Issuu on Google+

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 32• Issue 05•February 02 February 08, 2012

Internacional

Deportes•Sports

Comunidad

•International

•Community

Farándula

1B>

Madonna El 2012 será su año

Entretenimiento

Earthquake in Peru Sismo en Perú

6A>

•Entertainment

Diana Reyes regresó a Kansas

8A>

Notas de Fútbol

6B>

2B>

Monster Jams llega a KC

2B>

8A>

¡A vestirnos de Rojo!

Conmemorando el Mes Americano del Corazón

s tiempo de sacar esa ropa roja y conmemorar el Mes Americano del Corazón. E El viernes (3 de Feb.), únete a otros habitantes de Kansas y saca tu ropa

Let’s Go Red!

Commemorate American Heart Month Commentary by Lilia Garcia Jimenez

I

t’s time to take out those red clothes and commemorate American roja o usa el alfiler del vestido rojo para mostrar tu apoyo al Mes Americano Heart Month. del Corazón, especialmente a la campaña “Viste de Rojo por las Mujeres”. On Friday (Feb. 3), join other Kansas Citians and take out your red Cada año, la campaña trabaja para crear consciencia sobre las clothes or wear a red pin to show your support for American Heart enfermedades cardíacas; y fue creada por mujeres para informar a otras Month, specifically, the Go Red for Women campaign. que las enfermedades del corazón son un asesino silencioso que puede Every year, the Go Red for Women campaign works atacar a cualquiera. to create awareness about heart disease. The campaign was created by 2A> women to inform women t h a t heart disease is a silent

Dulce María Estrena reality

1B>

Rincón de niños

•Kids corner

2A>

8A>

Shermane, 40 Stoke Survivor

Salud •Health

4A>

Vacunarse, ¿opcional?

MIRA

pide apoyo de la comunidad

Organización de inmigración sin fines MIRA requests de lucro recaudando community support fondos para viajar a Immigration non-profit raising Jefferson City funds to travel to Jefferson City

L

a introducción By Lilia Garcia Jimenez reciente de he recent introduction of “anti-immiproyectos de ley gration” bills into the Missouri General “antiinmigrates” en Assembly has caused many organizations and la Asamblea 4A> 4A>

T

Women and heart disease

Las mujeres y la enfermedad del corazón 6A>

La Migra y Tú

House committee considering Comité de la Cámara considera vaccination policy ley de inmunización By Edie R. Lambert

F

P

or the second consecutive year, Kansas or segundo año legislators heard testimony on a bill consecutivo, l e g i s l a d o r e s d e that would expand exemptions for childhood Kansas escucharon vaccinations. On Jan. 18, the House Health and Human un testimonio Services Committee held a hearing. sobre una ley 2A>

pÁGINA 9A>

Kansas busca aprobación del programa temporal de empleo

V

arias organizaciones y hasta ea secretario de Agricultura de Kansas, Dale Rodman, están buscando crear un permiso de trabajo temporal para inmigrantes indocumentados, con la esperanza de ayudar a aquellas industrias en Kansas con escasez de trabajadores. Una coalición empresarial y Redman viajaron recientemente a Washington, D.C., para reunirse con funcionarios del Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. para ver cuáles serían los requisitos para establecer un programa como ése. De acuerdo con Ángela Ferguson, una abogada que ha ayudado a diseñar una propuesta para el proyecto, éste sería un proyecto conjunto entre los gobiernos estatal y federal. “Hay muchas industrias en Kansas que han invertido mucho dinero y no tienen el número de 4A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Permisos de trabajo para inmigrantes indocumentados Work permit for undocumented immigrants

Kansas seeks approval of temporary work program By Lilia Garcia Jimenez

everal organizations and even Kansas S Agriculture Secretary Dale Rodman are looking to create a temporary work permit for

undocumented immigrants, in hopes of helping those industries in Kansas with a worker shortage. A business coalition and Redman recently traveled to Washington, D.C., to meet with U.S. Department of Homeland Security officials to see what the requirements would be to set up such a program. According to Angela Ferguson, 4A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

2A>

5A>


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

Go red! Continued from Page 1A

Muchas personas donan su tiempo y/o dinero para la campaña. Sin embargo, gente que no tiene suficiente dinero para contribuir a la causa puede – y debería – apoyarla vistiendo de rojo este viernes. Si necesitas más estímulo, considera esto: la enfermedad del corazón es el asesino número uno entre las mujeres. Según estadísticas de la Asociación Americana del Corazón, 8 millones de mujeres en Estados Unidos viven con una enfermedad cardíaca – y 44% de ellas son hispanas. Así que haz lo que puedas para evitar una enfermedad cardíaca en ti misma. Ejercítate. Come saludable. Hazte un examen de salud. Y lo más importante... escucha a tu corazón. Ayuda a otros en la lucha contra las enfermedades cardíacas... ¡vistiendo de rojo este viernes! Par hacer un donativo para apoyar en la lucha contra las enfermedades del corazón o para más información, visita www.heart.org/KC. Para aprender más, busca el artículo que tu periódico Dos Mundos publica esta semana en la página de salud.

MIRA

killer and can attack anyone. Many people donate their time and/or money to the campaign. However, people who don’t have enough money to contribute to the cause can – and should – support it by wearing red this Friday. If you need further encouragement, consider this: Heart disease is the No. 1 killer among women. According to statistics from the American Heart Association, 8 million women in the United States live with heart disease – and 44 percent of them are Hispanic. So do what you can to prevent heart disease in yourself. Exercise. Eat healthy. Get health screenings. Most importantly, listen to your heart. And help others in the fight against heart disease by wearing red this Friday! To make a donation to support the fight against heart disease or for more information about heart disease, visit www.heart.org/KC. To learn more, check the article that we publish in our health section this week.

Continued from Page 1A

General de Missouri General ha provocado que muchas organizaciones e individuos en Missouri organicen un movimiento para detener su aprobación. Una de las organizaciones es Defensores de Refugiados e Inmigrantes de Missouri (MIRA). Vanessa Crawford, Directora de MIRA, dijo que el apoyo comunitario es crucial para el movimiento. “Es importante reunirse con los legisladores cara a cara y hacerles saber que no estamos de acuerdo con estos proyectos de ley”, indicó. Los proyectos de ley que han sido presentados incluyen la HB 1147, HB 1186 y SB 590. De ser aprobadas, la HB 1147 y 1186 requerirían a los inmigrantes legales y refugiados hacer el examen de licencia de conducir en inglés, sin un traductor o intérprete a la mano. La SB 590 requeriría a las escuelas verificar el estatus migratorio de los estudiantes y el de sus padres. Además, los oficiales de policía tendrían el poder para pedir a cualquier persona que parezca “sospechosa” comprobante de su residencia legal. “Los oponentes a la inmigración son muy serios acerca de estas leyes. Nosotros tenemos que defender los derechos de los inmigrantes”, informó. Los miembros de MIRA están viajando constantemente a Jefferson City para reunirse con senadores y explicarles el por qué los proyectos de ley lastimarían a Missouri, si son aprobados. Para hacer posibles los viajes, MIRA necesita el apoyo de la gente y donativos. “Es muy importante que la gente se involucre y apoye al movimiento”, señaló Crawford. Para unirse a MIRA, visite http://mira-mo.org/ wordpress/ o llame al (314) 644-0466. Los miembros de MIRA recibirán actualizaciones regulares sobre asuntos relacionados con la inmigración. Para hacer donativos, visite el sitio de Internet mira-mo.org o envíe un cheque a 2725 Clifton Ave., St. Louis, Mo. Los donativos pueden ser a partir de $5.

individuals in Missouri organize a movement to stop them from passing. One organization is the Missouri Immigrant & Refugee Advocates (MIRA). Va n e s s a Crawford, MIRA director, said that community support is crucial to the movement. “It is important to meet with legislators face to face and let them know we don’t agree with these bills,” she said. The bills that have been introduced include House Bill 1147, House Bill 1186 and Senate Bill 590. If approved, House Bills 1147 and 1186 would require legal immigrants and refugees to take their driver’s license tests in English, without a translator or interpreter on hand. Senate Bill 590 would require schools to check students’immigration status and their parents’ immigration status. In addition, police officers would have the power to ask to any person who seems “suspicious” for proof of legal residence. “The opponents of immigration are very serious about these laws,” Crawford said. “We have to defend the rights of immigrants.” MIRA members are traveling constantly to Jefferson City to meet with senators and explain why the bills would hurt Missouri, if approved. To make the trips possible, MIRA needs people’s support and donations. “It is very important that people get involved and support the movement,” Crawford said. To join MIRA, visit http://mira-mo.org/ wordpress/ or call (314) 644-0466. MIRA members will receive regular updates on immigration-related issues. To make donations, visit the mira-mo.org Web site or mail a check to 2725 Clifton Ave., St. Louis, Mo. Donations start at $5.

Estados aceptan medidas triviales

T

odos hemos escuchamos las promesas para reformar la política de inmigración de Estados Unidos del presidente Obama desde febrero del 2007, cuando anunció de manera oficial su candidatura para la presidencia. En su reciente informe a la nación, él entregó una autoevaluación de su desempeño. A unos 22 minutos de su discurso de 65 minutos, dijo: “Deberíamos estar trabajando en la reforma integral de inmigración en este momento”. Es el mismo mensaje agotado, que implora esta pregunta: ¿Qué es peor que la hipocresía ejecutiva y la distorsión de la inercia legislativa? Estamos viendo las consecuencias por toda nuestra gran nación. El fracaso de Obama para llevar a cabo la reforma migratoria ha creado el lugar imaginario de inmigración vigente. Los estados, que ahora incluyen a Missouri y Kansas, están proponiendo una mezcolanza de leyes de inmigración cada vez más duras. Los legisladores de Missouri están considerando una ley que requeriría que las escuelas públicas verifiquen el estatus legal de los estudiantes que ingresan. La SB 590 también exige que la policía revise el estatus migratorio de cualquiera que paren por cualquier motivo. La información numérica recolectada por las escuelas sería utilizada para determinar el costo a los contribuyentes por educar a los hijos de inmigrantes ilegales. La legislación complementaria, SB 473, autoriza a Missouri a demandar al gobierno federal por no imponer las leyes de inmigración y recuperar los costos por la educación. Las autoridades en todos los niveles de gobierno utilizan de manera rutinaria la información demográfica recolectada a través de varios medios y de diversas fuentes para varias razones asociadas con la gobernación. El senador Will Kraus, quien patrocinó las SB 590 y 473, justifica razonablemente la recoleccción de información y la búsqueda de una restitución del gobierno federal. Pero aquí está donde el castigo supera el propósito. Los legisladores estatales contaminarán el ambiente de Missouri con consecuencias desastrosas imprevistas si aprueban las leyes propuestas. Miles de residentes en Missouri personalizarán las sanciones. Evidencias anecdóticas y análisis empírico de los estados que han promulgado duras leyes de inmigración demuestran lo que sucederá. En diciembre del 2011, un ejecutivo de automóviles alemanes fue arrestado en Alabama. Él está en el país de manera legal, pero no pudo proveer de manera instantánea su licencia de manejar durante una parada rutinaria de tráfico. Su arresto estimuló los temores de que la ley de Alabama afectará la economía del estado al desanimar a los inversionistas para traer negocios extranjeros. Honda, Hyundai y Mercedes tienen plantas en Alabama. Bajo la nueva ley de inmigración estatal, la policía tiene el poder de arrestar a los conductores parados por una infracción de tráfico si son incapaces de mostrar documentación. Arizona ha gastado más de $2 millones defendiendo su ley de aplicación de inmigración aprobada en el 2010—y eso es sólo para medidas cautelares y apelaciones. Los diversos casos llevados por el gobierno federal y varias organizaciones privadas todavía están abriéndose paso por el sistema legal. El 1 de enero, la nueva ley de inmigración de Carolina del Sur entró en vigor, pero los jueces federales ya han bloqueado partes de ella, incluyendo la provisión de exigir a las escuelas que revisen el estatus legal de los estudiantes nuevos. Sin embargo, antes de que los jueces suspendieran el mandato, se esparció la noticia. Así como las familias inmigrantes, quienes temerosos, huyeron de Carolina del Sur. Dos artículos recientes que acapararon los encabezados en Missouri proveen una lección objetiva para Kansas. Los fiscales federales acusaron a 14 personas por conspiración por vender más de 3,500 documentos de identidad falsa a inmigrantes ilegales. Y una compañía en St. Louis, Missouri fue sentenciada por no solamente contratar a inmigrantes ilegales, sino también por ayudarles a obtener identificación falsa. El Secretario de Estado de Kansas está presionando para adelantar la fecha en que entre en vigor la ley de requisito de ciudadanía para nuevos votantes. Missouri y Kansas están cediendo a la frivolidad. Es muy probable que la Corte Suprema de EE.UU. decida algún día las leyes de inmigración de los estados. Y requerir documentación para votar no protege la integridad de la elección. Tiene un valor meramente teórico, como lo ilustran los casos citados de fraude. La documentación falsa es demasiado fácil de obtener.

States are embracing futile measures

e’ve all heard promises to reform W U.S. immigration policy from President Obama since February 2007, when he

officially announced his candidacy for the presidency. In his recent State of the Union address, the president delivered a self-evaluation of his performance. About 22 minutes into his 65-minute speech, Obama said: “We should be working on comprehensive immigration reform right now.” It’s the same spent message, which begs this question: What’s worse than executive dissembling and dithering legislative inertia? We’re seeing the fallout across our great country. Obama’s failure to follow through with reforming immigration has created the prevailing immigration dystopia. States, now including Missouri and Kansas, are proposing a hodgepodge of ever harsher immigration laws. Missouri lawmakers are considering a bill that would require public schools to verify the legal status of incoming students. Senate Bill 590 also calls for the police to check the immigration status of anyone encountered on any kind of stop. The numerical data collected by schools would be used to determine the cost to taxpayers of educating the children of illegal immigrants. Complementary legislation, Senate Bill 473, authorizes Missouri to sue the federal government for not enforcing immigration laws and recoup education costs. Officials at every level of government routinely use demographical data collected through various means and from varied sources for various reasons associated with governing. Sen. Will Kraus, who sponsored Senate Bills 590 and 473, reasonably makes the case for collecting the data and seeking restitution from the federal government. But here’s where penalty outplays purpose. State legislators will pollute Missouri’s environment with calamitous unintended consequences if they pass the proposed laws. Thousands of Missouri residents will personalize the penalties. Anecdotal evidence and empirical analysis from states that have enacted tough immigration laws exhibit what will happen. In December 2011, a German automobile executive was arrested in Alabama. He’s in the country legally, but couldn’t instantly provide his driver’s license during a routine traffic stop. His arrest bolstered fears that Alabama’s law will impact the state’s economy by discouraging investors from bringing in foreign businesses (Honda, Hyundai and Mercedes have plants in Alabama). Under the state’s new immigration law, the police are empowered to detain drivers stopped for a traffic violation if they’re unable to produce documentation. Arizona has spent more than $2 million defending its immigration enforcement law passed in 2010 – and that’s just for preliminary injunctions and appeals. The various cases brought by the federal government and several private organizations are still working their way through the legal system. On Jan. 1, South Carolina’s new immigration law went into effect, but federal judges have already blocked parts of it, including the provision requiring schools to check the legal status of new students. However, before justices suspended the mandate, word got out. So did immigrant families. Afraid, they fled South Carolina. Two recent headline-grabbing Missouri stories provide an object lesson for Kansas. Federal prosecutors charged 14 people with conspiring to sell more than 3,500 fraudulent identity documents to illegal immigrants. And a St. Louis company was sentenced for not only hiring illegal immigrants, but also helping get them bogus identification. Kansas’ secretary of state is pushing to advance the date a citizenship requirement of its new voter law goes into effect. Missouri and Kansas are bowing to futility. It’s likely the U.S. Supreme Court will someday decide states’ immigration laws. And requiring documentation to vote doesn’t safeguard election integrity. It has merely theoretical value, as the cited fraud cases illustrate. Counterfeit documentation is all too easy to get.

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

Changes in immigration law affect students, waivers Cambios en la ley de inmigración afectan a estudiantes y dispensas

Abogados locales de inmigración discuten los Local immigration attorney discusses immigration policy changes cambios a la política migratoria

28 de enero, el Colegio Donnelly albergó un informativo sobre inmigración con el Elseminario Jan. 28, Donnelly College hosted an abogado certificado Christopher Wilmoth. La sesión Oninformational seminar on immigration brindó un panorama amplio de los procedimientos with licensed attorney Christopher Wilmoth. By Jesus Lopez-Gomez

actuales dentro del sistema migratorio y anticipó los cambios próximos en las leyes estatales de Kansas y Missouri. Uno de los posibles cambios discutidos fue la SB 590 de Missouri, un proyecto de ley patrocinado por el Rep. estatal Will Kraus. De ser aprobado, funcionaría de la misma forma que la SB 1070 de Arizona y la legislación similar en Alabama que convierte la interacción entre los oficiales de la ley y la gente que levante “sospechas razonables” en puestos de control de inmigración. El proyecto de ley está pendiente en la legislación, pero podría enfrentar una lucha cuesta arriba para convertirse en ley. Una audiencia pública reciente en Jefferson City atrajo la atención y la ira de muchos activistas de inmigración. Aunque no de forma explícita dentro del lenguaje de inmigración, el proyecto de ley fue creado en parte para cuantificar el “costo” de acoger gente indocumentada en Missouri para preparar una demanda contra el gobierno federal para recuperar esa pérdida. (Nota: Todos los inmigrantes – independientemente de su estatus – pagan impuestos de ventas y de la propiedad). Para recuperar esas supuestas pérdidas, el proyecto de ley requeriría a las escuelas verificar el estatus migratorio de cada estudiante para proveer datos precisos para ser utilizados en la Corte, pero la información no sería empleada para aplicar las leyes de inmigración. Sin embargo, los asistentes al seminario del 28 de enero estuvieron bajo la impresión de que la ley requeriría a los estudiantes mostrar una prueba válida de ciudadanía, un error común que llevó a muchos estudiantes a dejar las escuelas públicas de Alabama y Arizona. “Habrían preocupaciones de que ICE (Autoridades de Aduanas e Inmigración de EE.UU.) visitarían a los niños”, indicó Wilmoth. “Yo estoy en contra de la 590, pero realmente no pienso que esté diseñada para captar a los estudiantes. En cambio, los padres probablemente retendrían a sus hijos lo que dañaría a las escuelas que reciben fondos en base a la asistencia”. Al igual que con la contraparte de Arizona, Wilmoth también vio la discriminación como otra consecuencia de esta legislación. “Yo no quiero que los estudiantes sean tratados en forma diferente basándose en el estatus. Eso me preocupa. Otros estudiantes van a pensar, ‘Tú eres latino, los ilegales ya no están permitidos más aquí’

The session provided a broad overview of current procedures within the immigration system and previewed upcoming changes in Kansas and Missouri state law. One of the possible changes discussed was Missouri Senate Bill 590, a bill sponsored by state Rep. Will Kraus. If approved, it would function the same way as Arizona’s Senate Bill 1070 and similar legislation in Alabama that turns interactions between law officers and people who arouse “reasonable suspicion” into immigration checkpoints. The bill is pending legislation, but might face an uphill fight to become law. A recent public hearing in Jefferson City drew the attention and ire of many immigration activists. Although not explicitly within the legislation’s language, the bill was created in part to quantify the “cost” of hosting undocumented people in Missouri to prepare a lawsuit against the federal government to recoup that loss. (Note: All immigrants – regardless of status – pay sales and property taxes.) To recoup those alleged losses, the bill would require schools to verify the immigration status of each student to provide accurate data to be used in court, but the data wouldn’t be used to enforce immigration law. However, the attendees of the Jan. 28 seminar were under the impression the law would require students to show valid proof of citizenship, a common misconception that drove many Hispanic students away from Alabama’s and Arizona’s public schools. “There would be concerns that ICE (U.S. Immigration and Customs Enforcement) would be called on kids,” Wilmoth said. “I’m against 590, but I really don’t think it’s designed to pick students up. Instead, parents would probably be withholding kids which would hurt the schools that receive funding based on attendance.” As with the Arizona counterpart, Wilmoth also saw discrimination as another consequence to this legislation. “I don’t want students to be treated differently based on status,” he said. “That’s my concern. Other students are going to think, ‘You’re Latino,

”, agregó. Las noticias de la SB 590 llegaron como un resquicio de esperanza para aquellos que se le oponen: en enero, los funcionarios de la administración de Obama propusieron una legislación que permitiría a los esposos y padres indocumentados presentar una solicitud para una dispensa en sus casos para esperar su trámite dentro del país. “(Obtener una dispensa) puede tomar hasta seis meses o más”, informó Wilmoth. “Lo que ha sido propuesto es hacer eso dentro y la administración de EE.UU. ha dicho que no es probable que suceda antes de fin de año, pero que uno puede pedir que se ponga esa parte de su caso en espera”. La legislación apunta hacia una creciente acumulación de solicitudes de exención que ha aumentado dramáticamente el tiempo que las familias están separadas. “El proceso se ha hecho mucho más lento”, dijo. “Se está llevando fácilmente dos meses el obtener esa cita (para solicitar la dispensa), tomando fácilmente seis meses el obtenerla. Ellos han tenido aplicaciones en agosto (de personas) que apenas están siendo aprobadas”.

illegals aren’t allowed here anymore.’ ” The news of Senate Bill 590 came with a silver lining for those opposing it: In January, the Obama administration officials proposed legislation that would allow undocumented spouses and parents applying for a waiver on their case to wait for it inside the United States. “(Getting a waiver) can take six months or longer,” Wilmoth said. “What has been proposed is to do that inside the U.S. Administration has said it’s not likely to happen before the end of the year, but you can ask to have that part of your case put on hold.” The legislation targets an increasing backlog of waiver application that has dramatically increased the amount of time families are separated. “The process has gotten a lot slower,” Wilmoth said. “It’s taking easily two months to get that appointment (to apply for the waiver), easily taking about six months to get the waiver. (They’ve) had applications in August (from people) who are just now getting approved.”

Tacos de carnitas para aplacar a los antiinmigrantes Por Rafael Prieto Zartha

A

l alcalde de la localidad de East Haven, en el estado de Connecticut, los hispanos de esa ciudad le obsequiaron —en varias entregas— más de dos mil sabrosos tacos, después de que el funcionario se expresó con desdén a preguntas de un periodista sobre asuntos delicados relacionados con la comunidad latina. En una entrevista con la estación local WIPX, el alcalde, Joseph Maturo, le dijo al reportero Mario Díaz, que “tal vez comería tacos”, tras la indagación sobre que haría por la comunidad latina debido al arresto de cuatro policías de la ciudad a los que las autoridades federales les atribuyen como actividad consuetudinaria: hostigar a los hispanos. A los cuatro agentes detenidos se le apoda con el mote de los “Miller Boys” y el pliego de cargos en su contra incluye acciones como golpear a los hispanos arrestados, mientras permanecían esposados con las manos en la espalda, abusar de su autoridad y obstruir la justicia. No obstante, Maturo cerró filas a favor de los policías, señalando que no eran culpables hasta que se comprobara lo contrario y trató con soberbia al reportero. El video le dio la vuelta al país, la organización Reforma Migratoria Pro América promovió la taquiza y una campaña de mensajes por las redes sociales y al alcalde le tocó recular. Mauro ya ofreció disculpas, lo cual le indica a los hispanos de todo el país, que para ser respetados no se deben quedar callados cuando haya acciones desobligantes en su contra sino actuar pacífica y cívicamente. Una de las pocas personalidades políticas de Connecticut, que ha respaldado al alcalde ha sido, Jerry Labriola, Presidente del Partido

Republicano de ese estado. Desafortunadamente, un mal que aqueja a muchos políticos es la soberbia y el embuste. Varios ejemplos se vieron en el debate del pasado 26 de enero, entre los candidatos republicanos, en el que el ex gobernador de Massachusetts, Mitt Romney, regañó al ex presidente de la Cámara de Representantes, Newt Gingrich, por haberlo llamado anti-inmigrante en un anuncio político pagado. Gingrich retiró la propaganda del aire después de que el senador cubanoamericano, Marco Rubio dijo que el lenguaje del comercial era “impreciso” e ““inflamatorio”. Yo le pregunto al senador Rubio: ¿de qué otra manera se puede definir a Romney?, quien no ofrece otra solución para los 11 millones de indocumentados que la “autodeportación” y se olvida que sus antepasados se refugiaron en México, cuando el gobierno federal determinó que la poligamia era ilegal. Pero Romney también tuvo “amnesia” cuando se le preguntó si él había aprobado un comercial en el que se aseveraba que Gingrich había dicho que el español era “el idioma del gueto”. “Dudo que sea mi aviso”, respondió Romney, a la audiencia, para que pocos minutos después se comprobara que el anuncio había

sido aprobado por él y en perfecto español. Acerca del asunto del “idioma del gueto”, Gingrich, también falso, se excusó diciendo que lo que él quiere es que el inglés sea el idioma oficial del país, pero cuando habló en marzo de 2007, antes del debate migratorio en el Capitolio, no creo que se hubiera referido a una nueva lengua para la colonia que quiere establecer en la Luna. Los que sí han estado claros son los de la organización Presente, que realizaron una protesta contra el senador Rubio, por sus posturas anti-inmigrantes, con el lema de: “No somos rubios”, durante la Conferencia de la Red de Liderazgo Hispano (HLN) en Miami. Rubio también se retracto, reconociendo que en el debate migratorio, individuos del movimiento conservador, al que él pertenece, han utilizado “una retórica que es dura e intolerable” y que era “inexcusable” que él mismo no la haya condenado rápidamente. Moraleja: Para aterrizar a los anti-inmigrantes de las burbujas en que viven, se requiere confrontarlos con la verdad, enviarles tacos cuando amerita, y denunciar sus posiciones extremas con ingenio. Así se avergüenzan y se retractan.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

CARTA AL EDITOR: La Historia se repite: Romney toma una postura dura sobre la inmigración El favorito aspirante a la candidatura republicana presidencial adopta retorica anti-inmigrante El republicano al frente de la contienda hacia la nominación para la presidencia, Mitt Romney, una vez apoyó tácitamente la reforma migratoria. Lamentablemente, su reciente apoyo de duras posturas sobre la inmigración, es un espectáculo que hemos visto antes con el senador John McCain en 2008, y pone en blanco a la población que crece con más rápidez. Con esta nueva postura, arriesga perder no sólo el voto latino, sino a muchos votantes quienes no son latinos. En las últimas semanas hemos visto a Romney dar un vuelco en cuanto al tema inmigratorio, primero con decirle al público que vetaría el Acta DREAM si fuera presidente, y después al aceptar el respaldo del secretario del estado de Kansas, Kris Kobach (R), quien fue autor de la ley SB 1070 en Arizona y HB 56 en Alabama, y muchos otros proyectos de ley anti-inmigrantes a nivel estatal y local. Recuerden que el senador John McCain (R-AZ) fue un firme defensor de los inmigrantes y, por eso había recibido un apoyo abrumador de los latinos en su estado natal antes de postularse para presidente en la campaña electoral del 2008. Fue el creador e impulsor de la Ley de Reforma Integral de Inmigración en el 2006, y apoyó el intento de pasar una reforma migratoria integral en el 2007 antes de cambiar de postura y de tono sobre la inmigración con el fin de mantener la competitividad en las primarias republicanas. Los votantes latinos se dieron cuenta rápidamente del doble discurso político del senador McCain en cuanto al tema migratorio. La porción republicana del voto latino, el cual George W. Bush había elevado a un 35% en el 2000, y por lo menos un 40% en el 2004, se invirtió , y sólo el 31% de latinos votaron por McCain-Palin en el 2008. Al entrar en el ciclo electoral del 2012, varias encuestas recientes muestran que Romney seguirá el camino de McCain, y el declive del GOP entre los latinos, si éste continúa en las sendas antiinmigrantes. La postura de Mitt Romney sobre la la inmigración ha oscilado por años, pero ahora su postura de línea dura queda más clara que nunca. En una encuesta del 2005 con el Boston Globe, él habló del proyecto de ley de la reforma migratoria integral de los senadores McCain y Edward Kennedy (D-MA) como una “propuesta razonable”. Y pocos meses después, le dijo al Lowell Sun que no creía en la deportación masiva de las 11 millones de personas indocumentadas que viven en el país. Sin embargo, durante las primarias del 2008, su postura sobre la inmigración se endureció drásticamente. En un debate en la Biblioteca Reagan, le presentó a sus partidarios republicanos un plan de deportación masiva gradual, en el cual los inmigrantes indocumentados recién llegados serían deportados inmediatamente, y aquellos que habían estado aquí por mucho tiempo y que estaban criando a sus hijos, tendrían suficiente tiempo para “organizarse y regresar a su país de origen”. Pero, eso no fue todo. También propuso construir una cerca en la frontera y hacer un llamado a los

inmigrantes indocumentados para que “se pongan en la fila como todos los demás que quieren venir aquí”. Un mes después, incorporó a Kris Kobach, en ese tiempo el consejero general para la Federación de Reforma Migratoria Estadounidense (un grupo de odio anti-inmigrante), como asesor de la seguridad en la frontera y temas de inmigración. Hoy en día, ha elegido distinguirse de sus oponentes en las primarias al prometer acabar con los “imanes de amnistía”, incluyendo el terminar la cuota de matrícula del estado para estudiantes, y vetar el Acta DREAM, un programa apoyado por 91% de los latinos. Por encima de todo, su entusiasmada aceptación del respaldo del extremista Kobach muestra que tan admisibles sus posturas anti-inmigrantes son ahora. Como informó ThinkProgress, Kobach dijo con entusiasmo que “la inmigración ilegal es una pesadilla… [y] Mitt Romney es el candidato que finalmente asegurará la frontera y acabará con los imanes, como la cuota de matricula del estado”. El respado de Kobach causó una tormenta de críticas de parte de la prensa. Por ejemplo, el New York Times argumentó que Romney “ha abandonado toda pretensión” de moderación en el tema de la inmigración; y Andrés Oppenheimer del Miami Herald declaró que el cambio muestra que los votantes hispanos serán el “problema más grande” para Romney en la próxima elección. Las encuestas sugieren que su nueva estrategia fracasará. Una gran cantidad de encuestas recientes sugieren que podría encontrarse en peligro de perder el voto latino, el cual conformó 6.9% de todos los votantes en el 2010, y una porción importante de estados claves como Florida y Nevada. Florida, constituye un verdadero reto para sus posturas sobre la inmigración – él está a favor de hacer el inglés el idioma oficial, a medida que difunde anuncios de campaña en español. Sus posturas sobre varios temas están en oposición a la de los latinos. Según una encuesta reciente conducida por el Pew Hispanic Center, 91% de votantes hispanos apoyaron el Acta DREAM, mientras que sólo el 7% se opuso a ella. A los votantes también se les preguntó si los inmigrantes no autorizados deberían ser elegibles para la matrícula estatal, y otra vez, el 84% estuvo de acuerdo, mientras que sólo el 12% opinó lo contrario. Agregándole a los resultados de Pew, un sondeo conducido por Noticias Univision y Latino Decisions a principios de noviembre reveló que sólo el 14% de los latinos estarían más propensos a apoyar a un candidato con quien coincidían con sus planes económicos, pero que había declarado que “los inmigrantes ilegales son una amenaza para Estados Unidos”. Un total del 59% dijo que estarían menos propensos a apoyar a ese candidato. Más del 76% respondió afirmativamente, y sólo el 6% en lo negativo cuando se les preguntó si serían más o menos propensos de apoyar a un candidato con quien coincidían con sus planes económicos, y que sostuvo que “tenemos que tratar a los inmigrantes con respeto y dignidad”. Lo que esto significa es que hasta a los votantes latinos que podrían ser atraídos por los mensajes económicos de los republicanos les resultaría imposible apoyar a un candidato con una retórica llena de odio hacia el tema de inmigración. Últimamente, Mitt no tiene nada que ganar y todo que perder, con su estrategia anti-inmigrante. Simplemente pregúntele al senador McCain. Ann García es Asistente de Investigación y Philip E. Wolgin es Analista de Política sobre Inmigración en el Center for American Progress Action Fund.

¡¡¡¡ Buena nueva !!!!

Vaccination Continued from Page 1A

que expandiría las exenciones para las inmunizaciones infantiles. El 18 enero, el Comité de Servicios Humanos y Salud de la Cámara tuvo una audiencia. Los miembros escucharon a defensores de salud pública que se oponen a ampliar las excepciones para los requisitos de vacunaciones y a padres que desean que se les permita decidir si sus niños son, o no, vacunados. La ley estatal exige que los niños inscritos en una escuela pública de Kansas estén vacunados contra enfermedades como varicela, difteria, meningitis, hepatitis A y B, sarampión, paperas, polio, rubéola, tétanos y tos ferina. Existen excepciones en tres categorías: niños que pertenecen a una religión organizada que se opone a las vacunaciones; niños que son educados en casa y niños que tengan una condición médica como una deficiencia inmune o alergia a un ingrediente en la vacuna, están exentos del estatuto que exige las vacunaciones. La medida propuesta, HB 2094, expandiría la lista para incluir las creencias personales de los padres. Esto permitiría que los padres o tutores opten por no vacunar a sus hijos basándose en una objeción concienzuda. Hasta ahora, el Comité de la Cámara no ha tomado acciones sobre la ley, la cual fue introducida en enero del 2011. La primera audiencia se llevó a cabo en febrero del 2011. Los miembros del comité escucharon testimonio de quienes apoyan la ley, quienes también entregaron una petición con más de 200 firmas de otros partidarios de Kansas para ampliar las exenciones. Las autoridades de salud que se oponen a la HB 2094 entregaron un testimonio por escrito. Una concurrencia desbordante —que incluyó a niños pequeños— asistió a la audiencia del 18 enero. Tanto seguidores como opositores presentaron información y compartieron experiencias personales y comentarios médicos. Los seguidores quieren que la ley le brinde a los padres la opción de decidir si quieren, o no, vacunar a sus hijos. Los oponentes defendieron la seguridad de las vacunas y señalaron que la vacunación universal había eliminado la amenaza de enfermedades infecciosas prevenibles que alguna vez habían matado o perjudicado gravemente a la gente. Ellos advirtieron de las serias consecuencias si las excenciones múltiples fueran permitidas y un número significativo de residentes en Kansas optaran por salirse de los programas de vacunación. También mencionaron las decisiones de la Corte Suprema de Estados Unidos apoyando el derecho de los estados para exigir las vacunaciones. “La investigación demuestra que las comunidades con índices menores de vacunaciones tienen tasas más altas de infección entre los niños vacunados”, informó el médico Gianfranco Pezzino, funcionario de salud del condado Shawnee y ex Epidemiólogo estatal. El testimonio ofrecido por Dennis Cooley, Médico y Presidente de la División de Kansas de la Academia Americana de Pediatría, citó a California como un ejemplo. El estado permite una exención personal. “En 2008, San Diego experimentó una reaparición de sarampión iniciada por un niño que no estaba vacunado”, testificó Cooley. Eso se debe a que no todos los que están vacunados desarrollan la inmunidad, explicó. La mayoría de las vacunas funcionan en 90 al 95 por ciento de quienes las reciben. Al abordar las preocupaciones sobre la seguridad de las vacunas, Cooley dijo que un niño tiene mucha más posibilidad de daño al contraer las enfermedades infecciosas que evitan las vacunas, que por la vacuna en sí. Cinco representantes estatales locales son miembros del Comité de Salud y Servicios Humanos. Ellos son Owen Donohoe, Vicepresidente del comité (Shawnee); y los representantes Barbara Bollier (Mission Hills), Jim Denning (Overland Park), Kelly Meigs (Lenexa) y Valdenia Winn (Kansas City). Veinte estados, entre ellos Missouri, otorgan excenciones genéricas para niños de padres que se oponen a las vacunas por motivos personales. Sin embargo, los estatutos de Missouri exentan solamente a niños de programas de pre kinder. Nota de la redacción: Puede leer el proyecto de ley y las actas de la audiencia del 9 febrero del 2011, en línea en www.kslegislature.org.

Chilango que resides en el extranjero Immigrants Aún puedes registrarte para votar, por primera vez, para trabajadores que necesitan”, informó Ferguson. “De Jefe de Gobierno del Distrito Federal en 2012 ser aprobado, el proyecto traería varios beneficios”.

Members heard from public health advocates opposed to broadening exceptions to the immunization requirement and parents who want to be allowed to decide whether their children are vaccinated. State law requires children enrolled in a Kansas public school to be vaccinated against diseases such as chicken pox, diphtheria, haemophilus meningitis, hepatitis A and hepatitis B, measles, mumps, polio, rubella, tetanus and whooping cough. There are exceptions in three categories. Children who belong to an organized religion that opposes immunizations, are homeschooled or have a medical condition such as an immune deficiency or allergy to an ingredient in the vaccine are exempted from the statute requiring vaccinations. The proposed measure, House Bill 2094, would expand the list to include a parent’s personal beliefs. It would allow parents or guardians to opt out of immunizing their children on the basis of conscientious objection. So far, the House committee has taken no action on the bill, which was introduced in January 2011. The first hearing was held in February 2011. Committee members heard testimony from the bill’s supporters, who also submitted a petition with more than 200 signatures of other Kansas proponents of broadening the exemptions. Health officials opposed to House Bill 2094 submitted written testimony. An overflow crowd that included small children attended the Jan. 18 hearing. Both supporters and opponents presented data and shared personal experience and medical observations. Supporters want the law to give parents the option of deciding whether to immunize their children. Opponents defended the safety of vaccines and pointed out that universal immunization had eliminated the threat of preventable infectious diseases that once had killed or gravely harmed people. They warned of serious consequences if the all-purpose exemption were allowed and a significant number of Kansans opted out of immunization programs. They also cited U.S. Supreme Court decisions upholding the right of states to mandate immunizations. “Research shows that communities with lower rates of immunization have higher rates of infection among vaccinated children,” said physician Gianfranco Pezzino, Shawnee County health officer and former state epidemiologist. Testimony offered by Dennis Cooley, a physician and president of the American Academy of Pediatrics, Kansas Chapter cited California as an example. The state allows a personal exemption. “In 2008, San Diego experienced a recurrence of measles started by a child who was not immunized,” Cooley testified. That’s because not everyone who’s vaccinated will develop immunity, he explained. Most vaccines work in 90 to 95 percent of recipients. Addressing concerns about the safety of vaccines, Cooley said a child has a much greater chance of harm by contracting the infectious diseases that the vaccines prevent than by the vaccine itself. Five local state representatives are members of the Health and Human Services Committee. They are Owen Donohoe, committee vice chair (Shawnee); and Reps. Barbara Bollier (Mission Hills), Jim Denning (Overland Park), Kelly Meigs (Lenexa) and Valdenia Winn (Kansas City). Twenty states, including Missouri, grant generic exemptions for children of parents who object to vaccinations on personal grounds. However, Missouri statutes exempt only children in pre-kindergarten programs. Editor’s note: Read the bill and the minutes of the Feb. 9, 2011, hearing online at www.kslegislature.org.

Continued from Page 1A

No pierdas la oportunidad de ser parte de este gran suceso histórico

FECHAS LÍMITE DE REGISTRO: 29 de Febrero: Voto Postal 15 de Marzo: Voto por Internet

Regístrate en www.votachilango.org.mx Sólo así podrás votar ¡Tu elección no tiene fronteras! Instituto Electoral del Distrito Federal

Ensemble Español Spanish Dance Theatre

Además de los beneficios para los empleadores, se espera que los trabajadores se beneficien de varias formas, como el sentirse más seguros. Ellos también podrán pagar impuestos y obtener licencias de conducir. De ser aprobado, el programa permitiría a los inmigrantes indocumentados sin récord criminal el solicitar un permiso de trabajo por dos años. Sin embargo, el permiso no conduciría a una residencia permanente o ciudadanía. Ferguson informó que el programa no tiene oposición del gobierno federal ya que sigue la ley. “Sería como el permiso de libertad provisional para los cubanos. Nosotros simplemente estamos pidiendo que el estado se ocupe de éste”, indicó. Hay algunos detalles que se necesitan abordar como los requisitos. Algunos que están siendo considerados incluyen: no condenas por delitos graves y un acuerdo para trabajar hacia el dominio del inglés. Según ella, el proyecto tendrá una audiencia en la semana del 13 de febrero en la Cámara de Representantes en Topeka. Coincidentemente, la legislación diseñada para sancionar a los inmigrantes indocumentados también tendrá una audiencia la misma semana. “Nosotros vamos hacer todo lo posible para su aprobación”, señaló. Ferguson y otros organizadores han pedido el apoyo de la gente. “Para lograr que pase, necesitamos el apoyo de la comunidad”, recalcó. Para ofrecerse como voluntario para asistir a la audiencia en Topeka, llame a los Defensores de los Derechos de los Inmigrantes y la Reconciliación al (913) 608-7742, a las oficinas de los Ministerios Hispanos al (913) 821- 6644 ó a la oficina de Ferguson al (816) 356-7100. Vea la próxima semana el artículo sobre el Día de Acción en Topeka que se realizará el 15 de febrero.

with guest artists Christian Lozano and Paloma Gomez

8 p.m. Friday, Feb. 3 $30, $40

a lawyer who has helped draft a proposal for the project, it would be an adjunct project between the state and the federal government. “There are many industries in Kansas that have invested a lot of money and don’t have the number of workers they need,” Ferguson said. “If passed, this project will bring several benefits.” Besides the benefits to employers, workers are expected to benefit in various ways, such as feeling safer. They’ll also be able to pay taxes and get driver’s licenses. If approved, the program would allow undocumented immigrants with no criminal record to apply for a two-year work permit. However, the permit wouldn’t lead to permanent residence or citizenship. Ferguson said the program doesn’t have opposition from the federal government because it follows the law. “It would be like the parole permission for Cubans,” Ferguson said. “We are just asking that the state deals with it.” There are some details that need to be addressed such as the requirements. Some of the requirements being considered include no felony convictions and an agreement to work toward English proficiency. According to Ferguson, the project will have a hearing the week of Feb. 13 at the House of Representatives in Topeka. Coincidentally, legislation designed to penalize undocumented immigrants will receive a hearing the same week. “We are going to do our best to try to get this approved,” Ferguson said. Ferguson and other organizers have requested people’s support. “In order to get this passed, we need the support from the community,” Ferguson said. To volunteer to attend the hearing in Topeka, call the Advocates for Immigrants Rights and Reconciliation at (913) 608-7742, the Hispanic Ministries Offices at (913) 821- 6644 or Ferguson office at (816) 356-7100.

Kansans Count We demand democracy! Feb. 15 at Topeka Capitol

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia”

www.jccc.edu/TheSeries | 913-469-4445

Performing Arts Series

Johnson County Community College | 12345 College Blvd., Overland Park, KS 66210 Deaf and hearing impaired TDD/TTY 913-469-4485.

Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com 5.675x5.25Esponal DosMundos etc


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

¡La Migra y Tú!

Mexico needs to break with Calderon Romper con Calderón

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Estimada doctora, Mi pregunta es… entré con visa de turista y me quedé. Mi papá es residente y me está pidiendo pero migración me arrestó en un viaje a Miami. ¿Qué pasaría conmigo en la Corte? Anónimo Arkansas

I

magínate que el próximo presidente de México, tras las elecciones, en su discurso de triunfo el domingo primero de julio en la noche, dijera lo siguiente frente al monumento del Ángel de la Independencia: “Yo les aseguro que en los próximos seis años tendremos al menos 50 mil muertos más y la narcoviolencia seguirá fuera de control. Gracias por su voto”. ¿Absurdo? Sin duda. Ningún candidato quiere repetir lo peor que deja el presidente que se va. Lo primero que tiene que hacer el próximo presidente de México es, precisamente, no ser otro Felipe Calderón. No, no estoy proponiendo negociar con los narcos. Por supuesto que no. Tampoco cuestiono la valentía o la moral de Calderón al enfrentar a los carteles de las drogas. El actual Presidente de México está en lo correcto al luchar contra el narcotráfico y la violencia. Pero sus resultados son espantosos. La ejecución de esa política es terrible. Está reprobado. Es urgente que el próximo presidente sea mucho más inteligente y efectivo que Calderón en la aplicación de sus políticas contra la violencia y el narcotráfico. Inteligencia mata terquedad. Las buenas intenciones no bastan. Las cifras lo dicen casi todo. El mismo gobierno de Calderón admite que 47,515 vidas se han perdido desde que lanzó su ofensiva dirigida por los militares en 2006 (incluyendo la cifra impresionante de 12,903 vidas perdidas tan sólo en los primeros nueve meses de 2011). Pero, según información de The New York Times, esos números quizá pequen de falta de exactitud. La agencia mexicana del censo reportó 67,500 homicidios en México tan sólo entre 2007 y 2010, si bien es muy difícil determinar cuántos están relacionados con la violencia del narcotráfico, según el Times. Cualquiera que vea estas cifras necesariamente debe llegar a la conclusión de que la ofensiva ha sido un fracaso total. El gobierno de Calderón insiste en que la mayoría de los muertos son criminales. Pero no tiene nada con que apoyar su argumento y sus informes no son confiables. Las docenas de personas muertas en un casino de Monterrey en agosto del 2011, donde sicarios armados irrumpieron en el lugar y lo incendiaron, no eran criminales. Las personas inocentes asesinadas en Acapulco, Guadalajara, Veracruz y la Ciudad de México – ciudades que, hasta hace poco, eran relativamente pacíficas – no eran criminales. El problema es que la ejecución de las estrategias y políticas de Calderón ha sido desastrosa. El próximo presidente debe reconocer que las ideas de Calderón, por nobles que sean, no ayudaron a relajar el dominio de la violencia que ahoga a México. La principal debilidad de los tres candidatos panistas a la presidencia —Josefina Vázquez Mota, Santiago Creel y Ernesto Cordero— es su incapacidad de romper con Calderón. No se atreven. Le tienen miedo al enojo presidencial y a las represalias al interior de su partido. Pero si no lo hacen, uno de ellos ganará la candidatura presidencial del Partido Acción Nacional y perderá la elección general. Los mexicanos no quieren a otro Calderón en la presidencia. También me sorprende que los candidatos opositores —Enrique Peña Nieto del Partido Revolucionario Institucional y Andrés Manuel López Obrador del Partido de la Revolución Democrática— han suavizado sus críticas a las fallidas políticas contra el narco de Calderón y no han propuesto nada diametralmente opuesto. Esto es desafortunado. Los datos muestran que la violencia en México va en aumento y que los carteles de la droga controlan cada vez más territorio. Cada vez que agarran a un narco importante aparecen dos o tres más. ¿Por qué? Porque Estados Unidos, el mayor mercado para los carteles, continúa comprando y consumiendo sus productos, y nada indica que esto vaya a cambiar. Además de no corregir, lo que incomoda del estilo personal de gobernar de Calderón es que no fue claro y directo sobre sus planes una vez que llegara a la presidencia. “Yo voy a ser el presidente del empleo”, me dijo en una entrevista como candidato en mayo del 2006. Bueno, no fue el presidente del empleo y, en cambio, se convirtió en el presidente de los muertos. Como candidato prometió ser “un presidente con una mano firme”, salvo que nunca explicó qué quería decir con “una mano firme”. Nunca dijo que sacaría al ejército a la calle ni que lucharía contra los narcos con una policía corrupta e inepta. Por eso, no debemos cometer el mismo error dos veces. Como periodistas y como votantes debemos exigir a los candidatos que expliquen, claramente, cuál será su plan de gobierno. Y eso implica que digan, desde ahora, que van a romper con Calderón.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

I

magine that it’s July 1 – election night in Mexico. The nation’s president-elect is standing at the foot of the Angel of the Independence monument in the capital, delivering his victory speech. He declares: “I can assure you that during these next six years nearly 50,000 Mexicans will perish, yet my policies against drug violence in our nation will remain unchanged. Thank you, everyone, for your vote!” This is absurd only because no candidate wants to repeat his predecessor’s failures, not because we don’t face the possibility of another six years of violence. As Mexico’s election season heats up, the candidates must all position themselves in contrast to President Felipe Calderon, whose efforts against drug trafficking have brought only death and destruction. I’m not questioning Calderon’s courage or morality. His intentions in combating the cartels have been noble. Nor am I suggesting the Mexican government negotiate with criminals. What I’m saying is that Mexico needs a new plan. The numbers tell a heartrending tale. Calderon’s government admits that 47,515 lives have been lost since he launched a military-led offensive against the cartels in 2006, including a staggering 12,903 lives lost in only the first nine months of 2011. But according to a Jan. 11 report in The New York Times, those numbers might be inaccurate. The Mexican census agency reported 67,050 homicides in Mexico between 2007 and 2010 alone, although it’s hard to tell how many are related to drug violence, according to The Times. Either way, anyone who looks at these figures must conclude the offensive has failed. Calderon’s government insists that most victims are criminals with links to the drug organizations. But where’s the evidence? The dozens of people killed in a Monterrey casino after armed thugs had stormed in and burned the place down in August 2011 weren’t criminals. The innocent people gunned down in Acapulco, Guadalajara, Veracruz and Mexico City – cities that were relatively peaceful until recently – weren’t criminals. The problem is that the execution of Calderon’s strategies and policies has been disastrous. Calderon’s good intentions weren’t enough. The next president must be more thoughtful and capable. The next president must recognize that Calderon’s ideas, however noble, didn’t help to loosen violence’s stranglehold on Mexico. Sadly, the three National Action Party candidates – Josefina Vazquez Mota, Santiago Creel and Ernesto Cordero – seem to be unwilling to break with Calderon. They don’t dare contradict the president’s anti-violence policies for fear of political repercussions. On the other hand, Mexicans don’t want another Calderon in office, so Mota, Creel and Cordero must put forward some new ideas or risk losing the general election. Mexico’s opposition candidates – Enrique Pena Nieto of the Institutional Revolutionary Party and Andres Manuel Lopez Obrador of the Democratic Revolutionary Party – have lately softened their criticism of Calderon’s failed anti-violence policies and have yet to offer proposals that are much different. This is unfortunate. The data shows that violence in Mexico is increasing, and the cartels control more territory every day. Whenever a drug lord is caught or killed, two or three men rise to take his place. Why? Because the United States, the cartels’ largest market, continues to buy and consume their products – and it doesn’t appear that will change. Calderon wasn’t clear about his plans for governing when he was campaigning for office. As a candidate, he promised to be “a president with a firm hand,” except he never explained what he meant by “a firm hand.” He never said he would put the Mexican army on the streets. He never said he would pit corrupt, inept police forces against heavily armed, sophisticated drug organizations. So let’s not make the same mistake twice. Let’s demand that candidates clearly explain their strategies for ending the drug-related violence. And let’s demand they declare, from the beginning, that they’ll break with Calderon’s policies. The worst thing for Mexico would be another six years of the same. We cannot afford another 50,000 or 60,000 deaths.

Estimado Anónimo: Pues, usted no me da mucha información. Por ejemplo, yo no sé cuando entró, ni por cuánto tiempo ha vivido en Estados Unidos. Si tiene más de 10 años aquí y su padre sufriría una dificultad extrema sin usted, puede presentar la solicitud para cancelación de deportación. No sé cuándo hizo la petición I-130 su padre. Es posible que el juez ofrezca una continuidad hasta que la petición pueda estar aprobada o podría terminar las audiencias si tuviera una visa disponible pronto. No sé de dónde viene. Tal vez tenía problemas serios en su país y califica para asilo. Si no tiene bastante tiempo aquí y su padre acaba de hacer la petición I-130 para usted y nunca sufrió persecución en su país, es posible que el único recurso puede ser salida voluntaria. No sé si ha tenido problemas criminales. Una historia de problemas con la policía, puede cambiar sus posibilidades completamente. Y lo más importante de todo, no sé si tiene novia que sea ciuadadana estadounidense. Cuando alguien entra con visa, esa persona puede casarse con un ciudadano y éste puede hacer una petición para la persona. Normalmente, el juez va a continuar su caso hasta que la petición sea aprobada y después de recibir la aprobación, el juez terminará su caso para que puede seguir el caso con CIS. En algunas partes del país, los jueces terminan el caso de deportación sólo por tener la petición pendiente (pero no en Filadelfia). Pero no debe casarse con una amiga o conocida sólo por los papeles. Eso es un gran error. Si el gobierno determina que su matrimonio es falso, usted nunca podrá recibir una

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

visa. Tenga mucho cuidado. Cuando el gobierno comienza el proceso de deportación contra alguien, es sumamente importante que el extranjero contrate un abogado de inmigración inmediatamente. El abogado puede determinar si hay posibilidades o no. No debe tratar de determinar eso por sí mismo, porque no hay dos casos idénticos. El abogado puede hablar con el fiscal de ICE y es posible que ellos dos puedan llegar a algún acuerdo favorable para el cliente. Yo sé que ahora mucha gente está sufriendo por una dificultad económica y que los abogados cuestan mucho dinero, pero hay que hacer todo lo posible para ayudarse a sí mismo. Hable franca y honestamente con el abogado para que él o ella pueda ayudarlo. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. Tambien, puede conectarse con ella por Facebook: http:// facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@ dosmundos.com.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

HealthSalud

TWC hosting ultrasound ribbon-cutting ceremony

TWC celebrará adquisición de máquina de ultrasonido By Lilia Garcia Jimenez

E

l 27 de febrero, la Clínica para Mujeres (TWC) de Kansas City realizará una ceremonia de corte de listón—y abrirá sus puertas al público—para celebrar la adquisición de su nueva máquina de ultrasonido. El evento se llevará a cabo de 6 a 8 p.m. en las instalaciones de TWC en 11904 Blue Ridge Blvd. en Grandview, Mo. TWC recibió la máquina de ultrasonido a través de la Iniciativa Ultrasonido de los Caballeros de Colón: Cambiando Corazones y Salvando Vidas. Destinada a ayudar a las mujeres que están considerando el aborto para que vean la vida desde una perspectiva diferente, esta iniciativa ha distribuido más de 65 máquinas en todo el país. En un comunicado de prensa de TWC, Deborah Neel, Directora Ejecutiva de TWC, dijo: “Qué bendición son los Caballeros de Colón para la Clínica para Mujeres. Los consejos locales recabaron fondos que fueron empatados por con Concejo Estatal (de Missouri) – y luego, el Consejo Supremo proveyó igual cantidad de fondos para completar la recaudación de fondos que condujo a la compra de la máquina”.

n Feb. 27, The Women’s Clinic (TWC) of Kansas City will O host a ribbon-cutting ceremony, and open house, to celebrate the acquisition of a new ultrasound machine.

The event will run from 6 to 8 p.m. at TWC’s facility at 11904 Blue Ridge Blvd. in Grandview, Mo. TWC received the ultrasound machine through the Knights of Columbus Ultrasound Initiative: Changing Hearts and Saving Lives. Aimed at helping women who are considering abortion to see life from a different perspective, this initiative has distributed more than 65 machines across the nation. In a press release from TWC, Deborah Neel, executive director of TWC, said: “What a blessing the Knights of Columbus are to The Women’s Clinic. The local councils raised funds that were matched by the (Missouri) State Council – and then, the Supreme Council provided matching funds to complete the fund-raising that led to the purchase of the machine.”

Matters of the heart: Women and heart disease

Asuntos del corazón: Las mujeres y la enfermedad del corazón

Column by Dr. Ramin Manshadi

C

ada año, más m u j e r e s que hombres están muriendo de enfermedad coronaria en Estados Unidos. De hecho cuando las mujeres aparecen con su primer ataque cardíaco, 52% de ellas mueren a causa de la muerte súbita cardíaca, comparado con 42% de hombres. Esto es verdad, aún si las mujeres no tienen un bloqueo significativo de los vasos sanguíneos. Algunas de las explicaciones detrás de esto es que la enfermedad ha avanzado más allá sin que la mujer esté necesariamente consciente de ello. Esto se debe en parte a que las mujeres no buscan a los médicos cardiólogos tanto como los hombres. Además, cuando muchos doctores ven pacientes femeninas, no las tratan de manera tan agresiva como a los hombres. Ellos subutilizan las directrices de la Asociación Americana del Corazón para tratar a las mujeres, las cuales son idénticas para ambos sexos. Adicionalmente, existen circunstancias ligadas con los problemas del corazón que son únicas para las mujeres. Un estudio reciente mostró que el riesgo de un ataque al corazón en las mujeres que han tenido al menos un parto en el que nace el bebé muerto, es 3.5 veces más alto que para las mujeres que no han tenido uno. Aquellas que han experimentado más de tres abortos espontáneos tienen un aumento de cinco veces más de probabilidades de tener un ataque cardíaco. Por otra parte, como con los hombres, las mujeres no son inmunes al estrés que afecta la salud de sus corazones. Un estudio reciente de 10 años de la Universidad Harvard encontró que las mujeres con empleos de alto nivel de estrés tienen 40% mayor riesgo de tener algún tipo de enfermedad cardíaca, junto con un 88% más de posibilidades de experimentar un ataque al corazón. Sin embargo, la mayoría de las mujeres generalmente están más preocupadas sobre el cáncer que las enfermedades cardíacas, aunque las estadísticas muestran que una de cada 2.6 fallecimientos de mujeres en EE.UU. se debe a problemas del corazón, y una de cada 4.6 se debe al cáncer. Otro aspecto de la percepción errónea de que las mujeres son menos propensas a las enfermedades cardíacas que los hombres son las diferencias en cómo los síntomas aparecen en ambos géneros. Las mujeres experimentan el “equivalente a la angina de pecho”. Éste puede se dolor en la parte posterior de la espalda, fatiga, dificultad para respirar o sudor perfundido. Aparte de las diferencias ya descritas entre mujeres y hombres en relación con las enfermedades cardíacas, las mujeres también son diferentes a los hombres en términos de disfunción microvascular; placa de erosión (y destilar microembolización); reactividad coronaria anormal; colesterol más alto; puntuaciones de calcio; y resultados CIMT. Ellas también son diferentes en términos de Resultados de Evaluación de Riesgo de Framingham, respuesta a la angustia emocional, probabilidad de obesidad y deficiencia de la vitamina D. Claramente, el mito de que las mujeres son de alguna forma más inmunes a las enfermedades coronarias que los hombres se está desvaneciendo. Las mujeres deben estar conscientes sobre las enfermedades del corazón tanto como los hombres – y consultar de manera similar al cardiólogo cuando sea necesario. Sus señales de advertencia pueden ser más diversas que los indicadores clásicos, lo que significa que en algunos casos, las mujeres pudiera necesitar “educar” proactivamente a sus propios doctores con información actualizada. El Dr. Ramin Manshadi es un médico certificado por la junta del Consejo Americano de Cardiología Intervencionista, Consejo Americano de Cardiología, Consejo Americano de Medicina Interna y es elegible al Consejo Americano de Cardiología Nuclear. Es profesor clínico asociado en el Departamento de Cardiologia en el Centro Médico UC Davis. En 2011, fue nombrado cardiólogo principal por U.S. News & World Report. Es autor de “The Wisdom of Heart Health: Attaining a Healthy and Robust Heart in Today’s Modern World” (La Sabiduría de la Salud del Corazón: Logrando un Corazón Saludable y Robusto en el Mundo Moderno Actual).

M

ore women are dying from coronary disease each year in the United States than men are. In fact, when women show up with their first heart attack, 52 percent of them die from sudden cardiac death, compared to 42 of U.S. men. This is true even if women don’t have significant vessel blockage. Some of the explanation behind this is that the disease has progressed further without a woman necessarily being aware of it. This is partly because women don’t seek out cardiology doctors as much as men do. Moreover, when many doctors see female patients, even they don’t treat them as aggressively as they do men. They underutilize the American Heart Association guidelines for treating women, which are identical for both sexes. Additionally, there are circumstances linked to heart problems that are unique to women. A recent study showed that the risk of a heart attack for a woman who’s had at least one stillbirth was 3.5 times higher than for women who’d had none. Those who’ve experienced more than three spontaneous miscarriages had a fivefold increase in their likelihood of having a heart attack. Moreover, as with men, women aren’t immune to stress affecting their heart health. A recent 10-year Harvard University study found that women with high-stress jobs had a 40 percent higher risk of having some kind of heart disease, along with an 88 percent higher likelihood of experiencing a heart attack. Most women, however, are generally more concerned about cancer than heart disease, even though statistics that show one out of every 2.6 deaths among U.S. women is from heart disease, but one out of every 4.6 female deaths is because of cancer. Another aspect of the misperception that women are less prone to heart disease than men are the differences in how symptoms show up in both genders. Women experience the “angina equivalent.” That can be pain in the upper back, fatigue, shortness of breath or perfused sweating. Aside from the already described disparities between women and men in connection to heart disease, women also are different than men in terms of microvascular dysfunction; plaque erosion (and distill microembolization); abnormal coronary reactivity; higher cholesterol; calcium scores; and CIMT results. They’re also different in terms of Framingham Risk Assessment Results, response to emotional distress, likelihood of obesity and vitamin D deficiency. Clearly, the myth that women are somehow more immune to coronary disease than men is fading. Women should be as conscientious about heart disease as men are – and similarly consult a cardiologist when necessary. Their warning signs can be more diverse than the classic indicators, meaning that in some cases, women may proactively need to “educate” their own doctors to current information. Dr. Ramin Manshadi is a board-certified physician with the American Board of Interventional Cardiology, American Board of Cardiology, American Board of Internal Medicine and is board eligible with the American Board of Nuclear Cardiology. He’s an associate clinical professor in the Department of Cardiology at UC Davis Medical Center. In 2011, he was named a top cardiologist by U.S. News & World Report. He’s the author of “The Wisdom of Heart Health: Attaining a Healthy and Robust Heart in Today’s Modern World.”

Earthquake in Peru leaves more than 150 injured Sismo en Perú deja más de 150 heridos

By Lilia Garcia Jimenez

Comodidad y Seguridad Con más de un siglo de servicio, Capitol Federal sobresale como el líder en préstamos Residenciales. Préstamos Para Casas Préstamos sobre el Capital de la Vivienda Servicio En Línea True Blue® Tarjetas de débito Directo True Blue® Cuentas de Cheques Personales Depósitos asegurados por FDIC Certificados de Depósitos Préstamos para Vehículos

888-8CaPFed capfed.com

E

l lunes (30 de enero) un sismo de 6.3 ocurrió en Ica, Perú, dejando a más de 150 personas heridas y más de 712 víctimas. Los afectados describen el temblor como algo que sucedió muy rápido. “Fue rápido y estoy felizmente vivo”, comentó Rafhael Curo Reyes, residente de Ica al períodico El Correo. El Ministerio de Defensa que está muy preocupado por las posibles réplicas ha anunciado las actualizaciones con respecto a posibles víctimas. Alberto Otarola, Ministro de Defensa, explicó que visitó todas las áreas afectadas con el propósito de calmar a la población. Según autoridades gubernamentales, el sismo alcanzó áreas en Chincha, Pisco, Ancash, Huancayo, Huanuc, Arequipa, Cusco y Lima. Con el temblor la gente perdió sus hogares y otras propiedades. Diarios en Perú han reportado que la gente que resultó herida tenía diferentes tipos de fracturas y contusiones. En noticias relacionadas, Ollanta Humala, Presidente de Perú, anunció que el gobierno apoyará a las víctimas. En su visita a Ica, el Jefe de Estado anunció que el gobierno proveerá a las víctimas fondos para reconstruir sus hogares.

O

n Monday (Jan. 30), a 6.3 earthquake took place in Ica Peru, leaving more than 150 people injured and more than 712 total victims. Victims described the earthquake as having happened quickly. “It was fast – and I’m happily alive,” said Rafhael Curo Reyes, an Ica resident, to the newspaper El Correo. The Ministry of Defense, which is concerned about possible follow-up earthquakes, has announced updates regarding possible victims. Defense Minister Alberto Otarola said he had visited all the affected areas to help calm down the people. According to government officials, the earthquake reached areas in Chincha, Pisco, Ancash, Huancayo, Huanuc, Arequipa, Cusco and Lima. The earthquake resulted in the loss of homes and other property. Newspapers in Peru have reported that people who were injured suffered various kinds of fractures and contusions. In related news, Peruvian President Ollanta Humala announced the government would provide relief support to the victims. During his visit to Ica, the head of state announced the government would provide the victims with funding to rebuild their homes.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

EducationEducación

del Comité, así como el Superintendente interino Nicastro attended Tuesday’s committee escolar de Kansas City y el Jefe del Sindicato de hearing as well as the interim Kansas City Maestros. school superintendent and the head of the Mientras las autoridades de educación y los teachers union. legisladores estatales debaten qué hacer con el As state lawmakers and education officials distrito no acreditado, el Alcalde de Kansas City debate what to do with the unaccredited ha hecho su oferta para hacerse cargo. district, the Kansas City mayor has made a Mientras tanto, los padres son dejados con bid to take it over. preguntas sin contestar. Y ellos se preocupan sobre Meanwhile, parents are left with unanBy Edie R. Lambert cómo afectará el estatus de no acreditación del distrito en los programas académicos y el futuro swered questions. And they worry about how the district’s unaccredited status affects de sus hijos. Para entender cómo se afectan los programas academics and the future of their children. To understand how it’s affecting academics académicos y las perspectivas futuras de los estudiantes, es útil estar claros sobre lo que and students’future prospects, it’s useful to be está pasando. Al Consejo escolar estatal se le clear about what’s going on. The state school requiere por ley establecer estándares para medir board is required by law to set standards el aprovechamiento académico de los alumnos y for measuring the academic proficiency of clasificar anualmente a los 522 distritos escolares students and annually rate the state’s 522 del estado. Basándose en el número de estándares school districts. Based on the number of que cada distrito cumple, el Consejo lo clasifica standards each district meets, the board rates como acreditado, acreditado provisionalmente o it as accredited, provisionally accredited or no acreditado. unaccredited. En general, los distritos deben cumplir con 9 de In general, districts must meet nine of the los 14 estándares de aprovechamiento académico 14 academic performance standards to be para ser acreditados y 6 estándares para ser accredited and six standards to be provisionacreditado provisionalmente. El Consejo estatal está autorizada para revocar la acreditación para ally accredited. The state board is authorized los distritos que cumplen menos de 6 estándares. to revoke accreditation for districts meeting El Distrito Escolar de Kansas City cumplió fewer than six standards. The Kansas City solamente con 3 estándares, y el 20 de Sept. del School District met only three standards, and 2011, el Consejo votó unánimemente para revocar on Sept. 20, 2011, the board unanimously la acreditación del distrito a partir del 1 de enero. voted to revoke the district’s accreditation Bajo la ley actual, un distrito escolar no effective Jan. 1. Under current law, an unaccredited school acreditado tiene dos ciclos escolares completos para mostrar progreso académico, o el estado estará district has two full school years to show acaautorizado para tomar el control. El 14 de junio del demic progress, or the state will be authorized 2014 sería la fecha más próxima en que el estado to take control. June 14, 2014 would be the pudiera tomar control. soonest the state could take over. La ley de Missouri también permite a los alumnos Missouri law also allows students from de distritos no acreditados inscribirse en distritos unaccredited districts to enroll in an accredescolares en su mismo condado o en uno contiguo y ited school district in the same or an adjoining requiere al distrito no acreditado pagar la matrícula county and requires the unaccredited district y transporte. Normalmente, los colegios y universidades to pay tuition and transportation. Normally, colleges and universities will aceptarán a los graduados de preparatoria de un distrito escolar no acreditado con puntuaciones de accept high school graduates from an unacSenate committee held a hearing on calificación del SAT o ACT. Se urge a los estudiantes credited school district with qualifying SAT Jan. 31, and two more bills were intro- a que revisen con el colegio o universidad de su or ACT scores. Students are urged to check duced in the Missouri General Assembly to elección los requisitos de admisión. with the college or university of their choice decide the fate of the Kansas City School El reclutamiento en las fuerzas armadas for admission requirements. District. Legislation proposed by state Sen. estadounidenses también está abierto para los Enlistment in the United States armed Jane Cunningham would dissolve the long- graduados de preparatoria de distritos escolares forces is also open to high school graduates troubled district. A measure sponsored by no acreditados. El ejército utiliza el examen from an unaccredited school district. The Sen. Victor Callahan would hasten state de Calificación de las Fuerzas Armadas para military uses the Armed Forces Qualification control. The Senate General Laws Commit- determinar si está acorde para el reclutamiento. Test to determine fitness for enlistment. Each tee heard two hours of testimony on Cun- Cada rama del servicio establece sus propias branch of the service sets its own minimum puntuaciones mínimas requeridas. ningham’s bill. required score. La Coalición de Organizaciones Hispanas The measure (SB 706) would require borThe Coalition of Hispanic Organizations dering school districts to break up the Kansas invitaron al superintendente interino del Distrito invited interim Kansas City School District Escolar de Kansas City School District, Steve City School District and absorb those schools superintendent Steve Green to the general Green, a la junta general el viernes, 3 de Feb., para and students. It also authorizes the districts contestar dudas. La reunión será en 2918 Southwest meeting on Friday Feb. 3 to answer questions. to set admissions criteria for students from Blvd. y empezará las 8 a.m. Se invita al público The meeting at 2918 Southwest Blvd. begins AAOS Mag4c6.875x4.625_span_Milk 12/28/06 3:28 PM Page 1 the unaccredited district. And it creates a en general. at 8 a.m. The public is invited.

State legislative focus on KC schools Legislatura estatal enfocada en escuelas de KC

U

n comité del Senado sostuvo una audiencia el 31 de enero y dos proyectos de ley más fueron presentados ante la Asamblea General de Missouri para decidir el destino del Distrito Escolar de Kansas City. La legislación propuesta por la senadora estatal Jane Cunningham disolvería al distrito con problemas desde hace mucho tiempo. Una medida patrocinada por el Sen. Víctor Callahan aceleraría el control del estado. El Comité de Leyes Generales del Senado escuchó dos horas de testimonios sobre el proyecto de Cunningham. La medida (SB 706) requeriría ampliar los distritos escolares para dividir al Distrito Escolar de Kansas City y absorber esas escuelas y estudiantes. También autoriza a los distritos a establecer criterios de admisión para alumnos de distritos no acreditados. Y crea un programa de becas financiado con los impuestos para los estudiantes en los tres distritos no acreditados del estado para que asistan a escuelas privadas o parroquiales. El proyecto de Callahan, SB 581, pide la eliminación del período de espera antes de que el estado tome el control del Distrito Escolar de Kansas City. Se espera que el Comité de Leyes Generales del Senado considere esto la próxima semana. Los dos proyectos de ley son los últimos entre varias propuestas estatales que los legisladores de la Cámara y el Senado están considerando. Otras medidas piden el remplazo de la junta escolar electa del distrito con un consejo nombrado por el estado; establecer una alternativa de estructura de gobierno o colocar al distrito bajo el control del Alcalde. La comisionada de Educación del estado, Chris Nicastro, asistió a la audiencia del martes

A

tax credit-funded scholarship program for students in the state’s three unaccredited districts to attend parochial or private schools. Callahan’s bill, SB 581 calls for eliminating the waiting period before the state takes control of the Kansas City School District. The Senate General Laws Committee is expected to consider it next week. The two bills are the latest among several proposals state House and Senate lawmakers are considering. Other measures call for replacing the district’s elected school board with a state-appointed board, establishing an alternative governing structure or putting the district under the mayor’s control. State Education Commissioner Chris

Casi pasada la flor de la vida.

ÚNETE A Tú Y un AMIgO ESTán InVITADOS A LA FunCIón ESpECIAL AnTICIpADA DE

© 2010 gnDHDDTW © 2012 gnDHDDTW

Estilos para toda la familia 816 471-8069 Llama para hacer tu cita

Se acerca el 14 de febrero, por qué no sorprender a su pareja con un cambio de imagen en

El Día del Amor y la Amistad!!! SÁBADO, 4 DE FEBRERO, 10:30 AM.

Los pases son en base a como vayan llegando, mientras duren las existencias. LIMITADO A UN PASE (DOBLE) POR PERSONA. Los patrocinadores y sus dependientes no tienen derecho a recibir un pase. La sala está sobreboletada para asegurar un lleno total. Por favor refiérase al pase para cualquier otra restricción posible. No se necesita una compra. Aplican todas las leyes federales, estatales y locales. El portador del boleto asume todos los riesgos relacionados con el uso de este boleto y acepta cualquier restricción requerida por el mismo. Walt Disney Pictures, Allied-THA y Dos Mundos y sus afiliados no aceptan responsabilidad alguna en relación con cualquier pérdida o accidente incurrido en conexión con el uso del premio. Los boletos no pueden ser intercambiados, transferidos o canjeados, en su totalidad o en parte. No nos hacemos responsables, si por alguna razón, el ganador no puede utilizar su boleto en su totalidad o en parte. Debe ser mayor de 18 años para participar. La cinta está clasificada “G”.

En cinEs 17 dE fEbrEro

LA

PARA GANAR, ESCUCHA LA GRAND (1340 AM) Y LA X (1250 AM) A PARTIR DEL JUEVES, 2 DE FEBRERO. Los pases serán Rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita una compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase (para cuatro) por persona; 25 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG por alguna acción de aventura y un poco de lenguaje desagradable.

www.themysteriousisland.com

¡EN CINES VIERNES, 10 DE FEBRERO!

kc dos mundos thursday, february 2 2.305x7.0179

Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.

EN UNA AVENTURA EN LA FUNCIÓN ANTICIPADA DE

Visita las oficinas de Dos Mundos (902 SW Blvd, Kansas City, MO 64108) para recoger un pase de cortesía para dos personas para ver THE SECRET WORLD OF ARRIETTY el sábado, 11 de febrero, a las 10:00AM.

Disney.com/Arrietty • Facebook.com/SecretWorldOfArriety

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development.

kc dos mundos thursday, february 2 Lh

LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

2.75x7.0179

Lh

Con un Corte y Estilo, la depilación de sus cejas es de descuento en GRATIS

Reciba un

20%

Color o Rayitos con este cupón

922 W. 24th St. Kansas City, MO.

Se solicita Estilista con experiencia


Diana Reyes

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

To kick off third season

EnKansasCity Fotos por Esaul Orozco

Isabel Ambris

H

ola me llamo Isabel Ambris. Mis papás son Verónica y Francisco Ambris. Tengo 6 años y estoy 1er. año en la escuela New Stanley. Me gusta mucho leer y las computadoras. Me encanta jugar con mis muñecas de princesas; y mis programas favoritos de televisión son Dora y los shows de las princesas. i, my name is IsabelAmbris. My parents are Veronica and Francisco Ambris. I’m 6 years old and I’m in first grade at New Stanley elementary school. My favorite subjects are reading and computers. I love playing with my princess dolls. I always like to watch Dora and the Princesses’ shows on television.

H

La Dama y el Vagabundo

Por Doña Criti K.

¿

Quién no ha quedado atrapado por esas historias típicas de la pantalla grande de la mujer refinada que se enamora de un hombre común y vividor? Pues ahora pueden g o z a r l o nuevamente pero con un giro muy peludo. En este mes del amor y la amistad, que mejor forma de demostrar este bello sentimiento a pequeños y grandes que regalándoles este tesoro de Disney que

cuenta la historia de una adorable y muy mimada perrita cocker spaniel, que se enamora de Vagabundo, un pícaro perro callejero. Cuando la tía Sarah se muda con sus desviados, Si y Am, para cuidar al bebé, la muy protectora Dama pronto se encuentra a sí misma siendo preparada para o impensable -- ¡un bozal! En su apuesta por la libertad, conoce y queda encantada con Vagabundo. Juntos con sus amigos, Jock, Trusty y Peg, comparten emocionantes aventuras y en una noche encantadora Dama aprende el significado de ser libre y no traer una correa. Walt Disney Studios anunció orgullosamente la adición de “La Dama y el Vagabundo” a su colección diamante de clásicos animados en Blu-ray, DVD y copia digital. La cinta cuenta con sonido y subtítulos en inglés, español y francés.

Les deseo un ¡feliz Día de San Valentín!


Madonna

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012 a cantante británica Adele LBillboard continuó su reinado en la lista 200 de discos y en la

Hot 100 de sencillos de Estados Unidos, en una semana de bajas ventas de álbumes y a falta de nuevos lanzamientos, afirmaron analistas del sector musical. Adele se aferró a la primera posición después de vender 95.000 copias la semana pasada, rompiendo otro récord más al convertirse su disco “21” en el primero desde 1993 en reinar en las listas durante 17 semanas. Adele no mostró signos de decadencia en su reinado de la lista. Su tercer sencillo “Set Fire to the Rain” arrebató la primera posición de la lista Billboard Hot 100 a “We Found Love” de Rihanna.

Section

a Adele l u d n Fara

La reina en las listas de EEUU

nombre del mexicano se encuentra entre el de George EnovialClooney, Brad Pitt, Jean Dujardin y Gary Oldman; su le dio la buena noticia, Durante una concurrida

N

El 2012 será su año

o conforme con estar preparando un nuevo disco, el cual promete ser todo un éxito, y estar promocionando a la vez su nueva película, Madonna, también planea abarrotar el rubro de salud y belleza en este 2012, Ya se ha dado a conocer el poster promocional de la primera fragancia de la Chica Material, ‘Truth Or Dare’, la cual saldrá a la venta dentro de una semanas en México; Por otra parte, la Reina del Pop, ha inaugurado su segundo gimnasio, ahora en Moscú, Rusia; para el 2012, el gimnasio de Madonna también se encuentre en países como Canadá y Brasil, tambien tendra una gira internacional. Madonna siempre se ha caracterizado por ser una mujer muy trabajadora. a cantante Dulce María tendrá L10 capítulos su propio reality show por MTV, con de una hora de duración.

La ex RBD dio a conocer la noticia a través de su página en la red social Twitter: “Les adelanto que vendrán cosas sobre mi vida, mi música y otros aspectos que normalmente no mostraría”, explicó la intérprete. El show relatará la nueva etapa de la actriz y cantante, quien se mudó a Los Ángeles en busca de su crecimiento profesional. El programa, titualado Dulce María, extranjera, y comienza cuando se despide de sus familiares en México y viaja para establecerse en los Estados Unidos, con miras de desarrollar su carrera.

conferencia de prensa Demián Bichir demostró humor y satisfacción ante su nominación como mejor actor a los premios Oscar por la película A Better Life, aseguró que la noticia le cayó de sorpresa, pues se enfermó y había pasado una mala noche, sin embargo al despertar olvidó la enfermedad gracias a la buena nueva. “270 e-mails que colapsaron mi Iphone, 138 llamadas perdidas y lágrimas cuando hablé con mi familia y amigos fue el saldo de esta nominación”por Los descendientes.

Dulce María

Charytín Demian Bichir Tendrá su talk show en TeleFutura Nominado al Oscar

Estrena show en MTV

harytín Goyco regresa a la pantalla chica. La “rubia de C América” tendrá su talk show diurno por TeleFutura esta primavera. Ese es uno de los cambios que anunció hoy Univision

Lorena Rojas Acepta posar desnuda

Communications, que incluye la transmisión de la serie “Family Guy” doblada al español.

orena Rojas L finalmente aceptó la propuesta de posar desnuda

para la revista masculina H para hombres. La edición de febrero será la que engalane en la portada a la también cantante que hace algunos años sobreviviera al cáncer de mama. No sería la primera vez que la protagonista de “Entre el amor y el deseo” posa de manera sensual, pues hace algún tiempo ya había posado como Dios la trajo al mundo.

l principe de la canción, es quién es, ¿tengo que decir más?, aunque la realidad Eimposible es que sus vicios indudablemente le hicieron perder su gran voz, talento de recuperar. A pesar de que José José, ya no tiene el mismo tono

JoséGrabará Josénuevo disco

melódico en sus cuerdas bucales, Según el periódico mexicano El Universal, su nuevo álbum será grabado por Sony BGM y entre las melodías incluirá “Que viva la tristeza”, una composición de Armando Manzanero. Por otro parte, el hijo del cantante José Joel, actualmente prepara un homenaje a su padre. Joel trabaja en un proyecto que tendrá como tema principal la relación de tres parejas, jóvenes y adultas, las cuales mostrarán al público la diferencia entre amar y querer en medio de canciones del Príncipe, quien apoyará la puesta en escena como narrador y apareciendo al final de la obra.

Venta de 4 DDías

Ofertas válidas del 01 al 07 de Febrero

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Febrero 01, 02, 03 y 04 del 2012

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

sólo en Chas Ball SSun FFres sól Fresh eshh es

Costilla Cargada Carne Molida Camaron Pelado CELLOW LETTUCE 80% Desgrazada Aqua de Puerco Star RAW SHRIMP 1LB 80% GROUND BEEF SOLD IN 10LB TUBE

PORK STEAK

MARINATED CHICKEN LEG QUARTERS

Piernas de Pollo

Filete de Cerdo

1

$ 99 LB

Cilantro Fresco FRESH CILANTRO

3/ Aceite Mazola

10

MAZOLA CORN OIL GALLON

$

ROMA TOMATOES

89

Jitomate Roma

¢

59

LB

Menudo Juanita’s

1

99 CU

LB

$

2

49 C/U

12/15-OZ., VARIEDADES

2 1 $ 49 6 99

$ 49

C/U

C/U

Detergente Roma 11.2-LIBRAS

C/U

Salchichas Johnsonville

Detergente Arcoiris

JARRITOS ASST FLAVORS 1.5 LTR

FRESH OR SMOKED BRATS

ARCOIRIS DETERGENT 9.9LB

¢

Mayonesa McCormick

3

99

28-OZ., REAL O CON JUDO DE LIMON

CU

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

99

C/U

2/

5

Topo Chico Agua Mineral

TOPO CHICO MINERAL WATER 12-PK

6

$ 99 CU

5

2

$ 49 $ 99

Fresas oSTRAWBERRIES Moras Azules BLUEBERRIES 1LBOR

CU

$

5

34-OZ.

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería! Queso Ranchero o Crema Cacique

1 1 Refrescos Jarritos LB

Salsa Picante Valentina

29.5-OZ.

$

¢

$ 99 $ 99 LB

$ 99

C/U

Jugo Sonrisa

CU

SONRISA ASSORTED JUICE 12-OZ

¢

39

C/U

Coca Cola 24-PK-CAN

5

$ 99 CU

Nos os reservamos amos el derecho de echo ho de limitar cantidades, corregir co errores es de impresión, así como de establecer e requisitos de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

Llega a KC la emoción de

Por Lilia García Jiménez

l show más E emocionante y con los mejores

conductores y las mejores camionetas llega de nuevo a la Ciudad de las Fuentes para presentarse en el Sprint Center de Kansas City, Mo., del 10 al 12 de febrero. Lo sorprendente no es la monstruosidad de camionetas que estaremos viendo en el Centro Sprint, sino las emociones a vivir dentro del show. Conductores hombres y mujeres viven la adrenalina al 100% en un show que garantiza diversión para toda la familia. La conductora del Toro Loco, Becky McDonough, es considerada como una mujer intrépida, amante de la adrenalina. El Toro Loco es una de las camionetas con llantas de 66” que pone a vibrar a los miles de asistentes y en exclusiva Becky platicó con Dos Mundos acerca de lo que el show de Monster Jams va a traer a Kansas City. Dos Mundos: ¿Cómo te involucraste en el mundo de las Monster Trucks? Becky McDonough: Todo comenzó en el noveno grado, fui a un show y me enamoré de las camionetas, y desde ahí supe que era lo que quería hacer. Después contacté a varios conductores y uno de ellos me dio el número del que ahora es mi jefe. (risas). DM: ¿Cómo te sentiste cuando recién te

integraste al equipo? BM: Me sentí muy emocionada, estaba haciendo mi sueño realidad. DM: ¿Cuántos años llevas haciéndolo? BM: Cuatro años y llevo manejándolo por dos, ésta es mi sexta temporada. DM: ¿Qué sientes cada que sales en tu camioneta? BM: Me emociono, desde el momento en que me subo a la camioneta comienzo a sentir la adrenalina y es algo que disfruto hacer. DM: ¿Cuántas mujeres hay en el show? BM: Hay 6 ó 7 conductoras. DM: ¿Qué les dirías a las niñas que se quieren dedicar a esto? BM: Que si es algo que realmente quieren hacer no dejen que las personas les quiten el sueño, que no dejen que les digan que no pueden. A veces les van a decir que esto es sólo para hombres, pero claro que no, ellas también pueden lograrlo. DM:¿Qué es lo que la gente puede esperar del show? BM: Emoción, adrenalina, energía. Yo fui a un show y ahí supe que era lo que quería hacer, hay muchas emociones de por medio y es algo que disfrutarán con su familia y amigos.

to con nosotros!

en ¡Personaliza tu próximo ev

Gran ubicación para quinceañeras y fiestas de cumpleaños para cualquier edad

Haz de Power Play tu parada cuando quieras entretenimiento, comida y diversión para toda la familia y a un bajo precio. - Salón de banquetes - Equipo audiovisual - Servicio de comida o buffet - Mantelería y cubiertos - Fuente de chocolate - Bienvenidas bandas y DJs - Capacidad de hasta 250 personas - Bar completo ubicado en el boliche - Reservación requerida Laser Tag

Incredi Buffetble

ng wli

Bo

rts

Go-Ka

Carniv Ridesal

¡¡¡Excelentes precios en el buffet para toda la familia!!! Mini G olf

Kidnse Zo Bu m Ca per rs

Over 250 Arcade Games

CENTRO DE ENTRETENIMIENTO Habla para reservar tu espacio

13110 W. 62nd Terrace * Shawnee, KS 66216 (N.E. Corner of Shawnee Mission Parkway & Pflumm)

www.powerplaykc.com

(913) 268-7200 Se Habla Español

Locals helping museum with Latino acquisitions Residentes ayudan al museo con adquisiciones latinas By Edie R. Lambert

a historia de los latinos en Kansas City es el he story of Latinos in Kansas City is L enfoque de una nueva colección permanente T the focus of a new permanent museum en el museo y los residentes del área participan collection, and area residents are involved para ayudar a conformar el programa y recolectar artículos. Cerca de una docena de voluntarios que respondieron a una invitación de Christopher Leitch, Director del Museo de Kansas City el pasado verano, componen el grupo asesor comunitario y se han reunido cada mes desde agosto. “Estamos haciendo un inventario de donde está el material en la comunidad y quiénes son los guardianes de la historia hispana. Le informamos a la comunidad lo que estamos haciendo y que como institución, estamos interesados en desarrollar una colección que refleje de manera significativa las vidas y cultura de los hispanos en Kansas City”, dijo Leitch. Lo que también implica en la fase inicial establecer parámetros para acumular material y diseñar una estrategia para hacer la colección visible y accesible a medida que se procesa. Un interés secundario está evaluando los temas de interés que reflejarán la historia hispana local y acogida en la comunidad. “Queremos recolectar de manera deliberada y significativa ya que algunas cosas no pertenecen a un museo o archivos. Cuando le cuentas a la comunidad la historia, no necesitas cada pedacito de papel”, indicó Leitch. Le educación —junto con la conservación e investigación histórica— es lo que mueve al museo, así que es una parte importante de la programación. Leitch comentó que anticipa la aportación del comité asesor en el nuevo programa con respecto a la colección hispana. En otoño pasado, la familia Reyes realizó una contribución significativa a la colección incipiente, cuando donó todos los archivos de 30 años de Dos Mundos. “Fue un regalo tremendo y el director de colecciones y yo estamos trabajando en lo que necesitamos para apoyarlo”, informó Leitch. Al evaluar el progreso hasta la fecha, agregó: “Hemos dejado la fase inicial y hemos dado unos cuantos pasos. Procesar y albergar esa colección y producir los archivos de trabajo es una gran labor”. Freda Méndez-Smith, una líder comunitaria y cívica por largo tiempo y defensora incondicional del arte, vida y cultura hispanos en Kansas City, asistió a la primera junta y estuvo de acuerdo en participar. Es algo idóneo en todos los aspectos, dijo. Como guiado por un mecanismo de rastreo, el proyecto encuentra un significado especial en la sinergía que enlaza a los hispanos, al museo y a Union Station. En el siglo XX, aquí en el cruce de caminos del país, la expansión del ferrocarril alimentó a las industrias de corral de ganado y empacadora de carne, atrayendo a los inmigrantes. Un grupo considerable llegó de México que estaba destruido por la guerra civil y de otros países latinos en guerra entre ellos. “El Museo de Kansas City es el lugar perfecto para este proyecto, con la historia hispana de los trabajadores del ferrocarril y lazos con Union Station, que maneja el museo”, comentó Smith. “Pienso que es grandioso y estoy interesada en preservar nuestra historia, educar al público y conservar y compartir nuestra cultura”. Al señalar n u e s t r o s p a s a d o s esfuerzos fragmentados y desarticulados para conservar los artículos e historia de los hispanos en Kansas City, el miembro del comité asesor Gene Chávez, dijo: “Lo que la colección del museo hace es brindar una base institucional a la cual podemos archivar, catalogar y difundir profesionalemente para los estudiosos, así como para el público en general. Pienso que es vital”. Chávez, un asesor de escuela pública, ha contribuido a la preservación hispana mediante programas de historia orales y escbriendo subsidios para proyectos históricos. M a r í a Vásquez B o y d , prestando su considerable talento y voz apasionada para el comité a s e s o r , explicó que el sentido del deber la llevó a su participación. “Es un honor tomar un papel activo con otros para compartir la historia latina de Kansas City mediante objetos, relatos personales e investigación… para reflejar una historia precisa de la experiencia latina”, refirió. Boyd, una maestra inspirada y talentosa poetiza y ensayista, así como artista de multimedia con exhibiciones a nivel nacional, es una campeona modesta de causas valiosas. “Es un regalo para mí también, poder ayudar a organizar la colección hispana del museo, y es un regalo que no tomo a la ligera” dijo. El grupo asesor se reúne a las 3:30 p.m. el primer jueves de cada mes. Las localidades varían. El público es bienvenido. Contacte a Leitch para saber la ubicación en el (816) 483-8300, ext. 1401 ó en cleitch@unionstation. org. “Animo a la gente a que participe y nos ayude a hacer un registro completo y preciso de la historia de los hispanos en el área metropolitana de Kansas City”, concluyó Smith.

in helping to shape the program and collect artifacts. About a dozen volunteers who responded to an invitation from Kansas City Museum director Christopher Leitch last summer make up the community advisory group. They’ve met monthly since August. “We’re doing an inventory of where material is in the community and who the keepers of Hispanic history are,” Leitch said. “We’re letting the community know what we’re doing – and that, as an institution, we’re interested in developing a collection that meaningfully reflects the lives and culture of Hispanic Kansas Citians.” Also involved in the initial phase is establishing parameters for accumulating material and devising a strategy for making the collection visible and accessible as it’s processed. A tangential interest is evaluating themes of interest that will reflect local Hispanic history and resonate in the community. “We want to collect deliberately and meaningfully, because some things don’t belong in a museum or archives,” Leitch said. “When you’re telling community history, you don’t need every little scrap of paper.” Education – along with historic preservation and research – drives the museum, so it’s an important part of programming. Leitch said he anticipates the advisory committee’s input on new programming around the Hispanic collection. The Reyes family made a significant contribution to the nascent collection last fall, when it donated the complete 30-year archives of Dos Mundos. “It was a tremendous gift, and the director of collections and I are working on what we need to support it,” Leitch said. Assessing progress to date, he said: “We’ve left the starting gate and taken a few steps. Processing and housing that collection and producing working files is a big job.” Freda Mendez-Smith, a longtime community and civic leader and stalwart of Hispanic arts, life and culture in Kansas City, attended the first meeting and agreed to get involved. It’s a good fit all-around, she said. As if guided by a GPS tracking device, the project finds special significance in the synergy linking Hispanics, the museum and Union Station. Well into the 20th century, here at the nation’s crossroads, railroad expansion fed the stockyards and meat-packing industries, drawing immigrants. A considerable contingent came from civil war-torn Mexico and other Latin countries warring against each another. “The Kansas City Museum is perfect for this (project), with Hispanic history of railroad workers and ties to Union Station, which operates the museum,” Smith said. “I think it’s great – and I’m interested in preserving our history, educating the public and preserving and sharing our culture.” Pointing out past piecemeal, disjointed efforts to preserve the artifacts and history of Hispanics in Kansas City, advisory committeeman Gene Chavez said: “What the museum collection does is give an institutional anchor to which we can do professional archiving, cataloging and dissemination to scholars, as well as the general public. I think it’s vital.” Chavez, a public school guidance counselor, has contributed to Hispanic preservation through oral history programs and grant-writing for historic projects. Maria Vasquez Boyd, lending her considerable talent and passionate voice to the advisory committee, explained that a sense of duty compelled her involvement. “I’m honored to take an active role with others to share the Latino history of Kansas City through artifacts, personal accounts and research … to reflect an accurate story of the Latino experience,” she said. Boyd, an inspired teacher and gifted poet and essayist and nationally exhibited multimedia artist, is unpretentiously a champion of worthy causes. “It’s a gift to me, too, to be able to help orchestrate the museum’s Hispanic collection,” she said. “And it’s a gift I don’t take lightly.” The advisory group meets at 3:30 p.m. on the first Thursday of each month. Locations vary. The public is welcome. Contact Leitch for the location at (816) 483-8300, Ext. 1401 or cleitch@ unionstation.org. “I would encourage people to get involved and help us make this a complete and accurate record of the history of Hispanics in metro Kansas City,” Smith said.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

María Marín

Receta para cocinar el amor

Febrero 02 - Febrero 08 , 2012

ARIES. El Sol en el futuro cercano dice que has estado orando en silencio por que te sean concedidos varios asuntos y que en tus peticiones está el deseo de que las cosas vuelvan a ser como antes. La luz Divina brilla.

TAURO. La Emperatriz en el futuro cercano dice que todo tiene un tiempo bajo el sol. Has estado en un tiempo de callada inactividad y ahora hay que poner manos a la obra. El proyecto que has soñado comenzará.

GÉMINIS. El Mago en el futuro cercano dice que tu mente es creativa, Si tú quieres pulir el diamante, tienes que concentrar la energía y aprovecharla. Tú eres un mago con la capacidad para cambiar tu vida.

CÁNCER. El As de Espadas en el futuro cercano dice que hay un ciclo que se acaba de cerrar en tu vida. Tienes que caminar hacia adelante y buscar nuevas posibilidades. El sol está naciendo e iluminará la ruta.

LEO. Los amantes en el futuro cercano dice que te sientes como partido en dos Tienes metas altas y deseas escalar nuevos horizontes pero perteneces a un equipo y tendrás que dividir tu tiempo entre volar solo y regresar al grupo.

VIRGO. La Torre en el futuro cercano dice que hay una crisis por la que estás pasando y que tienes que buscar en la sabiduría de tu alma las respuestas que necesitas para ser libre. Esta tormenta pronto pasará.

E

LIBRA.

El Siete de Oros en el futuro cercano dice que tienes frente a ti los frutos de tu trabajo. Estás rodeando de personas que piensan como tú y que te respetan. Liderar será el reto y la prudencia tu consejera.

SAGITARIO. La Fuerza en el futuro cercano dice que estás sintonizado con la naturaleza y que tu espíritu vuela para alcanzar alturas que antes no te habías atrevido a explorar. En tu cuerpo hay fuerza y en tu mente se han abierto caminos.

PISCIS. El As de Bastos en el futuro cercano dice que una gran pasión te está consumiendo. Te hace falta retirarte un poco para que puedas respirar en paz y para que recuperes el balance. La pasión no es buena consejera.

ESCORPIÓN . La Luna en el futuro cercano dice que tienes que retirarte un poco para meditar y para revisar qué es lo que debes corregir. Sé justo contigo mismo, ni muy duro ni muy blando. Hazte sentir bien.

CAPRICORNIO. La Estrella en el futuro cercano dice que lamentas haber perdido un sueño. Deja de llorar ACUARIO. La Reina de Bastos en el futuro cercano por lo perdido y aprisiona las oportunidades que tienes dice que hay un asunto que se ha salido de control. Tu enfrente. Las que dejes ir hoy, pueden ser lamento mañana. tienes el poder y la estabilidad para enfrentar cualquier problema, sólo tienes que tomar una decisión y seguirla.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama

Horizontal 3. SNOW-WHITE 5. CAN 7. SCAM, STING, SWINDLE 8. WHEEL, RUDDER 10. SLICE 11. WEDDING 12. NOSE 15. TO SCRAPE 16. MUD 18. LIME TREE 19. STOLID, STUBBORN 20. TO LAUNCH 22. AUNT 25. STORE, SHO 27. LITTLE BOY 28. YES 29. SUN 30. BROAD BEEN

31. SLANT, BIAS 32. C-MUSIC

Vertical 1. NYLON 2. OVERALL 3. MILK SKIN 4. LAD 6. THIRD 9. RELATED TO DRUG DEALINGS (IN MEXICO AND COLOMBIA) 13. JUNGLE 14. SALT 17. SHOWER 18. FIRMNESS, TENACITY 21. HATEFUL 23. TO THINK UP 24. BEING 26. ASS

Sopa de letras Las Locuras Encuentre desde “LAS” hasta “ESTADOUNIDENSE”: “LAS LOCURAS QUE MÁS SE LAMENTAN EN LA VIDA DE UN HOMBRE SON LAS QUE NO SE COMETIERON CUANDO SE TUVO LA OPORTUNIDAD”.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

HELEN ROWLAND, PERIODISTA Y HUMORISTA ESTADOUNIDENSE. (18751950)

xiste una gran relación entre el amor y la cocina. Unos de los dichos románticos más famosos dice: “El amor entra por la cocina”. Así como un platillo queda delicioso cuando no le falta nada: desde el ingrediente principal hasta la pizca de una hierba que añade aroma y sabor, de la misma manera cuando te propongas establecer una relación con alguien, tienes que agregar los ingredientes adecuados para que se cocine bien el amor. Y si me preguntas a mí, opino que los siguientes cinco ingredientes son esenciales para que el plato te quede como para “chuparse los dedos”: *Invita a cenar a quien le guste tu sazón — Es decir, dale amor a quien te lo dé. Este ingrediente es uno de los principales, es como el pollo en la sopa de pollo: sin eso… no hay sopa. No te empeñes en conquistar a quien no te hace caso. Ni te esmeres en correr por quien no da un paso por ti. Si te comes ese plato… ¡prepárate para la indigestión! *A fuego lento — Cuando empieces una relación, toma las cosas con calma. No des todo al principio, esto incluye tu cuerpo, tus sentimientos y tu tiempo. En el amor, para que te aprecien y valoren lo que entregas, tienes que dar poquito y despacito. Si te apuras y pones la relación a fuego alto desde al principio, ¡la puedes quemar! *Escoge la mejor calidad — ¿Te

imaginas cocinar un salmón pasado de fecha, o hacer un puré con una calabaza podrida? ¡Te vas a enfermar!, pues igualmente tampoco uses en tu platillo del amor a alguien que su historial “no huele bien”. Si te enteras que tu amorcito nunca ha tenido un trabajo estable, tiene algún vicio, o ha engañado a sus parejas anteriores, prepárate porque tú seguramente serás su próxima víctima. Para que la receta del amor quede exquisita hay que confeccionarla con ingredientes frescos y de la mejor calidad. *Cocina con amor — Una vez reconozcas que las intenciones de tu pareja son formales y sinceras no puedes tener miedo a entregar tu corazón. Debes estar dispuesto a confesar sin miedo tus deseos y defectos, y verás la confianza mutua que eso despierta. Si no estás listo a abrir tu corazón, nunca habrá aceptación total por ambas partes. *¡Que no se te olvide la pimienta! — Quizá lo quieres con el alma y se entienden maravillosamente, pero si no tienen química sexual… sólo cocinarás una receta desabrida. La comunicación es imprescindible para una buena relación —y el sexo es la comunicación más profunda entre dos seres. Sin sexo, como sin condimentos, no hay plato sabroso. ¡Buen provecho! Ésta es la receta de tu motivadora culinaria María Marín.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08 , 2012

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE 00

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

4B/5B 5B 5B 4B/5B/ 4B/5B 5B 4B 4B/5B

HELP WANTED

HELP WANTED

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMERICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL AREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLES Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE) 01

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

FULL TIME ROVING TELLER FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER

PART TME TELLER

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

HELP WANTED 03

MAINTENANCE MECHANIC For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685 ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

CALL NOW!

04

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” IFB C-12-01 PURCHASE AND INSTALL REFRIGERATION UNITS AND VAN LINERS Bids Due: February 10, 2012 at 2:00 P.M. CST *** SEE WEBSITE FOR ADDITIONAL DETAILS

UNIVERSITY OF CENTRAL MISSOURI Assistant Director, Sponsored Programs. Assist the Director in the operation of the Office of Sponsored Programs and the administration of sponsored research, projects, grants, grant development, contracts, and related activities. Facilitate contract negotiations, amendments, renewals, and extensions for UCM sponsored programs. Coordinate financial and compliance management services for sponsored programs and related programs to ensure compliance with all federal and state laws and grant and administrative rules in the operation of UCM sponsored program activities. Monitor legislative actions in the area of sponsored programs. Provide management and oversight of sponsored program record and reporting systems including time and effort, internal and external reporting and compliance certifications. A Bachelor’s degree in Business Administration, Accounting, Management, or related field is required. A Master’s degree is preferred. Four years experience in budgeting, financial systems and management required with two years experience in program administration preferred. Applications received by 02/16/2012 will receive priority. Cover letter, resume, and list of 3 references required. Call 660-543-4255 for further qualifications/application procedures or visit our web site at jobs.ucmo.edu. UCM, Human Resources, ADM 101, Warrensburg, MO 64093. FAX: 660-543-4200. AA/EEO/ADA

CALL NOW!

HELP WANTED

El horario es de 6:00 a.m. a 2:00 p.m. o más tarde dependiendo de la carga de trabajo. Aplicar en: LSI Staffing 1531 Swift North Kansas City, MO 64116 (816) 842-5033. Lunes a Miércoles 9:00 a.m. a 11:00 a.m. Por favor llegue cinco minutos antes, si llegan tarde ¡NO SE PERMITE LLENAR LA SOLICITUD!

Venta de café orgánico, que mejora tu salud! Cambia tu caféCambia tu vida”

913-602-1178

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

HELP WANTED 06

HELP WANTED

00

¿TE GUSTA EL CAFÉ?

HELP WANTED

The Full Employment Council, a premier workforce organization, is seeking to fill the position for a Career Development Executive for the Youth Programs At the Central City location. The individual will be responsible for providing career counseling/recruitment services for potential FEC clientele. Assist and guide clients in developing training and employment strategies that lead to career oriented employment. Provide pre and post-employment in helping customers achieve their goals. Conduct overviews and testing assessment of various FEC clienteles, provide follow-up of FEC clientele to ensure retention in training programs and their results in employment. Provide information on FEC programs. Requires Bachelor’s degree in education, counseling, or related field and experience in career/vocational counseling preferred. Bi-lingual preferred. Must have excellent reference, reliable transportation with auto insurance and be able to work in a culturally diverse work environment. Health and Dental insurance, company paid life Insurance, 403B pension plan, section 125 cafeteria plan, tuition assistance, Employee Assistant Program (EAP), paid vacation and sick leave, and fitness program. Apply at 1740 Paseo, KCMO (M-F 8-6 ) EOE/AA/M/F/V/ADA E-Verify

PRENDAS

VENTA DE CAFE

HELP WANTED

CAREER DEVELOPMENT EXECUTIVE/YOUTH

Estamos aceptando solicitudes de empleo en las cuevas de Lee Summit Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V **Bilingual Spanish/English a plus!!!

HELP WANTED

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS

PUBLIC NOTICE

CUSTOMER SERVICE The City of OPKS has a Customer Service Rep. position available in Planning & Dev. Svcs. To apply, go to www.opkansas.org. EO/M/F/D/V

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

PUBLIC NOTICE 05

Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en:

02

POWER PLAY ENTERTAINMENT CENTER KITCHEN HELP NEED APPLY IN PERSON AT 13110 W. 62ND TERRACE SHAWNEE, KS 66216

HELP WANTED

( 816) 221-4747

ATTENTION: OWNEROPERATORS Top Pay and Fuel Discounts Stay Productive, Consistent Home-Time No Hazmat, No Upfront Costs 25YOA, 2yrs OTR, CDL-A 866-946-4322

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

ARTIST OF KC

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

HERBALIFE 00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

U-PICK-IT

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

00

WOULDN’T YOU LIKE TO HAVE A PAINTING OR A DRAWING OF THE PERSON YOU LOVE THE MUST?? CALL ARTIST OF KC FOR A QUOTE TODAY! 913.953.1625 AWESOME PRICES FOR SOMETHING THAT WILL BE PRICELESS IN YOUR LIFE! TELL THEM YOU SAW THE AD HERE FOR A SPECIAL %15 DISCOUNT!

U-PICK-IT

HERITAGE PARK ATHLETIC FIELD LASER GRADING BID #105-615-B Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph at the office of the Purchasing Agent on the second floor of City Hall 1100 Frederick Avenue Room 201 St. Joseph, Missouri 64501 until February 13, 2012 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. A prebid conference will be held on February 7, 2012 at 10:00 A.M. at Parks and Recreation Administration Building located at 1920 Grand Avenue St. Joseph, Missouri 64505. The work generally consists of laser grade all five athletic fields with subsequent addition of dirt and athletic field material Copies of the Bidding Documents may be obtained from the Purchasing Division at the address shown above or by calling 816.271.4696. Complete Set of Bidding Documents will require a deposit of $25.00. $25.00 will be refunded, if bidding documents are returned within fifteen (15) days after bid opening date. Bid security in the amount of Five Percent (5%) of the total Bid must accompany each Bid. Please pay close attention to Davis Bacon Wage Rates and State Prevailing Wage Determination. The City reserves the right to accept or reject any or all bids. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)Patricia A. Robbins, CPPB Purchasing Agent

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

EMPLEO 00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, LLAMANOS Y PREGUNTA COMO PODEMOS AYUDARTE HASTA CON UN 60% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08 , 2012

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS CASA EN RENTA

APARTMENTS 10

07

WESTPORT HOUSE APARTMENTS 1 & 2 Bedroom Apts. An in house Section 8 Community. 62 years of age & older (816) 561- 8060.

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

CASA EN RENTA, RENOVADA DE 4 HABITACIONES. WYANDOTTE COUNTY $600 lavadora y secadora Nueva alfombra y pintura, electrodomesticos nuevos, con aire acondicionado central. 4 habitaciones y un baño. No se permiten animales domesticos dentro la casa. $500/ deposito Sin cuota de aplicación

Pongase en contácto con Carla (816) 686-3398 (no habla español).

Leonor

al (913) 897-5614.

DR. COMPUTER

APARTMENTS

Consulta Gratis (816) 500-3277.

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED, 1636 N 44TH ST, KCK. Spacious 3bd, 2 bath home. New Roof, Paint, Carpet. Ready for you! $650/month w/down pmt. 816-223-7550

AUTOMOTIVE

CASAS VENTA

personales.

NOTICE OF DIVORCE

No pague más renta

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

PUBLIC NOTICE OF FILING DIVORCE CASE# IIDM2927 MARY TARIN VS. VICTOR MANUEL TARIN. WYANDOTTE,COUNTY.

FUMIGACION 08

FUMIGACION Cucarachas $64, Chinches $195. Trabajos garantizados (913) 269- 3369. EXTERMINATION Cakroaches $64, Bed-Bugs $195. Guarantee. (913) 269- 3369.

DOS MUNDOS TIENE GRANDES ESPECIALES LLAME: (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

(913)334-3988

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

FIESTAS

FIESTAS

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

SI USTED POSEE UNA CASA MOVIL, NOSOTROS LO MUDAMOS GRATIS A NUESTRO PARQUE.

HABLAMOS ESPAÑOL

$200 DE DEPOSITO

APARTMENTS

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

CASAS VENTA

¡Pagos Bajos Mensuales! Llama Hoy... ¡¡Y Mudate MAÑANA!! Estamos localizados en: 7257 Forest Dr Kansas City, KS QUIVIRA HILLS ESTATES

816-293-2549

DEPARTAMENTOS STONEWALL APARTMENTS

SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

HELP WANTED

Immediate opening for experienced correctional professional to direct KCCC’s 120 bed community correctional center. Requires bachelor’s degree in a social or behavioral science program, 4 years’ experience, including two at a supervisory level. Competitive salary/benefits. Send resume to HR Director at 1730 Prospect, Kansas City, MO. 64127 or e-mail pam.lane@kccommunityctr.org. EOE

Security Shift Supervisor Kansas City Community Center, a non profit org. is seeking a Security Shift Supervisor for the agency’s 120 Correctional Halfway House. Requires a high school diploma or equivalent and at least 2 years of experience in the military, civilian security, law enforcement or relevant work in the field of Corrections. Benefits provided. Send resume to HR Director at 1730 Prospect, Kansas City, MO 64127 or e-mail pam.lane@kccommunityctr.org or fax to 816-421-2659. EOE

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/supplier bid proposals for the 4840 Project – 100% Construction Documents Package, 4840 Roanoke Parkway, Kansas City, MO 64112. Proposals for this project must be submitted to our office by March 6, 2012 at 2:00 p.m. Project consists of a new 9 story steel office building with renovation of 1 floor of existing office. The following scopes of work have been pre-selected/ awarded: Site Utilities, Concrete, Architectural Precast, Curtain Wall and Windows, Structural Steel, Elevators, HVAC, Fire Protection, Plumbing and Electrical. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Josh Christopher, (816) 426-8833. J. E. Dunn Construction Company, 1001 Locust, KCMO 64106.

SON ECONOMICAS, DE 2 Y 3 RECAMARAS.

(913) 441- 3434

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

RECAMARAS

SEA PROPIETARIO DE SU PROPIA CASA ¡Más barato que rentar! PARA MAS INFORMACION CONTACTE A MARÍA

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

¡Pagos Bajos de Entrada!

PUBLIC NOTICE

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

816- 471-6555

Correctional Program Director

00

BONNER SPRING ESTATES

WE PAY THE MOVING COSTS!

SE VENDEN CASAS DE DUEÑO A DUEÑO

HELP WANTED

TRAILAS

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

13

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

TRAILAS

SENIOR HOUSING

12

Arreglo Computadoras

TRAILAS

444 W. 12th Street, KCMO

11

HOME

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

HOUSE FOR RENT APARTAMENTO EN RENTA DE 1 Overland Park 9301 Blue Jacket Apt. 3 Cerca de Oak Park Mall. $550. Llamar a Laura (913) 787-0723.

APARTMENTS

HOUSE FOR SALE

HOUSE FOR SALE

$55,800 $5,580 de anticipo o 10% $50,220 financiados Financiamiento a 20 años 11% de interes $640 al mes incluye impuestos y seguro

CROSSLINE TOWERS 1&2 BEDROOM APARTMENTS AVAILABLE NOW

1021 N. 7TH ST. KANSAS CITY, KS- 66101

913.342.8611. EXT # 2 * ALL UTILITIES PAID * RENT BASED ON INCOME * RESOURCE CENTER *SOCIAL SERVICE ACTIVITIES * CONVENIENT TO ALL MAJOR HIGHWAYS AND SHOPPING AREAS *LOCATED ON MAIN BUS LINE

SOME RESTRICTIONS APPLY As required in the HUD Occupancy Handbook 4350.3 REV-1, all individuals with disabilities have the right to request reasonable accommodations. Reasonable accommodations are changes, exceptions, or adjustments to a program, service, building, dwelling unit, or workplace that will allow a qualified person with a disability to: participate fully in a program; take advantage of a service; live in a dwelling; or perform a job. To show that a requested accommodation may be necessary, there must be an identifiable relationship, or nexus, between the requested accommodation and the individual’s disability. Requests for Reasonable Accommodations should be bought to the attention of management.

15 S Mill St. Kansas City, KS.

GREEN VILLAGE TOWNHOMES

3 recámaras, 1 baño, con cerca y sótano. En un buen vecindario con buen acceso a carreteras principales y plazas comerciales. Patio trasero y porche enfrente. Ventanas nuevas, techo nuevo. ¡Venga y hagala su CASA!

816-483-1080

(913) 999. 5106.

\\\

Fully Renovated, granite countertops, HW floors. Move in Ready! 1-4 BR, starting @ $500. Sec. 8 Accepted.

mhsllc34@yahoo.com

WOULD YOU LIKE

HIRING SOMEONE?

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIEDS DEPARTMENT!

PUBLIC NOTICE

APARTMENTS

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HEREANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

PUBLIC NOTICE

(816) 221-4747.

PUBLIC NOTICE

5852 E. 20th St. Kansas City, Mo. PUBLIC NOTICE

Public Notice Johnson County Housing Authority Opens Section 8 Waiting List

CLASSIFIED ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

Effective, Monday, February 13, 2012 the Johnson County Housing Authority, located at 12425 W. 87th Street Parkway, Suite 200, Lenexa, Kansas, will open its waiting list to new applications for the Section 8 Housing Choice Voucher Program. Johnson County Housing Authority provides rental assistance to qualified applicants who wish to live within the Johnson County jurisdiction, with the exception of the City of Olathe. Appointments to complete an application will be accepted from February 13th through 17th, or until 500 appointments have been scheduled, whichever comes first. All appointments should be made by telephone to (913)715-6600 and pressing “0” for an operator. No walk-in appointments will be scheduled. Johnson County Housing Authority has adopted the following waiting list preferences: Residency – An applicant who lives in Johnson County. Additionally, applicants who work or have been hired to work in Johnson County will be treated as residents of the preference area. The residency preference will not have the purpose or effect of delaying or otherwise denying admission to the program based on the race, color, ethnic origin, gender, religion, disability, or age of any member of an applicant family.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

Victims of Domestic Violence – Domestic violence means actual or threatened violence by a member of a household directed at him/her or another member of his/her household. Elderly and Disabled – An applicant who is at least 62 years of age or disabled.

CALL US NOW!


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

Notas de Fútbol

El “Canelo” con el mundo a sus pies Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

MÉXICO ABRE CON EL PIE DERECHO

Marco Fabián vuela por los aires.

Alentados en todo momento por los 40 mil aficionados mexicanos reunidos en el estadio Reliant, México tuvo una bravía reacción para terminar ganando 3-1 a Venezuela en su primer juego amistoso del 2012. Edgar Greco puso en ventaja a Venezuela al inicio del segundo tiempo, pero Carlos Salcido igualó la pizarra y a cuatro minutos del final Rafael Márquez puso el 2-1 y escasos 60 segundos después apareció Oribe Peralta y con un tiro de media distancia logró un golazo para el 3-1.

sus 21 años, Saúl “Canelo” Álvarez tiene el mundo a sus pies. A Es el campeón Welter invicto con 39 triunfos en su brillante carrera y el peleador mexicano con mayor rating televisivo.

ADIÓS A LONDRES

Las ilusiones del Tri femenil por lograr asistir a los próximos Juegos Olímpicos se derrumbaron al caer por 3-1 ante Canada en el torneo eliminatorio realizado en

Oribe Peralta brilló y

anotó.

Vancouver. Estados Unidos por su parte goleó 3-0 a Costa Rica para asegurarse el otro boleto disponible.

EL SALVADOR

Isidro Metapán derrotó 1-0 al Once Municipal y tomó el liderato en el fútbol salvadoreño al concluir la sexta fecha, mientras Atlético Marte ganó 2-0 a la Universidad Nacional y Vista Hermosa doblegó 2-1 al Alianza.

HONDURAS

El monarca Olimpia sigue en la punta del fútbol hondureño tras ganar 4-2 al Deportes Savio, mientras Vida vapuleó 4-0 a Real España y Motagua venció 1-0 al Atlético Choloma.

El Tri femenil eliminado de Juegos Olímpicos.

GUATEMALA

Comunicaciones ganó 2-0 al Municipal para llevarse el clásico guatemalteco; pero Marquense, que igualó 0-0 con Suchitepéquez, sigue al frente del torneo.

COSTA RICA

La Liga Deportiva Alajuelense ganó por vez primera 2-0 a Orión; mientras Saprissa igualó 2-2 con Limón y Herediano repartió puntos con el Pérez Zeledón tras el 1-1.

SANTOS, SÚPER LÍDER INVICTO

Santos Laguna se encargó de terminar con la racha de 11 partidos invicto del entrenador argentino Antonio Mohamed, al vencer como visitante 3-1 a Xolos de Tijuana, para colocarse como el nuevo súper líder del Clausura mexicano. Darwin Quintero, Juan Pablo Rodríguez y Christian Suárez anotaron para los Santos que llegaron a 10 puntos y hasta el momento no conocen la derrota. Otro invicto que está volando alto son las Águilas del América que con dos anotaciones de Christian Benítez se enfilaron para ganar 3-1 al San Luís y llegaron a 8 unidades para mantenerse segundos en la clasificación. La decepción de la cuarta jornada fue el llamado ‘clásico de canteras’ que aburrió a los 46 mil aficionados reunidos en el estadio Olímpico de CU. Al final del duelo, Guadalajara igualó 0-0 con los Pumas y rescató su primer punto del torneo en el debut del entrenador Ignacio Ambriz quien Christian Suárez celebra su gol con el Santos. se mostró feliz con el resultado. Y el robo de la jornada vino en Cancún, donde el arbitraje volvió a empañar un partido. El árbitro Fernando Guerrero, no vio una mano flagrante de Emanuel Villa que terminó por darle el empate a Cruz Azul 2-2 ante Atlante. Por su parte, Giancarlo Maldonado anotó para darle al Atlas una victoria por 1-0 ante Toluca para darle vida en la lucha por no descender, mientras Querétaro rescató un empate 1-1 con Pachuca y el que se hunde es Estudiantes luego de perder 2-1 ante Tigres. En los otros resultados Morelia igualó 0-0 con Monterrey y Puebla también se llevó su primera victoria al vencer como visitante por 1-0 a Jaguares. Los partidos de la fecha cinco serán: Estudiantes UAG-Atlas, Cruz Azul-Chiapas, MonterreySan Luís, Querétaro-Atlante, Santos Laguna-Pumas UNAM, Guadalajara-Morelia, TolucaPachuca, Puebla-Tijuana y América-Tigres.

Vive en una residencia en Zapopan, Jalisco, en la zona más exclusiva de Guadalajara. Posee una colección de autos de lujo que van desde un Camaro, Mustang Cobra hasta el Nisan GT-R que le trajeron de Japón y como hobbie tiene cinco caballos de carrera. Sin embargo, pocos apostaban por ese joven que en 2007 ayudaba a su padre en una paletería. Su destino parecía estar trazado, pero él soñaba desde niño en ser campeón mundial. Y es que desde pequeño le gustaba pelear con sus compañeros y en la primaria de su natal Juanacatlán tenía al día hasta tres peleas. “El boxeo lo traía en la sangre aunque también me gustaba el fútbol”, dijo el ‘Kid de Juanacatlán’, quien a los 10 años por voluntad propia se presentó a un gimnasio para entrenar. A sus 11 años debutó en su colonia Cerro del Cuatro contra un rival que le llevaba cinco años y empató, pero a la siguiente semana le ganó.

“No me importaba recibir golpes yo tiraba y tiraba hasta cansar a mis rivales”, recordó el “Canelo” quien a los 16 años se fue a vivir con su novia y al año siguiente nació su hija Emily. “Fue la época más difícil de mi vida, porque en el boxeo no ganaba nada ni para los pañales. Los pleitos con mi pareja aumentaban y simplemente no me supo esperar. Lo único que me salvó fueron los préstamos de mi madrina Olivia Barragán”, refirió. Para sobrevivir entre 2006 y 2008, peleó un promedio de ocho peleas al año que le dejaron de cinco a diez mil pesos. Su carrera cambió el 1 de mayo del 2010 cuando debutó con la empresa Golden Boy Promotions y ganó a Miguel Cotto por nocaut técnico en el noveno round. De ahí, ha sido un ascenso rápido aunado a su creciente popularidad y lo mejor para el “Canelo” está por venir. “Quiero pelear con los mejores. Sé de mis facultades y por qué no enfrentar a Floyd Mayweather Jr. o Manny Pacquiao. La más probable quizá en este año sea un duelo contra Julio César Chávez para definir quien es el mejor”, dijo a manera de despedida.

México quiere el bicampeonato en la Serie del Caribe

Por Adolfo Cortés Después de ganar la Serie del Caribe en el 2011, los Yaquis de Ciudad Obregón están listos y esta semana en República Dominicana iniciarán la defensa de su título. La tarea no es fácil o sencilla para un equipo mexicano que nunca ha podido lograr el bicampeonato en la Serie del Caribe, donde competirán al lado de los monarcas de Puerto Rico, República Dominicana y Venezuela. Los Yaquis se alzaron con el campeonato en la Liga Mexicana del Pacífico tras arrasar en cuatro juegos a los Algodoneros de Guasave y cuentan con jugadores de experiencia en las Grandes Ligas como el poderoso bat Karim García y el relevista de los Yanquis de Nueva York, Luís Yaquis celebra su campeonato en México.

Ignacio Ayala. Pero la clave del buen funcionamiento del equipo es el manager dominicano Eddie Díaz quien ha sabido conjuntar la experiencia y juventud del equipo

Luis Ignacio Ayala, relevista estelar.

México fue el campeón el año pasado.

mexicano. El año pasado nadie apostaba algo por los Yaquis que sorprendieron a todo mundo, pero ahora repetir será más complicado. “No será sencillo, pero vamos por el bicampeonato. Tenemos un equipo con talento y calidad para traernos el título”, expreso Díaz. La Serie del Caribe se realizará del jueves 2 al martes 7 de febrero en el parque Quisqueya de Santo Domingo, República Dominicana.

Visítenos en cualquiera de nuestras sucursales 109 Hardesty Ave. KC, MO.

¡Esta Temporada hacer tus Taxes será más fácil que nunca! Nuevo Sistema de citas para acomodarnos a tus tiempos Recibiremos tus documentos y nos ocuparemos de todo mientras trabajas Servicio de Reembolso Express* Revisaremos gratis tus Taxes de años anteriores, garantizandote así el mayor reembolso.

Visitenos area paraen el cualquiera mensaje de nuestrasde sucursales especifico cada en el área Region Metropolitana

816 920-6292

829 Southwest Blvd. KC, MO.

816 842-4564

3827 Independence Ave. KC, MO.

816 231-5443

826 Southwest Blvd. KC, MO.

816 472-5074

887 Parker Ave. Olathe, KS.

913 764-8071

1030 Central Ave. KC, KS.

913 621-3726

10335 75th St. Shawnee, KS.

913 631-6552

ASESORÍA

¡Esta Temporada hacer tus Taxes será más fácil que nunca! Nuevo Sistema de citas para acomodarnos a tus tiempos Recibiremos tus documentos y nos ocuparemos de todo mientras trabajas Servicio de Reembolso Express*


beautiful chapels.

wedding ceremonies.

Reserve Your Time & Chapel Today Contact: Christine (816) 994-8009

Register in Person: Monday-Thursday

10:00am to 4:00pm Unity Temple on the Plaza

christine@unitytemple.com www.UnityTemple.com

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

707 W. 47th Street, Kansas City, MO 64112

Our 12th Annual Celebration of Love & Commitment Let this once-a-year gift from Unity Temple help make your special day with that special someone irresistibly convenient and afforable.

Perfect for Couples Ready to Say “I Do!”

Del 1 al 8 de febrero del 2012

Your private ceremony lasts about 15 minutes and guests are welcome to attend. Choose from one of our three beautiful chapels.

Minister, Chapel, Recorded Music and Nuptials provided at no charge to you. Ceremonies in Spanish available.

We welcome people of all faiths as well as those not affiliated with a church. Missouri license required for wedding ceremonies.

Reserve Your Time & Chapel Today Contact: Christine (816) 994-8009

Register in Person: Monday-Thursday

christine@unitytemple.com www.UnityTemple.com

Great radio doesn’t just entertain.

10:00am to 4:00pm Unity Temple on the Plaza

707 W. 47th Street, Kansas City, MO 64112

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

It motivates.

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

{

}

compelling

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

IMPUESTOS LIBERTAD HOLATHE

Tel 913-390-1040 2036 E. Sante Fe Olathe, KS 66062

HLENEXA

Tel 913-888-0077 11540 W 94th St Overland Park, KS 66214 ¡ABIERTOS TODO EL AÑO!

• Declaración de impuestos • Obtén tu número del IRS [ITIN] - GRATIS • Preparación de formas 1099M &1096 •Notariados - GRATIS •Contabilidad (Bookeeping) • Servicio de Nóminas • Traducciones • Impuestos de años pasados

HComienza el proceso de tus impuestos con nosotros, aunque no tengas todos tus papeles completos

H En el mes de enero tendremos horarios extendidos

¡Ahorre 25%! Con este cupón

SPRINT CENTER

FEB. 10 - 12 Buy tickets at

190189

Visita alguna de nuestras sucursales

Competitors shown are subject to change.

Fri. 7:30 PM Sat. 2:00 & 7:30 PM Sun. 2:00 PM Pit Party: Sat. & Sun. 10:30 AM - 1:00 PM

KIDS’ SEATS $10! Ages 2-12. All seats $2 more day of show. Additional fees may apply. No double discounts. Excludes Front Row and Gold Circle seats.

Retail Locations, Sprint Center Box Office or call 1-800-745-3000.

© 2011 Feld Motor Sports, Inc.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 05 • February 02 - February 08, 2012

Concurso de Parejas famosas Celebra el Día de San Valentín con tu pareja mandando una foto en donde estén disfrazados como una pareja famosa para la oportunidad de ganar grandes premios el Día de San Valentín! Manda tu foto a: HYPERLINK "http://www.facebook.com/ dosmundosnews"www.facebook.com/dosmundosnews

La fecha limite para mandar fotos es el Martes, 7 de Febrero antes de las 5 p.m. (todas las fotos nominadas se publicaran en la edición de Dos Mundos el 16 de Febrero).

¡Anunciaremos la pareja ganadora el 16 de Febrero por Facebook!

Este anuncio es válido del miércoles 1 al martes 7 de febrero, 2012. En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tortillas de Maíz Blanco Guerrero 73.3-oz., 80-pzas.

2

$

69

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños La Costeña

Zanahorias rebanadas La Costeña

15.5-oz.,

14.1-oz.,

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Paquete familiar, sin hueso

249

$

lb.

4

1

$

lbs. POR

Chuletas de cerdo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

$ 49

2

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

499

cerdo o bolita 15-oz.

Cebollas Amarillas

c/u.

Sin hueso

Chorizo V&V Supremo

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

89¢

Bistec de falda de res

$

99¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Nopalitos La Costeña

89¢

Tomates maduros

12-oz., rebanados

99¢

Precios Bajos

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso fresco V&V Supremo

4

$ 49

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que vieron este anuncio en

Dos Mundos...

Filete de pescado Arrowtooth Flounder

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Dos Mundos Newspaper V32I05