__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢

Volume 30 • Issue 06•February 11 - February 17, 2010

Entretenimiento

•Entertaiment

Impostores de Durango

See Page 2B

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Deportes

•Sports

M

illones de trabajadores indocumentados en Estados Unidos todavía están esperando la reforma migratoria que prometió el presidente Barack Obama durante su campaña presidencial – y quizá tengan que seguirlo haciendo, en base a la acción reciente del Presidente. El 2 de Feb., Obama pidió financiamiento adicional para el programa de identificación de trabajadores inmigrantes indocumentados, E-verify, y para apoyar la labor de la Patrulla Fronteriza de EE.UU. para resguardar la frontera México-EE.UU. “Es lamentable, la decisión de incrementar los fondos para aumentar las redadas y recompensar a la Patrulla Fronteriza, cuando él (Obama) necesita mantener su promesa de promover una reforma migratoria”, expresó Juan José Gutiérrez, Coordinador de la Coalición de Derechos Totales para los Inmigrantes. En noticias relacionadas, el periódico El Universal señaló que Obama ya ha pedido $4,600 millones para apoyar la labor de la Patrulla Fronteriza y $1,600 page 2a > millones van para E-verify.

Farándula

Salud •Health

Inician Olimipiadas de Invierno

See Page 1B

See Page 1B

Ataque al corazón Heart attack

See Page 8B

See Page 4A

¿Dónde está la reforma migratoria?

Activistas por la reforma migratoria cuestionan las peticiones de Obama para financiar E-verify y la patrulla fronteriza

P

Immigration reform activists question Obama’s E-verify, Border Patrol funding requests

Lasting Love By Edie R. Lambert

ot long after World War II ended in 1945, N esperanza Cecilia Barreto boarded a streetcar for downtown Kansas City. She was on

an ordinary errand to the bank. Kismet, however, made it an extraordinary outing. The pretty teenager came face to face with her future. Just out of the army, former Sgt. Manuel Jesse Medina was on the same streetcar. His intended destination was a trade school downtown that he planned to attend on the g.I. Bill. Barreto, who goes by Cecilia, completed her banking errand. Medina enrolled in classes, and improbably, they boarded the same streetcar to go home. Medina had noticed Barreto on the first ride, and she caught his eye on the return trip. “That got in my mind, something like that happening,” he recalls. The thought lingered and compelled Medina recordó él. approach Barreto when, incredibly, she turned El pensamiento to up at the same Kansas City dance hall that night.

By Lilia Garcia Jimenez

illions of undocumented M workers in the United States are still waiting for the immigration

page 2a >

Alejandro Fernández, Marco Antonio Solís y Joan Sebastian juntos en “Los Tres Tour”

Amor Eterno

oco después de que terminó la Segunda Guerra Mundial en 1945, Esperanza Cecilia Barreto abordó un tranvía hacia el centro de Kansas City. Ella se encontraba en una diligencia ordinaria hacia el banco. Sin embargo, Kismet, la volvió u n a salida extraordinaria. L a hermosa adolescente se encontró cara a cara con su futuro. Apenas salido del ejército, el ex Sgt. Manuel Jesse Medina se encontraba en el mismo tranvía. Su supuesto destino era una escuela de comercio en el centro a la que planeaba asistir bajo el proyecto de ley G.I. Barreto, quien es conocida con el nombre de Cecilia, completó su diligencia bancaria. Medina se inscribió en clases, y sucedió algo improbable, ambos abordaron el mismo tranvía de regreso a casa. Medina había visto a Barreto en el primer recorrido y ella le llamó la atención en el viaje de regreso. “Eso se metió en mi mente, que algo así estuviera pasando”,

Where is the immigration reform?

reform promised by the president Barack Obama during his presidential campaign – and they might have to continue waiting, based on recent action from the president. On Feb. 2, Obama requested additional funding for the undocumented immigrant identification program E-verify and to support work by

www.dosmundos.com

page 2a >

page 7B >

page 7B>

Realizará su 34avo. ¡Cheque su salud! Baile de los Enamorados LULAC hosting 34th Sweetheart Dance By Lilia Garcia Jimenez

Makayla Lenai Tetuan

rom 8 p.m. to midnight Saturday (Feb. 13), the League of F United Latin american Citizens (LULaC) will host the 34th annual Sweetheart Dance at the Kansas expocentre-agricultural

Hall, located at 1 expocentre Drive in Topeka, Kan. l sábado (13 de The event is considered LULaC’s major Feb.) de las 8 p.m. fund-raiser. In other years, the proceeds have hasta la media noche, provided scholarships and new educational la Liga de Ciudadanos opportunities for area students. However, this Hudson Scott Ramírez Latinoamericanos Unidos year, the proceeds will support the Topeka (LULAC) realizará su LULaC Multipurpose Senior Center. 34avo. baile anual de los grupo picante will provide the dance enamorados en el salón music. In addition to the dance, there will Expocentre-Agricultural de Kansas, ubicado en e1 be the elections of Little Miss LULaC and Expocentre Drive en Topeka, Kan. Little Master LULaC. El baile está considerado como el mayor evento The Little Miss LULaC candidates are de LULAC para racabar fondos. En otros años, las Mariah Nicole Mosqueda, daughter of adrian ganancias han provisto becas y nuevas oportunidades M o s q u e d a and Candace Rodriguez; educativas a estudiantes del área. Sin embargo, este Bre’auna LaNae Smith, eda Mariah Nicole Mosqu año, las ganancias apoyarán el Centro daughter of Brannon Smith Multipropósitos Para Personas Mayores page 4B > de LULAC Topeka. El Grupo Picante proveerá la música para el baile. Ademas, serán las elecciones de Little Miss LULAC y Little Master LULAC. Las candidatas para Little Miss LULAC son: Mariah Nicole Mosqueda, hija de Adrián Mosqueda y Candace Rodríguez; Bre’Auna LaNae Smith, hija de Brannon Smith y Teresa Aguirre; y Makayla Lenai Tetuan, hija de Isaiah y Sara Tetuan. Los candidatos para Little Master artínez iguel M LULAC son: Joan’e Xavior Hallford, Joan’e Xav Luís M Bre’Auna ior Hallford hijo de Robert Hallford y Christina LaNae Sm ith

E

l Grupo Reyes Media, que publica el periódico Dos Mundos, realizará una Feria de Salud el sábado, 20 de febrero, de 10 a.m. a 3 p.m. en el Centro Jack Reardon, ubicado en el 500 de la avenida Minnesota en Kansas City, Kan. “[Nosotros] queremos brindar a la comunidad hispana acceso gratuito a la información de salud”, indicó Ed Reyes, Director del Grupo Reyes Media. page 4B >

By Lilia Garcia Jimenez

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

page 4B >

Grupo Reyes Media realizará feria de salud local gratuita

Fair 2010 from 10 a.m. to 3 p.m. Feb. 20 at the Jack Reardon Center, 500 Minnesota ave., Kansas City, Kan. “We wanted to give the Hispanic community free access to health information,” said ed Reyes, director of Reyes

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

Reyes Media Group hosting local free health fair eyesMediagroup, R publisher of Dos Mundos, will host Health

page page 7a 4B >>


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11 - February 17, 2010

Immigration reform Continued from Page 1A

Sentido común y manejo en el invierno

Common sense and winter driving

C

Las peticiones de Obama han creado decepción entre muchos hispanos. “[Nosotros] deberíamos decir a la gente que está buscando nuestro voto, como lo estuvo haciendo el Presidente, que si ellos evitan la justicia para los inmigrantes, entonces ellos no pueden contar con nosotros”, dijo el Rep. de EE.UU. Luís Gutiérrez durante una reunión sostenida el 2 de Feb. en California. Gutiérrez alentó a la audiencia a decirle a sus legisladores que la reforma migratoria es importante y necesita ser aprobada.

the U.S. Border Patrol in guarding the U.S.-Mexican border. “It is lamentable, the decision of increasing the funds to increase raids and reward the Border Patrol when he (Obama) needs to keep his promise of promoting immigration reform,” said Juan Jose Gutierrez, coordinator of the Full Rights for Immigrants Coalition. In related news, the newspaper El Universal stated that Obama has already requested $4,600 million to support the Border Patrol’s work and $1,600 million to go to E-verify. Obama’s requests have created disappointment among many Hispanics. “We should tell people who are looking for our vote, like the president was, that if they prevent justice to immigrants, then they can’t count (on) us,” U.S. Rep. Luis Gutierrez said during a meeting held Feb. 2 in California. Gutierrez encouraged the audience to tell legislators that immigration reform is important and needs to be approved.

Soldaduras tan solo

$15

JOYERIA ESTRELLA JEWELRY REPAIR EWELRY RY REPA RY Venta de Joyeria de Reparaciones en menos de 1 hora Iniciales grabadas en esclavas 14K - 10K Y Diamantes Hechuras especiales 536 Central Ave Nombres a su gusto Pilas para relojes Kansas City, KS 66101 Peparación de lentes Perfumes Cobijas

(913) 287-1935

ada año, cerca de 38,000 personas mueren en accidentes de vehículos automotores en las carreteras de EE..UU., según la Administración Nacional de Seguridad de Tránsito en las Autopistas. Durante la primera semana del 2010, un padre de 35 años que tenía 2 hijos se convirtió en una de esas estadísticas. Verner David Estrada-Durán de Merriam, Kan., estuvo involucrado en un accidente de varios vehículos en el puente de la interestatal 635 y la interestatal 70 en Kansas City, Kan. Después de la coalisión, Estrada-Durán se salió de su camioneta pickup, presuntamente para inspeccionar el daño. Cuando vio que otros vehículos patinando hacia él en la superficie congelada, saltó la barrera de la autopista para quitarse de su camino. Estrada-Durán debió haber pensado que había suelo sólido detrás de la valla protectora. No había. Cayó a una muerte en el frío concreto a más de 50 pies abajo. Las autoridades utilizaron la tragedia para recordar a los conductores que permanezcan en sus vehículos y esperen por ayuda después de un accidente. Por vivir aquí en los estados de las planicies, la Madre Naturaleza nos recompensa con una variedad de fenómenos climatológicos que ponen a prueba nuestro sentido común y habilidades para manejar. Recibimos una gran dosis de ellos comenzando con las últimas semanas del 2009 y persisitendo a través de las primeras semanas del 2010. Aguanieve y lluvia helada, seguida por las fuertes nevadas, combinadas con vientos intensos y temperaturas frígidas para crear condiciones traicioneras que convierten el manejar en un peligro, aún en arterias e insterestatales principales. Fuimos duramente recordados sobre las precauciones de sentido común para un manejo seguro. Las plumillas de los limpiaparabrisas debern ser suaves, flexibles y afiladas. El sistema de deshielo, las luces intermitentes de advertencia y las de señalamiento de vuelta, así como los faros deben estar en perfectas condiciones de funcionamiento. Las llanatas deben tener una profundidad en sus cuerdas y estar adecuadamente infladas. Los fluídos, especialmente el que se usa para limpiar el parabrisas, deben estar en los niveles apropiados. El tanque de la gasolina debe estar lleno. La nieve y el hielo deben ser quitados en todas las ventanas, luces delanteras y traseras, cofre, techo y cajuela, para proveer un campo de visión claro y evitar que la nieve y el hielo se vuelen bloqueando la visión de los conductores o que golpeen a los transeuntes o vehículos detrás de nosotros. El sentido común dicta que debemos almacenar algunas provisiones de emergencia, incluyendo cables para pasar corriente, una linterna con baterías nuevas, un raspador de hielo, un combustible para quitar el hielo, fluido extra para limpiar el parabrisas, un botiquín de primeros auxilios, una pala para nieve, alguna arena para hechar debajo de las llantas si nos atascamos, cobijas, botanas y agua para beber. Un teléfono celular cargado completamente podría ser un salvavidas. Si nos vemos involucrado o atestiguamos un accidente, podemos pedir ayuda marcando al 911. Si sufrimos algún problema con el auto, podemos marcar *47 en Kansas y *55 en Missouri para asistencia vehicular. Antes de salir, tiene sentido revisar las condiciones actuales de los caminos. Podemos hacerlo en línea conectándonos al sitio de Internet de nuestro departamento de tránsito estatal o llamando gratuitamente. En Kansas, es www.ksdot.org ó 1-(800)-585-7623. En Missouri, es www.modot.gov ó 1-(800)-222-6400. Conducir con las luces prendidas; ajustar la velocidad a las condiciones del camino; utilizar las velocidades cuando sube o baja una colina llena de nieve o hielo; estar pendiente de los baches de hielo que pudieran parecer charcos; frenar suavemente y no repentinamente; permanecer fuera del celular o dispositivos para enviar mensajes; y apagando el crontrol de crucero son algunas de las cuestiones básicas de sentido común para asegurar que las condiciones invernales de los caminos no nos agarren desprevenidos. Finalmente, nosotros mejoramos nuestras posibilidades de llegar a salvo a nuestro destino, manteniendo una distancia segura con respecto al vehículo enfrente de nosotros. En el pavimiento resbalosos por el hielo o nieve, la distancia para detenernos (la suma de nuestra distancia de reacción más la distancia para frenar) es 10 veces mayor.

E

very year, about 38,000 people die in motor vehicle accidents on U.S. roadways, according to the National Highway Traffic Safety Administration. During the first week of 2010, a 35-year-old father of two became one of those sad statistics. Verner David Estrada-Duran of Merriam, Kan., was involved in a multivehicle accident on the Interstate 635 bridge to Interstate 70 in Kansas City, Kan. After the collision, Estrada-Duran got out of his pickup truck, presumably to survey the damage. When he saw other vehicles skating toward him on the icy surface, he leaped the highway barrier to get out of their way. EstradaDuran must have thought there was solid ground beyond the barrier. There wasn’t. He fell to his death onto the cold concrete more than 50 feet below. Authorities used the tragedy to remind motorists to stay in their vehicles and wait for help after an accident. For living here in the Plains States, Mother Nature rewards us with assorted weather phenomena that test our common sense and driving skills. We got a huge dose of them starting with the last weeks of 2009 and persisting through the first weeks of 2010. Sleet and freezing rain, followed by heavy snowfalls, combined with fierce winds and frigid temperatures to create treacherous conditions that made driving hazardous, even on main arteries and interstates. We were harshly reminded of common sense precautions for safe motoring. Windshield wiper blades should be soft, flexible and sharp-edged. Defroster, hazard lights, headlights, taillights and turn signals should be in good working order. Tires should have deep treads and be properly inflated. Fluids, especially windshield washer fluid, should be at proper levels. The gas tank should be full. Snow and ice should be cleared from all windows, taillights, headlights, the hood, the roof and the trunk, to provide a clear field of vision and prevent snow and ice from blowing off and blinding drivers or hitting pedestrians or vehicles behind us. Common sense dictates that we stock some emergency provisions, including jumper cables; a flashlight with fresh batteries; an ice scraper; a fuel line de-icer; extra windshield washer fluid; a first-aid kit; a snow shovel, some sand or cat litter to pour under the tires if we get stuck; blankets; snacks; and drinking water. A cell phone with fully charged battery could be a life-saver. If we’re involved in or see an accident, we can summon help by dialing 911. If we experience car trouble, we can dial *47 in Kansas and *55 in Missouri for motorist assist. Before starting out, it makes sense to check current road conditions. We can do that online by logging onto our state’s transportation department Web site or by phoning toll-free. In Kansas, it’s www.ksdot.org or 1-(800)-585-7623. In Missouri, it’s www.modot.gov or 1-(800)-222-6400. Driving with headlights on; adjusting speed to road conditions; using lower gears when climbing or descending snow-packed or icy hills; watching for ice patches that might look like puddles; braking gently, not suddenly; staying off cell phones and texting devices; and leaving cruise control off are some common sense basics for ensuring that winter road conditions don’t catch us off guard. Finally, we improve our odds of arriving safely at our destination by keeping a safe distance from the vehicle in front of us. On ice-or-snowslick pavement, the stopping distance (the sum of our reaction distance plus braking distance) is 10 times longer.

ESCUCHÉ QUE H&R BLOCK GARANTIZA TODAS SUS DECLARACIONES DE TAXES. ¿ES CIERTO ESO? Bien Hecho", así es como queda el trabajo que hacemos con tus taxes, de principio a fin. Por eso pagamos cualquier penalidad e interés que surja a causa de un error de H&R Block. También te respaldamos en caso que, aunque sea poco probable, el IRS te solicite una auditoría* Esa es la Garantía de H&R Block.

Bien Hecho§

Haz clic, llama o visítanos. hrblock.com | 800-HRBLOCK

$25 Off

Trae este cupón y recibe un descuento en el servicio de tu preparación de taxes al visitar H&R Block.

preparación de taxes para nuevos clientes de H&R Block

Válido en las oficinas participantes de EE.UU. No válido si se vende, se compra o se transfiere y en los lugares donde estéprohibido. Debe presentarse antes de completar la entrevista inicial en la oficina de taxes y no puede combinarse con ningunaotra oferta o descuento. Válido solamente para cargos por preparación de taxes para una declaración personal de taxesoriginal. Clientes nuevos solamente. Un cliente nuevo es una persona que no ha utilizado los servicios de H&R Block parapreparar su declaración de taxes correspondiente al año anterior. Se vence el 4/30/2010.

Code: 38337

©2009 HRB Tax Group, Inc.

*Si descubres que hemos sobreestimado tu responsabilidad fiscal y nos lo dejas saber este año, te reembolsamos el cargo de preparación de taxes. Te explicamos la carta de auditoría y te decimos qué documentos tienes que entregarle al auditor.

GILBERTO VALLE LE GARANTIZA QUE SI SE PUEDE! H&R Block 525 SOUTHWEST BLVD KANSAS CITY, MO 64108 Phone: 816-474-1600 Mon-Fri 9:00 am to 7:00 pm

T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

4.0% APY* 1.0 % APY* .25 up to $25,000

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classified Ad Manager Vania Soto

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

PASE ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

AHORRA

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

15% EXTRA

SELECCIONES DE ROPA EN VENTA Y LIQUIDACION PARA DAMAS, CABALLEROS Y NIÑOS; MÁS JOYERÍA FINA Y FANTASÍA

AHORRA 10% EXTRA EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES, ZAPATOS,

ABRIGOS, TRAJES SASTRE, LENCERÍA; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA CABALLEROS Y ARTÍCULOS DEL HOGAR. VÁLIDO DE AHORA AL 15 DE FEBRERO DE 2010. Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, efectos eléctricos y electrónicos, cosméticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, compras especiales, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

VENTA DÍA DE LOS PRESIDENTES AHORRA 3O% A 6O% POR TODA LA TIENDA MÁS OFERTAS

AHORRA† UN 15% O 1O% EXTRA CON TU PASE O TARJETA MACY’S

NO TE PIERDAS LOS ESPECTACULARES ESPECIALES DE TODO EL DÍA HOY 15 DE FEBRERO

Los descuentos para nuevos titulares están sujetos a aprobación de crédito; excluye servicios, ciertos departamentos de arrendamiento y tarjetas de regalo; hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas en compras de muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. †Aplican exclusiones; vea el pase. Precios de venta vigentes hasta el 15 de febrero de 2010. Para información sobre horarios y direcciones de tiendas visite macys.com

Te invita todos los días a que pases al 299 sur de la calle 10 en Kansas City, KS

Especiales

¡Cerramos Abrimos de miercoles a lunes de los 6 am a 12 de la noche. Martes!

Tacos a $1.50, desayunos a $5 con café incluido.

Los especiales se sirven lunes, miercoles, jueves y viernes, de 6 am a una de la tarde.

Viernes, sabado y domingo cerramos a las 3 de la mañana.

299 S. 10th St, Kansas City, Kansas 66102

Abre una cuenta Macy’s y recibe

ahorros del 20% extra

los 2 primeros días y vendrán más premios.

Aplican exclusiones; vea a la izquierda.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

HealthSalud

Census Bureau to hire 3,000 KC area workers

Oficina del Censo contratará a 3,000 trabajadores Series part 2 del área de KC

C

on el Día Nacional del Censo (Abril 1) a menos de 2 meses, los funcionarios de la Oficna del Censo de EE.UU. están intensificando sus esfuerzos para reclutar a residentes del área de Kansas City como encuestadores para el censo 2010. En marzo, más de 130 millones de direcciones en todo el país recibirán un cuestionario del censo por correo o en persona por medio de un encuestador. Los hogares deberán completar y regresar sus formas en cuanto las reciban e incluir a todos los que viven ahí. La Oficina del Censo contratará aproximadamente a 3,000 trabajadores temporales en el área de Kansas City para visitar los hogares que no completen y regresen su cuestionario. “El censo 2010 es una tarea enorme que provee oportunidades de empleo temporal a los habitantes de Kansas interesados en trabajar en el censo”, informó John Fierro, Presidente y CEO del Centro Mattie Rhodes, un socio del censo 2010. “Los empleos del censo ofrecen una paga buena, horas flexibles y paga por la capacitación mientras se desempeña un servicio público importante. Lo mejor de todo, es que se trabaja justo en su propia comunidad. Todos los encuestadores del censo deben poder hablar inglés, pero también existe una necesidad de personas que sean bilingües”. Todos los empleados del censo debern ser ciudadanos estadounidenses y tener al menos 18 años de edad. Tambiém deben aprobar un examen de habilidades básicas y una revisión de antecedentes. Para iniciar el proceso de solicitud, llame a la Oficina del Censo al 1-(866)-861-2010.

W

i t h

national Census Day (April 1) less than two months away, U.S. Census Bureau officials are stepping up their efforts t o re c r u i t Kansas City area residents as census takers for the 2010 census. In March, more than 130 million addresses nationwide will receive a census questionnaire by mail or in person from a census w o r k e r. Households should complete and return their forms upon receipt and include everyone who lives there. The Census Bureau will hire about 3,000 temporary workers in the Kansas City area to visit homes that don’t complete and return the questionnaire. “The 2010 census is a huge undertaking that provides temporary employment opportunities for Kansas Citians interested in working on the census,” said John Fierro, president and CEO of the Mattie Rhodes Center, a 2010 census partner. “Census jobs offer good pay, flexible hours and paid training while you perform an important public service. Best of all, you work right in your own community. All census takers must be able to speak English, but there is a need for bilingual speakers, too.” All census workers must be U.S. citizens and at least 18 years old. They also must pass a basic skills test and a background check. To begin the application process, call the Census Bureau at 1-(866)-861-2010.

Pre-enrollment for Fall 2010

Sign up today to pre-enroll for your Fall classes at ESU! SWARM pre-enrollment programs will be held on:

March 26 March 27 April 10 May 7 May 27 May 28 June 17 July 8 July 29 August 17 At SWARM you will . . .

• meet your advisor • schedule your Summer & Fall classes • • reserve your textbooks • get your student Hornet ID Card • • open your ESU student email account • • start lifetime friendships with other new and current students at ESU • To sign up for SWARM, call us toll free today at 1-877-468-6378 or email go2esu@emporia.edu . You can also sign up online at www.emporia.edu/admissions/swarm . See you soon!

Heart attack - Infartos

Studies show faster treatments can save lives

Estudios muestran que tratamientos más rápidos salvan vidas

(NewsUSA) - Los estudios muestran que los tratamientos rápidos hacen que el paciente tenga mayores probabilidades de sobrevivir a ciertos infartos. Según las directrices nacionales, los pacientes con ataques al corazón deberían ir de la puerta del hospital al tratamiento de balón inflable en un lapso de 90 minutos. En el 2005, solamente la mitad de los hospitales en Estados Unidos manejaban los 90 minutos de tiempo de la puerta a balón inflable (D2B). Para asegurar tratamientos más rápidos a más pacientes, el Colegio Americano de Cardiología (ACC), junto con 38 organizaciones asociadas, iniciaron la alianza de “Puerta a Balón Inflable” para ayudar a los hospitales participantes a disminuir su tiempo D2B. El programa logró recientemente su ambición original: 75 por ciento de los pacientes ya reciben tratamiento dentro de los 90 minutos de haber entrado al hospital. Un análisis más reciente mostró que, con un aproximado de 80 minutos, los hospitales participantes en el programa sobrepasaron sus metas. “Este esfuerzo ambicioso para mejorar las oportunidades en la atención de ataques cardíacos ha reportado mejoras marcadas con la gran mayoría de los pacientes que recibe cuidados para salvar vidas dentro de los 90 minutos de su llegada al hospital, según lo recomendado por las directrices clínicas”, dijo Elizabeth H. Bradley, Ph.D., Profesora en la Facultad de Salud Publica de Yale y autora principal del estudio. Los hospitales adoptaron varias estrategias para reducir el tiempo D2B, incluyendo la creación de información en tiempo real entre los departamentos de emergencia y los cardiólogos, alentando a la alta dirección a comprometerse a la causa y a crear un acercamiento de equipo basado en el cuidado del paciente. “El increíble éxito de la alianza “Puertas a Balón Inflable” representa aspectos de lo mejor en el cuidado de la salud en EE.UU.; la integración de la mejor ciencia médica, tecnología y nuestra comunidad médica por medio de la organización e integración de sistemas de atención que conducen a una transformación perfecta de la medicina basada en evidencia a la práctica clínica”, indicó el Dr. Ralph Brindis, Presidente electo de ACC. “El ACC y el Registro Nacional de Datos Cardiovasculares (NCDR) se enorgullecen de haber jugado un papel en este logro clave para nuestra nación”. Para más información, visite www.acc.org.

(NewsUSA) – Studies show that fast treatment makes patients more likely to survive certain types of heart attacks. According to national guidelines, heart attack patients should go from hospital door to “balloon” treatment within 90 minutes. In 2005, only half of U.S. hospitals managed 90-minute door-to-balloon (D2B) times. To ensure faster treatment for more patients, the American College of Cardiology (ACC), along with 38 partner organizations, started its Door-to-Balloon Alliance to help participating hospitals lower their D2B times. The program recently achieved its original ambition: 75 percent of patients receive treatment within 90 minutes of entering a hospital. A more recent analysis showed that, with an average D2B time of 80 minutes, hospitals participating in the program surpassed the program’s goals. “This ambitious effort to improve timeliness of heart attack care has reported marked improvements with the vast majority of patients receiving lifesaving care within 90 minutes of hospital arrival, as recommended by clinical guidelines,” said Elizabeth H. Bradley, professor at Yale School of Public Health, and lead author of the study. Hospitals adopted several strategies to reduce D2B times, including creating real-time feedback between emergency departments and cardiologists, encouraging senior management to commit to the cause and creating a team-based approach to patient care. “The incredible success of the Door-to-Balloon Alliance represents aspects of the best of healthcare delivery in the United States, the integration of the highest medical science, technology and our medical community through the organization and integration of systems of care leading to seamless translation of evidence-based medicine into clinical practice,” said Ralph Brindis, M.D., ACC president-elect. “The ACC and the National Cardiovascular Data Registry are proud to have played a role in this key accomplishment for our nation.” For more information, visit www.acc.org.

Casa de Rosas

Solo en Navidad bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

1-888-8CAPFED www.capfed.com

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender


DiversiĂłn en Casa Grande Fotos por Esaul Orozco

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

AVISO IMPORTANTE Cuidado con los ladrones y estafadores

Se ha reportado un incidente sobre 2 hombres, supuestamente vendedores de aspiradoras, que entraron a un hogar a hacer una demostraciĂłn. Se cree que estaban verficando la casa y/o tratando de robar artĂ­culos del hogar. Los residentes necesitan asegurarse que verifican las credenciales antes de permitir que cualquier persona entre a su casa. Llamen a la policĂ­a si sospechan de dichos sujetos.

Major Cheryl Rose del Depto. de PolicĂ­a

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamĂĄ.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 AĂąos

Tel: 816-361-7268 Ăł 816-678-8149

TĂş puedes hacer progresar tu comunidad en unos 10 minutos.

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarĂĄs a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegarĂĄ en marzo y estarĂĄ disponible en espaĂąol. Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.         


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

“Chavez, you’re out!” “Chávez, ‘tas ponchao’”

By Jorge Ramos

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

E

l presidente venezolano Hugo Chávez puede ser muchas cosas. Pero, eso sí, no es un buen administrador. Resulta increíble que Venezuela, con una gigantesca riqueza petrolera, esté sumida en devaluaciones, apagones, cortes de agua y criminalidad. Por eso, en una reciente manifestación en su contra, se vieron varios carteles que decían: “Los tres ‘strikes’ de Chávez: inseguridad, cortes de luz y agua... Chávez, ‘tas ponchao’”. Efectivamente, luego de más de 10 años al bate, se acabaron los jonrones para Chávez. El socialismo del siglo 21 ha resultado un fiasco que se mide en una moneda devaluada, en los 50 asesinatos que ocurren en promedio cada fin de semana en Caracas, en un creciente número de noches sin electricidad y en duchas de tres minutos. Así explica Chávez su nueva técnica para bañarse sin desperdiciar agua: “Tres minutos he contado yo y no quedo hediendo”. ¿Cómo es posible que un país con una de las reservas petroleras más grandes del mundo viva una crisis como ésta y le falle en lo más básico a sus habitantes? ¿A dónde fue a parar tanto dinero? El escritor mexicano Carlos Fuentes vio venir las consecuencias del despilfarro de Chávez hace cuatro años. En una entrevista con la BBC de Londres, Fuentes dijo en febrero del 2006: “El de Chávez me parece un fenómeno de opereta. Creo que el buen señor desaparecerá pronto porque no tiene fundamento. Va a gastarse el dinero petrolero y luego va a desaparecer”. Fuentes, quien también ha calificado a Chávez como un “payaso continental” y un “Mussolini tropical”, tuvo razón. Él se ha gastado miles de millones de dólares de su reserva petrolera mientras los venezolanos ven deteriorarse su calidad de vida. Pero lo que no está muy claro es que Chávez vaya a desaparecer pronto. El está más aferrado al poder que nunca. Controla la asamblea, la Corte Suprema, el ejército, al Consejo Nacional Electoral y prácticamente todos los medios de comunicación. Parece incapaz de la autocrítica. Y cualquiera de sus colaboradores que se atreva a cuestionar su gobierno o la dirección del país sabe que tiene sus días laborales contados. Basta ver las últimas “renuncias” de su Gabinete. El gobierno se ha convertido en una maquinaria que promueve el culto a la personalidad de su presidente y censura cualquier disidencia. Chávez ni siquiera pudo tolerar a seis canales de cable internacionales que no transmitieron sus últimos discursos y los cerró (incluyendo Radio Caracas Televisión Internacional). Los gobiernos de Estados Unidos, Francia y Chile se quejaron públicamente por esos cierres, pero nada cambió. Él ha abusado de las cadenas. Ha obligado a las televisoras a transmitir más de 2,000 de sus discursos a nivel nacional desde que entró a la presidencia en febrero de 1999. Y tan sólo el año pasado los obligó a transmitir 141 discursos. ¿Se imaginan si Obama pretendiera hacer lo mismo en Estados Unidos? “El presidente Chávez sigue avanzando en su estrategia contra los medios críticos”, me dijo en una entrevista José Miguel Vivanco, Director para el continente americano de Human Rights Watch. “Los que critican son objeto de hostigamiento permanente. La estrategia es cerrarles los espacios y tratarlos como enemigos del país”. Chávez, por primera vez, está perdiendo el apoyo de los que lo llevaron al poder. La crisis económica mundial, a pesar de sus primeros y bravucones comentarios, sí ha afectado fuertemente a Venezuela. Ya no dispone de tanto dinero para regalar a los países miembros de la Alianza Bolivariana y para repartir entre los votantes venezolanos. Y ahora, sin dinero para despilfarrar, Chávez ha resultado ser un pésimo administrador y un mal gobernante. Así de sencillo. Por eso está silenciando a los pocos medios de comunicación que aún se atreven a decir la verdad sobre él y sobre la falta de libertades y esperanza en Venezuela. La prosperidad no surge de lemas. La suma de crisis en Venezuela ha desnudado al aprendiz de emperador. Los estudiantes, que nunca se han dejado impresionar por el autoritarismo de Chávez, lo han dicho mejor que nadie: “Tas ponchao”. Pero la tragedia de Venezuela es que, aún ponchado, Chávez sigue al bate y arremetiendo contra la oposición.

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

V

enezuelan President Hugo Chavez may be many things, but he’s not a good administrator. It’s incredible that Venezuela, a country with vast oil wealth, has sunk into currency devaluations, power outages, water rationing and crime. Because of this, during a recent street protest, you could see posters that read: “Chavez’s three strikes: insecurity, water rationing and power outages ... Chavez, you’re out!” After more than 10 years at bat, Chavez has run out of home runs. His 21st-century socialism has resulted in a fiasco that can be measured by the devalued currency, the 50 murders each weekend in the nation’s capital, the increase in nights without lights and in what’s known as the three-minute shower. C h a v e z describes this new technique of bathing without wasting water: “Three minutes of water is my limit – and still I don’t stink.” How can a country that possesses one of the world’s biggest oil reserves find itself in such a crisis and not be able to provide its citizens with the most basic public services? Where did that money go? Mexican writer Carlos Fuentes saw what was coming in Venezuela with Chavez’s spendthrift government. In a February 2006 interview in London with Britain’s BBC TV network, Fuentes said: “The Chavez phenomenon seems like a comic opera. I think this gentleman will soon disappear because he has no substance. He will squander the oil money and then disappear.” Fuentes, who also has called Chavez a South American “continental clown” and a “tropical Mussolini,” was right. Chavez has spent millions of his oil revenue dollars as Venezuelans have watched their quality of life disappear. What’s not clear is whether Chavez also will disappear soon. He’s holding on to power more tightly than ever. Chavez controls the Assembly, the Supreme Court, the army, the National Electoral Council and almost all the news media. He appears to be incapable of self-criticism. Anyone who dares to question his government or the country’s direction does so at his peril, knowing his professional days are counted. This was clear in the most recent Cabinet “resignations.” The government has become a mere machine for promoting the Chavez cult of personality and censuring any dissent. Chavez was furious when six international cable channels failed to transmit his last speeches, so he closed them down, including Radio Caracas Television Internacional. The United States, France and Chile emitted public condemnations of this, but they had no effect. Chavez has roundly abused the networks, making them transmit more than 2,000 of his speeches nationwide since he took office in February 1999. Last year, he forced them to transmit 141 speeches. Can you imagine President Obama trying this in the United States? “President Chavez is continuing to advance in his strategy against media criticism,” said Jose Miguel Vivanco, the executive director of the Americas division of the international Human Rights Watch, during a recent interview. “Those who criticize him are subjected to constant harassment. The strategy is to close in on them and treat them like enemies of the country.” For the first time, Chavez is losing the support of those who helped him win the presidency. The world economic crisis, despite Chavez’s bluster, has dealt a severe blow to Venezuela. It doesn’t have as much money to give to Bolivarian Alliance nations and to hand out to Venezuelan voters. And now that there’s no money for him to squander, Chavez has turned out to be a bad administrator and a poor leader, as simple as that. That’s why he’s shutting down the few news media that still make efforts to tell the truth about him and describe Venezuela’s disappearing freedom and hope. You cannot create prosperity with slogans. The crises in Venezuela have stripped off the emperor’s clothes. The students, who’ve never been impressed by Chavez’s authoritarianism, say it better that anyone: “Chavez, you’re out!” The tragedy for Venezuela is that, even after three strikes, Chavez is still batting and clobbering the opposition.

E

sta semana, un hombre me llamó con una pregunta que quería compartir con ustedes. Su hijo, quien es residente permanente, tiene 17 años y quiere enlistarse en las fuerzas armadas cuando tenga 18 años. Él también quiere hacerse ciudadano, porque puede tener más oportunidades y el padre quería detalles sobre el proceso. El hijo tendrá que esperar hasta que haya servido en las Fuerzas Armadas por un período de un año y luego puede hacer su solicitud durante su servicio. Si ya fue despedido del servicio, él puede hacer su solicitud dentro de los primeros 6 meses de separación, si ésta fue honorable. Los requisitos para la residencia y presencia física dentro del país, no aplican para estos solicitantes. Ni tiene que pagar tampoco por su solicitud. El ex presidente George W. Bush designó un período de hostilidades que empezó el 11 de septiembre del 2001 y que continúa hasta el presente. Entonces, una persona que sirve en las fuerzas armadas ahora, no tiene que ser residente permanente para solicitar la ciudadanía. De todos modos, me imagino que el solicitante tiene que estar en un estatus legal, ya que nunca he oído que una persona sin papeles pueda alistarse en el servicio militar.

La solicitud puede ser revocada si la persona fue despedido deshonorablemente de las Fuerzas Armadas, antes de haber servido honorablemente por un período de 5 años. Esta provisión aplica a las ciudadanías aprobadas después del 24 de noviembre del 2003. Yo tuve un cliente (marinero) que fue a su entrevista en Filadelfia e inmediatamente después de la entrevista, el oficial le tomó el juramiento y salió del edificio como un ciudadano. Si alguien tiene un hijo o hija interesado en hacerse ciudadano y es soldado, dígale que debe hablar con su oficial superior, porque cada sección de las Fuerzas Armadas tiene una oficina que puede asistir con el proceso. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack. com.


Page 7A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010


Page 8A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Taking health to heart this Valentine’s Day Tomando a pecho la salud en este Día de San Valentín (NewsUSA) – According to the American Heart Association, cardiovascular disease is the No. 1 killer of people in the United States. To help your loved one win the fight against heart disease, choose one of the following Valentine’s Day gift ideas: *Dark chocolate: Some experts say that compounds in dark chocolate (flavonoids) reduce the stickiness of platelets (cytoplasmic bodies found in the blood plasma). This inhibits blood clotting and reduces the danger of coronary artery blockages. *An electric toothbrush: Oral bacteria have been associated with heart disease, according to the American Dental A s s o ciation. Because of this, some dentists suggest using an electric toothbrush for good oral and overall health. *A hearthealthy cookbook: With various recipes, this will give the cook in your life some insight on making dishes that are tasty,

(NewsUSA) – De acuerdo con la Asociación Americana del Corazón, las enfermedades cardiovasculares son el asesino número 1 de las personas en Estados Unidos. Para ayudar a tu amado(a) a ganar la lucha contra las enfermedades cardíacas, elige una de las siguientes ideas para regalar en San Valentín: *Chocolate obscuro: Algunos expertos dicen que los componentes del chocolate obscuro (flavonoides) reducen la adhesión de las plaquetas (cuerpos citoplásmicos encontrados en el plasma sanguíneo). Esto inhibe la coagulación de la sangre y reduce el riesgo de bloqueos de la arteria coronaria. *Un cepillo eléctrico: La bacteria oral ha sido asociada con enfermedades del corazón, segúnn la Asociación Dental Americana. Debido a esto, algunos dentistas sugieren el uso de cepillos eléctricos para una buena higiene bucal y de la salud en general. *Un libro de cocina saludable para el corazón: Con varias recetas, éste brindará al cocinero en su vida alguna comprensión para hacer platillos que sean sabrosos y nutritivos. *Vino rojo: La Asociación Americana del Corazón alega que el vino rojo podría ser asociado con la reducción de mortalidad por enfermedades cardíacas. Los flavonoides y otros componentes encontrados en el vino tinto han mostrado reducir los riesgos de enfermedades del corazón. *Métodos para reducir el estrés: Para ayudar a tu enamorado a liberar el estrés, lo cual se ha mostrado que desencadena una falta de flujo sanguíneo al corazón, compra artículos como un CD con música relajante, un certificado de regalo para un masaje o unas velas aromáticas.

yet nutritious. *Red wine: The American Heart Association claims that red wine may be associated with reduced mortality from heart disease. Flavonoids and other components found in red wine have been shown to reduce heart disease risks. *Stress-reduction methods: To help your valentine relieve stress, which has been shown to trigger a lack of blood flow to the heart, buy items such as a CD with soothing music, a gift certificate for a massage or scented candles.

La temporada de gripe no ha terminado Si usted ya ha sido vacunado contra la gripe H1N1: Gracias. Usted ha ayudado a proteger no sólo su propia salud, sino también la de su familia y el resto de nuestra comunidad. Si no ha recibido la vacuna H1N1 todavía: Por favor hágalo ahora. Muchos expertos de salud dicen que es muy probable que una tercera ola de enfermedades H1N1 pudiera ocurrir en los próximos meses. Ahora es el momento para protegerse a sí mismo.

La vacuna de la gripe H1N1 es:

Segura y efectiva. La vacuna H1N1 fue creada y probada utilizando los mismos procedimientos empleados cada año para la vacuna de la gripe estacional, la cual cuenta con un muy buen historial de seguridad. Con los años, cientos de millones de estadounidenses han recibido vacunas seguras y eficaces contra la gripe estacional. Disponible para todos. La vacuna H1N1 ya no está limitada para ciertos grupos de edades o gente con condiciones de salud de alto riesgo. Cualquier persona puede recibir la vacuna y los departamentos locales de salud pública tienen muchas vacunas disponibles ahora. Gratis o a bajo costo. Las vacunaciones contra H1N1 son ofrecidas gratuitamente por los departamentos locales de salud pública, ya sea durante las horas regulares de la clínica o en la clínicas especiales de vacunación contra gripe. Muchos doctores y farmacias locales también ofrecen la vacuna por una cuota administrativa moderada.

Piense más allá de la H1N1

Reciba la vacuna de la gripe estacional cada año; y mantenga sus demás inmunizaciones al corriente. Las vacunas ayudan a prevenir enfermedades y salvan vidas. El vacunarse también ayuda a proteger a la gente alrededor de usted. A los Departamentos de Salud de la región del área metropolitana de Kansas City les gustaría agradecerle a los muchos proveedores de atención médica y voluntarios que han ayudado a distribuir más de 200,000 dosis de vacuna contra la gripe en los últimos meses. Sus esfuerzos son apreciados sinceramente.

¿Dudas? Contacte a su Departamento de Salud Pública Salud Pública

Previene. Promueve. Protege. www.preparemetrokc.org

Departamento de Salud Condado Cass 300 S. Main St., Harrisonville, MO Teléfono: 816-380-8425 www.casscountyhealth.com Centro de Salud Pública del Condado Clay 800 Haines Dr., Liberty, MO Teléfono: 816-595-4200 www.clayhealth.com Departamento de Salud Independence 515 S. Liberty St., Independence, MO Teléfono: 816-325-7185 H1N1 Info Line: 816-325-6300 www.indepmo.org/health Departamento de Salud Condado Jackson 313 S. Liberty St., Independence, MO Teléfono: 816-404-6415 Flu Hotline: 816-404-6410 www.jacohd.org

Departamento de Salud Condado Johnson 11875 S. Sunset Dr., Suite 300, Olathe, KS Teléfono: 913-894-2525 6000 Lamar, Suite 140, Mission, KS Teléfono: 913-826-1200 Línea Directa de Gripe: 913-826-1263 www.jocoflu.org Departamento de Salud Kansas City, Mo. 2400 Troost Ave., Kansas City, MO Teléfono: 816-513-6008 www.kcmo.org/health Departamento de Salud Condado Lafayette 547 South 13 Highway, Lexington, MO Teléfono: 660-259-4371 www.lafayettecountyhealth.org Departamento de Salud Condado Leavenworth 500 Eisenhower Rd., Suite 101, Leavenworth, KS Teléfono: 913-250-2000 www.leavenworthcounty.org/hd

Departamento de Salud Condado Miami 1201 Lakemary Drive, Paola, KS Teléfono: 913-294-2431 www.miamicountyks.org Departamento de Salud Condado Platte 212 Marshall Rd., Platte City, MO 1201 East St., Parkville, MO Teléfono: 816-858-2412 www.plattecountyhealthdept.com Departamento de Salud Condado Ray 820 E. Lexington St., Richmond, MO Teléfono: 816-776-5413 Departamento de Salud Pública del Gobierno Unificado 619 Ann Ave., Kansas City, KS Teléfono: 913-573-6704 Línea de Información de Gripe: 913-573-6712 www.wycokck.org

Guía de supervivencia para el Día de San Valentín E

l amor está en todas partes: las tiendas decoradas con esplendor rojo y rosa y las camionetas de los floristas provocan embotellamientos de tráfico en las calles. Los profesionales de la mercadotecnia nos hacen creer que el Día de San Valentín (también conocido como Día del Amor y la Amistad) es la única fecha que debe destacarse con sentimientos de admiración y afecto, marcada por el intercambio de costosos regalos. Aunque existen realmente cientos de parejas felices dispuestas a salir a cenar y a esperar ramos de rosas, hay muchas personas que se la pasarán solos, preguntándose si se sentirán tristes o alegres. Pero este día no es sólo para parejas enamoradas, sino para que cada cual exprese sus sentimientos. ¿Estará solo el Día de San Valentín? Pues hay algunas formas de evitar los peligros de las presiones de esta fecha: *Si ha perdido recientemente a su pareja, dedique tiempo a meditar en su dolor y a recordar a esa persona. No es necesario pretender que sea un día triste. Disfrute el apoyo de los demás. *No se defina por el estatus de sus relaciones amorosas. Independientemente de que sea soltero o tenga pareja, esta situación no ilustra quién es realmente. *Reúnase con personas que le amen, como amigos y familiares. Hagan planes para estar juntos ese día. *Si no le agrada estar solo, use este día para imaginar

su camino a una relación amorosa. No tema coordinar una cita con alguien. Hay muchas personas solteras a su alrededor en busca de pareja. *Si acostumbra a cenar fuera, pida que le lleven comida a domicilio para evitar las multitudes de parejas que disfrutan de cena y champán en los restaurantes cercanos. *Deléitese con el hecho de que está ahorrando bastante dinero. Generalmente, los precios de las flores, chocolates, regalos, cenas, etcétera, suben para aprovechar la ocasión del Día de San Valentín. *Si tiene varios amigos o amigas solteras, considere organizar una fiesta. Elabore bebidas y meriendas temáticas y disfruten juntos la noche. Si tal idea le parece demasiado trabajo, reúnanse y vayan a un restaurante divertido que probablemente sea demasiado ruidoso y bullicioso para una cena íntima. *Dedique el día a ofrecer y compartir su talento con otras personas, haciendo tal vez trabajo voluntario o atendiendo a ancianos en un asilo. *Haga una lista de personas que constantemente le hacen reír. Llámelas y hagan arreglos para verse lo antes posible. *Consiéntase con algo agradable. Si ha estado pensando en comprar un nuevo equipo electrónico o un par de zapatos, salga y dese el gusto.

CONSULADO MEXICANO Jornadas sabatinas

El Consulado de México anunció las fechas de las próximas jornadas sabatinas, en que estarán abiertas sus oficinas: • Sábado 20 de febrero • Sábado 27 de marzo • Sábado 17 de abril El horario de atención para esos sábados será de 9 a.m. a 2 p.m. Los interesados deberán llamar al 1-(877)-639-4835 <1-877-MEXITEL> para concertar su cita. El Consulado está ubicado en el 1617 de la avenida Baltimore, en Kansas City, MO 64108.


Subsidio para

GCI receives grant

Page 9A â&#x20AC;˘ DOS MUNDOS â&#x20AC;˘Volume 30 â&#x20AC;˘ Issue 06 â&#x20AC;˘ February 11- February 17, 2010

By Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Martinez

Pictured are (left to right): Alicia. M. and David Chavez, agent, State Farm; Tamara Oâ&#x20AC;&#x2122;Connor, Public Affairs director, State Farm; Lonnie W. Hill, agency field executive, State Farm Insurance Co.; Gilbert Guerrero, GCI and Cris Medina, president & CEO, GCI.

E

l 5 de Feb., los Centros Guadalupe Inc., recibieron un subsidio educativo por $1,000 por parte de State Farm Insurance en el Centro Comunitario Tony Aguirre. El subsidio forma parte del programa Es Para MĂ­, el cual ha ayudado a varias organizaciones y grupos a seguir su labor educativa. SegĂşn un comunicado de prensa de State Farm

Insurance, David ChĂĄvez, agente local de State Farm, alentĂł la participaciĂłn de los Centros Guadalupe Inc. en el programa. Tamara Oâ&#x20AC;&#x2122;Connor, Directora de Asuntos PĂşblicos de State Farm, dijo: â&#x20AC;&#x153;El apoyo de State Farm a estas organizaciones y sus esfuerzos por mantener a los estudiantes en la escuela, refuerza nuestro compromiso ccon la juventudâ&#x20AC;?.

Alta Vista students at the check handing ceremony.

O

n Feb. 5, The Guadalupe Centers Inc., received a $1,000 educational grant from State Farm Insurance at the Tony Aguirre Community Center. The grant was part of the Es Para Mi program, which has helped several organizations and groups to continue their labor of education. According to a press release from State Farm Insurance, David Chavez, local State Farm agent encouraged the participation of the Guadalupe Centers Inc. in the program. Tamara Oâ&#x20AC;&#x2122;Connor, State Farm public affairs director said, â&#x20AC;&#x153;State Farmâ&#x20AC;&#x2122;s support these organizations and their effort to keep students in school reinforces our commitment to young people.â&#x20AC;? The money granted will go to the seniors in Altavista.

ÂżTe importa tu Salud? ÂżEstĂĄs buscando informaciĂłn para vivir mĂĄs saludable? ENTRADA

GRATIS

2 0 1 0

SĂ&#x2C6;CBEPtEF'FC tBQ

+BDL3FBSEPO$FOUFS.JOOFTPUB"WF,BOTBT$JUZ ,BO ESTACIONAMIENTO Activitidades incluyen: t*OGPSNBDJĂ&#x2DC;O &EVDBDJPOBM t$IFRVFPT.Ă?EJDPT t4FNJOBSJPTQBSB HSVQPTQFRVFĂ&#x2014;PT t1SFNJPT t%JWFSTJĂ&#x2DC;OQBSB UPEBMBGBNJMJB t$PNQMFUBNFOUF(3"5*4

MAPA

GRATIS

presentado por:

Jack Readon Center, 520 Minnesota Avenue, Kansas City, KS

Kono Care HISPANIC/LATINO COMPLETE COUNT COMMITTEE

Angelâ&#x20AC;&#x2122;s Touch PHARMACY

T

Para mas infomaciĂłn: 913-287-1480.

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El PeriĂłdico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981


Page 10A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

REGALOS QUE DICEN “SÉ MÍO ”. Aprovecha una dulce oferta para tu pareja.

¡AHORA Y SÓLO HASTA EL LUNES! HP® Mini 110-1046NR netbook

Pequeño, poderoso y asequible. ¡Con nuestra red 3G integrada!

¡NUESTRO PRECIO MÁS BAJO!

2999

$

$129.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Requiere un Plan de Banda Ancha Móvil.

¡NUEVO! Samsung Intensity™ Ingenioso deslizador de mensajería

COMPRA 1 Y LLÉVATE 3 GRATIS

19

$

99

$69.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfonos adicionales: $50 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito por cada teléfono.

LG enV® TOUCH

3G exclusivo de Verizon Wireless Máquina multifuncional para mensajería

COMPRA 1 Y LLÉVATE 1 GRATIS

4999

$

$149.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfono adicional: $100 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $9.99 o más por cada teléfono.

LG enV 3

3G exclusivo de Verizon Wireless Una maravilla para mensajería

COMPRA 1 Y LLÉVATE 1 GRATIS

4999

$

$99.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfono adicional: $50 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $9.99 o más por cada teléfono.

Obtén una de estas fabulosas ofertas

Y ADEMÁS AGREGA LÍNEAS POR

9

$ 99

de acceso mensual por cada línea. Después de las primeras 2 líneas por $69.99 de acceso mensual (aplican cargos de activación, impuestos y otros cargos)*.

Todos los teléfonos requieren nueva activación por 2 años. Hasta agotar existencias.

Las mejores ofertas de servicio móvil comienzan con La Red de Telefonía Móvil Más Grande y Confiable del País. Llama al 1.800.256.4646

Compra en verizonwireless.com/espanol

Visita cualquier tienda de comunicaciones

*Nuestros recargos (incl. cargo de Servicio Universal Federal de 14.1% de cargos por telecomunicaciones interestatales e internacionales [varía trimestralmente], 7¢ cargo normativo y 92¢ cargo administrativo/línea/mes y otros cargos por área) no son impuestos (para detalles, llame al 1-888-684-1888); impuestos gubernamentales y nuestros recargos podrían agregar entre 10%-35% a su factura. Cargo de activación por cada línea: $35 ($25 por líneas secundarias en el Family SharePlan® con acuerdos por 2 años). INFORMACIÓN IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobación de crédito. Hasta $175 de cargo por cancelación prematura por cada línea ($350 para aparatos avanzados), hasta 45¢/min. después de la asignación y cargos adicionales por datos enviados o recibidos. Capacidades del aparato: Aplican cargos y condiciones adicionales. Las ofertas y la cobertura, que varían según el servicio, no están disponibles en todas las áreas. Máximo de 5 líneas en la misma cuenta. Detalles sobre la red y mapas de cobertura en verizonwireless.com/espanol. La tarjeta de débito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Hasta agotar existencias. Pueden aplicar cargos por envío. Todos los nombres de compañías, marcas comerciales, logotipos y derechos de autor que no sean propiedad de Verizon Wireless son propiedad de sus respectivos dueños. © 2010 Verizon Wireless. ADCODE


Section

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11 - February 17, 2010 a revista Variety informó que L los estudios Disney ya preparan la secuela de la exitosa cinta de Encantada,

protagonizada por Amy Adams. Jessi Nelson, guionista de Porque lo digo yo, será quien escriba el argumento de Encantada 2, mientras que Anne Fletcher responsable de La propuesta será quien dirija el filme. Esta casi segura la participacion de Amy Adams como Giselle y no se sabe si Patrick Dempsey y James Marsden volverán a ser los galanes de la segunda entrega.

Disney confirma

Encantada 2

Fa r

a l an du

Draco Imparable

Crónicas Chilangas Por Doña Criti. K

Marcelo Mitnik a invasión latina en Hollywood ha abundado en L cinematógrafos, directores y actores, pero no en quienes sean exclusivamente guionistas. Quizá porque el idioma es una

barrera insuperable. Pero eso no fue un impedimento para Marcelo Mitnik, sudamericano que recibió el premio Sydney Sheldon, del gremio de guionistas de cine.Próximamente coproducirá ‘Living and Leaving L.A.’ con una productora argentina, marcando su debut como director de largometraje. El proyecto es norteamericano y se filmará principalmente en Los Ángeles, aunque el guión sea bilingüe y usen talento y apoyo argentinos en su realización. Mitnik ahora desarrolla dos proyectos en paralelo ligados con estudios de Hollywood—uno de ellos sobre el problema de la inmigración. Él tiene esperanzas de adaptar algunas historias del cine latino al de Hollywood, pero es cauteloso. “Nuestros gustos con casi exclusivamente sobre los personajes, al punto de descuidamos la trama. Y eso es un punto dificil de superar con algunos productores norteamericanos”, concluyó.

aya Home Entertainment nos trae “Crónicas Chilangas”, M un drama de 3 personajes cuyo común denominador es tener una fuerte obsesión. El Jairo (Rodrigo Onstap) es un joven

esquizofrénico que cree en seres extraterrestres y se siente llamado a combatirlos. Por su parte, Claudia (Regina Orozco) es una mujer con sobrepeso y un gran gusto por la pornografía, hecho que le acarrea una serie de conflictos. Finalmente, Juvencio (Patricio Castillo), un viejo maestro jubilado cuya mayor preocupación es el futuro de su hija parapléjica. La cinta está dirigida por Carlos Enderle. Al estarla viendo, me transporté al México que dejé hace una década y me entró un poco de nostalgia y tristeza. El revivir esas historias que tanto escuchábamos—como el autosecuestro de un “niño bien” para sacarle dinero fácilmente a su familia; el desastre de las gaseras en San Juanico que dejó atrás a tanta gente afectada y el batallar diario de las personas por salir adelante—me recordó el por qué decidí emigrar a otro país. . El DVD cuenta con sonido en español y subtítulos en inglés. Su precio sugerido es de $14.98.

raco continua imparable D en ventas con nueva producción discográfica “Amor Vincit

OMmnia”. Por quinta semana consecutiva Draco ocupa el # 1 en ventas en PR y continúa en Top #10 en ventas en el Billboard Latin Pop Album Chart. Actualmente DRACO se encuentra en la cuidad de Los Angeles trabajando en los preparativos de su próxima gira “Vagabundo Por el Mundo” que dara inicio el 12 de marzo en el Coliseo de Puerto Rico.

Juntos en Los Tres Tour lejandro Fernandez, Marco Antonio Solis y Joan Sebastian A anunciaron una gira en conjunto que se llevara a cabo en la primavera. “Los Tres Tour” reunirá a tres de las estrellas más importantes y respetadas de

Luis Fonsi Lleno total

leno total. El Coliseo José Miguel Agrelot de San Juan, L Puerto Rico, recibió con un lleno total al cantautor Luis Fonsi en su cuarta presentación del concierto Palabras del Silencio. La

audiencia, eufórica, ovacionó al intérprete durante toda una velada que transitó con excelencia y emoción por una selección de 20 temas aderezados por bailes, invitados y espectaculares efectos especiales. Exitos como “Tu amor”, “No me doy por vencido”, “Imagíname sin ti”, “Aunque estés con él” arrancaron aplausos de casi veinte mil personas que atestaron el recinto. No podía faltar en la noche la convocatoria para que su público enviara mensajes a la Cruz Roja para recaudar fondos para Haití.

la música latina en uno de los encuentros más grandes de música ranchera de los últimos tiempos. La gira será producida por Live Nation y visitará varias ciudades de los Estados Unidos, dando inicio en el sur de California el próximo 10 de abril en el Honda Center. Las boletas estarán a la venta el viernes 12 de Febrero por www.livenation.com. Cada uno de los artistas de “Los Tres Tour” tiene carrera estelar, por lo que la gira es más que un concierto, es un momento histórico, ya que se convierte en el mayor exponente de música regional mexicana de la historia. Cada concierto es una oportunidad para que los asistentes vean cantar a tres de sus artistas preferidos por separado y así mismo verlos cantar juntos. Los artistas comparten admiración y respeto mutuo, pero esta es la primera vez que los tres han compartido una gira. Fechas: April 10th - Anaheim, April 11th - San Diego, CA , April 17th -San Jose, CA , April 18th - Sacramento, CA, April 24th - Chicago, IL , May 14th - Miami, FL, May 16 - Atlanta, GA , May 28th - Houston, TX , May 30th - Dallas, TX.

Ofertas válidas del 10 al 16 de febrero

Chas Ball

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques Wester Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

FRESCO

Choriso Aútentico $ 99

1

PUERCO ADOBADO CON PIÑA

Carne al Pastor $ 49

2

MARINATED PORK WITH PINEAPPLE

LB

FRESH JICAMA

10-OZ. QUESO FRESCO O PANELA , 15-OZ. CREMA MEXICANA

Cacique Queso o Crema

2

FRESH CONCHAS

$ 29

LB

JUMBO AVOCADOS

MARADOL PAPAYAS

Jicama Fresca

Aguacates Grandes

Papaya Maradol

99 ¢

99¢

69 ¢

LB

LB

Jalapeños Enteros Embasa Detergente Ariel

31 5 $

POR

LATA DE 26 OZ.

$ 99 3 KILOS POLVO

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Pasta La Moderna

31 $

POR

7-OZ., VARIEDADES

Salsa Valentina $ 49

1

34-OZ., VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

La invasión duranguense llega a KC Por Lilia Garcia Jiménez, fotos Gabriel Martínez

esde Chihuahua, llegan los Impostores de Durango D para imponer su ley a Kansas City con sus cuatro producciones discográficas. Conocidos en varios estados de la República Mexicana, ellos se caracterizan por su música y talento. Sus presentaciones en teatros, ferias y bailes, los han hecho colocarse entre los favoritos del público. En exclusiva para Dos Mundos, Jorge Lozano, líder vocal de la banda, nos habla un poco de los Impostores y sus planes. Dos Mundos: ¿Cómo nace el grupo? Impostores de Durango: El grupo nace en 2003 en Chihuahua. A raíz de que la música duranguense comenzó a sonar en el estado, decidimos agruparnos y fuimos el primer grupo duranguense ahí. Empezamos a tocar en eventos privados y masivos y le comenzó a gustar a la gente. DM: ¿Cuántos integrantes son? ID: Empezamos con 8 integrantes pero ahora ya somos 7. José y Ever en el saxofón, Pablo en los teclados, Jorge—que soy yo—como vocalista, Óscar en la batería, Hugo en los teclados y Tomás en la tambora.

DM: Háblame un poco de los discos que tienen. IM: Bueno, pues son 4 discos. El primero se llama “Toma de mí”, el segundo “Sólo por un beso”, el tercero “Para ti” y el cuarto es una recopilación de éxitos. DM: ¿Cuáles son los éxitos que han tenido? IM: Han tocado varios de ellos en la radio en México y aquí; de nuestros temas fuertes tenemos “Sólo por un beso”, “Toma de mí”, “La Guayabita” y “Que me van a hablar de amor”. DM: ¿Cuál es tu favorito? IM: “Toma de mí”, es uno de mis favoritos. DM: ¿Ustedes componen sus temas? IM: Así es, yo tengo composiciones mías y mis temas están en los discos. Tengo la canción “No pares de bailar”, una cumbia que se llama “No te voy a rogar”, “El amor que soñé” y el último sencillo “Siempre a tu lado”. DM: ¿Con quién han tenido la oportunidad de compartir el escenario? IM: Uno de ellos es Omar Chaparro, pues grabó una de mis canciones. DM: Si tuvieras la oportunidad de participar en un dueto con alguien, ¿Con quién lo harías? IM: Me gustaría un dueto con algún artista pop o grupero. page 8B >


Artes Mágicas

El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Febrero 11,- Febrero 17, 2010,

ARIES. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dicen que un ciclo se cierra, pero mantienes tu camino cuando reconoces que Dios está en todo y te das cuenta que también un nuevo ciclo se inicia.

TAURO. La Torre en el futuro cercano te advierte que evites abusos. Una situación difícil puede hacerte sentir atrapado, pero la gracia de Dios te libera de toda limitación. Eres bendecido por Él.

GEMINIS.El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que hay mucho amor en tu corazón. Actúas con la sabiduría de Dios para que todo en tu ambiente refleje ese amor y traiga bendiciones.

CANCER.La Templanza en el futuro cercano dice que buscas equilibrar tus sentimientos y tu vida. Te perdonas a ti y a los demás y esto te libera de presiones. Centras tus pensamientos en la oración.

LEO.La Carroza en el futuro cercano dice que tomas tu destino en tus manos. En los momentos que más necesitas consuelo recuerdas que tienes opciones cuando pides a Dios que te ayude.

VIRGO.El Nueve de Oros en el futuro cercano dice que estableces una meta y con disciplina luchas por alcanzarla. Al permitir que la paz de Dios se apodere de tu corazón y mente, produces resultados.

LIBRA. . El Mundo en el futuro cercano dice que el único modo de tener un buen amigo es ser tú mismo un buen amigo. En otros palabras: lo que siembras es lo que cosechas. Siembra hoy amor.

PISCIS.

El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que tienes una batalla que librar y puedes triunfar cuando afirmas que la ayuda de Dios está disponible y que toda oración es contestada.

SAGITARIO El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que es bueno cuidar el dinero, pero no es bueno escatimarlo en necesidades básicas. Si algo hace falta, pide ayuda a Dios. Él proveerá.

ESCORPION.El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que estás listo para aprovechar oportunidades. Libérate de toda atadura, real o imaginaria y deja que sea Dios quien haga justicia y guíe tus pasos.

CAPRICORNIO La Fuerza en el futuro cercano dice que eres una creación única y sagrada de Dios. Él te da fuerza interna para enfrentar aún los más grandes retos. Él debe ser tu guía e inspiración.

ACUARIO La Luna en el futuro cercano dice que al eliminar los pensamientos negativos de tu mente es como si limpiaras una ventana porque empiezas a dejar entrar la luz de Dios a tu vida.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

PISCIS (Feb. 20-Mar. 20) PERSONALIDAD: Son hospitalarios, intuitivos, románticos, sacrificados por los que aman, reservados, buenos amigos, siempre dispuestos a ayudar, idealistas, soñadores, imaginativos, confiados e ingenuos. El pez que los representa fue usado por los primeros cristianos, como símbolo de paz, perdón, conciliación, unidad y amor a los demás. Piscis está representado por 2 peces que van en distinta dirección, pero unidos por la cola o dos gemelos que miran para distinto lado. Así son los piscianos piensan en sus problemas, saben lo que deben hacer, pero lo hacen al revés. La mayoría de las veces los convencen otros y como son inestables, inscontantes y les afecta lo que piensan los demás, cambian de un momento a otro lo que ya habían decidido hacer. Analicen bien a su pareja y a los amigos y familia que tienen cerca. Vean qué clase de vida llevan, qué éxito han tenido y cómo es su comportamiento o moral antes de aceptar opiniones que afecten su vida; ya que su destino, al dejarse convencer por la opinión de ellos, puede cambiar su suerte para bien o para mal. Siempre es mejor dejarse llevar por lo que uno mismo ha pensado y decidido. Cuando su ascendente es en un signo tierra (Tauro, Virgo, Capricornio) son diferentes, se vuelven más seguros, decididos, controlan sus sentimientos—ya no pasan de la risa al llanto o de la tristeza a la alegria en un momento—y se deprimen menos, lo cual es normal en la mayoria de los piscianos. PAREJAS COMPATIBLES: Signos de agua: (Cáncer, Piscis, Escorpión) al igual que ustedes, son personas hogareñas, sentimentales, románticas que les darán el amor que desean. Signos de tierra: (Virgo, Tauro, Capricornio) les brindarán la seguridad que necesitan y se

complementan. Signos de fuego: (Leo, Sagitario, Aries) se atraen sexualmente pero al vivir juntos no se llevarían pues son completamente diferentes. Tendrían que hacer un gran esfuerzo para que esta relación funcione. Signos de aire: (Acuario, Libra, Géminis) buenos amigos y divertidos. El deseo de Piscis de compartirlo todo con el ser amado, su forma posesiva y romántica no es parecida a los signos de aire; ellos desean amigas- novias sin mucho compromiso, libertad y son inestables en sus sentimientos. ORACIÓN POSITIVA PARA REPETIR: “Me amo y acepto, controlo mis sentimientos y ansiedad. Pienso y decido lo mejor para mí. Yo sé lo que quiero y lo voy a lograr”. Repetirla todos los días al levantarse frente al espejo. Es necesario que la digan en voz alta y con fe y convicción de que Dios y los ángeles están protegiéndolos. CONSEJO: Leer, estudiar lo referente a control mental, Metáfisica y libros de autoayuda, para adquirir conocimiento de sí mismos, autovalorarse, ser más positivos y dominar su ansiedad por controlar a su pareja. El amor eterno y verdadero sólo es el de Dios hacia nosotros. Sean positivos pase lo que pase. Recuerden que todos pasamos pruebas y los resultados dependen de ustedes. Todo es temporal, siempre que llueve para y sale el sol. Sean independientes, trabajen, controlen su dinero, estudien y lean. El conocimiento da poder. Logren sus sueños, siendo constantes en lo que les gustaría tener.

¡Con voluntad, energia y Fe todo se consigue! Prof. Leonora Llame para una cita: limpias, amuletos, cartas, desamarres.

(816) 612-5603.


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Maria Marin column

Set a good example for your children

Sé buen ejemplo para tus hijos By Maria Marin

A

doro recibir cartas de lectores. Algunas son felicitándome y otras me hacen reflexionar. Recién recibí una carta de Felipe Lucero, de Arizona en respuesta a la columna “Ten paciencia con tu siembra”, mientras leía sus comentarios me repetía: “¿Cómo es posible que pasé por alto su punto de vista?”. ¡Casi no duermo esa noche! Esa columna narraba la historia de una amiga que pensaba que todos los buenos consejos que le daba a su hija “entraban por un oído y salían por el otro”; pero cuando la chica se graduó con honores de la universidad comprendió que sus sermones y esfuerzos no habían sido en vano. Comparé a la niña con una especie de bambú chino que no florece hasta el quinto año, después de sembrarlo. Precisamente, cuando estás a punto de renunciar a la siembra, este bambú crece repentinamente y alcanza una altura impresionante. Le dije a mi amiga que su hija era una “niña bambú”. Felipe apuntó que el impacto de nuestro ejemplo en los hijos aplica no solamente en los aspectos positivos, sino también en los negativos. El padre de tres me confesó que suele ser muy impaciente con sus varones y que ciertas de sus actitudes ya se reflejan en ellos. “Cuando mi hijo mayor era bebé, me seguía cuando yo arreglaba cosas en la casa, pero yo no quería que estuviera a mi lado por temor a que fuera a romper algo. Hoy veo que fue un gran error. El niño hace lo mismo con su hermanito, no lo deja que se le acerque, es muy egoísta, tal como yo lo fui con él. Eso hace que me odie a mí mismo”, me contó Felipe, quien me recordó que si pensamos que las cosas buenas que queremos inculcar germinarán en nuestros hijos, tenemos que tener presente que también las malas lo harán. Moraleja: si eres rápido para enfurecerte, notarás que tus hijos resuelven los problemas a gritos y portazos. Si eres irresponsable con tus finanzas, verás que tus hijos no serán buenos administrando su dinero; y si eres impuntual, ellos serán desconsiderados con los demás. Mira a tus hijos como una “versión mejorada” de ti. Controla esas cualidades tuyas que no te enorgullecen e incúlcales conductas que lograrán que sea amado y admirado por los demás. Exprésales tu amor sin vergüenza con acciones y palabras, para que estén en contacto con sus sentimientos. Demuéstrales honestidad en cada uno de tus tratos, para que sean transparentes. Y, sobre todo, trátalos con respeto para que entiendan lo que deben esperar en cada relación que sostengan. Sé ejemplo de lo que deseas ver en tus hijos. Así como lo malo se pega, ¡lo bueno también se pega! María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Para más consejos visita www.MariaMarin.com.

Lulac

Continued from Page 1A

González; Luís Miguel Martínez, hijo de Gregory y Bridget Martínez; y Hudson Scott Ramírez, hijo de Brooke Grunewald Ramírez, y Jesse Scott y Eulalia Ramírez. Los ganadores serán determinados mediante votos. A cada persona que asista al baile, se le permitirá un voto para Little Miss LULAC y otro para Little Master LULAC. El costo de admisión al baile es de $8 por adelantado para adultos o $9 en la puerta. El costo del boleto para personas mayores (de 60 y mayores) y niños menores de 12 es $5. Para más información sobre el baile, llame al (785)-234-5809.

I

love getting letters from readers. Some write to tell me they enjoy the column. Others make me think. I got a letter from Felipe Lucero from Arizona, in response to my “Patience is a virtue” column. As I read it, I kept thinking, “Why didn’t I think of this myself?” I hardly slept that night! That column was about a friend of mine who thought all the good advice she had given her daughter “went in one ear and out the other,” but when she graduated with honors from college, my friend realized all her lectures and efforts hadn’t been in vain. I c o m p a re d the girl to a kind of Chinese bamboo, which doesn’t begin to grow until five years after its seeds are planted. Just when you’re about to give up on it, that bamboo suddenly sprouts. I told my friend she had a “bamboo girl.” Felipe pointed out that, while we can set a positive example for our children, we also can set a negative one. The father of three admitted he can be impatient with his sons and can see them modeling some of his behaviors. “When my oldest son was just a baby, he would follow me around as I fixed things around the house, but I didn’t want him near me because I was afraid he’d break something. Now, I see what a big mistake that was. He does the same thing with his little brother. He doesn’t let him approach him. He’s very selfish, just like I was with him. That just makes me hate myself,” Felipe said, reminding me that if we want to instill goodness in our children, we have to be aware that the badness we might show them will take root, too. The moral is, if you can’t control your temper, then your children will resort to yelling and slamming doors to resolve their conflicts. If you’re irresponsible with your finances, then your children won’t manage their money well either. If you’re always arriving late, then your children will be inconsiderate, too. Think of your children as a “new and improved” version of yourself. Try to control those qualities that you’re not proud of and nurture behaviors that will win them others’ love and admiration. Express your love for them freely in words and in actions, so they’ll be in touch with their feelings. Always be honest in all your dealings with others, so they’ll learn to be the same way. Most important of all, treat them with respect, so they’ll know how they should be treated in every relationship they have. Be a living example of how you want your children to be. Bad examples stick, but good ones do, too!

and Teresa Aguirre; and Makayla Lenai Tetuan, daughter of Isaiah and Sara Tetuan. The Little Master LULAC candidates are Joan’e Xavior Hallford, son of Robert Hallford and Christina Gonzalez; Luis Miguel Martinez, son of Gregory and Bridget Martinez; and Hudson Scott Ramirez, son of Brooke Grunewald Ramirez, Jesse Scott and Eulalia Ramirez. The winners will be determined by voting. Each person attending the dance will be allowed one vote for Little Miss LULAC and one vote for Little Master LULAC. Admission to the dance is $8 in advance for adults or $9 at the door. Admission for senior adults (ages 60 and older) and children under 12 is $5. For more information about the dance, call (785) 234-5809.

Crucigrama Horizontal

1. WHILE 9. TO ENDORSE 10. CHEAP, NICKEL-ANDDIME, DIRT-CHEAP, TWO-BIT, TINPOT, INEXPENSIVE. 11. NET 12. FEATURE 13. BANK. 15. RAY, SHAFT OF LIGHT 19. SENTENCE 20. MODESTY 22. TO LOCK, TO JAM, TO INTERLOCK 24. ALAS. 25. LAZY (A PERSON); LOOSE (A THING) 28. INTESTINE, GUT 29. BIRD, FOWL. 30. DAWN

Vertical

2. HOE. 3. GOOSE 4. BEAM. 5. TO SMELL 6. BEHIND, AFTER. 7. FORUM 8. EAR 13. BAR, SN ACKBAR,COCKTAIL-BAR. 14. BUTTONHOLE 15. ROPE (IN MEXICO) 16. TO HAVE A LOOK 17. FLUTE 18. FLEET 19. FLANK 21. SAYING, PROVERB 23. YESTERDAY. 26. POT 27. OPIUM

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Sopa de letras La Visión

Buscar desde “TU” hasta “COLECTIVO”: “TU VISIÓN SERÁ CLARA SOLAMENTE CUANDO MIRES EN TU CORAZÓN. QUIEN MIRA AFUERA, SUEÑA. QUIEN MIRA ADENTRO, DESPIERTA”. CARL JUNG, PSICOANALISTA SUIZO CREADOR DEL CONCEPTO DEL INCONSCIENTE COLECTIVO. (1875-1961) Soluciones en la página 5A

Health

Continued from Page 1A

La exposición gratuita incluirá talleres y exámenres. Más de 25 profesionales de asistencia médica proveerán información sobre varios asuntos de salud—que incluyen: SIDA, cáncer de seno, virus H1N1, diabetes, control de peso y cuidados del corazón. “Es importante que pongamos la información al alcance de todo el mundo; y también es vital ofrecer esta información en un evento social, donde la gente no se sienta intimidada”, señaló. Para Reyes, la feria es otra forma de brindar a los lectores y radioescuchas del Grupo Reyes Media, una oportunidad única e importante para que aprendan más sobre el cuidado de la salud. “Estamos emocionados de reunir a organizaciones de salud para ayudar a nuestra comunidad, dejando a ellos (los latinos) que conozcan los servicios que proveen y educándolos ya sea sobre programas existentes o quizá nuevos programas que se están lanzando o haciendo disponibles”, informó Diana Raymer, Directora de Ventas del Grupo Reyes Media. El Hospital de la Universidad de Kansas, Kono Care, Sunflower Dental Care, la Coalición de Mujeres Hispanas contra el Cáncer y el Centro Mattie Rhodes están entre las organizaciones que asistirán al evento. Para más información sobre la Feria de Salud 2010, llame al (913) 287-1480 ó al (816) 221-4747.

Media Group. The free expo will include workshops and screenings. More than 25 healthcare professionals will provide information on various health issues, including AIDS, breast cancer, the H1N1 virus, diabetes, weight management and heart care. “It is important that we make information accessible to everybody – and also it is important to offer this information in an outgoing event, where people don’t feel intimidated,” Reyes said. For Reyes, the fair is another way to give Reyes Media Group readers and listeners a unique, important opportunity to learn more about healthcare. “We are excited to bring health organizations together to help reach out to our community, letting them (Latinos) know about their services they provide and educating them on either existing programs or perhaps new programs that are launched or becoming available,” said Diana Raymer, Reyes Media Group sales director. The University of Kansas Hospital, Kono Care, Sunflower Dental Care, the Hispanic Coalition of Women Against Cancer and the Mattie Rhodes Center are among the organizations that will attend the event. For more information about Health Fair 2010, call (913) 287-1480 or (816) 221-4747.


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

INDEX- INDICE Invitation to Bid Public Notice Apartment Guide House for Rent Real Estate Help Wanted Misc. Mi Negocito Education Medicina English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

5B 6B 6B 6B 6B 6B 6B 6B 5B 5B 6B 6B 5B

INVITATION TO BID 01

INVITATION TO BID

EDUCATION 02

BID #2010-10 THE KCMO POLICE DEPT

is accepting sealed bids for Ford Parts & Accessories. Bid Opens 2-24-2010 at 2 p.m. CONTACT TRINA CANADY @816-234-5377.

DIRECTOR OF MASTER GRID For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

INVITATION TO BID

INVITATION FOR BID HUD ACTIVITY 327 WATER HEATER REPLACEMENT The Housing Authority of the City of Lee’s Summit will accept sealed bids from qualified persons or firms interested in providing the following: RESIDENTIAL GAS WATER HEATERS COPIES OF BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED BY CONTACTING THE LEE’S SUMMIT HOUSING AUTHORITY PHONE: 816-524-1100 FAX: 816-5241878 OFFICE HOURS MONDAY-FRIDAY 8:30 AM-4:30 PM BIDS MUST BE RECEIVED BY 10:30 AM LOCAL TIME ON MARCH 5,2010 AT WHICH TIME SAID BIDS WILL BE PUBLICALLY OPENED AND READ ALOUD The cutoff date for any question for this IFB is February 23, 2010 at Noon, ST. Please mark your envelope “Sealed Bid HUD 327” and return three (3) copies to: Lee’s Summit Housing Authority Attention: Darrin J. Taylor, Executive Director 111 SE Grand Avenue Lee’s Summit, MO 64063

SBA/MBE/WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is accepting SB/SWB/SDB/ SSDVB/SVD/HUB ZONE subcontractor bids for Earthwork, Asphalt Paving & Landscaping for the Building 465 Renovation at Fort Leavenworth, KS. The bid date and time is Friday, February 26, at 2 p.m. Documents are available for viewing by downloading MySmartPlans at https://mysmartplans.com/rg/jedunn/building465/: or by contacting Marathon Reprographics at 816-221-7881. Questions are to be directed to Darian Reams @ 816-283-9080.

DO YOU NEED TO HIRE SOMEONE? CALL US AND PLACE A HELP WANTED AD!

MEDICINE

MEDICINE

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD

6345 LONG SHAWNEE, KS

1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

03

AUTO- VENTA 00

City of Roeland Park – ADMINISTRATIVE ASSISTANT INVITATION TO BID PROJECT # 10-05-06 The Housing Authority of Kansas City, Kansas invites bids for Parking Lot Improvements, Development K1-6, “Douglas Heights”, 1742 S. 40th Street, Kansas City, KS 66106, to be received in the Administration Building of the Housing Authority at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas not later than 2:00 p.m., February 24th, 2010 at which time the bids submitted in accordance with the bid documents will be opened and read aloud. Bids received after the specified time will be returned unopened to the sender. Bids shall be in a sealed envelope, which shall be clearly labeled with the words: “Bid Documents” “Parking Lot Improvements, Development K1-6, Douglas Heights” Project # 10-05-06 Name of Bidder Date and Time of Bid Opening. The Housing Authority of Kansas City, Kansas reserves the right to reject any or all bids or to waive any informality in the biddings. The Authority reserves the right to request additional information form any bidder. A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m., February 17th, 2010, at the project site in the Community Room, located at 1742 S. 40th Street, Kansas City, KS 66106. Work includes paving repairs, curb and gutter replacement, sidewalk removal and replacement, parking lot sealer, markings, signage and other work indicated on the drawings. Various requirements of the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) including Instructions to Bidders and General Conditions for Public Housing Programs shall apply to this invitation. A bid bond in the amount of 5% is required. 100% Performance and labor and material payment guarantees will be required as outlined in the instructions to bidders. A Copy of Contractor’s License from the Unified Government of Kansas City/Wyandotte County will be required, as well as an executed HUD Form 5369A (Representations, Certifications, and Other Statements of Bidders, Public and Indian Housing Programs). The requirements for bidding and the requirements of the work are detailed in the bidding and construction documents. These documents are available from the architect upon payment of a $50 deposit, refundable upon return of documents within 7 days of receipt of bids. To secure documents or to make inquiries regarding the requirements of bidding and/or construction contact the architect, Archetype Design Group, Inc., 8010 State Line Rd. #150, Leawood, Kansas 66208, 913.341.2356 Attn. Mike Pollard Plans are also available in the local plan rooms of Construction Market Data and FW Dodge.

HELP WANTED

Roeland Park, KS is accepting applications for a full time Administrative Assistant at City Hall. Submit resumes/application to Debra Mootz, City Clerk at city of Roeland Park, 4600 W/ 51 Street, Roeland Park KS 66205. More information regarding the position is available at www.roelandpark.net or by calling 913722-2600. Applications will be accepted until February 23, 2010, 5 p.m. EOE

Harvest of Hope Leadership Academy at KU is seeking summer Instructors in the fields of Mathematics, Science, Civics, Language Arts, and Technology. Instructors will teach half-time for the duration of the 3-week academy, which serves the children of Kansas migrant workers. Req: Bachelor’s and subject knowledge. Deadline: 3/8/2010. To apply, go to https:jobs. ku.edu and reference position # 00206684. EO/AA employer

The Harvest of Hope Leadership Academy at KU is seeking a Residence Hall Director and 6 Residence Assistants for their 3-week summer academy, which serves the children of Kansas migrant workers. Req: 90+ undergrad. hours by the end of the Spring 2010 semester. Bilingual (Spanish/English) a plus. Deadline 3/8/10. To apply, go to: https://jobs.ku.edu and reference position # 00206685. EO/AA employer.

HELP WANTED

04

DRIVERS: Teams needed to run preloaded, drop/hook scheduled lane freight avg. 5100-6200 mi/wk & get home weekly with Werner Enterprises 1-888-567-3102.

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard,

00

DRIVERS: CDL-A Intermodal exp. preferred. Local hourly positions/full time. Benefits 866-374-8487 05

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

06

OWNER OPERATORS to start and end each day at our Kansas City Location. Need 6 to start 1-31-10. Good Rates Mary: 800-756-7433

CALL (816) 221- 4747. 00

$$$ GANE HASTA $50,000!-$$$ CON 20 PUNTOS DE VENTA! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

HELP WANTED

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMÉRICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL ÁREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLÉS Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR CUSTOMER REPRESENTATIVES (EOEEQUAL SERVICE OPPORTUNITY EMPLOYER)

CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED 07

The Family Conservancy has the following positions available at the KCKS location. Bilingual written/oral Spanish prfrd for all positions.

Staff Accountant – 3 yrs. Accounting exp. req’d. BS Accounting prfrd. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minnesota Avenue, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE

00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

NO SE PIERDA EL REGRESO de la PROFESORA LEONORA EN FEBRERO POR LA GRANDE 1340 AM!

CALL NOW!

(2) TELLER SUPERVISORS: These positions will assist with managing the teller staff. We are looking for at least two plus years of Lead Teller or Teller Supervisory experience. Bilingual Spanish Skills Preferred. Full Time Roving Universal Banker: This position will “float” where needed. We are looking for previous/current bank teller and/or personal banking experience. This person will assist customers behind the teller line and help customers in the lobby (i.e.-opening up new accounts, cd’s, IRA’s, etc.). Bilingual Spanish Skills Preferred.

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

OPORTUNIDAD 08

TRABAJE DESDE CASA OPORTUNIDAD DE TRABAJO ONLINE ¡Sea su propio jefe! ¡Establezca su propio horario ! Viva sus sueños puedes ganar hasta $500 $5000 o aún más $ 10,000 al mes vísita a www.oportunidaddenegociosonline.com/ivonnea o al htpp://prevenirconnutricion.com/ivonnea

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

Early Head Start Mental Health Consultant – MSW and 3 yrs. exp. working w/ young children and their families req’d. Child & Family Development Spec. – BA/BS in Early Childhood or related field, may be substituted w/ 5 yrs direct service in Early Ed req’d. MA prefrd.

LIBRERIA

(3) FULL TIME ROVING TELLERS: These positions will be “floating” to different branches where ever there is a need (i.e.-someone is on vacation or leave). These persons must have reliable transportation. We are looking for a minimum 3 months of cash handling and excellent customer service skills. Bilingual Spanish Skills Preferred.

U-PICK -IT TO POST A CLASSIFIED

Drivers:OTR Great pay/benefits. Mostly D&H. Paid Vac. CDLA 2yrs exp. Koch: 888-219-3467 00

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

The Kansas Enrichment Network at the University of Kansas seeks a PROGRAM ASSISTANT, to develop a quality standards system for school-age youth providers. REQ: Master’s Degree and 2+ yrs exp. extensive writing with attention to detail; 2+ yrs delivering presentations to audiences with diverse needs & interests: 2+ years managing multiple concurrent tasks; Exemplary written communication skills as evidenced by application materials. SALARY: Mid-$40,000s. REVIEW BEGINS: 2/19/2010. Apply online at: https://jobs.ku.edu, and reference position # 00208050. EO/AA Employer.

VAN CHRYSLER BLUE 5 PUERTAS RADIO CD Y CASSETTE AC Y CALEFACCION VIDRIOS ELECTRICOS MUY BIEN TODO (816) 612- 5603.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES?

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

CUARTO EN RENTA 00

SE RENTA UNA RECÁMARA en Overland Park entre Antioch y Metcalf. Para más información Laura (913) 787- 0723. ¡Se busca persona responsable!

CASA EN RENTA

09

CASA DE RENTA 109 S. Willow Ave Sugar Creek, MO 64053 2 Recamaras, 1 cuarto extra, 1.5Banos, Sala, Comedor, garage. Buena area. Renta $650. Deposito Negociable 1-866-624-6178 10

SE RENTA CASA EN KCK $475 más mitad de los biles. Duplex, 2 recámaras, a/c, calefacción. (913) 233- 6377.

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS

APARTMENTS

Se rentan aptartamentos 15212 Bellaire Grandview. 1 cuarto, cocina, baño, sala. $325.00 por mes, $200.00 déposito. Informes (913) 948- 3524.

\\\

TERRACE POINTE

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062 ¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

00

Large $385.00 per month and Small studios $335.00 per month for rent, please call English (816) 365- 5600

641 S. 71. ST TERRACE KANSAS CITY, KS

913.334.5060 LISTA ABIERTA DE VIVIENDAS ECONOMICAS DE SECCION 8. DEPARTAMENTOS DE 1,2,3 & 4 RECAMARAS. SOLICITUDES SERAN ACEPTADAS LUNES A JUEVES 9 A.M. A 4 P.M.

00

1222 EWING Apartamento: 1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no animales. (816) 719-5136

WINDSONG APARTMENTS

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO 64114

00

(816) 942- 5997. DEBBIE (ENGLISH) (714) 747- 1606. FERNANDO (SPANISH)

MOVE IN SPECIAL

PUBLIC NOTICE

1 BED. 1 BAT: 750 SQFT- $550 2 BED. 2 BATH: 1050 SQFT.- $650 3 BED. 2 BATH: 1350 SQFT.- $750 TOWNHOUSE: 2100 SQFT. $900

FOR MORE INFO CALL (816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH.

12

MOVE IN SPECIAL, FIRST MONTH DEPOSIT ONLY 2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac, basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00. 913-334-7052. No speak Spanish.

HOURS: MON-FRI: 9 A.M.- 5:30 P.M. SATURDAY: 10 A.M.- 2 P.M. SUNDAY.: APPT.

CASA EN RENTA

CASA EN RENTA 13

14

RENTO CASA incluye dos recámaras, 2 baños completos, basement, cocina, sala, lavadora y secadora y garage. $600. Cerca del hospital KU (913) 207-8751

CASAS DE RENTA 2,3 y 4 recámaras en Northeast KCMO. Cerca del applemarket. (816) 507 5304.

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

ABOGADOS

LLAMENOS AL 913.782.6149

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

FOUNTAIN RIDGE 515 S. CLAIRBONE

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS DISPONIBLES

PUBLIC NOTICE

*LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

SEALED BIDS FOR #6651 STUDENT LOUNGE FURNITURE

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606. HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM on February 24, 2010. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer.

Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

MI NEGOCITO

ASOCIACION PERUANA DE KANSAS CITY 1110 WEST VIRGINIA LANE APT. 20 OLATHE KS 66061 WWW.KANSASCITYPERU.COM COMUNICADO A LA COLONIA PERUANA Y AMIGOS VOTACION GENERAL- DIRECTIVA 2010 13 FEBRERO 2010 COMMUNITY CENTER LENEXA 13420 OAK ST. KANSAS 3:00 A 7:00 P.M. INFORMES AL TELEFONO (913) 602- 6405.

MI NEGOCITO

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

MBE/WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting subcontractor/supplier bid proposals for the Blue Springs South High School Concrete Package Rebid, Blue Springs, MO, which includes only the concrete scope of work. Proposals for this project must be submitted to the Blue Springs South Office located at 1200 SE Adams Dairy Parkway, Blue Springs MO 64014 by February 26, 2010, at 3:00 p.m. Bid documents are available for review in the J.E. Dunn Construction Company plan room. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Jeremy Baum, J.E. Dunn Construction Company, 1001 Locust St., Kansas City, MO 64106, (816) 426- 8169. EOE.

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116

*ALBERCA *ELECTRICOS

CHARTER HOUSE

MECANICA

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

OLATHE, KS.

18

15

CLASES DE INGLES

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

$200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE

CASAS DE RENTA 2 Y 3 RECÁMARAS EN EL ÁREA DE KANSAS Y DEPARTAMENTOS DE 1 RECÁMARA EN OVERLAND PARK. (913) 904- 6180. (562) 230- 4199.

PALESTINE COMMONS PROJECT 34TH ST. & PROSPECT / MONTGALL KANSAS CITY, MO Regarding Palestine Commons, a proposed senior housing project located south of 34th St. between Prospect and Montgall, the City of Kansas City, Missouri invites the public to read and submit comments on an “Analysis of Brownfield Cleanup Alternatives” (ABCA). The ABCA summarizes environmental site conditions and compares several cleanup alternatives for the proposed development. The ABCA, environmental investigation reports and other relevant documents are available for public review in the Reference Department of the Southeast Branch of the Kansas City Public Library, 6242 Swope Parkway, Kansas City, MO, phone: 816.701.3484, and on-line at ftp://ftp.kcmo.org/outgoing/CD/ abracker. Comments will be received for 31 days beginning Friday, February 12, 2010 and ending Monday, March 15, 2010. Responses will be provided for all comments received within the comment period. The public is also invited to attend a meeting concerning the ABCA on Wednesday, February 24, at 2:30 p.m. in the Missouri Dept. of Conservation Discovery Center, 4750 Troost Ave. in Kansas City, MO. The cleanup of the Palestine Commons site may be funded, in part or in whole, by a grant awarded from the U.S. Environmental Protection Agency (EPA). EPA grants money to clean up contaminated properties, known as “Brownfields,” to protect human health and the environment, remove blight and contamination, and help retain and create jobs for the community. The public is invited to provide feedback on, and participate in, the selection of an appropriate cleanup alternative. For more information, please contact Andrew Bracker, Brownfields Coordinator, at 816-513-3002 or by e-mail at andrew_bracker@ kcmo.org.

CAJA ANGOSTA Y LARGA para troca GRATIS Llamar al 816-877-6975

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPATAMENTOS 00

DEPARTAMENTOS 17

ROSALES

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5 Cerrado los Domingos

PUBLIC NOTICE

00

DEPARTAMENTOS 16

PUBLIC NOTICE

CAMPER GRATIS

APARTMENTS

11

•Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 516- 3226 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com

CLEANING

DOGS FOR SALE 00

00

BASSET HOUNDS Puppies for Sale 6 weeks (913) 238-4259 (913) 238-6143

SE LIMPIAN CASAS PARA PRESUPUESTOS LLAME 913-424-0617

DRIVERS WANTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay & Awesome Benefits! Home Weekends. CDL-A w/Hazmat. Rick 800998-5005. 4434 Gardner Ave, KCK. 00

LICENSED ESTHETICIAN STATE OF KANSAS FOR FAST GROWING AESTHETIC PLASTIC SURGERY OFFICE IN OVERLAND PARK PAY: Commission Seeking a bilingual, Spanish/English, Kansas licensed Esthetician to provide skin care services and laser hair removal to clientele of Aesthetic Plastic Surgery Office. Esthetician must be able to maintain a professional appearance and provide services in a confidential manner. Applicants may send resume to: Renue Aesthetic Surgery (www. renueaestheticsurgery.com) 6300 W 143rd Street Suite 210 Overland Park, KS 66223 Or contact: Diana RN, BSN/Office Manager (913) 685-1108

APARTMENTS 19

MAINTENANCE MAN NEEDED FOR APARTMENT COMPLEX. 1~2 years experience, can speak both English and Spanish Need to stay on site at night (Apartment included in salary) Will pay $12.00 per hour before tax, need to work from Monday to Saturday Send your resume to ridgefountain@yahoo.com Or call 714-742-0678 ask for schedule an interview. SE NECESITA PERSONA DE MANTENIMIENTO PARA COMPLEJO DE DEPARTAMENTOS. 1-2 años de experiencia que hable Ingles y Español Se requiere pasar la noche en el lugar. (Departamento incluído en el salario) Se paga a $12.00 la hora antes de impuestos,. Horario de trabajo es de Lunes a Sábado. Envie su curriculum a ridgefountain@yahoo.com o llame al 714-742-0678 y agende una entrevista.

Para anunciar sus productos, artículos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.


Love Continued from Page 1A

He’d noticed her despite the crowd. perduró un rato y lo forzó a acercarse a Barreto “I asked her to dance, and that’s how we got cuando, increíblemente, ella apareció en el mismo salón de baile de Kansas City esa noche. Él la notó a pesar de started,” Medina said. la multitud. Kissed by “La invité fate, the pair a bailar y así celebrated fue como their 60th empezamos”, wedding annii n f o r m ó versary in Medina. November. It Tocados por was a low-key el destino, la affair, overpareja celebró shadowed by su 60avo. an even more aniversario momentous de bodas en cause for noviembre. Fue rejoicing. una celebración Manuel had sencilla, just successopacada por fully come una causa de through regocijo aún más open-heart trascendental. surgery. Manuel apenas había salido “He’s doing de una exitosa very well operación now,” Cecilia a corazón said. “I’m just abierto. happy he’s “Él ahora alive. Other está muy things don’t bien”, indicó count.” Cecilia. “Yo Cecilia and Manuel Medina at their home. (phot by Gabriel Martinez) They began simplemente dating after estoy feliz de that first dance in 1945, but despite the mutual que esté vivo. Lo demás no cuenta”. Ellos comenzaron a salir tras ese primer baile en attraction, Cecilia returned to Guadalajara, 1945, pero a pesar de la mutua atracción, Cecilia Mexico where she’d grown up. The Missouri-born regresó a Guadalajara, México donde había crecido. Latina wanted to pursue a career as an airline La latina nacida en Missouri quería hacer una carrera stewardess. Still, she and Manuel corresponded faithfully. como sobrecargo. Aún así, ella y Manuel mantenían una Not long after Cecilia’s hopes for an airline correspondencia fiel. Poco después de que las career were dashed, Manuel proposed to her in esperanzas de Cecilia por ser una azafata de vuelo se a letter. “I was disappointed because I couldn’t work on hicieron trizas, Manuel se le declaró en una carta. “Yo estaba desilucionada porque no podía trabajar planes, but I felt happy because I knew Manuel,” en los planes, pero me sentía feliz porque conocía a she said. Manuel”, dijo. Cecilia returned to Missouri and was soon Cecilia regresó a Missouri y pronto se le unieron joined by her parents and two younger sisters as sus padres y dos hermanas más jóvenes mientras she planned her wedding. planeaba su boda. A future sister-in-law contributed a very special Su futura cuñada contribuyó con un vestido de wedding gown. She took Cecilia to Emery Bird novia muy especial. Ella la llevó a Emery Bird Thayer Thayer where Cecilia chose a formal unadorned donde Cecilia escogió un vestido de noche formal de white satin gown. satín sin adornos. “My mother said it was too plain so she sewed “Mi madre dijo que estaba demasiado sencillo, así que le cosió perlas por todo el vestido y cola”, refirió. pearls all over my dress and train,” Cecilia said. “There’s no other dress like mine.” “No hay ningún otro vestido como el mío”. Despite a near-catastrophe – someone spilled A pesar de la casi catástrofe – alguien derramó chocolate caliente en la cola del vestido durante el hot chocolate on the train at the wedding breakfast desayuno de la boda – el vestido cautivó a una hija – the dress beguiled a daughter and a niece, who y a una sobrina, que lo tomaro prestado y los usaron borrowed it to wear for their own weddings. A maid of honor, four bridesmaids, flower girls en sus propias bodas. Una dama de honor, cuatro damas, niñas con flores and a ring bearer glided up the magnificent center y el portador de los anillos desfilaron por el magnífico aisle of Redemptorist Catholic Church in Kansas pasillo central de la iglesia católica Redentorista en City where Cecilia and Manuel exchanged vows Kansas City donde Cecilia y Manuel intercambiaron at 9 a.m. on Nov. 16, 1949. votos a las 9 a.m. del 16 de Nov. de 1949. Like most post-war couples, they started out Como la mayoría de las parejas de la postguerra, modestly, settling in a room of a relative’s house. ellos comenzaron modestamente, estableciéndose en Manuel got a job in maintenance at the Kansas un cuarto de la casa de unos familiares. Manuel obtuvo City, Mo. Police Dept. where he stayed until un trabajo de mantenimiento en el Departamento de retiring in 1985. Over time, the Medinas bought Policía de Kansas City, Mo., donde permaneció hasta their first little house and later a larger one in the su jubilación en 1985. Con el tiempo, los Medina Waldo area where they raised three daughters compraron su primera casa pequeña y más tarde una and three sons. más grande en el área de Waldo donde criaron a 3 Asked what he finds most appealing about Cecihijas y 3 hijos. lia, Manuel replied, “Just about everything.” Cuando le pregunté qué encuentra más atrayente The fourth of eight children, the Westside en Cecilia, Manuel contestó, “Casi todo”. El cuarto de ocho hijos, nativo del Westside explicó native explained the success of his relationship el éxito de su relación con Cecilia. “Trabajamos juntos with Cecilia. “We worked together to raise a para formar una familia, haciendo las cosas bien, En la family, doing the right things. In life, there are vida, existen problemas, pero no nos preocupábamos problems, but we didn’t worry about them. We made it work.” por ellos. Hacíamos que funcionara”. Their family has grown to include 12 grandLa familia ha crecido e incluye a 12 nieto y 6 children and six great-grandchildren. bisnietos. The key to a long, happy marriage, according La clave para un matrimonio duradero y feliz,s según Cecilia es: “Tienes que perdonar mucho to Cecilia: “You have to forgive a lot because porque nadie es perfecto y se tienen que gustar nobody’s perfect, and you have to like each mutuamente”. other.”

Manuel and Cecilia standing in their living room in front of an old photo of their wedding. (Photo by Gabriel Martinez)

Page 7B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Nico y Elijah, promesas a seguir Por Adolfo Cortés

Green en accion.

l programa “Guantes de Plata”, creado en 1967, ha sido a través E de los años el semillero natural de grandes monarcas del boxeo y ahora que se realizó en Missouri hay dos promesas a seguir: Nico Hernández de Wichita y Elijah Green de Kansas.

día”, dijo con una sonrisa Nico que siempre estuvo acompañado por su padre Luís Hernández. “Es un boxeador natural cuya principal virtud es que sabe cómo ganar y también es un excelente estudiante”, apuntó su progenitor. Por su parte, Elijah Green doblegó a Tyler Wilson de Ohio para proclamarse monarca nacional en la categoría de los 10 años. “Mi ídolo es Roger Mayweather y quiero seguir en el boxeo hasta ser profesional, aunque la escuela también me gusta mucho porque mis padres son maestros y la disciplina que me han inculcado ha sido clave para ser atleta y estudiante”, expresó Elijah.

Elijah Green.

Ambos jovencitos sobresalieron en el evento que se llevó a cabo el pasado fin de semana (Feb. 4-6) en el salón de usos múltiples del hotel Hilton Garden Inn en Independence, Mo., donde más de 200 pugilistas se dieron cita. Nico Hernández se proclamó campeón en la categoría de 14 años imponiéndose por decisión dividida a Jordan White y vale la pena destacar que es el tercer título que logra por lo que se perfila como un excelente prospecto a seguir. “El boxeo lo empecé a practicar desde los 10 años y es un deporte que me apasiona. Mi secreto es simple y se reduce a entrenar muy fuerte. Mi ídolo es Manny Pacquiao y me gustaría llegar a ser como él algún

Nico y su padre Luis.

“Es un chico listo arriba del cuadrilátero y la velocidad es su mejor arma. Conoció al campeón olímpico de Seúl, Kennedy McKinney; y eso fue algo especial para él además de su título”, comentó orgulloso su padre Clarence Green.

Inicia Vancouver 2010 L

Por Adolfo Cortés

os Juegos Olímpicos de Invierno están de regreso y a partir de este viernes (12 de Feb.) la atención del mundo deportivo se centrará en la ciudad de Vancouver, Canadá, donde 6,850 atletas lucharán en 15 modalidades; sobresaliendo en especial el esquí por su osadía, el patinaje artístico por su belleza, el patinaje de velocidad por su explosividad y el hockey sobre hielo por su fortaleza. El lema olímpico “Citius, Altius, Fortius”, “el más rápido, el más alto y el más fuerte” predominará por dos semanas y la mayor presión para el país anfitrión será alcanzar el metal dorado en el hockey sobre hielo, considerado el deporte nacional de Canadá. Las esperanzas del equipo están basadas en Sidney Crosby. China encabezó el medallero con 51 oros en los pasados Juegos Olímpicos de Pekín 2008, pero el país oriental es mucho más débil en los deportes de invierno, donde los rivales a vencer están encabezados por Noruega, Estados Unidos y Rusia que dominan el medallero histórico. De hecho, los noruegos acumulan 98 medallas

doradas, igual número de plata y 84 bronces para sumar un total de 280 en la historia. El patinaje artístico, será testigo del retorno de una antigua rivalidad. Campeón en Turín 2006, el ruso Evgeni Plushenko vuelve a competir luego de tres años de ausencia, buscando el bicampeonato en Canadá contra del suizo Stéphane Lambiel, medalla de plata en Italia. Rusia, es favorita para ganar en la modalidad de parejas y tiene su carta fuerte en la dupla integrada por Oksana Domnina y Maxim Shabalin. Uno de los deportes de mayor popularidad es el patinaje de velocidad. Dividido en varias pruebas, la modalidad suele ser disputada individualmente o en equipos y los competidores llegan a alcanzar los 60 kilómetros por hora. El estadounidense Shani Davis, quien fue el primer afroamericano en ser campeón olímpico individual de invierno, está llamado a brillar con luz propia y es favorito para ganar los mil y mil 500 metros. Su compañero Apolo Ohno es otra figura a seguir en Vancouver 2010.


Page 8B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

NOTAS DE FÚTBOL INTERNACIONAL

DIEZ ÁRBITROS LATINOS A SUDÁFRICA Por Adolfo Cortés

Siguen tras la pista del agresor de Cabañas

Por Adolfo Cortés egún noticias divulgadas el martes, 9 de Feb., en el noticiero televisivo del grupo Milenio, José Jorge Balderas Garza, alias “J.J.”—acusado de haber disparado al futbolista paraguayo Salvador Cabañas—fue arrestado en un lujoso hotel de Puerto Peñasco en Sonora, México y trasladado de inmediato a la capital mexicana. El corresponsal en Sonora del grupo citó como fuente a autoridades locales que no identificó y agregó que el arresto había sido realizado mediante un discreto operativo y que el acusado se había entregado sin oponer resistencia. Esta misma información apareció en varios portales de Internet como www.canchallena.com. Hasta el momento de cierre, no ha sido confirmada la detención del J.J. El mayor avance registrado hasta ahora por la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal en torno al caso, es que le fueron congeladas al menos cinco cuentas, que J.J. habría abierto con distintos nombres y cuya documentación encontraron tras el cateo de una casa del área de Lomas Verdes en el Estado de México. En noticias relacionadas, el neurocirujano Ernesto Martínez Duhart—médico a cargo de Cabañas—informó que éste ha evolucionando satisfactoriamente. “Se mantiene con su trabajo de terapia asistida y permanece sentado en un reposet en donde se le colocó y en la noche se le pasa a la cama”, dijo en su último reporte. Explicó que la terapia que se la aplica al delantero consiste en darle movimiento a sus brazos y piernas “ʻen forma activa como se le pide a él que lo realice y en forma pasiva donde el terapeuta hace el trabajo por él, es una misión de los dos”. Por su parte, el doctor Alfonso Díaz, jefe de los servicios del América dijo Paraguay y el Racing Club de Montevideo. que aunque Salvador sabe su dirección, profesión y reconoce a su familia, Y se dice que ‘quien pega primero lo hace dos veces’ no recuerda nada de la agresión que sufrió lo que imposibilita cualquier y en el caso del equipo Aurich, así sucedió al ganar como interrogatorio de la Procuraduría capitalina. visitante 2-1 a Estudiantes e instalarse ahora en el grupo 3 con Alianza de Lima, Bolívar y Estudiantes de la Plata, monarca defensor.

S

U

n grupo encabezado por el experimentado Carlos Amarilla de Paraguay encabeza la delegación de 10 árbitros latinoamericanos (6 de la CONMEBOL y 4 de la CONCACAF) que han sido electos por la FIFA para dirigir en el Mundial de Sudáfrica 2010. “La FIFA implementó un programa completo para asegurarse de que los árbitros lleguen en las mejores condiciones a su competición más emblemática”, señaló la FIFA en un comunicado. Un total de 30 árbitros fueron seleccionados y sus dos asistentes, de 28 países. Ellos participarán en un seminario de preparación para la Copa Mundial el próximo mes de marzo. Los designados de la CONMEBOL son el paraguayo Carlos Amarilla, el argentino Héctor Baldassi, el uruguayo Jorge Larrionda, el chileno Pablo Pozo, el colombiano Óscar Ruiz y el brasileño Carlos Simón. Mientras que por la CONCACAF los elegidos son los mexicanos Benito Archundia y Marco Antonio Rodríguez, el salvadoreño José Antonio Aguilar y el guatemalteco Carlos Batres. COPA LIBERTADORES Juan Aurich de Perú dio la sorpresa al eliminar a Estudiantes UAG para avanzar a la segunda ronda de la Copa Libertadores, junto con el Cruzeiro, Libertad de

HONDURAS Honduras gestiona un choque amistoso ante El Salvador en su preparación para la Copa del Mundial 2010, informaron las autoridades del fútbol salvadoreño. El encuentro se jugaría el 10 de abril en una sede aún por definir, informó Reynaldo Vásquez, Presidente de la Comisión Normalizadora de la Federación de Fútbol. GUATEMALA El equipo de Comunicaciones mantuvo el liderato del torneo Clausura del fútbol guatemalteco a pesar de perder 3-2 como visitante contra Usac. El equipo crema continúa al frente de la tabla gracias a la diferencia de goles porque el cuadro de Xelajú lo alcanzó en puntos después de su gran victoria como visitante contra el actual campeón Municipal.

Chivas iguala marca de 54 años Por Adolfo Cortés

Ligas locales trabajarán juntas este año Por Enrique Morales

n este año, la liga premier del Padrino y la liga Iberolatina E llegaron a un acuerdo para participar juntas en 3 divisiones diferentes—mayor, femenil y juvenil.

“Nos juntamos con la intención de hacer nuestras divisiones y nuestro fútbol más competitivos”, comentó Villegas, Presidente de la Liga premier del Padrino. La directiva de ambas ligas planea tener una división mayor con 20 equipos de alta calidad. Incluso hay escuadras de otras ciudades que están interesadas en participar en este proyecto. El cuerpo arbitral será dirigido por José Meza, Directivo de la liga Iberolatina y Javier López, Jefe arbitral de la liga Premier del Padrino. “Juntarse con la liga del Padrino trae proyectos interesantes y será beneficioso para los equipos”, comentó José Meza, quien además se mostró emocionado por levantar el nivel arbitral. “Vamos a trabajar con un grupo de mayor calidad arbitral, vamos a trabajar y juntar

más árbitros”. Las directivas extendieron una cordial invitación para los equipos interesados en participar en el proyecto, e informaron que las juntas se llevarán a cabo en las proximas fechas: * Febrero 16 – División mayor – en el oficina de la LIFI, 712 de la avenida Central en KCK. * Febrero 17 – Divisiones juvenil y femenil – en el Padrino Soccer, 848 de la avenida Central en KCK. * Febrero 18 – Divisiones inferiores (liga del padrino solamente) en el Padrino Soccer. Si desea más información, puede comunicarse con Pedro Saucedo en el (913) 406-7196 ó con Raúl Villegas en el (913) 208-8661. El grupo arbitral está abierto para cualquier persona, con o sin experiencia, que quiera integrarse a él. Llame al (913) 526-7004.

Impostores

Continued from Page 2B

En pop me gustaría Cristian Castro; también el grupo Aventura pues tenemos dos temas de ellos que son “Sólo por un beso” y “Angelito”. DM: ¿A quiénes consideran sus influencias musicales? IM: Tenemos influencias norteñas, escuchamos a Ramón Ayala y en realidad nos gusta mucho la música norteña; aunque también hemos tratado de innovar y buscar algo nuevo que le guste a nuestro público. También nos gustan otros géneros como el reggaetón y nuevas fusiones de música. DM: Cuéntame un poquito del nuevo disco avier “Chicharito” Hernández consiguió su séptimo gol y las Chivas Rayadas IM: El nombre del disco es “Tiempo a tu lado”, que siguen imparables en el torneo del Bicentenio al ganar 2-0 a Querétaro, para también es el nombre de nuestro primer sencillo. El disco igualar su mejor inicio en la historia que se remonta a la temporada 1956-57 , cuando sale a partir de abril. Guadalajara arrancó con victorias ante el Necaxa, Monterrey, el Oro y Atlante. DM: ¿En que otros lugares de Estados Unidos se han Omar Bravo anotó el primer gol de las Chivas para llegar a 105 en su carrera y acercarse a los 122 de Salvador Reyes, mientras el Rebaño tiene 12 puntos y es el líder absoluto del torneo. ¿Cuál es la diferencia de este conjunto con respecto al torneo anterior? La respuesta sin duda es el entrenador José Luis “Güero” Real, quien ha sabido retomar ese fútbol ofensivo y una sólida defensa. América parece que sigue pagando caro la ausencia de Salvador Cabañas al caer 1-0 ante el Atlas, que ligó su tercer triunfo seguido. Mientras Santos parece tomarle la medida al Cruz Azul al ganarle como visitante por 2-0 y el equipo de la Comarca no pierde en sus últimos 9 duelos ante los celestes que sumaron su segunda derrota al hilo. El clásico América-Cruz Azul enfrentará la próxima semana a dos equipos a la baja en este torneo. En Pachuca, Ulises Mendívil se lució con un par de goles y los Tuzos hilvanaron su segunda victoria consecutiva, tercera del torneo, al vencer 2-0 al San Luís; mientras en Cancún, Rafael Márquez anotó a dos minutos del final y Atlante rescata un empate 1-1 con Puebla. Una historia similar se vivió en Monterrey, donde Tigres anotó dos veces al final y Tigres igualó 2-2 con los Pumas de la UNAM que siguen con su marca invicta. Por su parte, Toluca sigue sin encontrar la brújula y sólo pudo empatar 1-1 con Monterrey; mientras Ciudad Juárez sigue en picada y suma ya 21 partidos sin ganar, al perder 1-0 ante Morelia. Y en el último duelo, Estudiantes ganó su primer partido por 3-0 ante Chiapas, para terminar su mala racha de cinco derrotas al hilo incluídas dos en Copa Libertadores. Los juegos de la fecha cinco son: Jaguares-Querétaro, Morelia-Atlas, Chivas-Atlante, San Luís-Cd. Juárez, Pumas-Estudiantes, Puebla-Pachuca, América-Cruz Azul, Santos-Toluca y Monterrey-Tigres.

J

presentado? ID: Comenzamos nuestra gira en Texas, hemos estado en Missouri, vamos a California y Denver; y estamos en pláticas con promotores de Chicago. DM: ¿Cómo les fue en su presentación en KC? ID: Nos fue muy bien, de hecho íbamos por una semana y acabamos quedándonos dos. La verdad tuvimos mucho apoyo de toda nuestra gente ahora que estuvimos por allá y nos recibieron muy bien. DM: ¿Te gustaría enviarles un saludo? ID: Claro que sí, quiero mandar un saludo muy especial para nuestros paisanos que siempre nos han escuchado y agradecerles a ustedes—Dos Mundos—por el apoyo que nos han dado y esperamos que podamos regresar pronto y vernos de nuevo por allá en Kansas.


Nueva Orleans, monarca de la NFL

Page 9B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Por Adolfo Cortés

Brian Water s.

Brian Waters.

GRAND BUFFET MEXICANO

Restaurante y Taquería

¡¡No te pierdas el mejor bufete mexicano a un precio incomparable!!

Costillas de puerco en salsa pasilla, bistec a la mexicana, mole, chiles rellenos, caldo de pescado y camarón, caldo de res, calabacitas a la mexicana, flautas, enchiladas, arroz, frijoles refritos. Arroz con leche, camote enmielado, barra de ensaladas, salsas y fruta. A partir de este miércoles 17 de febrero “Miércoles de Ceniza” y cada viernes PARDOʼS Grand Buffet, te ofrece su rica y tradicional comida de Cuaresma. Tortitas de camarón, Caldo de camarón y pescado, Nopales en chile colorado con charales, Nopales a la mexicana, Caldo de lentejas, Chacales , Alubias y de Postre Rica Capirotada. En el Buffet Cena: Talapia Frita, Camarones a la diabla, Camarones a la mexicana y mucho más.

Víctor y Letty Pardo Agredeciendo su preferencia 904 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Tel: (816) 421-1819 - Fax: (816) 421-1399

E

El MVP Brees.

l e q u i p o “Cenicienta” hizo su sueño realidad y contra todos los pronósticos Drew Brees lidereó a Nueva Orleans, que se repuso de un déficit de 10 puntos para ganar el Súper Bowl XLIV con 31-17 a los Potros de Indianápolis. Peyton Manning, quien en muy contadas ocasiones se equivoca, tuvo un mal pase que Tracy Porter regresó 74 yardas para poner las cifras definitivas. Los Potros ganaban 10-0 al concluir el primer cuarto y por 17-16 al inicio del último cuarto, pero Nueva Orleans— considerado el equipo del destino—anotó dos

touchdowns para ganar en su primera aparición en un Súper Tazón. Al concluir el juego, en Nueva Orleans, el carnaval Mardi Gray simplemente se adelantó ante los festejos de una multitud congregada en el Barrio Francés. Indianápolis era favorita por cinco puntos, pero los Santos lograron una de las mayores sorpresas en estos duelos. Drew Brees, quien encabezó la mejor ofensiva de la liga, brilló al completar 32 de sus 39 pases para 288 yardas con dos pases de anotación e igualó el récord de pases completos en manos de Tom Brady.

“Nunca dejamos de creer en nosotros y sabíamos que teníamos a toda una ciudad y tal vez a todo el país apoyándonos. No sé qué decir. He tratado de imaginarme este momento durante mucho tiempo y es mejor de lo que me esperaba”, dijo Brees quien fue designado el MVP. Brian Waters, liniero ofensivo de Kansas City, fue reconocido como el “Hombre del Año” por la NFL previo al encuentro por su labor altruista con la comunidad de esta ciudad y recibió el trofeo Walter Peyton de manos del alto comisionado Roger Goodell.

Diaz impresses Self By Shawn Roney

Puerto Rican scores 20 in Nebraska’s loss to KU

L

AWRENCE, Kan. – University of Nebraska center Jorge Brian Diaz impressed University of Kansas (KU) men’s basketball coach Bill Self when KU faced Nebraska Feb. 6 at Allen Fieldhouse. Diaz, a 6-foot-11 Puerto Rican freshman, led the Cornhuskers with 20 points. Early in the second half, he scored two layups, made a steal and blocked a shot to help Nebraska post a 10-2 run that gave the Cornhuskers a 43-39 lead before KU answered with a 15-1 run and went on to win 75-64. “I thought Diaz was the best big guy in the game,” Self said during his postgame press conference. “Well, I thought that … he and Marcus (KU forward Marcus Morris) were the two best big guys in the game.” Jayhawks center Cole Aldrich, who spent part of the Big 12 Conference meeting guarding Diaz, called Diaz “a good player” overall. “He’s got a really jump hook (shot) on that baseline side,” Aldrich said. “I think he hit it with me (guarding him), probably, two or three times…. He’s just … one of those players that … you might relax on – and then, he’ll catch the ball and make a great move. So you’ve got to be on all attention at all times when you’re guarding him.” Diaz has reached double figures both times he has faced KU this season. He scored 15 when KU defeated Nebraska 84-72 Jan. 13 in Lincoln, Neb. To Cornhuskers coach Doc Sadler, the secret to Diaz’s scoring success against KU is simple: Diaz has made shots. “He’s gotten the same (amount of) shots – if not more – against some other people, but he hasn’t made them,” Sadler said. “And in the two games against Kansas, he’s made them…. We’ve got to see now if he can follow up and have another one (big scoring

SI… tu ingreso del Seguro Social es menor a $1,354 al mes ¿Quién?... ¡Tú!

($1,821 al mes para pareja)

ENTONCES… necesitas hacer una solicitud para Ayuda Extra de Medicare. ¡Medicare, no tú, podría pagar tus primas, copagos y deducibles! ¿Cómo?…

Es tan fácil

como 1-2-3 Y tú obtienes una

¡¡¡Cobija “Snuggle Me”

GRATIS!!!

¡Vuelve a poner la prima de $9.40 de la Parte B en tu cartera! ¿Por qué?... $$$

1. SOLICITA una ayuda extra con la Administración del Seguro Social en línea en www.socialsecurity.gov, por teléfono en el 1-(800)-772-1213 ó para ayuda por medio de cita en tu hogar o tu oficina, llama a la oficina local SHICK en la Agencia on Aging del área de Wyandotte/Leavenworth en el (913)-573-8531 ó en el 1-(888)-661-1444. 2. VIGILA TU CORREO el Seguro Social o SRS te enviará una carta de aprobación o rechazo. 3. TRAE TU CARTA la Agencia on Aging del área de Wyandotte/Leavenworth te dará una cobija de chenille “Snugle Me Chenille” gratis (mientras duren las existencias) aún y cuando seas rechazado debido a otros ingresos o recursos. *El ingreso del Seguro Social no debe exceder $1,340 al mes para poder calificar.

¡Pon esos $30 ó más de copagos por medicinas de marca nuevamente en tu bolsillo!

game).” Sadler was as impressed with Diaz’s nine rebounds. Diaz’s rebounding total “is something that is (for him) to build on as much as the points,” Sadler said. Diaz admitted that rebounding is part of his game that needs work. “Today, they got a couple (of) offensive rebounds (on me) – and that kind of …, I don’t know how to say (it), messed us up…. It was bad for us,” he said. “So … it’s something I really have to work on, if we’re … going to have success as a team.” KU Notes: *Marcus Morris led KU with 20 points against Nebraska to put the Jayhawks at 22-1 overall and 8-0 in the Big 12 entering Monday’s (Feb. 8’s) meeting with the University of Texas in Austin. Senior guard Sherron Collins contributed 17 points. *Ryan Anderson scored 12 points for Nebraska. At press time Wednesday (Feb. 10), the Cornhuskers (13-10, 1-7) were hosting Baylor University.

¿Cuándo?... 2010

Para más información, llama al (913)-573-8531 ó al 1-(888)-661-1444.

FREE FREE FREE Queso Especial Queso Especial Queso Especial With Any Entreé Purchase

Good for Dine-in or Carry Out. Not valid with any other offer.

With Any Entreé Purchase

MONDAY- FREE Kids Meal 4pm - Close OLATHE TUESDAY- Taco Night 4pm - Close PARTY ROOM WEDNESDAY- 1/2 Price Domestic Beer All Day AVAILABLE! • Large Family Outings THURSDAY- House Margarita’s • Receptions • Birthdays • Anniversaries • Work Functions special All Day - 12Oz. • Whatch Parties • Any Large Group FRIDAY- Seafood Enchiladas All Day CALL A ll M a r g a r it a s o n S p e c ia l! 913-829-5858 BREAKFAST SATURDAY- 3 Way Fajitas 7 Days A Week! A ll M a r g a r it a s o n S p e c ia l! NowStarting at Tropical 10am all day SUNDAY- Acapulco Fajitas Margarita long A ll M a r g a r it a s o n S p e c ia l! OLATHE NEW! OVERLAND PARK 13316 Metcalf Ave.

LENEXA

7779 Quivira Rd.

NW Corner 135th & Blackbob

913-962-1369

Fax: 913-829-5749

NW Corner of 135th & Metcalf

in Lenexa Plaza behind Bank of America

Fax: 913-402-7180

Fax: 913-962-1347

913-402-7173

13415 Blackbob

913-829-5858

Large Party Room Available

With Any Entreé Purchase

Good for Dine-in or Carry Out. Not valid with any other offer. Good for Dine-in or Carry Out. Not valid with any other offer.

Sp e c ia l ! ’s e in t n e l a V AS

JIT ACAPULCO FWAO FOR T • Shrimp n • Chicke • Fish

Texas Margarit a

GIFT CERTIFICATES AVAILABLE!

Acapulco Fajitas

CATERING LARGE PARTIES!


Page 10B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 06 • February 11- February 17, 2010

Este anuncio es válido del miércoles 10 al martes 16 de febrero, 2010.

En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Chorizo de cerdo Cacique 15 oz.

4

$ 49

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Productos Coca-Cola paq. c/12 latas de 12 oz.

8

2/$

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Corte de cerdo Bistec de punta Carne molida estilo Boston de filete de res de cerdo para asado paquete familiar paquete familiar

1

3

1

$ 59

$ 49

$ 59

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

lb.

lb.

4

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Queso Chihuahua Supremo 14 oz.

$ 49

maduros

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Mangos Tropical

69

15 oz.

6

Aguacates Haas

99

Queso fresco Supremo

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Queso Cottage Belfonte 24 oz.

1

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Helado Premium Blue Bunny 56 oz.

6

2/$

Frijoles enteros negros o pintos LaCosteña 19.75 oz.

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

79¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Profile for Dos Mundos Newspaper

Dos Mundos Newspaper V30I06  

Volumen 30 Edición 6, Febrero 11 - Febrero 17, 2010

Dos Mundos Newspaper V30I06  

Volumen 30 Edición 6, Febrero 11 - Febrero 17, 2010

Profile for ereyes
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded