la pizza. Me gusta mucho jugar afuera y saltar la cuerda con mis amigas. También me encantan las Barbies y el show de las Princesas de Disnesy. Cuando sea grande quiero ser doctora.

H i , I ’ m Montserrat Campos. I’m 7 years old. I’m in 2nd grade. I enjoy reading. My parents are Jessie and Napoleon. My favorite food is pizza. I like to play outside and jump the rope with my friends. I like to play Barbie’s and watch the show of the Disney’s Princess. When I grow up, I want to be a doctor.

Pocahontas Por Doña Criti K.

Llegó el

momento de regreso a clases y que mejor manera de hacerlo que repasando un poquito de historia y mitos al estilo Walt Disney Pictures, que esta

vez nos trae un paquete doble: “Pocahontas” y “Pocahontas II: Viaje a un Nuevo Mundo”; disponible en Blu-ray, DVD y formato HD digital para bajar. Estos musicales llenos de aventuras narran la historia de la india Pocahontas y la llegada de los colonizadores ingleses a las orillas de su pueblo. Su encuentro con el valiente capitán John Smith los lleva a formar una amistad que sirve de puente entre dos culturas y cambia la historia. En 1995, “Pocahontas” ganó premios de la Academia por Mejor Banda Sonora y Mejor Canción (Colors of the Wind); y en 1996 el Grammy por Mejor Canción. Entre los materiales adicionales se encuentran “Drawing Inspiration: The Lost Story of Hiawatha”, un guión gráfico de “Hiawatha” encontrado por Disney y su equipo a principios de 1940 y que influyó en el desarrollo de Pocahontas; la canción borrada: “If I Never Knew You”; escenas borradas y más. Las películas cuentan con sonido y subtítulos en inglés, francés y español. Como siempre Disney se anota un 10 y seguro que después de verla no podrás olvidar a Pocahontas y a sus juguetones amigos el mapache Meeko y el colibrí Flit, así como a su sabia y amorosa abuela Willow.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Bold recipes for entertaining (Family Features) If you’d like to experience some exciting world flavors without leaving home or eating out, these recipes should be on your menu. Chipotle Chicken Mango Salad and 3 Pepper Colby Jack Cheese Dip will take your taste buds on a flavor adventure in your very own home. Whether you’re entertaining guests or making a weekday meal for your family, these recipes use the intense, sweet, savory and spicy flavors from the new, globally inspired Boar’s Head Bold product line to bring the perfect amount of flair to any dish. Boar’s Head Bold features Jerk Turkey Breast inspired by Jamaica, Chipotle Chicken Breast

influenced from Mexico’s Baja peninsula, 3 Pepper Colby Jack Cheese inspired from Brazil, and Chipotle Gouda infusing the flavors of Veracruz, Mexico. Get more recipes with bold flavor at www.boarshead.com.

Chipotle Chicken Mango Salad Servings: 2 as entrée salad, 4 as side salad

4 cups iceberg lettuce, shredded 6 ounces Boar’s Head Chipotle Chicken, sliced 1/4-inch thick and diced 6 ounces Boar’s Head Monterey Jack Cheese with Jalapeño, sliced 1/4-inch thick and diced 1 cup mango, diced 1/2 cup mango chutney with jalapeños 1/2 cup mayonnaise 1/2 cup sour cream 1 tablespoon lemon juice, fresh 1/2 cup almonds, sliced Toss lettuce, chicken, cheese and mango in bowl; set aside. In separate bowl, whisk together mango chutney, mayonnaise, sour cream and lemon juice to make salad dressing. Toss chicken salad with dressing. Garnish with sliced almonds and serve.

3 Pepper Colby Jack Cheese Dip Servings: Makes 3 cups

1 cup Boar’s Head 3 Pepper Colby Jack Cheese, shredded 1 cup Boar’s Head Chipotle Gouda, shredded 1 cup mayonnaise 4 ounces cream cheese, softened 8 scallions, finely chopped 8 slices Boar’s Head Bacon, prepared crispy to package directions and chopped into small pieces Mix cheeses, mayonnaise, cream cheese and scallions together in bowl. Place in an oven safe baking dish and cook for 15 to 20 minutes at 350°

Free Fall 2012 Workshops Calling all gardeners and urban farmers! Announcing Get Growing KC’s free workshops! Questions about water access and season extension? Wanting to Get Growing a Community Garden, tackle Fall Grower’s Tasks, or start your own transplants? The Get Growing Team has a class for that! Take away practical information to help you grow more food in your neighborhood. Register at getgrowingkc.org or call (816)226-7979.

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Agosto, 23 - Agosto, 29 2012

ARIES.(3-22-4-20) La Luna en el futuro cercano dice que tengas cuidado de no sentirte con demasiada confianza. No todo lo que brilla es oro. Hay situaciones que a la luz del día se ven más claras.

TAURO.(4-21-5-21) La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que antes de iniciar un ataque, trates de perdonar. Una herida no se sana abriendo otra. Responde a otros con tu corazón y tu verdad.

GÉMINIS. (12-23-1-20) El Siete de Oros en el futuro cercano dice que ves los frutos de tu labor multiplicarse. Siembra ahora para que tengas cosecha constante y sostenida. Dios te bendice.

CÁNCER. (6-23-7-23) La Sacerdotisa en el futuro cercano dice que te mantengas sereno y en calma. La verdad te será revelada. Una chispa divina llega y te muestra donde está la respuesta deseada.

LEO. (7-24-8-23) El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que para que no te alcancen las consecuencias de las malas decisiones, cambia hoy lo que tienes que cambiar. Siembra bien para cosecharlo.

VIRGO.(8-24-9-23) El Loco en el futuro cercano dice que tu fe es grande y te permite iniciar nuevos caminos o proyectos con fortaleza y decisión. Hay buenas oportunidades esperándote ahora.

Dirigida por David Cronenberg

PISCIS. (2-20-3-21 La Sota de Copas El Rey de Oros en en el futuro cercano el futuro cercano dice dice que da a otros lo que que la abundancia de Dios quieras que otros te den. Primero das y circula cercana a ti y a tu bolsillo ahora. luego recibes. Primero siembras y luego cosechas. Todo lo que recibes llega con bendiciones. Cuéntalas y Siempre ha sido así. da gracias a diario. LIBRA.

(9-24-10-23)

SAGITARIO.(11-23-12-22) El Ocho de Oros en el ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El Dos de Bastos en futuro cercano dice que tu diaria labor es bendecida por Dios. el futuro cercano dice que para que disfrutes armonía, Amas tu trabajo y se nota. Cuando tengas un rato libre, ora debes actuar en forma pacificadora. Escucha lo que otros por el bienestar de otros. tiene que decir y manifiesta tu pensamiento. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) La Reina de Copas ACUARIO. (1-21-2-19) El Cinco de Espadas en el en el futuro cercano dice que este es el tiempo de reunirte con futuro cercano dice que simplifiques tu vida. Haz a un lado lo las personas y decirles cuánto las aprecias. No dejes ni un acto que no sirve (las armas en primer lugar) y después quédate de bondad sin realizar. sólo con que puedas cuidar.

A sus veintiocho años, Eric Packer es multimillonario y asesor de inversiones. Un día de abril de 2000 se enfrenta a dos desafíos: apostar su fortuna contra la subida del yen… y ganar, y cruzar la ciudad en su limusina para cortarse el pelo… y llegar con vida. Durante su viaje, una odisea contemporánea fascinante, queda atrapado en un atasco producido por diversos acontecimientos: la llegada del Presidente a la ciudad, el funeral de un ídolo de la música, el rodaje de una película y una violenta manifestación política. Cosmópolis transcurre en un solo día, el último de una época, símbolo del intervalo entre el final de la guerra fría y la actual era de terror, de los años 90, cuando el mercado financiero se desploma y la «nueva economía» inicia su agonía. La última novela de Don DeLillo es una historia intensa que surca los temas capitales de su obra: la alienación, la paranoia, el sexo, la muerte, el mercado global, el terrorismo y la relación entre poder y tecnología. Reconocido por la crítica internacional como el maestro indiscutible de toda una generación, DeLillo es uno de los autores más importantes y representativos de la ficción norteamericana actual. Es dueño de un estilo directo, preciso, que se nutre de una amplia documentación y una elegancia estilística inusual, capaces de mover a la risa, al terror o a una profunda reflexión.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

DISCOVER AN ARRAY OF

Crucigrama Horizontal

Vertical

3. BURNING 5. SUIT, OUTFIT, ENSEMBLE 7. CHEST, BOX, BIN. 8. THAT ONE 9. TEST 11. TO BRING, TO CARRY. 15. NEAT AND TIDY 17. CASE 18. WHAT 19. EVE 21. TENT 24. ALTAR. 28. HAND 29. BET, WAGER. 30. SLAVE

1. ETHER 2. EVIL 3. CURFEW 4. TO DIG 6. TO AVOID 10. NECKLINE 12. STOVE 13. PULP 14. LOAD 16. CAUSE 20. JAM, TROUBLE, CLASP, HANDGRIP. 22. FIST 23. MAP 25. COUGAR, MOUNTAIN LION 26. BARB, SPIKE 27. THAT 28. SEA

arts,

Austin City Limits KCPT

adventure, How to Travel The World for Free KCPT

Sopa de letras Estar Enamorado Buscar desde “CUANDO” hasta “TONTO”: “CUANDO SE HABLA DE ESTAR ENAMORADO COMO UN LOCO, SE EXAGERA… EN GENERAL SE ESTÁ ENAMORADO COMO UN TONTO”.

culture &

Pati’s Mexican Table KCPT Create

NOEL CLARASÓ, ESCRITOR ESPAÑOL

(1905-1985)

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 5A

diversity

STORIES ON KCPT. From culinary and performing arts to extraordinary cultures and countries, KCPT offers programming on three channels that helps viewers of all ages open their eyes to the wonders of the world.

For complete program listings, please visit kcpt.org.

Global Voices KCPT2

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

DEL ORO DE WEMBLEY AL COBRE EN EL AZTECA

Un duelo donde se esperaba mucho más León y Cruz Azul igualan 1-1 y el resultado permite a la Máquina Celeste seguir con marca perfecta, pero su accionar no acaba de convencer. El último invicto es el Morelia que no tuvo problemas para golear 3-0 al Puebla para mantenerse como el quinto mejor equipo. Por cierto, fue el último juego dirigido por Daniel Bartolota porque Daniel Guzmán es el nuevo entrenador del Puebla. En San Luís, Carlos Fierro anotó un gol a los 82 minutos y le dio a las Chivas su primera victoria de la temporada para romper una larga racha de encuentros fallidos. Pumas que da una de cal por dos de arena con dos goles de Tito Villa dio la sorpresa de la jornada al ganar 2-1 como visitante al campeón Santos, arruinando el homenaje al delantero Oribe Peralta. Fue le primer triunfo de los Pumas en Torreón en 7 años. Monterrey no pudo mantener una ventaja inicial y Atlante vino de menos a más para igualar 1-1; mientras en Tijuana, los Xolos sorprendieron al ganar 2-1 al Tigres. Finalmente, Jaguares dio la nota porque no perdió y al menos rescató un empate 1-1 como visitante ante el Atlas que sigue sin perder, pero se perfila para ser el rey del empate porque suma su cuarta igualada. Los juegos de la próxima semana son: Chiapas-Querétaro, León-Morelia, América-Tijuana, UANL-Toluca, Pachuca-Santos Laguna, UNAM-Cruz Azul, Puebla-San Luís, Atlante-Atlas y Guadalajara-Monterrey.

México contra Estados Unidos.

Michael Orozco arruinó la fiesta en el Azteca donde se rindió un emotivo homenaje a los medallistas olímpicos mexicanos al conseguir el único gol y Estados Unidos ganó por vez primera en México. Aún con la mente en la histórica victoria en Wembley y víctimas de su escasa contundencia, el Tricolor salió del campo abucheado por los 50 mil aficionados reunidos en el coloso de Santa Úrsula tras perder 0-1. El portero Tim Howard fue la figura del equipo estadounidense al salvar tres goles que se cantaban en las tribunas. El juego amistoso permite a los dirigidos por el “Chepo” de la Torre cerrar su preparación de cara a la eliminatoria del Mundial 2014 y su próximo juego será ante Costa Rica, el 7 de septiembre. “Nos faltó ser contundentes porque tuvimos muchas oportunidades de gol. Tampoco estuvimos muy finos en el control del balón y definición”, dijo molesto el entrenador José Manuel de la Torre.

VINCULAN AL NARCO COLOMBIANO CON EL FÚTBOL MEXICANO

El fútbol mexicano está nuevamente en el “ojo del huracán” al denunciar la justicia colombiana que investiga presuntos vínculos de éste con el narcotráfico, en el que estarían involucrados clubes, jugadores y promotores. De acuerdo con la radiodifusora colombiana RCN Noticias, la Fiscalía General de la Nación rastrea presuntos sobornos e inversiones realizadas por narcos mexicanos y colombianos entre 2003 y 2006. Entre estos últimos mencionó a Juan Carlos Ramírez Abadía, “El Chupeta”, Diego León Montoya Sánchez, “Don Diego”, ambos ex líderes del cártel del Norte Valle, detenidos en 2007. En esa red de corrupción estarían implicados también Jorge Mario Ríos Laverde, “El Negro”, y José Martínez, “El Tío”. Según la cadena de noticias sudamericana, entre los beneficiarios de los sobornos del narco estarían involucrados el empresario Carlos Ahumada, quien tiene cuentas pendientes con la justicia del Distrito Federal y el promotor Guillermo Lara. El Negro habría realizado dos pagos al equipo Salamanca de la división de ascenso ya desaparecido, uno por $880 mil [dólares] y otro por $875; mientras que El Tío fue relacionado con la propiedad de clubes como Irapuato y Querétaro, a cambio de $10 millones [de dólares] donde utilizó a prestanombres. Asimismo, se reveló que Carlos Ahumada obtuvo $94 mil [dólares] de dichas bandas delictivas cuando fue propietario de León y Santos Laguna; y que Guillermo Lara, representante de jugadores, llegó a recibir un pago de un millón doscientos mil dólares.

OTROS JUEGOS

Lionel Messi se dio el lujo de errar un penal, pero pudo anotar un gol en la victoria de Argentina por 3-0 frente a Alemania; mientras Alexandre Pato también tuvo dos goles en el triunfo de Brasil por 3-0 ante Suecia.

REACCIONES España en su primer juego desde que reclamó la Eurocopa pasó sus problemas para vencer 2-1 a Puerto Rico. Por su parte, Cristiano Ronaldo anotó su gol 36 con Portugal que derribó 2-0 a Panamá. Finalmente, en otros frentes Inglaterra derrotó 2-1 a Italia, Francia igualó 0-0 con Uruguay y Bélgica se impuso 4-2 a Holanda.

CINCO EQUIPOS INVICTOS EN MÉXICO

Los Diablos Rojos con una anotación de Edgar Benítez ganaron 1-0 a Pachuca y siguen como líderes en la Liga MX. Hasta el momento suman cinco triunfos en cinco fechas para sumar 15 puntos y son uno de los cuatro invictos. Las Águilas del América, son otro de los equipos con marca perfecta, que consiguieron tres goles en la primera hora del juego para enfilarse a desplumar a los Gallos Blancos por 4-0.

Una vez conocida la noticia, Guillermo Lara desmintió la relación aunque su empresa se encuentre en la lista Clinton, una clasificación hecha por la Oficina de Control de Bienes Extranjeros colombiana que incluye a personalidades ligadas con el narcotráfico. Por su parte, Decio de María--a nombre de la FEMEXT-desmintió cualquier relación con el narco y destacó que las puertas están abiertas para cualquier investigación. Sin embargo, las dudas ahí quedan porque no es la primera vez que surge este escándalo. Hubo otro Decio de María. donde uno de los equipos involucrados eran los Tuzos del Pachuca que han realizado grandes inversiones no sólo para su estadio y club sino también para el museo y la universidad del fútbol.


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 34 • August 23 - August 29, 2012

Pruebe nuestro Choco Flan

Especiales de Pasteles Todos los Días

Panadería

Carne

(913) 233 0010

Del Domingo al martes Bolillos 2 por $1.00 Galletas 2 por $1.00 Cortadillo Dulce 5 por $4.00

De miércoles a sábado todo el migajon 5 Piezas x $3.00

Compre su carne aqui y la marinamos GRATIS

Queso FUD Rallado

$2.89 LB

Carne para Tamal

$1.59 LB

Oferta Limitada Pastel 3 leches redondo con kiwi

Natural

$18.99 Costilla de Cerdo

“Especial de Todos los Días”

Pollo Marinado 99¢ LB

$1.99 LB

Pollo, arroz, frijoles charros, salsa, tortillas y Jarrito grande. Por sólo $10.99 (Para llevar) Tortillas Frescas 2LB $2.39

Verdura

913-281-8993

¡Ordene hoy! Lunes a Jueves de 7am a 7pm Viernes a Domingo de 7am a 8pm

Tomatillo 1 LB x 59¢

Tomate Roma 1 LB x 59¢

Chile Jalapeño 1 LB x 59¢

Aguacates 99¢ c/u

33¢ c/Manojo

Cilantro

Cebollas de Rabo 59¢ x Manojo

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos resevamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen

productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas. alcohólicas

Latas de 10.5-oz.

59¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles chipotles La Costeña 7-oz.,

1

$ 19

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

99¢

lb.

26-oz., enteros

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

$ 19

Cilantro

c/u.

3 99¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Frijoles refritos La Costeña

Chiles poblanos

20.5-oz., pintos o negros

89¢

79¢

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Costillas de cerdo

Bistec de res

Paquete familiar, 3/5 lb.

Con hueso, corte del cuarto delantero

329

$

Chiles verdes Hatch

Chiles jalapeños en escabeche La Costeña

1

279

$

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslo y pierna de pollo

Filetes de pescado

89¢

$

Frescos,

Pollock, I.Q.F.

249

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que vieron este anuncio en

Dos Mundos...

Chuleta del 7 $2.79 LB

Canicería (913) 371 0326

Este anuncio es válido del miércoles 22 al martes 28 de agosto, 2012 En estas tiendas Price Chopper:

Jugo de coco Jumex

Bistec Suave de Aguayon $2.99 LB

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%

Dos Mundos Newspaper V32I34  

Volumen 32 Edición 34, Agosto 23 - Agosto 29, 2012