Page 1

Volume 30•Issue 45•November 11 - November 17, 2010

Deportes•Sports

Adentro•Inside

La SĂşper X Fin de una era

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

PAGE 6A>

Notas de fĂştbol

Comunidad•Community

FarĂĄndula

PAGE 4B>

Shakira de estreno

PAGE 1B>

“Antes Muerta que Sencillaâ€? Exposicion del DĂ­a de los Muertos PAGE 2B>

El PentĂĄgono declara que el misterioso “misilâ€? ‌ no lo era l miĂŠrcoles (10 de Nov.), el PentĂĄgono anunciĂł E que la fuente de un sendero de

vapor en el Sur de California era de un aviĂłn, no de un misil como habĂ­a sido reportado. “El Departamento de Defensa estĂĄ satisfecho con que el rastro habĂ­a sido ocasionado posiblemente por una aeronaveâ€?, indicĂł el Col. David Lapan, vocero del PentĂĄgono. El sendero de vapor fue descubierto el lunes (8 de Nov.). Varias agencias estadounidenses que incluĂ­an a la Fuerza AĂŠrea, la Naval y la Agencia de Defensa de Misiles, pensaron que se trataba de una forma de misil. DespuĂŠs de investigaciones realizadas por mĂĄs de 30 horas, el PentĂĄgono concluyĂł que un aviĂłn habĂ­a liberado el rastro de vapor. “No hay evidencia que sugiera que se trataba de otra cosa que no fuera un aviĂłnâ€?, informĂł Lapan. AerolĂ­neas privadas no reportaron nada que pudiera haber causado ese sendero de vapor. DespuĂŠs de conducir una investigaciĂłn, el Departamento de Defensa anunciĂł que hubo objetos no identificados volando en el espacio aĂŠreo del sur de California y que el vapor no representaba una preocupaciĂłn mayor para el gobierno.

Pentagon declares mysterious “missileâ€? ‌ wasnĘźt a missile By Lilia Garcia Jimenez

n Wednesday (Nov. 10), the Pentagon O announced the source of a vapor trail in Southern California was from an airplane, not

a missile as had been reported. “The Department of Defense is satisďŹ ed that the contrail was likely caused by an aircraft,â€? said Col. David Lapan, a Pentagon spokesperson. The vapor trail was discovered Monday (Nov. 8). Various U.S. agencies, including the Navy, Air Force and Missile Defense Agency, thought it was from a missile. After research was done for more than 30 hours, the Pentagon concluded an airplane had released the vapor trail. “There is no evidence to suggest it was anything other than an aircraft,â€? Lapan said. Private airlines did not report anything that might have caused the vapor trail. After conducting an investigation, the Department of Defense announced there weren’t unidentiďŹ ed objects ying in the Southern California aerial space and that the vapor trail wasn’t a major government concern.

CFCA esparciendo sonrisas en todo el mundo By Lilia Garcia Jimenez

CFCA spreading smiles worldwide

Local non-proďŹ t sponsors people in need

1981, moved by his and convictions Iof nfaith helping others,

Robert Hentzen signs with some kids.

OrganizaciĂłn no lucrativa local patrocina a gente necesitada

n 1981, movido por su fe y convicciones de ayudar a otros, Robert Hentzen se uniĂł E con su hermano, hermana y un amigo y fundĂł la FundaciĂłn Cristiana para NiĂąos y Ancianos (CFCA). Gradualmente, PĂ GINA 2A>

Robert Hentzen got together with his brother, sister and a friend and founded the Christian Foundation for Children and Aging (CFCA). Gradually, he built a non-proďŹ t organization that helps people in 23 countries. Based in Kansas City, Kan., with more than 130 employees, the CFCA helps the needy through a sponsorship model that involves donating $30 a month or donating PAGE 2A>

Cortez ayudando a estudiantes a aprovechar sus fortalezas D

urante finales de los 1990s, la semilla para un programa innovador encontrĂł campo fĂŠrtil y ha rendido cosechas extraordinarias del tamaĂąo de Kansas de cientĂ­ficos, educadores, profesionales de salud y otros en ciernes y tipos de negocios. Pocos aĂąos antes entrar al siglo XXI, Anita Cortez, una administradora y miembro adjunto de la facultad por muchos aĂąos en la Universidad Estatal de Kansas (K-State) en Manhattan asistiĂł a una conferencia, donde se enterĂł de un programa piloto en la Universidad de Michigan. Ella lo investigĂł, vendiĂł la idea a sus colegas y guiĂł exitosamente el plan a lo largo del proceso administrativo. PĂ GINA 6A>

Cortez helping students capitalize on strengths By Edie R. Lambert

D

Anita Cortez.

uring the late 1990s, the seed for an innovative program found a fertile ďŹ eld and has yielded Kansas-size bumper crops of budding scientists, educators, health and other professionals, and business types. A few years before the turn of the 21st century, Anita Cortez, a longtime administrator and adjunct faculty member at Kansas State University (K-State) in Manhattan attended a conference, where she learned about a pilot program at the University of PAGE 6A>

Mes de ConcientizaciĂłn de la Diabetes Mitos que abundan sobre la enfermedad

L

Diabetes Awareness Month

as posibilidades son fuertes de que casi todos en Estados Unidos conocen a alguien con diabetes. hances are strong that nearly everyone in the United States knows De acuerdo con la Sociedad Americana de la someone with diabetes. Diabetes (ADA), hasta el 2007, mås de 23 millones According to the American Diabetes Association (ADA), as of 2007, more de americanos tenían diabetes. Y aún tan frecuente than 23 million Americans had diabetes. Yet as prevalent as the disease como es la enfermedad, existe mucha desinformación, is, much misinformation exists, making diabetes not only one of the most haciÊndola no sólo una da las enfermedades mås common diseases in America, but also one of the most misunderstood. PAGE 4A> comunes en EE.UU., sino tambiÊn una de las mås incomprendidas. to popular belief, someone with diabetes doesn’t have to give up his ITINHomeloanDIAZVFBanner.pdf 1 6/23/10Contrary 9:32 AM Para ayudar a disipar los mitos sobre la diabetes, or her favorite desserts. Practicing portion control and choosing a healthy diet

Myths abound about diabetes

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

and exercise are ways diabetics can still enjoy their favorite treats.

Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar nuestro sueĂąo . . .

- FamĂ­lia DĂ­az de Kansas City KS.

Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda, Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar el sueĂąo de tener una casa. Fue rĂĄpido, seguro, y sin preocupaciones.

913-288-3233

t,BOTBT$JUZ ,BOTBTt̓4IBXOFFt.FSSJBNt̓0MBUIF XXX#SPUIFSIPPE#BOLDPN

Pensando en Ti

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

PĂ GINA 4A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

C


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

CFCA Continued from Page 1A

Retiros del mercado, fechas de caducidad y gastos

P

construyó una organización sin fines de lucro que ayuda a las personas en 23 países. Establecida en Kansas City, Kan., con más de 130 empleados, CFCA ayuda a los necesitados a través de un modelo de patrocinio que involucra donativos de $30 al mes o donación a cualquier programa que patrocina la organización. Los $30 se utilizan para ayudar a un niño, anciano o a una comunidad necesitada. Los patrocinadores escogen a sus beneficiarios. Para Paco Medina, ser el director de CFCA significa mucho compromiso. “Ser CEO de CFCA me pone al servicio de gente que desea ofrecer esperanza a familias que viven en condiciones inhumanas. Nosotros ofrecemos una amistad que va más allá de las fronteras; y caminamos juntos hacia una comunidad de compasión y servicio” refirió Medina. CFCA patrocina más de 280,000 niños y 22,000 ancianos. “Ellos [los patrocinadores] pueden escoger cualquier país, persona, comunidad o niño que deseen”, dijo Carlos Casas, Gerente de Relaciones Públicas. Los voluntarios promueve los programas de CFCA, usualmente a través de pláticas en iglesias, donde hablan sobre las ventajas del patrocinio a una comunidad y/o niño necesitado. “La organización se enfoca en la creación de unidad entre la gente”, agregó. CFCA trabaja para ayudar a la gente en diversas formas que incluyen educación, nutrición o cualquier forma que pida una comunidad o niño. La participación comunitaria distingue a CFCA de otras organizaciones, según él. “Nosotros tratamos de trabajar con la comunidad para ver qué necesitan. Los escuchamos y analizamos su situación, para que así podamos ayudarles”, indicó Carlos. Para asegurar que los proyectos comunitarios se están realizando, Hentzen está llevando a cabo una caminata de 8,000 millas. El hombre de 74 años--que comenzó a caminar en diciembre del 2009--viajará a través de países como Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Bolivia, Brasil y Chile. Personas de diferentes lugares están acompañándolo a lo largo de la caminata. “Yo camino en gratitud a todo lo que la gente humilde me ha enseñado”, señaló Hentzen en un comunicado de prensa de CFCA. “Al caminar con aquellos que viven en la pobreza, nosotros estamos diciendo: ‘No estás solo’ ”. Según Carlos, 94% de los fondos beneficiarán todos los proyectos de CFCA. “Nosotros obtenemos todo el dinero [que utilizamos] de gente que es patrocinadora. No recibimos ningún otro tipo de ayuda”, informó. En 2011, como parte de la documentación de su labor, CFCA publicará “Zambanga”, un documental sobre Barclay Martin, un músico local que viajó a las Filipinas y enseñó a los niños a tocar música. Al final, los niños se presentaron ante 10,000 personas. Para patrocinar a un niño, llame al 1-(800)-875-6564 ó (913) 384-6500, ó visita http://cfcausa.org/.

to any program the organization sponsors. The $30 goes toward helping a child, an elderly person or a community in need. The sponsors get to pick their beneficiaries. For Paco Medina, CEO of CFCA being CEO means a lot of commitment. “Being the CEO of CFCA puts me on service to people who want to offer hope to families living in inhuman conditions. We offer a friendship that goes beyond borders, and we walk together towards a community of compassion and service,” Medina said. The CFCA sponsors more than 280,000 children and 22,000 elderly people. “They (sponsors) can pick any country, person, community, or child they want,” said Carlos Casas, public relations manager. Volunteers promote the CFCA’s programs, usually through speeches at churches, where they discuss the advantages of sponsoring a community and/or child in need. “The organization focuses on creating unity among people,” Casas said. The CFCA works to help people in various ways including education, nutrition or any way a community or child requests. Community involvement distinguishes the CFCA from other organizations, according to Casas. “We try to work with the community to see what they need,” Casas said. “We listen to them and we analyze their situation, so then we can help them.” To ensure that community projects are occurring, Hentzen is taking an 8,000-mile walk. The 74-year-old, who started walking in December 2009, will travel through such countries as Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Colombia, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivia, Brazil and Chile. People from different places are accompanying Hentzen throughout the walk. “I walk in gratitude to all (that) the poor have taught me,” Hentzen said in a CFCA press release. “By walking with those living in poverty, we are saying, ‘You are not alone.’ ” According to Casas, 94 percent of the funds will benefit all the CFCA’s projects. “We get all the money (we use) from people who are sponsors,” Casas said. “We don’t receive any other kind of help.” In 2011, as part of documenting its work, the CFCA will release “Zambanga,” a documentary about Barclay Martin, a local musician who traveled to the Philippines and taught children to play music. The children ended up performing for 10,000 people. To sponsor a child, call 1-(800)-875-6564 or (913) 384-6500, or visit http://cfcausa.org/.

MEMBER FDIC

% APY*

up to $25,000

.25

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

reocupaciones sobre la seguridad de los productos y el tenerse que ‘apretar el cinturón’ debido a la recesión está generando más consumidores inteligentes. La explosión reciente de retiros del mercado de alimentos – más de 25 en Estados Unidos en agosto y septiembre solamente – suponen familiarizarse con las etiquetas de los fabricantes y las fechas de vencimiento al estar comprando alimentos y otros perecederos. Aún con conservadores, todo desde productos lácteos hasta comida empacada eventualmente se echa a perder. Medicamentos con y sin receta médica supuestamente pierden su potencia después de un tiempo. Algunos cosméticos; productos de belleza, como pasta dental; lociones, como protectores solares, pueden perder su eficacia con el tiempo. Además de comprar productos antes de la fecha impresa “sell by” (véndase antes de), es recomendable seleccionar regularmente productos con fecha de expiración de frescura del congelador y refrigerador, así como de los anaqueles en la despensa y baño. El 28 de agosto, Cargill Meat Solutions retiró del mercado 8,500 libras de carne de res molida procesada en su planta de Wyalusing, Pa., el 11 de junio. La carne estaba contaminada con una cepa bacterial. Había sido reempaquetada por vendedores locales y vendida en varios estados del noreste bajo varias marcas con una fecha de vencimiento (use/freeze by) del 1 de julio. Un brote de salmonela que enfermó a más de 1,600 personas en varios estados fue rastreado hacia dos productores comerciales de huevo en Iowa – Wright County Egg y Hillandale Farms. Esto condujo el 13 de agosto al mayor retiro del mercado de más de medio millón de huevos en la historia de EE.UU. Los huevos contaminados fueron vendidos en tiendas con 13 marcas diferentes en presentaciones de 6, 12 y 18 piezas. A los consumidores se les suministró fechas y números de la planta (donde se produjeron los huevos) impresos en los cartones que contenían los productos contaminados. Se le advirtió al público que no los comiera y que los devolviera a la tienda donde los había comprado. La apretada economía actual engendra compras bajo un presupuesto consciente. Eso significa vigilar la caja registradora en la tienda para asegurarse que el precio y número de artículos que están siendo registrados son correctos y rechecar el recibo que emite la caja registradora. Detectar un error antes de completar la transacción evita que pague de más. Encontrar un error antes de dejar la tienda puede ahorrarle un posible viaje de regreso. Cargos extras pueden resultar por un error del cajero o por inexactitud del precio del producto escaneado. Proteger las finanzas, también significa supervisar los estados de cuenta de las tarjetas de crédito. Comience guardando sus recibos de compra y compárelos contra el estado de cuenta. Empatar cargos con recibos puede exponer errores o posibles fraudes. La rapidez con que reconcilie cada compra y transacción en su estado de cuenta es crítica, ya que típicamente no hay fechas límite para reportar la sospecha de un fraude. Generalmente, nosotros somos responsables de los primeros $50 en cargos fraudulentos en nuestras tarjetas de crédito, pero entre más pronto identifiquemos el fraude, mejor será. Quizá evitemos pérdidas adicionales. También es inteligente revisar la tasa de interés, cuotas y límites de crédito para asegurarnos que los pagos son registrados. La misma advertencia aplica para los recibos de los servicios públicos. Localmente, la mayoría de las compañías de servicios públicos imprimen una guía en la parte de atrás del estado de cuenta detallado que definen varios términos y explica impuestos, cuotas, medidores del uso y tasas. Supervise el consumo y cheque en busca de errores. Si el uso se sale de lo normal, contacte rápidamente al proveedor de servicios públicos. *Nota de la redacción: La Administración de Alimentos y Drogas de EE.UU. cubre todos los retiros del mercado en línea en www.fda.gov/safety/recalls.

Recalls, sell-by dates and spending

P

roduct safety concerns and recession-imposed belt-tightening is spawning more savvy consumers. The recent explosion of food recalls – more than 25 in the United States in August and September alone – support acquainting ourselves with manufacturer’s labels and expiration dates when purchasing food and other perishables. Even with preservatives, everything from dairy products to packaged foods eventually spoils. Prescription and over-the-counter meds purportedly lose their potency after a while. Some cosmetics; toiletries, such as toothpaste; and lotions, such as sunscreen, may lose effectiveness over time. In addition to purchasing products before the stamped “sell by” date, it’s advisable to regularly cull products with expired freshness dates from the freezer and refrigerator, and cabinet shelves in the pantry and bathroom. On Aug. 28, Cargill Meat Solutions recalled 8,500 pounds of ground beef processed at its Wyalusing, Pa., plant on June 11. The meat was contaminated with a bacterial strain. It had been repackaged by local vendors and sold in several Northeastern states under various brand names with a “use/freeze by” date of July 1. Health officials think that some of it is still lurking in unsuspecting consumers’ freezers. An outbreak of salmonella that sickened more than 1,600 people in several states was traced to two commercial egg producers in Iowa – Wright County Egg and Hillandale Farms. It led on Aug. 13 to the biggest egg recall in U.S. history of over half a billion eggs. The tainted eggs were sold in retail stores as 13 different brands in 6-, 12- and 18-egg cartons. Consumers were provided with the Julian dates and plant numbers (where the eggs originated) stamped on cartons containing contaminated eggs. The public was warned not to eat the eggs and return them to the store where they were purchased. Today’s tight economy begets budget-conscious shopping. That means watching the cash register display at store checkouts to ensure the correct price and number of items is being rung up and double-check by inspecting the paper cash register tape. Detecting an error before completing the transaction prevents overpaying. Finding an error before leaving the store saves a likely return trip. Overcharges can result from a cashier’s error or scanner price inaccuracy. Safeguarding finances also means monitoring credit card statements. It starts with keeping cash register receipts from credit card purchases to compare against monthly cardholder statements. Matching receipts to charges on the statement can expose mistakes or possible fraud. Promptness in reconciling each purchase and the statement’s transaction description is critical because there are typically deadlines for reporting suspected fraud. We’re generally liable for the first $50 in fraudulent charges on our credit cards, but the sooner we identify the fraud, the better. We might prevent additional loss. It’s also smart to check the interest rate, fees and credit limit and make sure payments are recorded. The same caveats apply to utility bills. Locally, most utility companies print a guide on the back of the itemized statement defining various terms and explaining taxes, fees, measurement of usage and rates. Monitor consumption and check for errors. If usage seems out of line, contact the utility provider promptly. *Editor’s note: The U.S. Food and Drug Administration covers all recalls online at www. fda.gov/safety/recalls.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

OfeĘźs Spa Education and Diva Maker

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Ofe’s Spa Education and Diva Maker Acosta abre nuevas instalaciones Acosta opens new facility

S

Ofelia Acosta with some guests.

D

esde que Ofe’s Spa abriĂł en 1991, su propietaria Ofelia Acosta se ha enfocado en avanzar – y el 6 de Nov., la evoluciĂłn de su carrera continuĂł con la gran apertura de ‘Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair’ en Kansas City, Mo. Las nuevas instalaciones proveen a sus clientes varios servicios que incluyen cortes de pelo, luces, permanentes, tintes, depilaciĂłn con cera y extensiones. El salĂłn de belleza cuenta con un salĂłn nuevo donde la gente puede recibir faciales, masajes y tratamientos para remover el pelo. “El cabello que usamos en las extensiones de uno de los mejoresâ€?, informĂł Ofelia. Una caracterĂ­stica Ăşnica de Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair es que ahĂ­ se hablan mĂşltiples idiomas como francĂŠs, ĂĄrabe, espaĂąol e inglĂŠs. “Yo quiero que mi salĂłn de belleza acoja a gente de distintos orĂ­genesâ€?, dijo. AdemĂĄs, mĂĄs gente puede unirse al programa de aprendizaje que ella iniciĂł hace varios aĂąos. “Antes, solĂ­amos recibir solamente a unos cuantos alumnos; pero ahora, con las mejoras, podremos tomar

ince opening Ofe’s Spa in 1991, business owner Ofelia Acosta has focused on moving forward – and on Nov. 6, her career progression continued with her grand opening of Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair in Kansas City, Mo. The new facility provides clients various services, including haircuts, highlights, perms, dyeing, waxing and extensions. The beauty shop features a new room where people can get facials, massages and hair removal

treatments. “The hair we use in the extensions is some of the best,� Acosta said. A unique characteristic of Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair is that multiple languages are spoken there, including French, Arabic, Spanish and English. “I want my beauty shop to welcome people from all backgrounds,� Acosta said. In addition, more people can join an apprenticeship program Acosta started several years ago. “Before, we used to take just a few students,� Acosta said. “But now, with the improvements, we will be able to take more people.� According to Acosta, the purpose of the training program is to help people get their American license, so they can practice their profession.

mĂĄs genteâ€?, reďŹ riĂł. SegĂşn ella, el propĂłsito del programa de capacitaciĂłn es ayudar a las personas para que obtengan su licencia americana, para que asĂ­ puedan practicar su profesiĂłn. “Yo quiero ayudar a la gente que tiene licencia en su paĂ­s natal, que obtenga una licencia americanaâ€?, indicĂł Ofelia, quien naciĂł en Jalisco, MĂŠxico y se ha capacitado en varias ciudades estadounidenses que incluyen a Los Ă ngeles y Miami. “TambiĂŠn quiero ayudar a aquellos que estĂŠn interesados en aprenderâ€?. Los servicios educativos son gratuitos. Ofelia los provee como una voluntaria para ayudar a la comunidad. Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair ofrece varios especiales que incluyen Lunes de MĂşsicos, donde las personas que se dedican a esta profesiĂłn reciben cortes de pelo gratuitos. “Me siento muy feliz y bendecida; y quiero invitar a la gente a que vengaâ€?, concluyĂł. Abierto de lunes a viernes de 11 a.m. a 6 p.m. y sĂĄbados de 11 a.m. a 4 p.m., Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair estĂĄ ubicado en 204 Admiral Blvd. Para mĂĄs informaciĂłn sobre precios y servicios o de la academia, llame al (816) 474-7633.

“I want to help people who have licenses in their home countries to get an American license,� said Acosta, who was born in Jalisco, Mexico, and has received training in various U.S. cities, including Los Angeles and Miami. “Also, I want to help those who are interested in learning.� The educational services are free. Acosta provides them as a volunteer to help the community. O f e ’s S p a Education and Diva Maker Hair offers various specials, including Musician Mondays, when musicians receive free haircuts. “I feel very happy and blessed, and I want to invite people to come over,� Acosta said. Open 11 a.m.-6 p.m. Monday-Friday and 11 a.m.-4 p.m. Saturdays, Ofe’s Spa Education and Diva Maker Hair is located at 204 Admiral Blvd. For more information about pricing, services or the academy, call (816) 474-7633.

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M. PĂŠrez , MD, F.A.C.S.

t$FSUJmDBEPQPSFM$POTFKP"NFSJDBOPEF$JSVHĂ­B1MĂˆTUJDB  "NFSJDBO#PBSEPG1MBTUJD4VSHFSZ  t4FSWJDJPTFTQFDJBMJ[BEPTFO$JSVHĂ“B&TUĂ?UJDBEFMDVFSQPZDBSB t-JQPFTDVMUVSBDPSQPSBMDPOTNBSUMJQP.19ZPJOKFSUPTEFHSBTB t"VNFOUPEFHMĂžUFPT t"CEPNJOPQMBTUĂ“BZNBNPQMBUĂ“B  NPNNZNBLFPWFS  t5SBUBNJFOUPQSPGFTJPOBMEFNBODIBTGBDJBMFTDPOMBTFSPDSFNBTDPOSFDFUB t%FQJMBDJĂ˜ODPOMBTFS:"( FTQFDJBMQBSBMBQJFMNPSFOB t#PUPYZ+VWFEFSNSFBMJ[BEPTQPSFMEPDUPS Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M PĂŠrez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com

Guest to the grand opening.

Change Your Life Through Learning                         

   12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu    

USA GATEWAY TRAVEL

•MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para mås informacion llamar al 1800-983-5388

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

OďŹ cina Principal DALLAS

•800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132

DENTISTA GENERAL

ÂĄDonde su sonrisa es nuestra prioridad!

{

de 5PM a 8PM

904 Southwest Blvd - KC, MO 64108 (816)

421-1819

Abierto todos los dĂ­as de 9AM a 9PM - Viernes y SĂĄbados de 9AM a 10PM

Gamble Law, LLC

Blanca Marin de Stevanov, LLC

ÂĄSe habla EspaĂąol!

Aceptamos pacientes nuevos. LlĂĄmenos y haga su cita. Pregunte por Rebecca.

compelling

Tacos 99¢

lunes a viernes

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Horario Lunes, martes y jueves de 8-5 MiĂŠrcoles Cerrado Viernes 7:30- 3pm

www. merriweatherdds.com Dr. Chris Merriweather 5201 College Blvd., Ste. 290 Leawood, KS 66211

(913) 491-5488

Abogado Eric Gamble

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t$BTPT'BNJMJBSFTt$BTPT$SJNJOBMFT t.VFSUFQPSOFHMJHFODJB t/FHMJHFODJBFOSFDJĂ?OOBDJEPT y muertes provocadas

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

t*ONJHSBDJĂ˜Ot%JWPSDJPTt t$BTPTEF1BUFSOJEBEt"EPQDJPOFTt t.BOVUFODJĂ˜O $IJME4VQQPSU t t$POUSBUPT

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

*La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

-B$POUSBUBDJĂ˜OEFVOBCPHBEPFTVOBEFDJTJĂ˜OJNQPSUBOUFZOPEFCFTFS CBTBEBĂžOJDBNFOUFBOVODJPTQVCMJDJUBSJPT &SJD(BNCMFPG(BNCMF-BX --$Z#MBODB.BSJOEF4UFWBOPW --$TPOĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFTRVFTJSWFOBUPEBMBDPNVOJEBE)JTQBOB


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Diabetes Continued from Page 1A

Ruben Blades, to the left Rubén Blades, a la izquierda By Jorge Ramos

la ADA señala los siguientes mitos asociados comúnmente con la diabetes: *Comer demasiada azúcar puede ocasionar diabetes: Aunque estar pasado de peso incrementa el riesgo de una persona de desarrollar la diabetes tipo 2, demasiada azúcar no la ocasiona. Aunque puede ser difícil determinar por qué un individuo desarrolla la diabetes y otro no, se sabe que la historia familiar y una mala dieta aumenta el riesgo. Las causas de la diabetes dependen del tipo. Por ejemplo, en el tipo 1 sucede que el páncreas no puede producir insulina, ocasionando que el azúcar se acumule en los vasos sanguíneos. Las investigaciones han indicado que el tipo 1 de diabetes podrían estar relacionadas a dificultades con el sistema inmune. El tipo 2 también puede ocurrir cuando el cuerpo no puede producir suficiente insulina o porque esta última no funciona como debiera. Se ha comprobado que las personas con sobrepeso son especialmente susceptibles a la diabetes tipo 2. Los cambios hormonales también pueden ser la raíz de la diabetes, particularmente en mujeres embarazadas que experimentan dichos cambios que evitan que la insulina trabaje adecuadamente. Ésta es conocida como diabetes gestacional y posiblemente se resuelva después del parto. *La gente con diabetes es más susceptible a los catarros y otros padecimientos. Sin embargo, la ADA advierte a todos los diabéticos que se pongan las vacunas contra la gripe anualmente ya que cualquier infección puede interferir con el manejo de la glucosa en la sangre e incrementar el riesgo de cetoacidosis para la gente con diabetes tipo 1. La cetoacidosis es una condición que puede ocasionar que el cuerpo cambie al modo de inanición ya que el organismo no puede utilizar el azúcar para la energía porque los niveles de insulina son insuficientes. Esto puede desatar consecuencias peligrosas que incluyen sangre en la orina, deshidratación y quizá hasta la muerte. *La gente con diabetes no puede comer dulces o postres: Realmente, una persona que no tiene diabetes debe seguir las mismas reglas al respecto con los dulces y postres, que aquellas que si padecen diabetes. Dicho sencillamente, se pueden disfrutar los dulces, chocolates y postres con moderación cuando son combinados con una dieta saludable y un régimen de ejercicio. Esto no significa que el diabético no debe tener cuidado con los dulces o postres. La moderación, por ejemplo, debe equivaler a una cucharada de helado. Y preparar postres con endulzantes artificial cuando sea posible. Elaborar postres utilizando granos enteros, fruta fresca y aceite vegetal. A menudo, dichos ajustes no conducen a menor sabor. *La diabetes es contagiosa: Aunque surgen dudas sobre por qué una persona desarrolla diabetes y otras no, ésta no es contagiosa. Este mito probablemente tiene sus raíces en la sospecha genética y el vínculo étnico con la diabetes, más notable en la diabetes tipo 2. Los investigadores han creído por mucho tiempo que existe un vínculo genético con la diabetes tipo 2, ya que parece darse en familias (pero no siempre – y los padres con diabetes tipo 2 no necesariamente veran que sus hijos la desarrollen). Estudios sobre el vínculo genético están en curso, pero los doctores siguen seguros de que la diabetes no es contagiosa. La ADA también señala la conexión entre la diabetes tipo 2 y la raza. Ésta es más común entre los afroamericanos, latinos, nativos americanos y asiáticos-americanos y de las islas del Pacífico. Pero nuevamente, no existe ningún indicador de que la enfermedad es contagiosa. Para saber más sobre la diabetes, visite el sitio de Internet de la Asociación Americana de la Diabetes, www.diabetes.org.

To help dispel myths about diabetes, the ADA points out the following myths commonly associated with diabetes: *Eating too much sugar causes diabetes: While being overweight increases a person’s risk for developing type 2 diabetes, too much sugar doesn’t cause diabetes. While it can be difficult to determine why one individual gets diabetes and another doesn’t, it’s known that family history and poor diet increase one’s risk factor. The causes of diabetes depend on the type. For example, type 1 diabetes occurs when the pancreas cannot produce insulin, leading to sugar piling up in the blood vessels. Research has indicated that type 1 diabetes could be related to difficulties with the immune system. Type 2 also diabetes can occur when the body cannot produce sufficient insulin or result from insulin doesn’t function as it should. Overweight people have proved especially susceptible to type 2 diabetes. Hormone changes also can be at the root of diabetes, particularly in pregnant women who experience such changes that prevent insulin from working properly. This is known as gestational diabetes and could possibly resolve itself after childbirth. *People with diabetes are more susceptible to colds and other ailments: People with diabetes aren’t more susceptible to colds and other ailments. However, the ADA advises all diabetics to get flu shots annually because any infection can interfere with blood glucose management and increase the risk for ketoacidosis for people with type 1 diabetes. Ketoacidosis is a condition that can cause to body to switch to starvation mode because the body can’t use sugar for energy because of insufficient insulin levels. This can set off a string of dangerous consequences, including blood in the urine, dehydration, maybe even death. *People with diabetes can’t have sweets or dessert: Actually, a person who doesn’t have diabetes must follow the same rules with respect to sweets or desserts that those with diabetes must follow. Simply put, sweets, chocolate and desserts can be enjoyed in moderation when combined with a healthy diet and an exercise regimen. This doesn’t mean diabetics shouldn’t be careful about eating sweets or desserts. Moderation, for instance, should equate to one scoop of ice cream. And prepare desserts with artificial sweeteners whenever possible. Make desserts using whole grains, fresh fruit and vegetable oil. Often, such adjustments don’t lead to less taste. *Diabetes is contagious: Although questions arise as to why one person gets diabetes and another doesn’t, diabetes isn’t contagious. This myth is likely rooted in the suspected genetic and ethnic link to diabetes, most notably type 2 diabetes. Diabetes researchers have long believed there’s a genetic link to type 2 diabetes, as it appears to run in families (but not always – and parents with type 2 diabetes won’t necessarily see their children develop it). Research into the genetic link is ongoing, but doctors remain certain diabetes isn’t contagious. The ADA also points out the connection between type 2 diabetes and race. Type 2 diabetes is more common among African Americans, Latinos, Native Americans and Asian Americans/ Pacific Islanders. But again, nothing exists to indicate the disease is contagious. To learn more about diabetes, visit the American Diabetes Association Web site at www.diabetes.org.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

¿Izquierda o derecha?” le pregunté al destacado músico, actor y político latinoamericano, Rubén Blades, durante una entrevista reciente. Antes siquiera de terminar la pregunta, contestó, “Izquierda”. Blades no evade expresar sus opiniones, y en particular sus puntos de vista políticos. Dice que apoya las ideologías izquierdistas, especialmente “una izquierda que funcione”, pero eso no incluye la izquierda de la Cuba de Fidel Castro, donde las filosofías comunistas han estado arraigadas desde la revolución de 1959. Blades no ha visitado Cuba desde 1978. “De ninguna forma apoyaré a un régimen que imponga su voluntad sobre la gente”, dijo. Al mismo tiempo, se opone al casi total embargo estadounidense sobre la Isla, en vigor desde 1962, porque es ineficaz. “El embargo es absolutamente absurdo”, comentó. “Lo que hace es lastimar a la gente -- al pueblo de Cuba. Y de ninguna forma ha creado algún cambio”. La fama icónica de Blades como músico a veces oscurece el hecho de que también es un político experimentado. En 2004, durante el gobierno del Presidente Martín Torrijos en Panamá, dejó en suspenso su carrera artística durante cinco años para ocupar el cargo de ministro de Turismo -- aunque ésa dista mucho de haber sido su primera experiencia en la política. Diez años antes, Blades, quien nació en Panamá, fundó el partido político Papa Egoró y se postuló como candidato presidencial. Pero llenar estadios con conciertos y vender millones de discos (ha grabado más de 20 álbumes) además de hacer películas (ha actuado en más de 30 con gente como Jack Nicholson y Harrison Ford), no se traduce, necesariamente, en votos. Perdió las elecciones, con sólo el 18 por ciento de la votación. “Fui muy bruto”, reconoció. “Si uno se dedica a la política tiene que entrar a tiempo completo: 24 horas al día, 7 días a la semana, 365 días al año. Yo no hice eso”. Sin embargo, durante nuestra conversación él pasa sin esfuerzo de la política panameña a la hondureña y a opinar por igual sobre medidas recientes del presidente Barack Obama y el líder venezolano Hugo Chávez. Está tan intensamente enfocado en el tema que resulta fácil olvidar que ha tenido tanta repercusión como músico. Como artista, Blades canta acerca de los problemas de los latinoamericanos con ritmo de salsa, y el resultado es notable. Fíjense bien en estos títulos: “Pedro Navaja” es una canción acerca de las aventuras criminales de un pandillero en un barrio puertorriqueño de Nueva York. “Tiburón” es un relato acerca de un escualo en busca de su presa y una crítica del intervencionismo occidental en las naciones de América Central; “Pablo Pueblo” habla de la vida de hombres pobres que trabajan duro para tratar de escapar de los barrios bajos, y las promesas vacías, no cumplidas, de los políticos; “Desapariciones” captura la angustia dolorosa de familias en busca de seres amados que, por sus opiniones políticas, han desaparecido en circunstancias misteriosas. “¿Hay alguna contradicción en haberte hecho rico y cantar canciones para los olvidados y para los pobres?”, le pregunté. “¿Sientes culpabilidad o que es una hipocresía?” “El que quiera que compre un disco, y el que no, no ... La hipocresía hubiera existido si yo no hubiese sido consecuente creando un partido político, postulándome para presidente o (ser ministro) y dejar pasar cinco años sin hacer un disco”. El hecho es que Blades ha sido casi todo. Es abogado. Llegó a Estados Unidos como inmigrante indocumentado en 1974 después de obtener su licenciatura de Leyes en Panamá. Su familia tuvo que huir de la dictadura del entonces coronel Manuel Antonio Noriega, cuando su padre fue acusado de trabajar para la CIA. Posteriormente, asistió a la universidad de Harvard y obtuvo una maestría en leyes internacionales. Y durante todo este tiempo, escribía música. Poco después de su llegada a Estados Unidos, inició su carrera de músico en Fania Records, en Nueva York -- una disquera que lanzó a grandes músicos latinoamericanos como Willie Colón y Hector Lavoe. Su trabajo no era cantar, sino entregar correspondencia en el departamento de mensajería, como empleado. Todo lo que necesitaba era meter un pie en la puerta. Supo aprovechar una oportunidad para cantar con la banda de salsa de Ray Barretto. Aunque es difícil de creer, su primera presentación pública fue en el Madison Square Garden de Nueva York, ante 20 mil personas. A partir de ahí nadie lo ha podido parar. Su último álbum fue “Cantares del Subdesarrollo” y lo sacó él solito, sin ayuda de ninguna compañía discográfica. Y a sus 62 años, parece que Blades apenas está empezando. “Me interesa la paleontología ... me interesa la pintura, me interesa la arqueología”, señaló. “Quiero escribir y ahora le voy a dedicar todo mi tiempo. Quiero escribir sobre mi experiencia como latino en Estados Unidos, como actor, como músico, el haber compartido con toda la gente que he compartido”. Y por último le pregunté si tenía miedo de morir. “No, miedo no”, me dijo, sonriendo. “Eso es parte de la vida. Lo que me hubiera dado miedo hubiese sido lamentar las cosas que no hice ... Hay un espacio como de 10 segundos, creo, antes que te mueras y en ese espacio yo quiero poder decir: ‘Traté. Hice lo mejor que pude. Gracias’. Punto”.

Right or left?” I asked Ruben Blades, the noted Latin American actor, musician and politician, during a recent interview. Before I even finished the question, he said, “Left.” Blades doesn’t shy away from expressing his opinions, especially his political views. He claims he’s supportive of left-wing ideologies, especially “a left that works” – though that doesn’t include the left of Fidel Castro’s Cuba, where the communist philosophies have been entrenched since the revolution in 1959. Blades hasn’t traveled to Cuba since 1978. “No way will I support a regime that imposes its will on the people,” he said. At the same time, he opposes the United States’ near-total embargo of the island nation, in place since 1962, because it’s ineffective. “The embargo is absolutely absurd,” he said. “What it does is hurt the people – Cuba’s people. And in no way has it created a change.” Blades’ iconic fame as a musician sometimes obscures that he’s a seasoned politico, too. In 2004, during the administration of President Martin Torrijos, he put his artistic career on hold for five years to work as Panama’s tourism minister – though that was hardly his first experience with politics. In 1994, Blades, who was born in Panama, founded the Papa Egoro political party and ran for president. But filling concert stadiums and selling millions of CDs (he has released more than 20 albums) along with starring in films (he has appeared in more than 30, alongside actors such as Jack Nicholson and Harrison Ford) doesn’t necessarily translate into votes. He lost the election, garnering only 18 percent of the vote. “I was very foolish,” he admitted. “If you are going into politics, you have to do politics full time: 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year. I didn’t do that.” Still, during our conversation, Blades jumped effortlessly from analyzing Panamanian and Honduran politics to considering recent moves by U.S. President Barack Obama and Venezuelan leader Hugo Chavez. During interviews, he’s so intensely focused on the topic, it’s easy to forget he has made such an impression as a musician. As an artist, Blades sings about the problems of Latin Americans over a salsa beat – and the result is remarkable. Take a closer look to some of his titles. “Pedro Navaja” is a song about a gangster’s murderous exploits in a Puerto Rican neighborhood in New York. “Tiburon” is the story of a shark hunting its prey and a criticism of Western intervention in Central American nations. “Pablo Pueblo” chronicles the lives of poor, hard-working men trying to rise above the slums and the failed, empty promises of politicians. “Desapariciones” (“Disappearances”) captures the grief of families in Latin America searching for loved ones who, because of their political views, have gone missing in suspicious circumstances. “Is there a contradiction in having become a wealthy man (and) singing about the forgotten and the poor?” I asked him. “Do you feel some guilt? Is this hypocrisy?” He said: “Whoever wants one of my records buys one, and those who don’t, don’t.... I would have been hypocritical if I hadn’t been consistent – in creating a political party, running for president or letting five years go by without doing an album.” The fact is, Blades seems to have done it all. He’s a lawyer. He came to the United States as an undocumented immigrant in 1974 after earning a law degree in Panama. His family was fleeing from then-Col. Manuel Noriega after his father had been accused of working for the CIA. Eventually, Blades attended Harvard University and earned a master’s degree in international law. All the while, Blades wrote music. Shortly after arriving in the United States, Blades began his career as a musician at Fania Records in New York – a label that launched the careers of great Latin American musicians such as Willie Colon and Hector Lavoe. His job was not to sing, but rather, to deliver letters in the mailroom as a clerk. All he needed was a foot in the door. He nabbed an opportunity to sing with Ray Baretto’s salsa band. While it’s hard to believe, his first public performance was at Madison Square Garden in front of 20,000 people. Since then, Blades has been unstoppable. His last album, the politically poignant “Cantares del Subdesarrollo” (“Songs of Underdevelopment”) was financed without any music company’s help. And at 62 years old, Blades is just starting. “I am interested in paleontology. I’m interested in painting, I am interested in archaeology,” he said. “I want to write, and now I am going to do it full time. I want to write about my experiences as a Latino in the United States, as an actor, as a musician, about all the people I have known.” Finally, I asked him if he’s afraid to die. “No, fear, no,” he said, smiling. “That’s part of life. What would have given me fear is regret for the things I didn’t do.... There is a moment, I think it’s 10 seconds, before you die, and in that moment I want to be able to say: ‘I tried. I did the best I could. Thank you.’ Period.”


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

EducationEducaciĂłn

Failing schools study makes recommendations

Estudio sobre escuelas defectuosas hace recomendaciones By Edie R. Lambert

L

a mayorĂ­a de los alumnos de K-12 en el nĂşcleo central de Kansas City, Mo. asisten a escuelas de bajo desempeĂąo. SegĂşn un estudio reciĂŠn emitido, 88% de los niĂąos inscritos en escuelas pĂşblicas y experimentales dentro de los lĂ­mites del Distrito Escolar de Kansas City, Mo., no cumplen con los estĂĄndares estatales para el desempeĂąo acadĂŠmico. La mayorĂ­a – 81% – de esos estudiantes estĂĄn concentrados en cinco cĂłdigos postales del ĂĄrea: 64110; 64124, que comprende la mayorĂ­a del vecindario Northeast; 64127; 64128 y 64130. Encargado por la FundaciĂłn Ewing Marion Kauffman, el estudio analiza el desempeĂąo escolar individual, ubicaciĂłn e inscripciĂłn durante el ciclo escolar 2008-2009. Basado en hallazgos y considerando el impacto del plan de reestructuraciĂłn del distrito escolar, el estudio recomendĂł cinco pasos de acciĂłn. Las recomendaciones incluyen enfocar la reforma y recursos en las escuelas en las ĂĄreas de los cĂłdigos postales de peor desempeĂąo; llenar los 3,500 lugares vacĂ­os en las escuelas de mejor desempeĂąo del distrito; y cerrar o mejorar escuelas pĂşblicas experimentales con bajo desempeĂąo. Otras recomendaciones incluyen ubicar estratĂŠgicamente nuevas escuelas experimentales que reflejen las necesidades del barrio; y atraer operadores de escuelas experimentales exitosas para utilizar los ediďŹ cios escolares vacĂ­os. La investigaciĂłn midiĂł los lugares disponibles en escuelas pĂşblicas que cumplen con los estĂĄndares estatales segĂşn informaciĂłn de los exĂĄmenes del ciclo escolar 2008-2009 y comparĂł los resultados con la inscripciĂłn total y poblaciĂłn infantil en edad escolar del distrito. “Eso es lo que es Ăşnico de nuestro estudioâ€?, indicĂł

ost K-12 students in Kansas City, Mo.’s central core attend failing schools. M According to a just-released study, 88 percent

of children enrolled in district and charter public schools within Kansas City, Mo., School District boundaries fail to meet state standards for academic performance. Most – 81 percent – of those students are concentrated in ďŹ ve ZIP code areas: 64110; 64124, which takes in most of the Northeast neighborhood; 64127; 64128; and 64130. Commissioned by the Ewing Marion Kauffman Foundation, the study analyzed individual school performance, location and enrollment during the 2008-2009 school year. Based on the ďŹ ndings and factoring in the impact of the district’s school restructuring plan, the study recommended ďŹ ve action steps. The recommendations including targeting reform and resources on schools in the worstperforming ZIP code areas, ďŹ lling the 3,500 empty seats in the district’s better performing schools and closing or improving underperforming charter schools. Other recommendations include strategically locating new charter schools that reect neighborhood needs and attracting successful charter school operators to use vacant school buildings. The research measured the seats available in public schools that meet state standards according to test data from the 2008-2009 school year and compared the results with the district’s total enrollment and population of school-age children. “That’s what’s unique about our study,â€? said Jose Cerda III, vice president of public

JosĂŠ Cerda III, Vicepresidente de PolĂ­tica PĂşblica y Comunicaciones de IFF, organizaciĂłn de investigaciĂłn establecida en Chicago para establecimientos sin ďŹ nes de lucro del medio-oeste que elaborĂł el reporte. “Las agencias locales y estatales mantienen las puntuaciones, pero nuestra investigaciĂłn permite a los padres y a la comunidad ver asuntos de la reforma escolar a travĂŠs de un lente comunitarioâ€?. El estudio buscĂł identiďŹ car vecindarios dentro de la jurisdicciĂłn del Distrito Escolar de Kansas City, Mo., con la mayor necesidad de escuelas que funcionan y localizĂł las escuelas pĂşblicas y experimentales de mayor desempeĂąo del distrito y determinĂł a cuĂĄntos niĂąos pueden servir. TambiĂŠn buscĂł ilustrar con mapas las concentraciones de mayor necesidad y propuso acciones prioritarias, y determinĂł el impacto de la reorganizaciĂłn del distrito segĂşn datos de IFF. “El estudio pretende ser una herramienta para todos. Los padres pueden verlo y veriďŹ car quĂŠ escuelas estĂĄn funcionando y cuĂĄles son sus mejores opcionesâ€?, informĂł Cerda. “Pero obviamente, el distrito escolar es el jugador mĂĄs grande ya que educa al mayor nĂşmero de estudiantesâ€?. En general, el distrito necesita de 10,000 a 15,000 lugares funcionales, mostrĂł el estudio. La Academia Lafayette fue la Ăşnica escuela experimental que cumpliĂł con los estĂĄndares estatales entre las 24 de ese tipo que fueron analizadas. La mayorĂ­a de los alumnos que asisten a escuelas experimentales ni siquiera cumplieron con la mitad de los estĂĄndares estatales. El plan de reorganizaciĂłn del distrito cerrĂł y consolidĂł algunas de las escuelas con peor desempeĂąo, segĂşn el estudio. Funcionarios del distrito encontraron la informaciĂłn Ăştil, pero dijeron que los esfuerzos de reforma en los 5 peores cĂłdigos postales no estuvieron representados en el reporte, seĂąalĂł Cerda. El ĂĄrea del cĂłdigo postal 64124 tiene una gran poblaciĂłn hispana inmigrante. El estudio de IFF no ve cuestiones del dominio del idioma, pero Cerda comentĂł que el estudio es de gran ayuda, ya que ilustra muy pocas escuelas funcionando que sirven a la poblaciĂłn hispana. No hay planes para publicar una versiĂłn en espaĂąol del estudio. El reporte de 93 pĂĄginas “Putting Performance on the Map: Locating Quality Schools in the Kansas City, Mo., School Districtâ€? (Colocando el DesempeĂąo en el Mapa: Ubicando Escuelas de Calidad en el Distrito Escolar de Kansas City, Mo.) y un resumen estĂĄn disponibles en lĂ­nea en www.iff.org/content.cfm/ putting_performance. IFF ha utilizado la metodologĂ­a para estudiar distritos escolares en St. Louis, Denver, Milwaukee y Chicago, informĂł Cerda.

policy and communications at IFF, the Chicago-headquartered research organization for Midwest non-proďŹ ts that produced the report. “State and local agencies keep scores, but our research enables parents and the community to look at school reform issues through a community lens.â€? The study sought to identify neighborhoods within the Kansas City, Mo., School District’s jurisdiction with the greatest need for performing schools, and locate the higher performing district and charter public schools and determine how many children they can serve. It also sought to illustrate with maps concentrations of greatest need and propose priority actions, and determine the impact of the district’s reorganization on IFF data. “The study is meant to be a tool for everybody. Parents can look at it and see what schools are performing and what their best options are,â€? Cerda said. “But obviously, the school district is the biggest player because it educates the largest number of students.â€? Overall, the district needs 10,000-15,000 performing seats, the study showed. Academie Lafayette was the only charter school that met state standards among the 24 charter schools analyzed. Most students attend charter schools that didn’t even meet half of the state standards. The district’s reorganization plan closed or consolidated some of the worst performing schools, according to the study. District ofďŹ cials found the data useful, but said reform efforts in the ďŹ ve worst ZIP codes weren’t represented in the report, Cerda said. The 64124 ZIP code area has a large immigrant Hispanic population. The IFF study doesn’t look at language proďŹ ciency issues, but Cerda said the study is helpful, in that it illustrates too few performing schools serving the immigrant population. There are no plans to publish a Spanishlanguage version of the study. The 93-page “Putting Performance on the Map: Locating Quality Schools in the Kansas City, Mo., School Districtâ€? and a summary are available online at www.iff.org/content.cfm/ putting_performance. IFF has used the methodology to study school districts in St. Louis, Denver, Milwaukee and Chicago, Cerda said.

State Avenue Dental Youngjune Chang, D.D.S General Dentist

6708 State Avenue Kansas City, KS 66102

(913) 299-8554

Fax (913) 299-3187

Hablamos EspaĂąol

www.stateavenuedental.com

@Ă‹dnXcb`e^ n`k_flknXcb`e^kfdpZXi%

@Ă‹dj_fgg`e^ n`k_flkgXib`e^%

 Ly 2 y K  y Hy C

@Ă‹djXm`e^ n`k_flkg`eZ_`e^g\ee`\j%

/(-%))(%'--' bZXkX%fi^

@Ă‹djd`c`e^ n`k_flkk_\_Xjjc\%

WIN UP TO $250 CASH November 2 - 30

@ËdYi\Xk_`e^\Xj`\i n`k_flkk_\kiX]ÔZ%

*() (, & -%*' (" $. ' +'- *(- ),$ &# $ &#

@Ă‹dZfddlk`e^ n`k_flkk_\[i`m\%

1800 E. Front Street t Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com @Ă‹d[f`e^dfi\ n`k_flkdpZXi%

/  (" % &' ( $%( $ *!) )% $$"") %$ , )%*) $%)  *()   %' %"' $  ##' % ) (" $. "*  (" $ %' %#&") ) "( $- $ %' $"") %$ % ) &'%#%) %$ #*()  &&'%+ -  &' %' )% ) $ %' $"") %$ ) , ) -%*'  $%) %+' ) #" $ &'%"# ""     ,,, ("%&' ( $%(%#


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

K-State

End of an era, and start of a new one at Super X

Continued from Page 1A

Fin de una era e inicio de una nueva en La SĂşper X

E

l 10 de Nov., La SĂşper X (1250AM), cerrĂł un ciclo, diciendo adiĂłs a sus radioescuchas y anunciando el inicio de una nueva era. La SĂşper X continuarĂĄ transmitiendo programaciĂłn en espaĂąol en la 1250 con una nueva administraciĂłn y un estilo renovado. “Nosotros simplemente queremos decir gracias a todos nuestros radioescuchas por su apoyo. Éste es simplemente el comienzo de algo nuevoâ€?, dijo Juan Carlos Ballesteros, locutor de La SĂşper X. Para mĂĄs informaciĂłn y una historia detallada, no se pierda el artĂ­culo sobre esto la prĂłxima ediciĂłn de su periĂłdico consentido, Dos Mundos.

Michigan. Cortez researched it, shopped the idea to colleagues and successfully shepherded the plan through the administrative process. The Developing Scholars Program at K-State opened with the new millennium. Over the ensuing decade, it has opened wide horizons for young scholars. Here’s how it works: Incoming freshmen or community college transfer students apply in the fall for one of 30-35 openings in the following fall semester. “The awards are highly competitive,â€? Cortez said. “We look for academically strong students.â€? The applicants are top scholars from populations historically under-represented in colleges. “We’re trying to give a pathway to opportunity to students that haven’t been led to the path or didn’t know how to access the path,â€? Cortez said. “We focus our recruitment on students of color – Asian-Americans, Native Americans, Latinos, African-Americans – and Caucasian-Americans who are ďŹ rst-generation college students.â€? A place in the program earns students the opportunity to participate in research projects in their chosen ďŹ eld for up to three years, $1,000 in ďŹ nancial aid per semester the ďŹ rst year and $1,250 per semester the second and third years, and hands-on experience that offers a boost when applying for employment or post-graduate programs. “Our students attend national conferences and present their work. Some have published papers by the time they graduate,â€? said Cortez, who has headed the program since its inception in 2000. “They learn to be good researchers, working in close contact with professionals. It’s an enhanced learning environment that makes them very competitive for professional schools, fellowships, internships and travel opportunities.â€? Students must commit at least one year to the program and dedicate six-10 hours weekly to research and pass the Developing Scholars Program seminar, a one-hour credit course that meets weekly. Scholars attend during their ďŹ rst semester in the program. Community service also

Programa Desarrollando Becarios en K-State

EntĂŠrese mĂĄs sobre el programa en lĂ­nea y baje una solicitud en www.k-state.edu/scholars. Las solicitudes y papeleo de apoyo deben ser enviadas antes de Dic. 1 para el semestre que inicia en agosto del 2011. La solicitud tambiĂŠn permite a los estudiantes solicitar la beca ‘Edgerley-Franklin Urban Leadership’, la cual estĂĄ abierta a estudiantes del Ăşltimo grado de preparatoria. Ellos deben tener un promedio de 3.5 Ăł mayor y experiencia en servicio comunitario y ser ciudadanos estadounidenses, residentes legales o graduados de una preparatoria de Kansas. Se da preferencia a estudiantes de color y alumnos universitarios de primera generaciĂłn de cualquier raza o etnia. Los destinatarios reciben $3,000 por aĂąo, renovables hasta por 3 aĂąos.

new era. Super X will continue airing Spanish programming on 1250 with renewed management and style. “We just want to say thanks to all our listeners for their support. This is just the start of something new,â€? said Juan Carlos Ballesteros, DJ of La Super X. For more information and a detail story, don’t missed the article about it in the next edition of your newspaper, Dos Mundos. is a component. “It lets students give back to the community and build a rĂŠsumĂŠ,â€? Cortez said. The program has 77 freshmen through senior students in ďŹ elds including mechanical engineering, chemistry, microbiology, animal science, food science and computer engineering. Other ďŹ elds include math, marketing, criminal justice, wildlife biology, ďŹ ne arts, business, pre-pharmacy, pre-law and architecture. Recent graduates include Olga and Clemente, both Mexican-born immigrants. Olga graduated in 2009. She spent a semester in Italy, and with her high GPA, sailed into a top-ranked dental school. After graduating with a master’s degree in architecture in 2008, Clemente landed a job with RTKL, an international architectural ďŹ rm. “Clemente was a Rhodes Scholarship ďŹ nalist,â€? Cortez said. “Two years out of school, he’s already designing hospitals, and he’s on K-State’s College of Architecture advisory board.â€? To Cortez, the program’s mission is rooted in sacred tradition. Her mother and two older sisters were teachers. Her parents were pioneers who eloped to Wyoming in 1939, where they could legally wed. Her mother Grace was Irish English, and her father Frank was Mexican. Their marriage lasted 71 years. Through Cortez’s work, their trailblazing legacy continues. “It’s important to remember the lives our forefathers carved so that each generation can get better,â€? Cortez said. “Because ultimately, that’s our strength.â€?

The Developing Scholars Program at K-State

Read more about the program online and download an application at www.k-state.edu/scholars. Applications and supporting paperwork must be postmarked by Dec. 1 for the semester that begins in August 2011. The application also allows students to apply for the Edgerley-Franklin Urban Leadership Scholarship, which is open to high school seniors. They must have a grade point average of 3.5 or better and community service experience and be a U.S. citizen, legal resident or Kansas high school graduate. Preference is given to students of color and ďŹ rst-generation college students of any race or ethnicity. Recipients receive $3,000 per year, renewable for up to three years.

La depresión lleva a las personas a muchos lugares. Si no se trata, las personas se aíslan de sus amigos y familia. Ellas se alejan de la sociedad. Si no se trata, la depresión incluso mata a miles de estadounidenses al aùo—mediante suicidio y al intensificar los síntomas de otras enfermedades que ponen en peligro la vida.

La depresiĂłn es real. TambiĂŠn lo es la esperanza. Gracias a que la ciencia mĂŠdica ha descubierto las bases biolĂłgicas de la depresiĂłn y ha probado que los tratamientos son eficaces. Y eso puede cambiar completamente la direcciĂłn de su vida.

DepressionIsReal.org FundaciĂłn PsiquiĂĄtrica Americana | Alianza de Apoyo para la DepresiĂłn y el Trastorno Bipolar Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos | Alianza Nacional sobre Enfermedades Mentales AsociaciĂłn MĂŠdica Nacional | AsociaciĂłn Nacional para la Salud Mental | Liga Urbana Nacional

ď€Žď€˜ď€Ľď€™ď€Ąď€Łď€œď€˘ď€™ď€€ď€œď€žď€€ď€“ď€–ď€?ď€¤ď€’ď€–ď€œď€?ď€€ď€’ď€–ď€šď€–ď€§ď€œď€žď€™ď€€ď€?ď€?ď€?ď€€ď€ ď€Œď€‡ď€Šď€‚ď€€ď€ˆď€Œď€‰ď€ƒď€†ď€?

El Programa ‘Developing Scholars’ (Desarrollando Becarios) en K-State iniciĂł con el nuevo milenio. A lo largo de la siguiente dĂŠcada, ha abierto amplios horizontes a jĂłvenes becarios. AquĂ­ estĂĄ cĂłmo funciona: estudiantes de primer aĂąo y transferidos de colegios comunitarios presentan su solicitud en el otoĂąo para una de las 30 a 35 vacantes en el siguiente semestre de otoĂąo. “Su otorgamiento es altamente competitivo. Nosotros estamos buscando estudiantes sĂłlidos acadĂŠmicamenteâ€?, indicĂł Anita. Los candidatos son becarios sobresalientes de poblaciones histĂłricamente mal representadas en universidades. “Nosotros estamos tratando de brindar un camino hacia las oportunidades para alumnos que no han sido conducidos hacia la ruta o no sabĂ­an cĂłmo acceder a ellaâ€?, dijo. “Enfocamos nuestro reclutamiento en estudiantes de color – asiĂĄticos-americanos, nativos americanos, latinos, afroamericanos – y caucĂĄsicosamericanos que son estudiantes universitarios de primera generaciĂłnâ€?. Un lugar en el programa otorga a los alumnos la oportunidad de participar en proyectos de investigaciĂłn en el campo de su elecciĂłn por hasta 3 aĂąos, ayuda ďŹ nanciera de $1,000 por semestre durante el primer aĂąo y $1,250 por semestre durante el segundo y tercero, asĂ­ como experiencia prĂĄctica que ofrece un impulso cuando presentan solicitudes de empleo o a programas de posgrado. “Nuestros estudiantes asisten a conferencias nacionales y presentan sus trabajos. Algunos han publicado sus artĂ­culos al momento de graduarseâ€?, refiriĂł Anita, quien ha encabezado el programa desde su inicio en el 2000. “Ellos aprenden a ser investigadores buenos, trabajando estrechamente con profesionales. Es un ambiente de aprendizaje mejorado que los vuelve muy competitivos para las escuelas profesionales, becas, pasantĂ­as y oportunidades de viajeâ€?. Los alumnos deben comprometerse al menos un aĂąo con el programa y dedicar de 6 a 10 horas a la semana para investigar y pasar el seminario del Programa de Desarrollo de Becarios, un curso de una hora de crĂŠdito que se reĂşne semanalmente. Los estudiantes asisten durante su primer semestre en el programa. El servicio

ď€†ď€Šď€—ď€Œď€‰ď€ˆď€?ď€?ď€•ď€’ď€Žď€Šď€”ď€€ď€‚ď€•ď€Œď€“ď€Œď€?

           ď€?ď€?ď€?ď€”ď€•ď€’ď€Šď€ ď€€ď€ƒď€Œď€“ď€‰ď€?ď€–ď€Šď€’ď€€ď€”ď€‹ď€Šď€€ď€‡ď€ˆď€“ď€“ď€Œď€?ď€?



      ď€?ď€“ď€’ď€€ď€‡ď€ˆď€…ď€‡ď€†ď€€ď€†ď€‹ď€ˆď€•ď€‡ď€…ď€ˆď€…ď€‰

K-State scholar, Eduardo Alvarado, presents his project to the attendees at the annual event.

comunitario tambiĂŠn es un componente. “Les permite a los alumnos aportar a la comunidad y desarrollar un currĂ­culoâ€?, dijo Anita. El programa cuenta con 77 estudiantes desde ‘freshmen’ hasta ‘senior’ en campos que incluyen IngenierĂ­a MecĂĄnica, QuĂ­mica, MicrobiologĂ­a, Ciencia Animal, Ciencia Alimenticia e IngenierĂ­a Computacional. Otros campos son MatemĂĄticas, Mercadotecnia, Justicia Criminal, BiologĂ­a de la Fauna Salvaje, Bellas Artes, Negocios, PrefarmacĂŠutica, Preleyes y Arquitectura. Entre los graduados recientes se encuentran Olga y Clemente, ambos inmigrantes nacidos en MĂŠxico. Olga se graduĂł en el 2009. PasĂł un semestre en Italia y con su alto promedio (GPA), navegĂł hacia una facultad en OdontologĂ­a de alto rango. Tras graduarse con una maestrĂ­a en Arquitectura en el 2008, Clemente consiguiĂł un empleo en RTKL, una ďŹ rma internacional de arquitectura. “Clemente fue un ďŹ nalista de la beca Rhodesâ€?, informĂł Anita. “Dos aĂąos despuĂŠs de salir de la escuela y ya estĂĄ diseĂąando hospitales y forma parte de la junta asesora de la Facultad de Arquitectura de K-Stateâ€?. Para Anita, la misiĂłn del programa estĂĄ enraizada en una tradiciĂłn sagrada. Su madre y sus dos hermanas mayores son maestras. Sus padres fueron pioneros cuando se fugaron a Wyoming en 1939, donde se pudieron casar legalmente. Su mamĂĄ, Grace, era irlandesa-inglesa; y su papĂĄ, Frank, era mexicano. Su matrimonio durĂł 71 aĂąos. A travĂŠs de la labor de Anita, su legado vanguardista continĂşa. “Es importante recordar las vidas que nuestros antepasados forjaron para que cada generaciĂłn sea mejor. Ya que ďŹ nalmente, ĂŠsa es nuestra fortalezaâ€?, concluyĂł.

n Nov.10, the Super X (1250 AM), O closed a season, said good-bye to its listeners, and announced the start of a





           





     !   "

*+,"- *.   /  . 0 .      !  # $   ! 



  

  

 ! "

  % &

$   ! '()  

ď€”ď€œď€Łď€›ď€€ď€—ď€&#x; ď€&#x;ď€? ď€œď€Ąď€™ď€˘ď€€ď€†ď€‡ď€…ď€‰ď€‡ď€…ď€‡ď€‡ď€„

ď€”ď€œď€Łď€›ď€€ď€—ď€&#x; ď€&#x;ď€? ď€œď€Ąď€™ď€˘ď€€ď€†ď€‡ď€…ď€‰ď€‡ď€…ď€‡ď€‡ď€„



ď€”ď€œď€Łď€›ď€€ď€—ď€&#x; ď€&#x;ď€? ď€œď€Ąď€™ď€˘ď€€ď€†ď€‡ď€…ď€‰ď€‡ď€…ď€‡ď€‡ď€„





  

  

 ! "


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Bank of America investing in KC Banco de América invirtiendo en KC

All Winners with Spence Heddens: Left to Right: Sherin Thomas, Volunteer Service Award winner; Joe Arce, Local Hero; Willie Smith, Local Hero; Angel Jimenez ((Little Brother to John Gordon, Jr. through the Big Brothers Big Sisters program); John Gordon, Jr., Local Hero; Spence Heddens, Kansas City Bank of America Market President; Vincent Dean, Local Hero; Judy Wasserman, Local Hero; John Fierro, Executive Director Mattie Rhodes Center; Joanne Bussinger, Executive Director Blue Hills Community Services Corp.

omo parte de un esfuerzo continuo para s part of an ongoing effort to stimulate estimular la vitalidad económica en Kansas City economic vitality in Kansas City and comC A y comunidades en todo el país, la Fundación Caritativa munities nationwide, the Bank of America Charidel Banco de América anunció recientemente $450,000 en financiamiento flexible y capacitación de liderazgo para organizaciones sin fines de lucro del área de Kansas City a través de su Iniciativa de Excelencia Vecinal. La iniciativa se esfuerza por ayudar a cientos de las organizaciones sin fines de lucro con mayor impacto de la nación para que mejoren su viabilidad a largo plazo, aumenten su fuerza de liderazgo, retengan y contraten nuevo personal y extiendan la profundidad y alcance de sus servicios. “A través de nuestra Iniciativa de Excelencia Vecinal, nosotros estamos ayudando a generar un impacto social y económico significativo y acumulativo a nivel local donde más se necesita”, señaló Spence Heddens, Presidente de Mercado de Kansas City del Banco de América. “En Kansas City y a lo largo del país, estamos aprovechando la fuerza conjunta de nuestra filantropía e iniciativas de préstamo e inversión para ayudar a poner en movimiento oportunidades para organizaciones, familias, individuos y vecindarios enteros”. Blue Hills Community Services Corp. y el Centro Mattie Rhodes han sido nombrados los Constructores Vecinales de Kansas City de este año, la categoría sin fines de lucro de la iniciativa. Cada organización recibirá financiamiento por $200,000 en un subsidio sin restricciones y participa en el Programa de

table Foundation recently announced $450,000 in flexible funding and leadership training to Kansas City area non-profits through its Neighborhood Excellence Initiative. The initiative strives to help hundreds of the nation’s most impactful non-profits improve their long-term viability, bolster leadership strength, retain and hire new staff members, and extend the depth and reach of their services. “Through our Neighborhood Excellence Initiative, we are helping to generate meaningful and cumulative economic and social impact at the local level where it’s needed most,” said Spence Heddens, Bank of America Kansas City market president. “In Kansas City and across the country, we are leveraging the combined strength of our philanthropy and lending and investing initiatives to help set opportunity in motion for organizations, families, individuals and entire neighborhoods.” Blue Hills Community Services Corp. and the Mattie Rhodes Center have been named this year’s Kansas City Neighborhood Builders, the initiative’s non-profit category. Each organization will receive $200,000 in unrestricted grant funding and participate in Bank of America’s Neighborhood Excellence Leadership Program with other non-profit leaders from 45 communities nationwide and London.

Local Heroes 2010: Left to Right: Willie Smith, Joe Arce, John Gordon, Jr., Angel Jimenez (Little Brother to John Gordon, Jr. through the Big Brothers Big Sisters program), Spence Heddens, Judy Wasserman and Vincent Dean.

Excelencia de Liderazgo en Vecindarios del Banco de In other initiave news, recipients of the Local América junto con otros líderes sin fines de lucro de Heroes and Student Leaders were honored during 45 comunidades en todo el país y Londres. an event Oct. 19 at Union Station in Kansas City, En otras noticias de la iniciativa, los destinatarios de Héroes Locales y Líderes Estudiantiles fueron honrados Mo. Local Heroes honorees will direct a $5,000 el 19 de Oct. durante un evento en Union Station donation from the Bank of America Charitable Foundation to en Kansas City, Mo. an eligible nonLos Héroes Locales profit of their honrados dirigirán una choice. This donación de $5,000 de year’s Kansas la Fundación Caritativa City Local del Banco de América Heroes and a la organización no their respeclucrativa elegible de su tive non-profelección. Los héroes its of choice locales de KC de este are as follows: año y sus respectivas Joe Arce, organizaciones sin Mattie Rhodes fines de lucro fueron Center; Vinlos siguientes: Joe cent Dean, Arce, Centro Mattie SAFEHOME; R h o d e s ; Vi n c e n t John Gordon, Dean, SAFEHOME; Big Brothers John Gordon, Big Big Sisters; Brothers Big Sisters; Willie Smith, Willie Smith, Marching Marching Cobras; Cobras; and y Judy Wasserman, Judy WasserChildren’s Place. Builders with Spence Heddens: Left to Right: Joanne Bussinger, ExecuL o s L í d e r e s tive Director of Blue Hills Community Services Corp; Spence Heddens, John man, The Children’s Place. E s t u d i a n t i l e s Fierro, Executive Director of Mattie Rhodes Center. The Student participaron recientemente en una pasantía de verano pagada Leaders recently participated in paid, eight-week summer internships with the Youth Volunteer de ocho semanas con Youth Volunteer Corps de América y se reunieron en Washington, D.C., en Corps of America and gathered in Washington, D.C., for a weeklong summit to learn how service una cumbre de una semana para aprender cómo el servicio crea un cambio positivo en las comunidades creates positive change in communities and to gain y para obtener herramientas y recursos que les ayuden tools and resources to help them continue to make a seguir haciendo una diferencia en sus respectivas a difference in their respective local communities. comunidades locales. Los ganadores de KC de este año This year’s Kansas City Student Leaders were fueron: Ritvik Bansal, graduado de la preparatoria Blue Ritvik Bansal, graduate, Blue Valley West High Valley West; Ruth Beyene, senior en la preparatoria School; Ruth Beyene, senior, Cristo Rey Kansas Cristo Rey de Kansas City; Meredith Brunkow, City High School; Meredith Brunkow, gradugraduada de la preparatoria Kearney (Mo.); Loryn ate, Kearney (Mo.) High School; Loryn Goebel, Goebel, graduada de la preparatoria Shawnee Mission graduate, Shawnee Mission (Kan.) Northwest (Kan.) Northwest; y Brady Essmann, graduado de la High School; and Brady Essmann, graduate, St. Teresa’s Academy. Academia St. Teresa.

Macy’s preparándose para la temporada de fiestas

P

ara celebrar esta temporada de fiestas, Macy’s ha organizado varios eventos para compartir con sus clientes y que incluyen los siguientes: *Programa ‘Gracias por Compartir’ de Macy’s: De aquí hasta el 31 de Dic., los compradores pueden recibir recompensas del 10% en la mayoría de compras con tarjeta de crédito Macy’s, al mismo tiempo que ayudan a caridades nacionales y locales. Comenzando en febrero del 2011, recompensas acumuladas serán enviadas a los clientes en forma de una tarjeta ‘Gracias por Compartir’ que podrá ser utilizada en cualquier tienda Macy’s o en macys.com. Por cada inscripción a ‘Gracias por Compartir’, Macy’s hará un donativo de $10 (hasta $15 millones), con los primeros $3 millones beneficiando al movimiento ‘Go Red For Women’ de la Asociación Americana del Corazón. El resto será donado a la Fundación Make-A-Wish, a la Fundación Breast Cancer Research y a caridades locales selectas. Para más información o para inscribirse, visite HYPERLINK “http://www. macys.com/thanksforsharing”www.macys.com/ thanksforsharing. *Un Millón de Razones para Creer: Esta

iniciativa, que inició el domingo (7 de Nov.), seguirá hasta el 24 de Dic. en todas las tiendas Macy’s. Macy’s tendrá estaciones ‘Believe’ con un medidor, una estación para escribir cartas y un buzón oficial para Santa. Se invita a los niños a que depositen sus cartas en el buzón de Santa Claus de Macy’s. Por cada carta recibida, Macy’s donará $1 a la Fundación Make-A-Wish (hasta $1 millón) para otorgar deseos a niños con enfermedades que amenazan sus vidas. *Día de Diversión Familiar de Macy’s: Para los compradores del área de Kansas City, este evento iniciará el sábado (13 de Nov.) al medio día en el departamento de niños en la tienda del centro comercial Oak Park en Overland Park, Kan. Cada año, Macy’s inicia la temporada de fiestas con un día de diversión familiar. Los visitantes pueden disfrutar de espectáculos de magia, artistas de globos y pintura de caritas. También pueden aprender cómo decorar una casa de jengibre con consejos del Centro Culinario de Kansas City. a la 1p.m., Jim “El Sr. Stinky Feet” Cosgrove presentará un show infantil de gran energía. *Desfile en una Caja de Macy’s: Esta tarde de pintura de caritas y diversión iniciará a las 12 del medio día del 20 de Nov. en el departamento de niños en Macy’s Independence (Mo.). Los visitantes pueden ayudar a Macy’s a prepararse por el show que lleva más tiempo realizándose en Broadway: el Desfile del Día de Gracias de Macy’s.


Page 1B • 8A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 45 09 •• November March 04 - 11 March 10, 201017, 2010 Page - November

Trunk or Treat‌A great success

Trunk or Treat... todo un ĂŠxito

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

E

l 29 de Oct., Dos Mundos y el Grupo Reyes Media organizaron su tradicional ‘Trunk or Treat’ en el supermercado Sun Fresh, ubicado en 214 S. 18th St. en Kansas City, Kan. MĂĄs de 2,000 personas asistieron al evento que contĂł con juegos inables, concursos de disfraces, pintura de caras con temas de Halloween y mĂĄs. “Fue realmente abrumador ver a todos los niĂąos y padresâ€?, comentĂł Vania Soto, miembro del personal de Reyes Media. “Toda la comunidad estaba muy emocionada y orgullosa de vestir sus disfracesâ€?. Sun Fresh, uno de los mĂĄs grandes patrocinadores, regalĂł mĂĄs de 1340 hot-dogs, papas y refrescos. AdemĂĄs, el supermercado horneĂł un pan gigante en forma de calavera. Otros patrocinadores fueron: Quintiles, Fun Services, Banco Brotherhood, Sandra Booker RodrĂ­guez, Jafra, Missouri Housing Co. y los Wizards de Kansas City.

O

n Oct. 29, Dos Mundos and Reyes Media Group hosted Trunk or Treat at the Sun Fresh supermarket at 214 S. 18th St. in Kansas City, Kan. More than 2,000 people attended the event, which featured Moonwalks, a costume contest and Halloween-themed face painting. “It was really overwhelming to see all the children and parents,� said Vania Soto, Reyes Media staff member. “All the community was very excited and proud of wearing their costumes.� Sun Fresh, one of the event’s biggest sponsors, gave away more than 1340 hot dogs, chips and soda. In addition, the supermarket cooked a huge skull-shaped loaf of bread. Other sponsors included Quintiles, Fun Services, Brotherhood Bank, Sandra Booker Rodriguez, Jafra, the Missouri Housing Co. and the Kansas City Wizards.

TWO WORLDS

Dos Mundos

Is a helpful , encouraging seminar for those facing the holidays after a loved one’s death Won’t you join us as we walk the “Journey from Mourning to Joy� . . .

DATE: Tuesday, November 16, 2010 TIME: 6:00 p.m. to 8:15 p.m. (Registration begins at 5:45 p.m.) PLACE: St. James United Methodist Church, 5540 Wayne, KC, MO 64110

dosmundos.com web page

There’s no charge for this event

http://twitter.com/2mun2news

You’ll discover: • what some of the emotions are that you might expect during the coming days, • ways to prepare for the holidays, • how to manage relationships and holiday socials, and • how the holidays can help you heal

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Those who attend will receive a free handbook with over 30 daily readings providing additional insights and ideas on holiday survival.

Facebook

For registration information call St. James United Methodist Church at 816-444-5588

ABSOLUTE Home & Contents

Iglesia Nazarena Dios Es Amor God is Love Church of the Nazarene

Creating your story at JCCC ‌

Feria de Salud (Health Fair)

NOVIEMBRE (November) 13, 2010 12:00pm – 3:00pm

TODO ES GRATIS/COMPLETELY FREE Sean bienvenidos ustedes a esta su iglesia, desde 12:00 hasta 3:00 para una feria de salud. HabrĂĄ vacunas contra gripe (de la Cruz Roja), chequeos de presiĂłn, y chequeos de azĂşcar. (All are welcome to our church from 12:00 – 3:00 for a health fair. We will have flu shots available (provided by the American Red Cross), blood pressure and blood sugar checks.) Nosotros le amamos a El, Porque El nos amo primero. JESUS TE AMA (“We Love Because He First Loved Usâ€? John 4:19)

Iglesia Nazarena Dios es Amor

4514 NE 38 Street Kansas City, MO 64117 Pastores Edson y Krista Palacios: 816 - 550 – 3307 Arodi Sanchez: 913-548-6084 INTERSECCION DE PARVIN ROAD Y NE 38 STREET, CERCA DE CHOUTEAU TRAFFICWAY

NO ! U M BID M IN IM to the Sells Bidder st he ig H ess Reg ardl e! of Pric

FRIDAY, DECEMBER 3RD, 10:00 AM HISTORIC 10 BEDROOM HOME

Former Stage Coach Inn on 1+ Acres m/l 1860’s Fixer-Upper 2 1/2 story 9 bedroom (plus 1-bedroom apartment), 4.5 bath, office, living & dining rooms, mudroom, eat-in kitchen, multiple entryways, 18� stone walls under stucco all on 1+ acres m/l. Perfect for rehab rental/investment property! OPEN HOUSE: Saturdays, November 20th & 27th, 2-4 p.m. 3507 Shawnee Dr., Kansas City, KS 66106 Directions: I-35 to I-635 north to Shawnee Dr., east to home. OR I-70 to I-635, south to Shawnee Dr., east to home.

816-781-1134 TOL L F R E E

877-781-1134 W W W.C AT E S

AUCTION.COM

32%/,B'RV0XQGRV[ 1RY LQGG

$0

“This is an incredible experience that prepares you for the future.� Sandra, Student Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 66210 913-469-3803 | www.jccc.edu “Like� JCCC at facebook.com/JCCC411


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

HealthSalud

NPF launches bilingual hotline

NPF laza línea de ayuda bilingüe

M

IAMI (Hispanic PRwire) – El 21 de Oct., la Fundación Nacional del Parkinson (NPF, por sus siglas en inglés) lanzó la primera línea de ayuda bilingüe gratuita de la enfermedad de Parkinson, 1-(800)-4PD-INFO (1-800-473-4636). Especialistas, como trabajadores sociales y enfermeras, pueden responder preguntas en inglés y español. El número sin cargo opera de lunes a viernes de 8 a.m. a 4 p.m. (hora centro). “La línea de ayuda es nuestra manera de decir que no tienen que afrontar el Parkinson solos”, explicó Joyce Oberdorf, Presidenta y CEO de NPF. “Dondequiera que viva, puede llamar y hablar con profesionales de la salud para recibir la ayuda que necesita en tiempo real”. Los especialistas en Parkinson proporcionarán conexiones a recursos y redes locales de apoyo a través de 43 Centros de Excelencia de la NPF, 43 divisiones afiliadas y más de 900 grupos de apoyo en todo el país. Los especialistas también pueden enviar a las personas que llaman un paquete informativo para ayudarles a estar bien informados en su próxima visita al médico general o al especialista en trastornos del movimiento. La línea de ayuda es también para los cuidadores y seres queridos de aquellos que padecen Parkinson. “Si llama a la línea de ayuda, hablará con una persona real que entiende sus necesidades y lo ayudará a romper el aislamiento que demasiados pacientes y cuidadores sienten”, indicó Oberdorf. Además, la NPF está ofreciendo un nuevo folleto gratuito titulado “Diez Señales Iniciales de Aviso de la Enfermedad de Parkinson”. La línea de ayuda y el folleto gratuitos son para cualquiera que tenga dudas sobre la enfermedad, especialmente aquellas personas con acceso limitado a información y recursos locales. “Estamos lanzando la línea de ayuda y el nuevo folleto para aumentar el conocimiento de la enfermedad de Parkinson; y para llegar a personas que viven en áreas con poca o ninguna información para reconocer sus primeras señales de aviso”, declaró Oberdorf. Datos recientes sugieren que la incidencia de la enfermedad de Parkinson entre los hispanos y las personas que viven en ciertas comunidades rurales es más alta que en la población general, según “Variación geográfica y étnica en la enfermedad de Parkinson; un estudio demográfico de beneficiarios del Medicare en EE.UU”. Además, según Oberdorf, la experiencia muestra que muchas personas que hablan español o que viven en zonas rurales y mal atendidas—así como los que viven en zonas con problemas económicos— carecen con más frecuencia de acceso a una atención médica de calidad, incluida la información más reciente sobre la enfermedad de Parkinson. “A menudo, muchas personas atribuyen equivocadamente los primeros síntomas de PD al proceso normal del envejecimiento, lo que causa graves consecuencias más tarde. Pero reconocer los síntomas y recibir un diagnóstico exacto a tiempo ofrece más oportunidades de vivir una vida más larga y saludable”, dijo Oberdorf. Los síntomas iniciales de la enfermedad de Parkinson son: dificultad para moverse o caminar, temblores o estremecimientos, andar encorvado, escribir con letra pequeña, pérdida del olfato, dificultad para dormir, voz suave o baja, tener una expresión facial seria o similar a una máscara, mareos o desfallecimiento y estreñimiento. La enfermedad de Parkinson es la segunda enfermedad neurodegenerativa más común después del Alzheimer, con un estimado de un millón de personas con la enfermedad en EE.UU. y de cuatro a seis millones en todo el mundo. Para más información sobre la fundación, visite www.parkinson.org o llame al 1-(800)-327-4545. Si tiene preguntas sobre la enfermedad, puede enviarlas a la NPF a helpline@parkinson.org.

IAMI (PRNewswire-USNewswire) – On M Oct. 21, the National Parkinson Foundation (NPF) launched the first bilingual Parkinson’s

disease (PD) toll-free Helpline, 1-(800)-4PD-INFO (1-800-473-4636). Specialists such as social workers and nurses can answer caller questions in English and Spanish. The Helpline hours are 8 a.m.-4 p.m. Central Time Monday-Friday. “The Helpline is our way of saying that you don’t have to face Parkinson’s alone,” said Joyce Oberdorf, NPF president and CEO. “Wherever you live, you can call and talk to an experienced healthcare professional to get the help you need in real time.” Parkinson’s disease specialists will provide connections to resources and local networks of support through the NPF’’s 43 Centers of Excellence, 43 chapters and more than 900 support groups nationwide. The specialists also can send callers an informational packet to help them be fully informed on their next visit to the general practitioner or movement disorder specialist. The Helpline also is for the caregivers and loved ones of those with Parkinson’s disease. “If you call the Helpline, you will speak to a real person who understands your needs and will help break the isolation all too many patients and caregivers feel,” Oberdorf said. In addition, the NPF is offering a new, free brochure titled, “10 Early Warning Signs of Parkinson’s Disease.” The toll-free number and free brochure are for anyone with questions about the disease, especially those with limited access to information and local resources. “We’re launching the Helpline and new brochure to raise awareness about Parkinson’s disease and to reach people who live in areas that have little or no information on how to recognize its early warning signs,” Oberdorf said. Recent data suggests that higher incidents of Parkinson’s disease occur in Hispanics and those living in certain rural communities than the general population, according to “Geographic and Ethnic Variation in Parkinson Disease: A Population-based Study of US Medicare Beneficiaries.” Moreover, according to Oberdorf, experience shows that many people who speak Spanish or live in rural, underserved locales – and those who live in economically distressed areas – most frequently lack access to quality healthcare, including the latest information on Parkinson’s disease. “Many often mistakenly attribute the first symptoms of PD to the normal aging process, resulting in severe consequences later,” Oberdorf said. “But recognizing the symptoms and getting an accurate diagnosis early offers the best chance of living a longer, healthier life.”” Initial Parkinson’s symptoms include trouble moving or walking, tremors or shaking, stooping or hunching over, small handwriting, loss of smell, trouble sleeping, a soft or low voice, having a serious or mask-like facial expression, dizziness or fainting, and constipation. Parkinson’s disease is the second most common neurodegenerative disease after Alzheimer’s disease. An estimated 1 million people have the disease in the United States and between 4 and 6 million people have it worldwide. For more information about NPF, visit www. parkinson.org or call 1-(800)-327-4545.

E

l 10 de octubre, familiares y exquisita comida y un momento amigos festejaron el cumpleaños agradable. de las niñas Adrianna y Trinity en su Y claro no pudo faltar el pastel y las hogar en Kansas City, Mo. tradicionales Mañanitas. Los invitados disfrutaron de una

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Muy buenas tardes Dra.Black: Le saludo muy cordialmente esperando se encuentre en muy buena salud. Quisiera por favor hacerle una pequeña consulta sobre mi caso de proceso de deportación: tengo corte en Filadelfia el próximo 11 de enero del 2011, pero tendré que mudarme definitivamente a Falls River (Massachusetts) porque mi futura esposa—quien es ciudadana americana—debe regresar a donde reside su familia (y yo con ella desde luego). Mi pregunta es ¿si simplemente envío un formulario de cambio de dirección (el color celeste) o necesitaría los servicios de un abogado para que haga el traslado de mi caso a Massachusetts? En este último caso, ¿necesitaré estar presente en la Corte de Filadelfia? En caso de enviar el formulario de cambio de dirección… ¿cómo podría obtener uno? Sin otro particular y agradeciendole anticipadamente por su generosidad me despido. Muy atentamente Víctor Estimado Victor: Si un ciudadano naturalizado quiere hacer una petición I-130 para su hermano, no necesita un abogado y si un residente legal quiere obtener una nueva tarjeta verde, no necesita un abogado; pero en mi opinión cada persona que está en deportación debe tener un abogado de inmigración. Los riesgos son demasiado altos para no tener representación legal. Ahora, para que todos entiendan esto muy claramente, cuando uno está en deportacion, se tiene que ir a la audiencia no importa dónde sea. Si no se presenta en la Corte, el juez va a ordenar su deportación en ausencia y es difícil reabrir ese caso. Entonces, ¿qué debe hacer una persona sin representación que tiene que cambiar su residencia y va vivir lejos de la Corte que tiene su caso? El método correcto es mandar una moción para cambio de lugar. “The Executive Office of Immigration Review”, o sea las Cortes

de inmigracion, tienen su propio website y en él se pueden encontrar los formularios que estas Cortes usan y un manual sobre la práctica de la Corte de Inmigracion (www.justice.gov/eoir/ formspage/html). Esa manual tiene todas las instrucciones que uno debe respetar. Por ejemplo, se puede encontrar mociones en el cápitulo 3 y el manual explica muy bien lo que tiene que hacer. Las Cortes en general son muy estrictas y se tienen que seguir las instrucciones cuidadosamente. Es mucho más fácil usar un abogado para esto, porque estamos acostumbrados a crear documentos como estos. Tenga cuidado con los límites de tiempo y los certificados de servicio para el gobierno. Además, el juez tiene que aprobar su moción. Hay un juez en Buffalo (NY) que casi nunca aprueba una moción para cambio de lugar, aún si la persona vive en California; y si el juez niega su moción, usted tiene que ir a esa Corte para su audiencia. No hay excusas (pero, si está encarcelado o en el hospital hay excepciones) pero en general, no puede perder su audiencia sin consecuencias severas. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y de familia en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215)-7226080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website www.beverlyablack.com.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45T:11.5� • November 11 - November 17, 2010

--&(¼&-1"26&5& .“4&41&3"%0 %&&45"4'*&45"4

/VFWPQBRVFUFEFEBUPTEFTEFTĂ…MP$15. -PTNFKPSFTSFHBMPTOFDFTJUBOMBNFKPSSFE

 &  & $&   !"!&#$#""!!!)&

EFBDDFTPNFOTVBM

Job No.: VER-14403





q&OWžBZSFDJCFFNBJMT q/BWFHBQPS*OUFSOFU q$POºDUBUFBUVSFETPDJBM q#BKBWJEFPT NËTJDBZNVDIPN²T

1BSB.#EFEBUPTDPOVOQMBOEFWP[

T:21.5�

  &&%' 1BOUBMMBUÂłDUJMDPOEJTFĂƒP EFTMJ[BCMFZFMQPEFSEF"OESPJEu

$0.13" :--›7"5& 1034¼-0

$BQBDJUBEPQBSB4LZQFNPCJMFu :--›7"5& 1034¼-0





$149.99 precio por 2 aĂąos, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere paquete de datos. TelĂŠfonos adicionales: $100 precio por 2 aĂąos, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito.

&  %( # $u $0.13"

 

 





$149.99 precio por 2 aĂąos, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere paquete de datos. TelĂŠfonos adicionales: $100 precio por 2 aĂąos, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito.

Todos los aparatos requieren nueva activaciĂłn por 2 aĂąos. Hasta agotar existencias.

q7&3*;0/8*3&-&44$0.'*&45"4q7;8$0.5*&/%"4 *Nuestros recargos (incl. cargo de Servicio Universal Federal de 12.9% de cargos por telecomunicaciones interestatales e internacionales [varía trimestralmente], cargo normativo de 16¢, cargo administrativo/línea/mes de 83¢ y otros cargos por årea) no son impuestos (para detalles, llame al 1-888-684-1888); impuestos gubernamentales y nuestros recargos podrían agregar entre 5% - 39% a su factura. Cargo de activación por cada línea: $35. INFORMACIÓN IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobación de crÊdito. $175 de cargo por cancelación prematura por cada línea ($350 para aparatos avanzados) y aplican cargos adicionales a las capacidades del aparato. Las ofertas y la cobertura, que varían según el servicio, no estån disponibles en todas las åreas; visite vzw.com/espanol. Pueden aplicar cargos por reposición. La tarjeta de dÊbito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Pueden aplicar cargos por envío. Ofertas por tiempo limitado. Š 2010 Verizon Wireless.


Shakira

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

S

Lucía Mendez

Estrena Sale El Sol

hakira es una de las artistas más exitosas del mundo, una de las más grandes estrellas de Latinoamérica. Ahora, en su séptimo álbum de estudio, la rockera está sacudiendo con sus famosas caderas. Shakira ha encontrado inspiración en su interior y el resultado es algo verdaderamente merecedor de atención. Las 12 canciones y tres “bonus tracks” de “Sale El Sol“, que ya está a la venta el bajo el sello Epic, son básicas, relajadas y le permiten a Shakira hacer alarde de su distintiva voz de un modo en que no se le ha escuchado en años. El primer sencillo del disco (aparte del himno de la Copa Mundial “Waka Waka” que salió en el verano) es “Loca”, una versión del éxito de merengue del 2008 “Loca con su tiguere”, del rapero dominicano El Cata, quien colabora en el tema con Shakira. La influencia tropical se explaya por todo el álbum y ofrece algunos de los momentos más fuertes, como en la contagiosa “Gordita”, una sexy colaboración con Residente de Calle 13, o “Addicted to You” y “Rabiosa”, donde Shakira crea un irresistible híbrido de merengue-rock. La simplicidad también da forma a los temas más rockeros, “Devoción” y “Islands”, ambos creados con el argentino Gustavo Cerati y el uruguayo Jorge Drexler. En general, “Sale el sol” es una verdadera representación de la Shakira que ha salido propulsada de Latinoamérica al mundo.

F ar

Section

a l á nd u

Sergio Dalma Via Dalma esde su infancia, Sergio Dalma tuvo una relación especial D con la canción y la cultura italiana y ha estado siempre asociado a estas canciones sin llegar a cantarlas ni grabarlas.

En 2010 se inicia el proyecto de grandes éxitos italianos cantados por Sergio Dalma en castellano y se monta el repertorio con grandes temas; “Tú”, “Yo caminaré”, “El jardín prohibido”, “De amor ya no se muere”…y muchos más. El productor Claudio Guidetti (quien trabajo entre otros con Angelo Branduardi,Umberto Tozzi, Raf, Eros Ramazzotti, Laura Pausini, Roch Voisine,Amaia Montero,etc...) aparece como una evidencia y tras un encuentro del artista con el productor italiano en Madrid, se toma la decisión de grabar en Milán. 12 éxitos que marcaron la memoria de muchas generaciones interpertados en castellano por Sergio Dalma por primera vez.

Canta homenaje a Juan Gabriel

ucía Méndez nos ofrece su más reciente producción: L un álbum con 12 grandes y reconocidos éxitos de la autoría de Juan Gabriel. 10 de los temas son rancheros y 2 con

Al Sur de la Frontera

acompañamiento de banda. Con un estilo propio y el sentimiento a flor de piel para interpretar canciones que llegan hasta el alma, el álbum lleva por nombre ʻLucía Méndez canta un homenaje a Juan Gabrielʼ. En este extraordinario disco, que saldrá a la venta en los Estados Unidos el 23 de noviembre, el público encontrará una selección de canciones que conmueven, o que invitan a la fiesta, pero siempre de enorme calidad. ʻLucía Méndez canta un homenaje a Juan Gabrielʼ incluye los siguientes temas: 1. ¿Por que me haces llorar?, 2. Ya no me interesas, 3. Tú sigues siendo el mismo, 4. Amor de un rato,5. Nunca Volveré, 6. Lágrimas y lluvia, 7. No me hundes, 8. Amor imposible, 9. Amor eterno, 10. Se me olvido otra vez, 11. No tengo dinero (con banda), 12. El noa noa (con banda)

Por Doña Criti K.

O

Christopher Von Uckermann C

liver Stone se lanzó al camino para mostrar mediante este documental la existencia de una revolución en proceso en Sudamérica—y que la mayoría del mundo desconoce. Oliver realiza un viaje a través de 5 países sudamericanos y explora los movimientos políticos y sociales, así como las ideas falsas de los principales medios de comunicación de esos lugares. El documental cuenta con entrevistas a presidentes electos como Hugo Chávez (Venezuela), Evo Morales (Bolivia), Lula da Silva (Brasil), Cristina Fernández de Kirchner (Argentina), Fernando Lugo (Paraguay), Rafael Correa (Ecuador) y Raúl Castro (Cuba).

H

Estrena Somos

hristopher Von Uckermann emprende su carrera como solista con el pie derecho. Su álbum debut ʻSomosʼ sale a la venta este próximo 16 de noviembre y el tema que surge como punta de lanza “Sinfonía”; ya suena en las estaciones de radio de la Unión Americana y México con gran fuerza, acompañado de una extensa gira promocional por ambos países. El video musical de “Sinfonía” se grabo en San Francisco; Christopher, compuso 10 de los 11 temas incluidos en ʻSomosʼ, dio paso a la primera parte de la promoción en Miami en la que se reunió con críticos de la música con gran éxito, recibiendo comentarios positivos de lo que es su proyecto en solitario. El 28 de octubre, Christopher Von Uckermann visito la ciudad de los vientos Chicago, en donde realizó su primera presentación en vivo, la cual fue de las más esperadas por los radio escuchas de una emisora de radio local. La producción de “Sinfonía” estuvo a cargo de George Noriega (Shakira, Ricky Martin, Draco)

CONSULADO GENERAL DE HONDURAS

HombresG

Desayuno Continental

ombres G vuelven al panorama musical con su nuevo disco "Desayuno continental", con el que recuperan el sonido "roquero" de sus inicios y que presentarán en México el próximo 23 de noviembre. Después de 25 años de carrera y muchos más sobre el asfalto, Hombres G, reyes del pop español en los ochenta, continúan con la misma frescura de siempre y así lo demuestran en su disco "Desayuno continental", que saldrá a la venta el próximo 16 de noviembre. "Si lo comparas con el anterior, este disco puede sonar más roquero, hay más guitarra y quizá hayamos vuelto a ese sonido rock del principio", dijo hoy a EFE el guitarrista Rafael Gutiérrez. Producido por Carlos Jean, "Desayuno continental" es el undécimo disco de la larga carrera de la banda formada por David Summers (voz, bajo), Rafa Gutiérrez (guitarra), Daniel Mezquita (guitarra) y Javier Molina (batería).

Ofertas válidas del 11 al 17 de Noviembre Chas Ball

4439 W. Fullerton Ave. Chicago, IL. 60639 Tel: (773) 342-8573 / Fax: (773) 342-8293

Ofrecerá servicio consular a la comunidad hondureña en:

Kansas City, KS.

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

19, 20 y 21 noviembre 2010

Oficina Medrano Express 909 Minesota ave. Kansas City, KS. 66101 Horario: viernes 2 p.m. – 6 p.m. sábado 8 a.m. – 6 p.m. domingo 8 a.m. – 12 medio día

Requisitos para tramitar Pasaporte:

Tarjeta de Identidad (CÉDULA) – COMO ÚNICO DOCUMENTO

Partida de Nacimiento – se requiere una identificación con fotografia para verificar su identidad, por ejemplo: *Pasaporte anterior *Una identificacion con foto *Dipioma de sexto grado de Honduras. Si desea salir con apellido de casada, deberá presentar ACTA DE MATRIMONIO (solamente para las mujeres.) Comprobante de domicilio (OBLIGATORIO, Por cuestiones de dirección).

Para más información, favor de contactarnos a los números del Consulado antes mencionados.

FRESCOS MARINADO

Tilapia Entera

1

WHOLE TILAPIA, SOLD FROZEN

$

49 LB

Bulto Frijoles Bistec de Diezmillo Peruanos y Pintos Deshuesado al LARGE Mayoereo PLAIN OR MARINATED CHUCK STEAK AVOCADOS FRESCO

$

3

69

49 LB

¢ LB

Jicama Fresca

Refrescos Jarritos

Jalapeños Clemente Jacques

99

99

79 ¢

FRESH JICAMA

¢ LB

1.5 LITRO, VARIEDADES

3

CU

CU

LATA DE 26OZ.

Menudo Juanita’s

Paquete de Jumex

$

¢

$

49 CU

2

99 CU

29.6OZ. SIN PICANTE O CON PICANTE

LATAS DE 11.3OZ. VARIEDADES

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

2 4

2 5

Mole Original Doña Maria

Juanita’s Hominy

$

$

POR

POR

8.25OZ. ORIGINAL SOLAMENTE

LATE DE 10.5OZ

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

9999 ¢

$

1

89

¢


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Dos Mundos ... hosts “Antes Muerta que Sencilla” ....presenta “Antes Muerta que Sencilla”

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez and Abel Perez

Luis Merlo Art

Hector Perez Art

Pictured are (from left to right) Luis Merlo, Vania Soto and Hector Perez, artist of the “Antes Muerta que Sencilla” exhibit.

E

l 5 de Nov., Dos Mundos organizó la exhibición “Antes Muerta Que Sencilla” en sus oficinas ubicadas en 902 Southwest Blvd. en Kansas City, Mo. La exhibición formó parte de la festividad del Día de los Muertos (Nov. 1-2). Los miembros del personal de Dos Mundos Héctor Pérez, Luís Merlo y Vania Soto expusieron sus pinturas y un altar del Día de Muertos. “Me siento muy contento y emocionado. Yo quiero mostrar a la gente cómo nosotros [los mexicanos] celebramos nuestras tradiciones”, dijo Héctor. La colección de Luís incluyó seis pinturas, tres de las cuales representan a las estrellas del cine mexicano Marga López, María Felix y Dolores del Río. “Mi inspiración fue tomar a esas artistas y representarlas, ya que ellas no tienen nada que ver con la simplicidad”, refirió Luís. El resto de arte de Luís incluyó representaciones de Marilyn Monroe y la pintora mexicana Frida Kahlo. Él se tardó aproximadamente 2 meses para completar su obra, trabajando días y noches. “Para mí, el arte es una forma de expresarme a mí mismo”, agregó. Héctor, un nativo de Jalisco, México, expuso cinco pinturas en acrílico. “Yo decidí incluir esqueletos en mis pinturas para mostrar que nosotros [los mexicanos] siempre hacemos burla de la muerte”, comentó Héctor, quien ha pintado por más de 25 años. Cada una de las piezas de Héctor le tomaron

Vania Soto Art diferentes montos de tiempos para completarlas. “Con algunas de mis piezas, tuve que trabajar seis horas – y otras me tomaron días”, dijo. Él también representó la muerte, conocida en la cultura mexicana como “Catrina”. Sus “Catrinas” fueron elaboradas en papel maché. Vania, una residente de Kansas City, Kan., expuso cinco pinturas representando a la muerte. “Yo decidí pintar porque estaba inspirada por … la tradición”, dijo. Para ella, el arte es un modo de autoexpresión y terapia. También es algo que ella ha creado por años. “Yo solía pintar y dibujar en las paredes cuando tenía 2 años”, recordó. La exhibición estará abierta hasta el 26 de Noviembre de las 10 a.m. a las 4 p.m. El arte está en venta. Si está interesado en ordenar una pintura, puede contactar a Luis Merlo a licmerlo_13@hotmail. com, Hector Perez hector25g@hotmail.com, y Vania Soto a vaniasoto7@gmail.com. Catrinas pueden ser ordenadas a hector25g@hotmail.com.

O

n Nov. 5, Dos Mundos hosted the exhibition “Antes Muerta Que Sencilla” at its offices at 902 Southwest Blvd. in Kansas City, Mo. The exhibition held as was part of the Dia de los Muertos (Day of the Dead) holiday (Nov. 1-2). Dos Mundos staff members Hector Perez, Luis Merlo and Vania Soto showcased their paintings and a Day of the Dead “altar.” “I feel very happy and excited. I wanted to show people how we (Mexican) celebrate our traditions,” Perez said. Merlo’s collection included six paintings, three of which depicted Mexican movie stars Marga Lopez, Maria Felix and Dolores del Rio. “My inspiration was to take those artists (and depict them) because they don’t have anything to do with simplicity,” Merlo said. The rest of Merlo’s art included depictions of Marilyn Monroe and Mexican painter Frida Kahlo. Merlo’s paintings took him around two months to complete by working days and nights. “For me, art is a way of expressing myself,”

Merlo said. Perez, a Jalisco, Mexico, native, showcased five acrylic paintings. “I decided to include skeleton in my paintings to show that we (Mexican) always make fun of Death,” said Perez, who has painted for more than 25 years. Each one of Perez’s pieces took different amounts of time to complete. “With some of my pieces, I had to work six hours – and with some others, it took me days,” Perez said. Perez also depicted Death, known in Mexican culture as “Catrina.” His “Catrinas” were made with paper mache. Soto, a Kansas City, Kan., resident, displayed five paintings depicting Death. “I decided to paint because I was inspired by … tradition,” Soto said. For Soto, art is a means of self-expression and therapy. It’s also something she has created for years. “I used to paint and draw on the walls when I was 2,” Soto said. The exhibition will be open until Nov. 26 from 10 a.m. to 4 p.m. Artwork is on sale. If you are interested in order a painting, you can contact. Luis Merlo at licmerlo_13@hotmail.com, Hector Perez hector25g@hotmail.com, and Vania Soto at vaniasoto7@gmail.com. Catrinas can be ordered to hector25g@hotmail.com

Andrea Jimenez with her son Pablo and her niece Ginelle Zarate.

Alejandra and Monica Diaz posse for a photo with Vania dressed up as a ‘Catrina”.

Carmen and Linda, owners of LeCoquette, with Madeline.

Traditional altar of Dia de los Muertos. People enjoy the exhibit and “Dia de los Muertos altar”.

Vania with her mom, Olga.

Hector and Luis with Carmen Sevilla their mom.

Vania with her sister Selene and some friends.

Ruben and Myriam Zarate, Xochilt Wade, Stephanie Gonzalez, Pablo Muñoz and Carmen Muñoz visit Dos Mundos offices, during the First Friday event.

Silvia Aguirre and Vanessa Rodriguez.

Luis Merlo with Arturo Gonzalez, Maria Gonzalez, Hector Perez and Lourdes Acevedo Christlieb.

Luz Ortiz


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Maria Marin column

Noviembre 11- Noviembre 17 , 2010

ARIES.La Luna en el futuro cercano dice que de repente te sientes sorprendido cuando recibes relámpagos de inspiración en tu mente. Pon atención porque ahí pueden estar las respuestas que buscas.

TAURO. El Mago en el futuro cercano dice que con una visión clara de lo que es verdad, tu actitud es calmada y segura. Te atreves a soñar sabiendo que Dios está contigo y que con Él puedes triunfar.

GÉMINIS. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que aceptas tu bien sabiendo que con Dios todo es posible. Aceptas el éxito que llega a ti. Pierdes el miedo a triunfar. Sabes que te mereces el bien.

CÁNCER. El As de Espadas en el futuro cercano dice que un triunfo en lo espiritual llega a ti cuando el perdón sale de tu corazón. Al perdonar a otros o a ti mismo limpias el camino para que lleguen bendiciones.

LEO. El Siete de Espadas ene l futuro cercano dice que VIRGO. El Ocho de Oros en el futuro cercano dice que Dios es tu todo. En la dedicación que pones en tu espíritu se regocija cuando construyes tu trabajo diario se refleja el amor castillos en el aire. No olvides que que anida en tu corazón. Hay los sueños se realizan con bendiciones cuando trabajo duro. Empieza cumples con callada ya a volverlos eficiencia. realidad.

PISCIS.

LIBRA. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que a través de actos de generosidad siembras olas de bienestar que viajan hasta otros confines de la tierra, rebotan y regresan a ti, bendecidos y multiplicados.

La Sota de Oros en el futuro cercano dice que cuando sientas miedo deja que el amor de Dios lance su luz perfecta sobre tu vida. Donde hay amor no cabe el miedo. Donde hay luz no cabe la oscuridad.

SAGITARIO. La Reina de Copas en el futuro cercano dice tu corazón está aprendiendo a ser libre. Como ser espiritual posees la libertad de sobreponerte a cualquier reto. No dejes que nadie te diga lo contrario.

ESCORPIÓN. El Emperador en el futuro cercano dice que tú eres un líder que otros siguen y admiran. Da gracias por las bendiciones recibidas y por las que vienen en camino. Muestra a otros cómo hacerlo.

CAPRICORNIO. El Ermitaño en el futuro cercano dice que eres una obra maestra de creación divina. Hoy es un día único. Nada del pasado ni del futuro cuenta. Haz que este día sea el mejor de tu vida.

ACUARIO. El Seis de Oros en el futuro cercano dice que nunca es muy tarde para hacer algo que es lo que más anhela tu corazón. Todo proyecto comienza con un paso. Deja que Dios te inspire y sigue adelante.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

Vertical

3. 5. 6. 9. 11. 12. 13. 14. 18. 19. 21. 22. 23. 24.

1. 2. 4. 7. 8. 10. 11. 15. 16. 17. 19. 20. 21.

HEDGE LENGTH INTERVAL TO JOIN TO PRUNE USURY KING BRIDGE LARGE CITY KNOWLEDGE STILT SHREWD TESTLESS TOMBSTONE

TRADITION UNCLE TRIBE TO SAW ANVIL OIL LAMP WALL MOAN, GROAN TO INJURE FAN ENVELOPE ROSE BUSH JUICE

Sopa de letras Buscar desde “NO” hasta “JULIETA”: “NO TEMAÍS A LA GRANDEZA. ALGUNOS NACEN GRANDES; ALGUNOS LOGRAN GRANDEZA; A ALGUNOS LA GRANDEZA LES ES IMPUESTA Y A OTROS LA GRANDEZA LES QUEDA GRANDE”. WILLIAM SHAKESPEARE, ESCRITOR BRITÁNICO, AUTOR DE “ROMEO Y JULIETA”.(1564-1616)

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Solución pag 4A

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Problems … get out of my life!

Problemas… ¡fuera de mi vida!

icture this: A scary-looking man wearmagina que un ing a black cape carrying a big trunk P encapuchado de I tenebrosa cargando un baúl, toca knocks on your door and says, “I’ve come to

apariencia a la puerta de tu casa y dice: “vengo a hacerle entrega de este baúl lleno de dificultades. Dentro de él encontrará problemas de salud, financieros, amorosos y muchos otros problemas más, ¿me permite pasar?”. ¿Qué harías? Sin duda, le dirías con firmeza: “¡le ordeno que se vaya inmediatamente!”. En ese momento el encapuchado se da cuenta que no es bienvenido y se retira en búsqueda de alguien débil que acepte recibir estos problemas. Esta escena, aunque parezca fantasía, no lo es. En la vida real cuando los problemas tocan a la puerta de tu casa, estás capacitado para alejarlos. No obstante, muchas veces les abres la puerta y los dejas entrar. Es hora que le digas a tus problemas: “¡Se largan de aquí!” Cuando surge una gran dificultad en nuestra vida, generalmente recurrimos a Dios para que la resuelva. “Diosito ayúdame a encontrar trabajo”, “Diosito quítame esta depresión”, “Diosito dame la fuerza para dejar este vicio del alcohol”. Está muy bien pedirle a Dios que nos ayude. Sin embargo, además de hablarle a Dios de nuestras dificultades, hay que hablarle directamente a esos problemas. Cuando ordenas algo con fe, te conectas con una fuerza de energía sobrenatural que materializa tu petición. Si enfrentas una situación difícil, sea una enfermedad, aprieto financiero o problema familiar, tú tienes el poder de ahuyentarla de tu vida. Sólo tienes que hablarle y exigirle con convicción que se retire. Por ejemplo, en vez de quejarte todo el día sobre el dolor de espalda que tienes, háblale directamente a la molestia: “te ordeno que te alejes de mi cuerpo”. En vez de decirle a todo el mundo que estás desesperado porque no encuentras trabajo, háblale a la falta de oportunidades y diles: “les ordeno que se aparten de mi vida”. Y si en tu casa reinan las peleas, en vez de desahogarte con una amiga, mejor dirígete a la discordia y dile: “te ordeno que te alejes de este hogar”. En otras palabras, en vez de hablar de tus problemas, ¡háblale a tus problemas! Una orden pronunciada con certeza crea una fuerza en el mundo astral capaz de eliminar cualquier mal. Sin embargo, casi nunca usamos esta fuerza mágica que tienen nuestras palabras. De ahora en adelante, cuando en tu vida toque a la puerta el miedo, la inseguridad, la carencia o el sufrimiento, en vez de darle la bienvenida, dile con convicción: “te ordeno que te largues de aquí”. María Marín es autora de “Pide más, Espera más y Obtendrás más”, disponible en todas las librerías. Visita www.MariaMarin.com

give you this load of troubles. Inside, you’ll find health problems, money worries, romantic problems and all kinds of other troubles. May I come in?” What would you do? Of course you’d say, “Get out of here!” Then, the man in the cape would see he’s unwelcome and would move along in search of someone weaker to take the problems. This might sound like a f a r- o u t f a n tasy, but it’s not. In real life, when troubles come knocking at your door, you’re capable of keeping them out. But you often open the door and let them waltz in. It’s time to say, “I command you to leave!” to your problems. When a serious problem arises, we often turn to God to resolve it: “Lord, help me get a job”; “God, please help me get out of this depression”; “Jesus, give me the strength to stop drinking.” It’s fine to request God’s help. But aside from telling God about our problems, we have to directly address the problems themselves. When you ask for something with all your faith, you connect with a supernatural force of energy that will manifest your wish. If you’re faced with a serious problem, whether it’s an illness, money troubles or a family issue, you have the power to push it out of your life. You just have to talk to it: “Sickness, I command you to get out of my body.” Instead of telling the world about how desperate you are because you can’t find a job, talk directly to the scarcity of opportunity and say: “I command you to get out of my life.” If your home is filled with screaming fights, instead of confiding in a friend, talk to the discord itself and say: “I command you to get out of this house.” In other words, instead of talking about your problems, talk to your problems! Use the magic power of your words. A firmlyworded command creates a force in the universe capable of eliminating any trouble. From now on, when fear, insecurity, need and suffering come knocking, instead of welcoming them in, say with conviction, “I order you to stay away!”


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Notas de fútbol Por Adolfo Cortés

CHICHARITO, TERCER MEJOR GOLEADOR

Las semifinales están prevista del 15 al 17 de marzo (ida) y del 5 al 7 de abril (vuelta); mientras la final será entre 19 y 21 de abril (ida) y 26 y 28 de abril (vuelta).

MÉXICO AL MUNDIAL FEMENIL

Concurso “Turkey-hands”

D

os Mundos invita a niños de 3 a 11 años para que participen en el concurso de “Turkey-hands”. Chiquitines, envíen o traigan su obra de arte antes del 19 de Nov. a nuestras oficinas en el 902 de Southwest Blvd. en Kansas City, Mo. 64108, para participar en un concurso. Habrán diferentes categorías y los ganadores recibirán un premio y serán publicados en tu periódico Dos Mundos. Anoten en el reverso su ¡No se lo nombre, dirección y teléfono, pierdan! así como edad. ¡Participen YA!

“Have a Laugh” Volumen 1 y 2 l ratón favorito de América mantiene los buenos E momentos rodando en “Have a Laugh Vol. 1 y 2” – los dos primeros volúmenes de las caricaturas legendarias clásicas de Mickey, Minnie, Donald, Pluto, Tribilín y más – completamente restaurados, remezclados y remasterizados y por primera vez en DVD gracias a Walt Disney Studios Home Entertainment. Para gente de todas las edades que le encanta reir, esta divertida colección de caricaturas del ratón Miguelito seguro les traerá diversión, risas y algo más. Incluye episodios de BLAM! y “Re-MICKS” (clips de canciones mezcladas que

Chicharito.

Javier ʻChicharitoʼ Hernández no sólo ha causado conmoción con el Manchester United, sino que acorde a las cifras es el tercer mejor Goleador del Mundo según la Federación Internacional de Historia y Estadística (IFFHS). En la lista entregada por la IFFHS, el tapatío se encuentra en la tercera posición con 13 unidades, superado por el español David Villa con 16 anotaciones y el camerunés Samuel Etoʼo con 15 unidades, mientras que en el cuarto puesto está el uruguayo Diego Forlán (13).

HONDURAS

Victoria se situó a la cabeza del campeonato Apertura tras vencer por 2-0 a Necaxa en la fecha 16. En otros resultados, Marathón superó 1-0 al Olimpia, Vida venció 1-0 al Platense y Real España empató 1-1 con Motagua. Además, el Colero Hispano igualó 0-0 con Deportes Savio.

EL SALVADOR

Con goles del panameño Anel Canales, el campeón defensor Isidro Metapán venció 3-1 al Once Municipal en el torneo Apertura del fútbol salvadoreño. Alianza que doblegó 2-1 a la Universidad va segundo seguido por Atlético Balboa, que venció 2-0 al Luís Angel Firpo y Águila, que goleó 3-1 al FAS.

contienen éxitos como “Another One Bites the Dust” de Queen y “He Could Be the One” de Hannah Montana). Su precio sugerido es de $19.99 cada uno y tiene sonido y subtítulos en inglés, español y francés.

COSTA RICA

Maribel Dominguez.

La Selección Nacional perdió 1-0 ante Canadá en la final del pre-mundial de CONCACAF, pero aseguró su pase al Mundial Femenil de Alemania 2011. La esperada revancha para el Tricolor que ya había perdido 3-0 ante Canadá no llegó en parte porque las dirigidas por Leonardo Cuellar no pudieron sobreponerse a jugar con una jugadora menos en la segunda mitad. Christine Sinclair fue la encargada de darle su segundo título de la CONCACAF a su país, al convertir con éxito un penal al minuto 54. Por otro lado, la selección de Estados Unidos, que sufrió su primera derrota en 35 partidos, en más de dos años al perder 2-1 ante México, se metió al repechaje luego de vencer 3-0 a Costa Rica con goles de Lauren Cheney (17) y Abby Wambach (33 y 50), quien marcó un doblete. Las estadunidenses buscarán ahora su boleto al Mundial, que se realizará en suelo teutón, ante Italia el próximo 20 de noviembre en Padua, donde se jugará el encuentro de ida, para después recibir al cuadro “azzurri” en Chicago (27 de noviembre).

AMÉRICA Y SAN LUÍS, CLASIFICAN

Ricardo La Volpe.

Ricardo La Volpe debutará como técnico de Costa Rica con un partido amistoso el 17 de noviembre como visitante en Jamaica. El encuentro además arrancará la preparación de los ticos hacia la Copa de Naciones de Centroamérica, en enero con Panamá como sede y en la cual Costa Rica compartirá grupo con Guatemala y Honduras.

CONCACHAMPIONS

Los equipos mexicanos se enfrentarán entre sí en los cuartos de final de la Liga de Campeones de la CONCACAF, del 22 al 24 de febrero en los juegos de ida, luego del sorteo realizado en Nueva York. Así las cosas, Toluca se enfrentará a Monterrey; mientras Cruz Azul hará lo propio ante Santos y de esta llave se define al primer semifinalista. El otro saldrá entre Columbus Crew que chocará ante Real Salt Lake y Deportivo Saprissa que enfrentará al Olimpia.

Las Águilas del América encontraron la efectividad al cierre del torneo y con una anotación de Matías Vuoso doblegaron 1-0 al Atlante para lograr su pase a la liguilla mexicana y de paso clasificarse a la próxima edición de la Copa Libertadores. San Luís igualó 1-1 con Santos para llegar a 26 puntos, uno detrás del América, en el grupo II para avanzar a la siguiente ronda donde ya habían clasificado Cruz Azul, Monterrey y Santos. Las Chivas Rayadas, obligadas a ganar, empataron 0-0 con Cruz Azul pese a dominar la mayor parte del juego y casi están eliminadas. Ahora, deben ganar a Monterrey en la última jornada y esperar una serie de resultados lo que complica su panorama. Por su parte, los celestes llegaron a 36 puntos para asegurar el liderato general del apertura del fútbol mexicano, aprovechando una sorpresiva victoria del Puebla por 2-0 frente a Monterrey. El campeón Toluca también quedó en las cuerdas, luego de perder 4-2 frente a Estudiantes; pero quienes no se quieren quedar en la orilla son los Pumas de la UNAM que ganaron 2-0 al Necaxa con anotaciones de Israel Castro y el paraguayo Dante López. En la última jornada de la temporada regular, Pumas deberá ganar al América y esperar una serie de combinaciones para poder clasificar. En los otros resultados Jaguares doblegó 2-1 al Atlas para enfilarse a la liguilla; Morelia sorprendió 1-0 a Tigres; y Pachuca 2-1 al Querétaro. La última jornada con tres boletos disponibles comprende los siguientes juegos: Necaxa-Pachuca, Cruz Azul-San Luís, QuerétaroJaguares, Monterrey-Chivas, Santos-Estudiantes, Atlas-Tigres, Morelia-Puebla, Toluca-Atlante y América-Pumas.

Voleibol para latinas Por Adolfo Cortés, fotos por Gabriel Martínez

En la foto aparecen las integrantes del equipo de las ‘Pikosas’: Sandra Gómez (#5), Capitana y Entrenadora; Mónica Martínez (#4), Delia Ramos (#7), Ángeles Martínez (#2), Angélica Ríos (#6) y Brenda Rodríguez (#1).

D

esde hace 10 años, en el Centro Comunitario Joe Amayo se realiza anualmente una temporada de voleibol femenil que atrae a más jóvenes latinas. Cada viernes, a las 6 de la tarde inicia la sesión de la liga que agrupa a 8 equipos, donde hasta el momento los mejores son el mexicano Pikosas y el coreano One Touch, que tienen marca perfecta. “Aquí, hay muchachas con mucho talento, pero hace falta también patrocinadores porque se puede crecer a otro nivel y participar a nivel estatal y nacional”, dijo la tapatía Sandra Gómez, quien es la entrenadora del equipo Pikosas. El único requisito para ser parte de algunos de los equipos es tener 18 años y muchos deseos de competir. “Antes era difícil ver latinos en este gimnasio, pero nos invitaron a reforzar un equipo hace 10 años y de ahí comenzó a crecer la participación y ahora hay equipos completos en el torneo de voleibol femenil”, expresó Mónica Martínez, de Ciudad Juárez, quien aparte de jugar este deporte es maestra e imparte clases de Zumba los lunes y miércoles en el mismo lugar. Angélica Ríos (Ciudad Juárez), Delia Ramos (Chihuahua), Brenda Rodríguez (Guadalajara) y Ángeles Martínez (Acapulco) complementan el equipo de Pikosas, quienes prefieren el deporte que ver telenovelas e invitan a otras jóvenes a seguir su ejemplo. Ante el equipo de Spikes, las Pikosas mostrando una excelente

técnica ganando en tres sets seguidos por parciales de 15-0, 15-0 y 15-2. “Tengo dos meses entrenando al equipo y su nivel ha crecido muchísimo, por lo que esperamos pelear el campeonato ante las coreanas y ojalá seguir nuestro sueño que es crecer más y tener más jugadoras”, agregó Gómez, quien llegó de Los Ángeles para aportar su experiencia, luego de cumplir una brillante trayectoria en México. Sandra concluyó la entrevista invitando a todas aquellas chicas que quieran entrenar con el equipo, pidiendo que le llamen al (913) 231-3601. Pamela K. Smith, especialista de recreación del Centro Comunitario Joe Amayo en el barrio Argentine, informó que las jóvenes interesadas en integrarse a la liga de voleibol pueden comunicarse al (913) 261-4382 ó enviarle un correo electrónico a pksmith@wycokck.org, para pedir mayor información.


Page 5B.5B. DOS MUNDOS • Volume 30 30 • Issue 45 42 • November 17,2010 2010 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October11 21,- -November October 27,

Tiempo de campeones

Por Enrique Morales

Hazañadelminerochileno

Por Adolfo Cortés una final. 1 p.m. Galácticos vs. Real Acula Galácticos es el actual campeón liguero—al igual que el Padrino en la division femenil—y Barilleros en la división mayor. Galácticos busca levantar la copa y llevarse el doblete, pero no será fácil, ya que enfrente tienen a un equipo aguerrido, talentoso y además bien dirigido. Real Acula sabe jugar al fútbol y será un rival difícil. 3 p.m. Barilleros vs. Real Hidalgo Barilleros, el campeón de

Real Acula.

E

ste es el tiempo del año futbolero en el que todo acaba; en el que los equipos se retiran para una temporada de Indoor y no vuelven a jugar en el pasto verde hasta dentro 6 meses cuando los vientos de abril le den la bienvenida al fútbol veraniego y comiencen el torneo de liga. La copa culmina este domingo en la liga del Padrino y los partidos se prestan para disfrutar un gran cierre. Los juegos serán en los campos de la 151 y la Kenneth road en Missouri, el próximo domingo (14 de Nov.) y se disputarán así: 9 a.m. KC Knights vs. Dep Azteca Es la final del torneo de

consolación; una forma de no irse con las manos vacías después de todo el esfuerzo dominguero que merece un premio. 11 a.m. Tres Valles vs. KC Diablos Es la final de la segunda y será uno de los partidos más difíciles y cerrados; sobre todo porque Tres Valles tiene mucha historia y jugadores que fácilmente podrían jugar en divisiones más altas. Es el conocimiento que tienen los jugadores lo que define a este equipo. Por su parte, KC Diablos también tiene su historia; ha jugado tanto tiempo que esta final la sabrán dominar. Si me lo preguntan, el partido se definirá en penales. 1 p.m. El Padrino vs. KC

Edison Peña.

dison Peña no sólo es uno de los 33 mineros chilenos que sobrevivió dos meses a más E de 700 metros de profundidad por 69 días, sino

Real Acula en acción (uniforme negro).

Bears Esta es la final de David contra Goliath; y es que El Padino es un monstruo que nadie puede derrotar. Suma más de 5 años sin perder un campeonato y tiene reputación de golear y vencer fácilmente a sus oponentes. El Padrino es

el actual campeón de la liga y busca el doblete ante KC Bears del Chango. Para empezar, el Chango tiene publicidad de perder finales (lleva 3), pero tiene un equipo de guerreras; jugadoras que se matan por su equipo, su camisa y eso vale mucho sobre todo en

liga, busca ganar el de copa ante Real Hidalgo. Curiosamente Real Hidalgo fichó a la mayoría de los jugadores que perdieron la final de liga ante Barilleros. Quizá por eso llegaron a la final, donde Mike y compañía busca hacer historia y en grande.

theirregularseasonFriday byhostingJamesMadison University,willplayinthe championshiproundsofthe CBEClassicNov.22-23inthe Sprint Center. MU: Home grown

Padrino femenil.

College basketball notebook – previews By Shawn Roney

Editor’snote:Thisweekwill featurepreviewcapsulesofthe followingregionalNCAADivision Imen’sprograms:theUniversity ofKansas(KU),KansasState University(K-State),theUniversity ofMissouri(MU)andtheUniversity ofNebraska.Thewomen’spreview capsuleswillrunNov.18. KU: Group leadership Ask KU coach Bill Self

who’llbehison-courtleaders thisseasonandyou’lllikely hear a barrage of names. Suchwasthecasewhen Selfwasaskedrecentlywho wouldfilltheleadershiproles leftbySherronCollinsand ColeAldrich,bothofwhom havemovedfromcollegiate basketballtothepros.SpeakingduringtheBig12Confer-

enceMen’sBasketballMedia DayinOctoberinKansasCity, Mo.,Selfsaidteamleadership wouldlikelybedone“moreby committeethisyear”–and that’s fine with him. “Ithinkitremainstobe seenwhowillthatguy(who’s theleader)onthefloor,”he said.“Marcus(Morris)will probably be as much (of

aleader)asanybodyelse becausebasicallyhecanplay anywhere on the floor.” KUwillopenitsregular seasonFriday(Nov.12)by hostingLongwoodatAllen Fieldhouse. K-State:Amaturebunch Witharosterthatincluded 11underclassmenasofOctober,someK-Statefansmight

un atleta con la determinación y el coraje que le permitieron cumplir su desafío personal de correr la maratón de Nueva York y completar un agotador recorrido de 42.2 kilómetros (26.2 millas), empleando 5 horas, 40 minutos y 51 segundos. “En cada parte habían chilenos, eso más me motivó a que no iba a renunciar”, dijo Peña. El etíope Gebre Gebremariam y la keniana Edna Kiplagat ganaron en varones y damas, respectivamente, la tradicional maratón que reunió a más de 45 mil atletas de diferentes países. Gebremariam, de 26 años, se convirtió así Maraton Nueva York. en el primer debutante en la competencia que consigue la victoria desde que Rod Dixon lo hiciera en 1983. Grebemarian quien cronometró 2:08:13 fue escoltado en la meta por los kenianos Emmanuel Mutai (2 09:18) y Moses Kigen Kipkosgei (2 10:39), en ese orden.En la rama femenina, la fondista Edna Kiplagat dio la sorpresa al ganar la categoría con tiempo de 2h 28m 20s. El segundo lugar correspondió a la estadounidense Shalane Flanagan (2 28:40), y el tercero fue para la también keniana Mary Keitany (2 29:01). Entre las corredoras latinoamericanas la mexicana Madai Pérez fue la mejor al quedar en el noveno puesto con un tiempo de 2:29:53 horas. A pesar de las grandes estrellas participaron en la prueba, parte de la atención mediática se desvió hacia el minero chileno, quien literalmente fue la estrella de la maratón donde el legendario fondista etíope Haile Gebrselassie anunció su retiro del atletismo, tras abandonar la competencia por una lesión en la rodilla.

wonderabouttheteam’s maturitylevelenteringthis season.Butactually,oneof theteam’sstrengthsisits maturitylevel,accordingto WildcatscoachFrankMartin. “(I’d like to think) that we’vegotguysthathavebeen throughtheprocess,that… realizethatthey’renotgoing tosucceedontheirown,that theyhavetoco-existwith otherstohaveachanceto chasesuccess,”Martinsaid. TheWildcats,who’llbegin

Unlikemanymajorcolleges,MUisfillingitsroster spotswithin-statetalent. TheTigers,who’llopen theregularseasonNov.18 againstvisitingWestern Illinois University, have fiveMissouriansontheir roster,includingfourfrom theKansasCityarea.That makeupisinkeepingwith astatementMUcoachMike Andersonmadewhenhe tookovertheprogramin 2006. “(Isaid)thatwe’regoing

tostartathomefirst,”Andersonsaid.“And,obviously, therearesomegoodbasketball players here.” As the Tigers have establishedtheirprogram, “hopefully, it makes it a littleeasierforguys(from Missouri)tocomeupandbe apartofwhatwe’redoing,” Anderson said. MUwillfaceGeorgetown UniversityNov.30inthe Sprint Center.

Nebraska: Latin flavor Nebraska will have an addeddashofLatinflavor this season. NativeBrazilianAndre Almeida,a6-foot-11,310pound junior center, will joinarosterthatincludes PuertoRicannativeandteam

913 371-3535 - 913 208-8661 848 Central Ave. Kansas City, KS 66101

veteranJorgeBrianDiaz. BecauseAlmeidatransferred toNebraskafromajunior college(ArizonaWestern College),someCornhuskers fansmightwonderifit’lltake himtimetoadaptfromjunior collegebasketballtoNCAA Division I basketball. But accordingtocoachDocSadler, Almeidaisnot“yourtypical junior college transfer.” “Youaretalkingabout a guy that has had some experiencesonworldteams andthingslikethat,”Sadler said.“Thebiggestthingthat Andrehastoovercomeis thesicknessthathegotthis spring,wherehewasn’table to do anything.”


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

!

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID

6B/7B/8B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

Rau Construction Company will be taking bids on the Chatham Apartments located at 3701 Broadway in Kansas City, Missouri. The bid date is set for Tuesday, November 16th, 2010 by 10:00AM.

SEALED BIDS FOR #6732 Furniture will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM on November 17, 2010. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer.

HELP WANTED

We are seeking qualified sub-contractors interested in the bid package, which includes all areas of work. Plans will be available at The Builders’ Association, NAWIC, KCHACE, NACCC and Rau Construction Company’s Plan Room, 9101 W. 110th Street, Suite 150, Overland Park, Kansas.

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 01

REPAIRMEN & HANDYMEN WANTED We are looking for repairmen & handymen who are: RELIABLE, DEPENDABLE, HONEST, KNOWLEDGEBLE, And you will be workint at a top quality roofing company with a top pay. Please call for an interview. Phone (913) 341- 02000 or (816) 931- 1959.

TRAINING

02

DRIVERS TRAINEES NEEDED! Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

CLINICAL STUDY 00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

INVITATION TO BID 03

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for:Bid Open #6727 – Glass & Glazing November 17, 2010 At 9:00AM #6728 – Plumbers November 17, 2010 At 10:00AM #6729 – Lawn Supplies November 17, 2010 At 11:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

HELP WANTED DRIVERS: TOP PAY CARRIER. Great Regional Routes! Excellent Benefits! Home Weekly! CDL-A, 1yr T/T exp. Hazmat/ TWIC preferred. EEOE/ AAP. Owner Operators Welcome! 866-365-4903 www.Drive4Marten.com

CLINICAL STUDY NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

Abrimos en Independence Nuevo Restaurante abre en Independence Aplique en Persona en: WOULD YOU LIKE

The Golden Corral en Blue Springs 1203 SW 7 Hwy

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

Lunes a Viernes 9 a.m. a 5 p.m.

Todas las posiciones disponibles Beneficios disponibles Horario de trabajo flexible ¡Mucha Diversión!

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

WYANDOTTE COUNTY SHERIFF’S DEPARTMENT DETENTION DEPUTY The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Sheriff’s Department is currently accepting applications. The Unified Government offers an excellent benefit package. For more information regarding qualifications and application instructions, please visit our website at www.wycokck.org or contact Human Resources at 913.573.5660. Must be a resident of Wyandotte County or be willing to relocate within 12 months of the date of hire. Deadline: November 17, 2010. EOE

Bilingual Domestic Violence Advocate: Jo Cty agency seeks PT (20 hrs) advocate for Spanish-speaking clients. Go to www.safehome-ks.org for application and info.

SUBASTA

08

AUTO DETAILER who is experienced , hard worker, and dependable. Has transportation, and speaks some. English Call (913) 362- 4200, or apply at 9023 W. 51st. Terrace, Merriam, Kan.

CALL NOW!

HALL FOR RENT

NACIONALIZACION 07

NACIONALIZAMOS AUTOS DESDE SU CASA SENCILLO Y RAPIDO, DIRECTO ALA OFICINA EN LAREDO,TX. LLAMANOS (956)721-6781 (956)229-7027

These positions will assist the branches with working behind the teller line as well as assisting customers in the lobby with opening up new accounts, selling bank products & services, etc.

Under direct supervision of the Division Head of Sales, the successful candidate performs a variety of duties promoting and assisting clients in making both short-term and long-term investment decisions.

BILINGUAL UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com SUBASTA

DRIVERS: CRST NEEDS YOU! Immediate opportunities! No CDL, No problem! CDL Training Available. Great Benefit & Start earning $750-800/wk! Call today! 1-866-203- 8445. DRIVERS/CDL Training w/Central Refrigerated AVG $35K-40K 1st Year! Offering Special CDL Training to Military! 877-369-7892

CALL NOW!

EDUCATION 00

HELP WANTED

The Institute for Educational Research & Public Service in the School of Education at KU seeks a RESEARCH ANALYST who will oversee and conduct evaluation efforts of the Children’s Initiative Fund projects. REQUIRED: Master’s in Ed, Soc Welf, Psych, Publ Health or related; Exp. with data collection, research, & evaluation; Exemplary written skills; Exp. with Microsoft Excel; Exp. with collaborative evaluation processes. SALARY: $mid$40s to upper-$50s. REVIEW BEGINS: 11/29/10. Apply online at: https:// jobs.ku.edu, and reference position # 00065274. EO/AA Employer.

12

DRIVERS-TEAMS: Werner Enterprises Team Sign-On Bonus Extra 3cpm on ALL dispatched miles for first 6mos could mean between $3500.00 to $4000.00! 1-866-823-0353 00

Noreste (Northeast) ¡Registrese y haga su oferta en linea hoy!

DRIVERS 10

06

HALL FOR RENT Parties, receptions, birthdays, corporate functions, etc. American Legion, Overland Park Kansas Seating 220 Contact Tim Bucklin 10 a.m. to 4 p.m. Mon- Sat. Email: club370@kspost.org/ 913- 432- 4012.

BILINGUAL ROVING UNIVERSAL BANKER

11 Casas en el área del

DRIVERS: CONTAINERS $1,500.00 sign on bonus. Home weekends. Paid weekly/Med ins. Rider program. Assigned trucks. Connie: 866-374-8487

ADMINISTRATIVE ASSISTANT LEVEL 4 For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED

The successful candidate performs a variety of duties insuring the smooth operation of the teller windows

Subastas de Bienes Raíces

Todas se venderan sin reserva al mejor postor Subasta continúa asta 16 de Noviembre ¡No se la pierda!

11

KANSAS CITY, KANSAS FIRE DEPARTMENT FIREFIGHTER EMT/MICT The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Fire Department is currently accepting applications. The Unified Government offers an excellent benefit package. For more information regarding qualifications and application instructions, please visit our website at www.wycokck.org or contact Human Resources at 913.573.5660. Must be a resident of Wyandotte County or be willing to relocate within 12 months of the date of hire. Deadline: January 26, 2011. EOE

BILIGUAL PART TIME TELLER

INVEST REPRESENTATIVE

09

00

04

00

INVITATION TO BID

CLASIFICADO

Sunshine Home Health Care is seeking bilingual team members. Positions available: Adult, Pediatric and Psyche RN’s, PT, PTA’s, OT and ST. Home Health experience preferred. For more information contact us at 913-724-7500

Rau Construction Company is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE and Section 3 certified sub-contractors are encouraged to bid. For more information please contact project manager Pete Jenks at Rau Construction Company, 913-642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

00

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

05

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

HELP WANTED

( 816) 221-4747

MUNICIPAL COURT CLERK - Maintain records; schedule cases for hearing and prepare court dockets; collect fines, court costs and bond monies. Previous court/legal experience preferred. View complete description at www.raytown.mo.us. Submit resume or apply in person: Raytown City Hall, 10000 E. 59th Street, Raytown, MO 64133 Attn: HR. debbied@raytown.mo.us. Fax 816/737-6097. Open until filled. EEO/ADA

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED

(816) 361-2600. AuctionByMayo.com

U-PICK-IT

PRENDAS

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

CALL (816) 221- 4747.

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

00

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

APT. FOR RENT 29TH & PARALLEL 2 bedroom, 1 bath 1st month 1/2 off, $550 month including utilities First month free .contact Steve 913-438-3037

APARTMENTS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS 444 W. 12th Street, KCMO

SENIOR HOUSING

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

00

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

EN RENTA

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

RENTA Se rentan departamentos 606 North, 55th St. Kansas City, Kan. 66102 2 cuartos, 1 baño, cocinal, sala. Información. (913)948- 3524.

ABOGADOS LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

13

AVAILABLE IMMEDIATELY $550 2 bedroom house near Sunfresh market/ strip mall on 18th St. Expressway. References Required. 1 month rent and one month security deposit before occupying property. Call for appt. (203) 9521327, español (203) 722- 8598

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DEPOSITO/ 2DO MES GRATIS *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

14

KNIGHTS INN. Gran especial solo paga $201.32 taxes incluídos por semana, estamos ubicados en 9630 Rosehill Road, Lenexa, Kansas- 66215. (913) 322-8420.

FOUNTAIN

RIDGE

16

2 & 3 BEDROOM HOMES For Sale By Owner Owner Financing Available Rick (913) 461-8560

Manor Apartments & Townhomes Múdese ahora y llevese la oportunidad de ganarse:

Una laptop Un sistema de videojuegos Wii Bicicleta Un día en un Spa Tarjeta de regalo de $150 Price Chopper Un día en el boliche con tu familia Un día en el cine con tu familia Un paquete de fotografias de JC Penny

$99 Déposito

Departamentos y casas comenzando a $500 Llame a Teresa hoy (913) 342- 3265. Bryant Manor Apartments & Townhomes 629 N 38th St. Kansas City, Kan. 66102

www.bryantmanor.com

CASAS

HELP WANTED

15

CASAS $600 PAGO INICIAL $600 AL MES USTED LA REPARA USTED ES EL DUEÑO EN 10 AÑOS Llama al (816) 756- 4337. (816) 761- 4337.

OPORTUNIDAD

00

ESTUDIA AHORA

INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

OPORTUNIDAD 00

GRAN REMATE DE BODEGA y tienda ropa de marca para adultos y niños por 99 centavos. Para información (888) 277- 3888.

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

HELP WANTED 17

DRIVERS: LOCAL. CDL-A Gully Transportation. Turn and Regional Positions Also Available. HazMat and Some Experience Required. Call 888-880-5917 x163 Today! 18

DRIVERS/CDL TRAINING w/Central Refrigerated AVG $35K-40K 1st Year! Offering Special CDL Training to Military! 877-369-7892

HELP WANTED

HELP WANTED

The U.S. District Court & Probation Office is seeking a qualified individual to be a Procurement Services Technician in our Kansas City office. This position will assist with procurement and inventory activities. Must be a H.S. grad or equivalent and have 2 + years of progressively responsible admin. experience. Excellent benefits, incl. on-site fitness center and day care, as well as free parking. For further information, including how to apply & salary range, go to www.ksd.uscourts.gov. EOE.

HELP WANTED

Traffic Coordinator KMBC-TV9, the #1 news station in Kansas City, is searching for a Traffic person to handle local copy on KMBC and KCWE. Experience with Wide Orbit and handling copy a must. Must be a problem solver w/strong communication skills, and strong customer focus. Attention to detail key. Email pmadigan@ hearst.com. Mail: 6455 Winchester Ave, Kansas City, MO 64133 Attn: Peggy Madigan. NO PHONE CALLS PLEASE. EOE

Arreglo Computadoras

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

CHARTER HOUSE

HERBALIFE

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS

20

19

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

HERBALIFE DISTRIBUIDOR INDEPENDIENTE

Pierda de 10 a 20 libras al mes y construya su propio negocion ganando de $300 a $400 por semana.

(469) 443- 2630.

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

HOUSE FOR SALE 00

DEPARTAMENTOS

personales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis (816) 877- 6975

INVITATION TO BID

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

(877) 661- 8902 charterhouse@fftrinity.com

The Greens

9444 Newton Drive Kansas City, Mo.

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

INVITATION TO BID

Request for Proposals The City of Kansas City, MO is seeking Proposals from qualified companies for services to develop an Economic Development Strategic Plan. The RFP, #EV1176 is available on-line at: http://ww4.kcmo.org/ads.nsf/ ads?OpenView&Start=5. Deadline for Proposals is November 30, 2010, 2:00 p.m. For more information, contact Art Roberson at art_roberson@kcmo.org.

BUSS. OPP.

BUSS. OPP.

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certification, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class December 4th, 8:30am - 5:00pm. Call 913322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultoría, certificación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La próxima clase es el 4 de Dicimebre, 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913322- 6200, ext. 107 para información llame (No somos franquicia)

Necesita DINERO extra? JAFRA desea Ayudar. 100% Ganancias, Cosmeticos, Fragancias. Compre/Venda 1-866882-8877 (816) 237-9634 www.MyJafra.com/ MoRodriguez 500 TARJETAS DE NEGOCIO por solo $45. Banners, Imanes de Carro, Letreros. FranksDesigns@Ymail. com 817-676-7020 Frank

ROSALES

Apartments

(816) 767- 1800.

21

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

Fax (913) 888- 6597

1 & 2 Bedroom 1 Month Free

OPORTUNIDAD

AVON

Lenexa, KS. 66215

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Se hace trabajo de hojalatería y pintura Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 3801 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID Request for Proposals

Solicitud de Propuestas

wope Community Builders is accepting SBuilders S proposals from qualified solicitando wope

professionals for the demolition of two (2) single family affordable homes located at 53rd. & Mersington Ave. in the Mt. Cleveland Neighborhood.

•Demolition Contractors •Environmental Review Phase 1 Site Assessment SCB requests each responder to provide the following: •Firm qualifications, business license, and specialized experience •Project approach

Deadline for submission of Proposals is November 29th. 2010 @ 4:00pm. Send RFPʼs Responses should be sent to: Swope Community Builders Attn: Riccardo C. Lucas 4001 Blue Parkway Ste. # 102, Kansas City, Mo.64130 MBE/WBE and Section (3) contractors are encouraged to apply. Interested Developers/ Consultants should submit three copies of your qualifications. If you have questions please contact Riccardo C. Lucas at

(816) 627-2162

Community (SCB) está propuestas deprofesionales calificados para la demolición de dos casas familiares localizadas en 53rd & Mersington Ave. en el vecindario de Mt. Cleveland.

•Contratistas de Demolición • Fase de Revisión Ambiental una evaluación del sitio de peticiones SCB pide a cada solicitante proporcionar: • Firma cualificaciones, licencia de negocio, y experiencia especializada • Enfoque del proyecto

Fecha límite para entrega de Propuestas es 29 de Noviembre del 2010 @ 4:00 p.m. Respuestas deben ser entregadas a: Swope Community Builders Atención: Riccardo C. Lucas 4001 Blue Parkway, Suite 106 Kansas City, MO 64130 MBE/WBE y contratistas de la Sección (3) son motivados a aplicar. Desarrolladores Interesados/ Consultores deben entregar 3 copias de sus cualificaciones. Si tiene preguntasllame a Riccardo C. Lucas

(816) 627-2162


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Dos Mundos Cada y Todos Los Jueves Dos Mundos Publishes Every Thursday INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID Sale INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID Rates For Placing Classified Advertisement Rates For Placing Classified Advertisement •ForSolicitud each Adtʼl 6 words - $2.00 palabras - $11.50 Request for •Por las primeras 15Solicitud •Please Call (816) 221-4747 for more information. •Aplica ciertas restricciones

•For the first 15 for words - $11.50 Request •Certain Restriction Apply

de Cualificaciones

Cualifications

S

wope Community Builders is accepting proposals from qualified professionals for the construction of (5) Single Family Affordable Homes located at 53rd & Highland Ave. in the Blue Hills Neighborhood in Kansas City, MO.

S

wope Community Builders (SCB) está solicitando propuestas deprofesionales calificados para la construcción de cinco (5) casas familiares localizadas en 53rd & Highland Ave. en el vecindario de Blue Hills en Kansas City, Mo.

Qualificaciones

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 ATTENTION ALL RESIDENTS OF más KANSAS •Por favor llame al (816) 221-4747 para inf. CITY, KANSAS The Draft 2009 Consolidated Plan Annual Performance Report for the Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas will be available for review and wope Community public comment beginning November 24, Builders (SCB) está 2010. Copies will be available at the Departsolicitando propuestas ment of Community Development Office in d e p r o f e s i o n a l e s Room 823 and the County Clerk’s Office in Room 323 in the Municipal Office Building calificados para el (address below). The Report will also be desarrollo de una nueva available on the Unified Government’s webconstrucción de (30) site www.wycokck.org under the Community treinta Unidades de Development Department Plans and Reports section. casas localizadas en el Comments may be submitted in writing to vecindario histórico de the Community Development Department, Washington Wheatly @ Municipal Office Building, 701 North 7th Street, Room 823, Kansas City, Kansas 20th y Park Ave. Kansas 66101 by December 23, 2010. City,MO.

de Cualificaciones

wope Community Builders is accepting S proposals from S qualified professionals for the development of a new construction (30) Unit Townhomes development located in the Historic Washington Wheatly Neighborhood @ 20th and Park Ave. Kansas City MO.

Swope Community Builders is currently seeking the following professionals: • Architects • Civil Engineers • Geo Technical Engineers • General Contractors • Landscapers SCB requests each responder to provide the following: • Company qualifications, insurance, bonding capacity, business license. • (3) References. • Project approach • Portfolio of projects

Swope Community Builders está buscando por los siguientes profesionales: • Arquitectos • Ingenieros Civiles • Ingenieros Geo-Téecnicos • Contratistas Generales • Paisajistas SCB pide a cada solicitante el proporcionar lo siguiente: • Cualificaciones de la compañia, seguro, capacidad de avalar, licencia de negocio. • (3) Referencias. • Enfoque del proyecto • Portafolio de proyectos

•General Contractors SCB requests each responder to provide the following: •Firm qualifications, insurance, bonding capacity, relevant and specialized experience. •Project approach •Portfolio of projects

•Contratistas Generales SCB pide a cada solicitante proporcionar: • Firma cualificaciones, seguro, capacidad de avlar, experiencia especializada y relevante. • Enfoque del proyecto • Portafolio de proyectos

Deadline for submission of Proposals is November 29th. 2010@4:00pm. Responses should be sent to: Swope Community Builders Attn: Riccardo C. Lucas 4001 Blue Parkway Ste. # 102 Kansas City, Mo.64130 Certified MBE/WBE and Section (3) Contractors are encouraged to apply. Interested Developers/ Consultants should submit three copies of your qualifications. If you have questions please donʼt hesitate to contact Riccardo Lucas at

Fecha límite para entrega de Propuestas es 29 de Noviembre del 2010 @ 4:00 p.m. Respuestas deben ser entregadas a: Swope Community Builders Atención: Riccardo C. Lucas 4001 Blue Parkway, Suite 106 Kansas City, MO 64130 MBE/WBE y contratistas de la Sección (3) son motivados a aplicar. Desarrolladores Interesados/ Consultores deben entregar 3 copias de sus cualificaciones. Si tiene preguntasllame a Riccardo C. Lucas

Deadline for submission of Proposals is November 29th. 2010@4:00pm. Responses should be sent to: Swope Community Builders Attn: Riccardo C. Lucas 4001 Blue Parkway Ste. # 102 Kansas City, Mo.64130 Certified MBE/WBE and Section (3) Contractors are encouraged to apply. Interested Developers/ Consultants should submit three copies of your qualifications. If you have questions please donʼt hesitate to contact Riccardo Lucas at

Fecha límite para entrega de Propuestas es 29 de Noviembre del 2010 @ 4:00 p.m. Respuestas deben ser entregadas a: Swope Community Builders Atención: Riccardo C. Lucas 4001 Blue Parkway, Suite 106 Kansas City, MO 64130 MBE/WBE y contratistas de la Sección (3) son motivados a aplicar. Desarrolladores Interesados/ Consultores deben entregar 3 copias de sus cualificaciones. Si tiene preguntasllame a Riccardo C. Lucas

(816) 627-2162

(816) 627-2162

(816) 627-2162

(816) 627-2162

22

SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID Foley Company will be accepting subcontract and/ or material bids on the following Project: Waukomis Pumping Station Rehab Bids: 2 PM on 11/23/10 Project: Rocky Branch WWTP UV Disinfection Bids: 2 PM on 11/30/10 Work classifications required: Sitework, Concrete, Masonry, Metals, Carpentry, Roofing, Sheet Metal, Doors, Windows, Acoustical ceilings, Painting, Specialties, Equipment, Controls, Conveying Systems, Mechanical, and Electrical. Send bids to Foley Company @7501 Front Street, KCMO, 64120. Tel: 816/ 241- 3335, Fax: 816/ 231-5762.

Gill’s prediction comes true By Shawn Roney, photos by Don Smith

KU rallies from 28-point deficit, stuns Colorado

AWRENCE, Kan. – According to University of Kansas (KU) linebacker Steven Johnson and wide receiver/kick returner L D.J. Beshears, KU football coach Turner Gill proved to be a gridiron

run and Jacob Branstetterʼs extra-point kick with 11 minutes, 5 seconds to play. KU then recovered an onside kick to set up Quinn Mechamʼs 38-yard TD pass to Johnathan Wilson and Branstetterʼs point after with 9:26 left. Tyler Pattmonʼs 28-yard fumble return for a touchdown and another Branstetter point after cut CUʼs lead to 45-38 with 7:12 left. A Pattmon interception set up Simsʼ 6-yard TD run and Branstetterʼs game-tying point after with 4:30 left. Simsʼ 28-yard TD run and Branstetterʼs extra point capped KUʼs record-setting quarter.

“I lie to you not,” Johnson said. “He said, ʻYou all need to come out here and you all get ready for the biggest comeback ever.ʼ ” “And it came true,” Beshears said. Indeed, the Jayhawks posted their biggest comeback win in school history. Trailing 45-17 early in the fourth quarter, they scored 35 unanswered points and set a school record for most points in a quarter. In rallying for the 52-45 Big 12 Conference win at Kivisto Field at Memorial Stadium, they overcame the largest deficit the program has ever faced in staging a comeback win. Jayhawks cornerback Chris Harris made a prediction about Gill: that his coach will use the KU-CU highlights as a motivational tool. “Itʼs just an example of how we can play when we do our jobs and everybody comes out with their heads on fire, ready to play, with … (a sense of) urgency,” said Harris, who led KU with 11 tackles, including eight solo tackles. The comeback began with James Simsʼ 13-yard touchdown

However, on the last possession, CU threatened to squelch – or at least prolong – KUʼs historic comeback. The Buffaloes drove from their 26-yard line to the KU 7. On the second-to-last play, Cody Hawkins threw what appeared to be a TD pass to Paul Richardson that wouldʼve given Colorado a chance to tie it and force overtime or to go for a game-winning two-point conversion. But the officials ruled Richardson was out of bounds and the pass was incomplete. Hawkins threw another incomplete pass, giving KU its first conference victory. “Our guys played well,” Gill said. “We did get a couple of (quarterback) pressures on them there late…. But they made some plays, too, and made it a definitely interesting game there at the end.” The Jayhawks (3-6 overall, 1-4 league) will continue Big 12 play Saturday (Nov. 13) at the University of Nebraska in Lincoln.

prophet when KU faced the University of Colorado (CU) Nov. 6. With KU 35-10 trailing at halftime, Gill told his players they should prepare to make “the biggest comeback ever,” Johnson said.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

Errores matan a los Jefes LĂłpez sigue invicto Por Adolfo CortĂŠs Por Adolfo CortĂŠs Una serie de errores—incluyendo un pase interceptado en las diagonales a Matt Cassell y un bloqueo ilegal luego que Bruce Arenas habĂ­a logrado un touchdown—fueron parte de las piďŹ as de los Jefes que permitieron una bravĂ­a reacciĂłn de los Raiders que en tiempo extra propinaron la tercera derrota de Kansas City por 23-20.

Chiefs touchdown.

Lesion del mexicano.

J

uan Manuel LĂłpez vino de menos a mĂĄs y al ďŹ nal del octavo asalto se convirtiĂł en una mĂĄquina de tirar golpes, motivando que el retador mexicano Rafael MĂĄrquez no saliera mĂĄs por una lesiĂłn en el hombro. El invicto LĂłpez, con un historial de 30 triunfos (27 por nocaut) y ninguna derrota, dominĂł gran parte de la contienda ante MĂĄrquez, quien ostenta un rĂŠcord de 39 victorias—35 de ellas por la vĂ­a rĂĄpida—y seis derrotas. Pese a que el mexicano viviĂł sus mejores momentos en el cuarto y el quinto asalto donde asestĂł sus mejores golpes, el puertorriqueĂąo se recuperĂł y ya en el sexto asalto estaba castigando a MĂĄrquez sin cesar, llevĂĄndolo en repetidas ocasiones contra las cuerdas a base de potentes ganchos y golpes directos.

Lopez - Marquez.

MĂĄrquez dijo a su esquina tras el octavo asalto que no podĂ­a mover su hombro, luego de haberse lastimado en los primeros momentos de la pelea, y eso detuvo el combate. “DespuĂŠs del tercer asalto, ni siquiera podĂ­a lanzar mis golpesâ€?, expresĂł MĂĄrquez.

Touchdown KC.

ientras todos los diarios enfatizan los dos goles de campo de SebastiĂĄn Janikowsky, uno M de 31 y otro de 22 yardas, para empatar a 20 y luego ganar el partido 23-20, lo cierto es que Kansas City ganaba 10-0 al medio tiempo y tuvo todo para tener al menos otros 10 puntos extras y deďŹ nir el partido en la primera mitad. El mariscal de campo Jason Campbell quedĂł limitado a sĂłlo 49 yardas y la ofensiva de los Raiders saliĂł abucheada; pero Jacoby Ford les regresĂł una patada 94 yardas hasta las diagonales al inicio del tercer cuarto. Hay que agregar que Kansas tuvo dos fumbles, 12 castigos y 100 yardas en contra para preparar la reacciĂłn de los Raiders (5-4) que ganaron su tercer partido desde el 2002, mientras los Jefes (5-3) siguen de lĂ­deres en la divisiĂłn oeste, pero se tambalean y la segunda mitad de la temporada apenas inicia.

PACQUIAO-MARGARITO

L

a reapariciĂłn del “Tornado de Tijuanaâ€?, Antonio Margarito, atrae la atenciĂłn para el prĂłximo sĂĄbado en Juan Manuel Lopez. duelo estelar previsto en el estadio de los Vaqueros de Dallas. La mala noticia es que su rival serĂĄ nada menos que el ďŹ lipino Manny Pacquiao, el mejor pugilista en estos momentos quien es el amplio favorito. “Es la pelea de mi vida y la tengo que ganar. Mi preparaciĂłn ha sido para neutralizar la velocidad y para la guardia zurda de Pacquiaoâ€?, comentĂł el peleador fronterizo, quien disputarĂĄ el vacante tĂ­tulo superwelter del Consejo Mundial de Boxeo (CMB).

MUNDO DEPORTIVO

Michael Bush.

Ya estå abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Con Enrique Morales y Ricardo Soto

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

TE INVITAN PARA ASISTIR A UNA FUNCIĂ“N ESPECIAL ANTICIPADA DE

El mejor ambiente de la ciudad Domingos de karaoke Lunes Torneo de Billar Martes Bebidas a mitad de precio DJ de Martes a SĂĄbado

Presentado por

Cocina Abierta de 4 a 8 p.m.

ÂĄDiviĂŠrtete donde atienden las chicas mĂĄs bellas y amables! 913-371-0201

970 Kansas Ave. Kansas City, Kansas

WARNER BROS. PICTURES PRESENTS A HEYDAY FILMS PRODUCTION A DAVID YATES FILM “HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS PART 1� DANIEL RADCLIFFE RUPERT GRINT EMMA WATSON STARRING HELENA BONHAM CARTER ROBBIE COLTRANE WARWICK DAVIS RALPH FIENNES MICHAEL GAMBON BRENDAN GLEESON RICHARD GRIFFITHS COSTUME DESIGNER

JOHN HURT JASON ISAACS ALAN RICKMAN FIONA SHAW TIMOTHY SPALL IMELDA STAUNTON DAVID THEWLIS JULIE WALTERS DIRECTOR OF EXECUTIVE DESIGNER STUART CRAIG PHOTOGRAPHY EDUARDO SERRA , A.S.C., A.F.C. PRODUCER LIONEL WIGRAM JANY TEMIME MUSICBY ALEXANDRE DESPLAT EDITEDBY MARK DAY PRODUCTION SCREENPLAY BASED ON THE NOVEL PRODUCED DIRECTED BY STEVE KLOVES BY DAVID HEYMAN DAVID BARRON J.K. ROWLING BY J.K. ROWLING BY DAVID YATES

LUNES, 15 DE NOVIEMBRE 6:30 PM Para tener una oportunidad de ganar, visita las oficinas de Dos Mundos y escucha La GranD (1340AM) a partir del jueves, 11 de noviembre. Los pases especiales para la funciĂłn serĂĄn dados a travĂŠs de rifas en los diferentes shows a lo largo del dĂ­a. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHĂ?BA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarĂĄn disponibles mientras duren las existencias. La cinta estĂĄ clasificada PG-13 por algunas secuencias de acciĂłn violenta intensa, imĂĄgenes de miedo y un poco de sensualidad. Por favor toma nota: ÂĄLlega temprano! Los asientos son conforme lleguen, excepto para miembros de los medios de comunicaciĂłn que estĂĄn reseĂąando. La sala estĂĄ sobrevendida para garantizar casa llena. Los cines no son responsables del sobreboletaje.

www.harrypotter.com

FUNCIONES ESPECIALES DE MEDIA NOCHE EL JUEVES, LAS FUNCIONES REGULARES INICIAN EL VIERNES

 " "

 Harry Potter 7  Kansas City Dos Mundos    Thursday, November 11

! 2.75x7.0179   D. Collins

 L. Hassinger

SĂĄbados 10am Solo en

La Gran D1340 AM LA MĂ S MEXICANA

K A N S A S

C I T Y


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 45 • November 11 - November 17, 2010

LA GRIPE TERMINA CONTIGO

¡Acompáñanos en Nuestros Remotos!

Recibe tu vacuna contra la gripe

SABADO 13 DE NOVIEMBRE: 1pm -3pm

Todos los que tengan 6 años o más deben recibir una vacuna contra la gripe.

SUN FRESH MARKET 241 SOUTH 18TH ST. KANSAS CITY, KS

Esta temporada, la vacuna contra la gripe protege contra tres diferentes virus, incluyendo el H1N1. Protégete a ti mismo y a aquellos que te rodean recibiendo una vacuna contra la gripe. ¡Esto significa que tú! Para lugares donde aplican la vacuna contra la gripe cerca de ti, visita:

ep

ar

ni or

iD Missour

Serv ices

O

Minority H of

lt h ea

ce

MO.gov

Departamento de Salud y Servicios para Personas Mayores de Missouri Un empleador con acción afirmativa e igualdad de oportunidades. Servicios provistos en base a la no discriminación

e tm &S ent o f Health

Este anuncio es válido del miércoles 10 al martes 16 de Noviembre, 2010

En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767

Give Thanks

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Coca-Cola Paq. con 12

Compra 3 Ahorra $2

latas de 12-oz., Variedad selecta

13

4/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res

329

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

$ 49

ea.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jumex Paquete Fridge Variedad selecta

488

399

3

2/$

Paquete Familiar

5

4/$

56-oz., Variedad selecta

16-oz., Variedad selecta

Tomates en racimo

Hass

Helado Belfonte Premium

Aderezo Dip Belfonte

Chuletas sin hueso

Aguacates Maduros

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manitas de cerdo

99¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pancita de res (panal)

199

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Dos Mundos Newspaper V30I45  

Volumen 30 Edición 45, Noviembre 11 - Noviembre 17, 2010

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you