Dos Mundos Newspaper V29I51

Page 1

T

W

O

W

O

R

L

D

S

25¢

Volume 29 • Issue 51•December 17 - December 22, 2009 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 www.dosmundos.com See Page 1B

See Page 8A

Festejos de la Virgen de Guadalupe

See Page 7B

See Pages 7A & 2B

Adentro •Inside

Farándula

Resumen de fútbol mexicano e internacional

Comunidad

•Community Deportes •Sports

Propietarios del Súper Pollo sentenciados por tráfico de drogas

Tenga cuidado con los juguetes con plomo

C

E

l 9 de Dic. 9, la oficina del Fiscal de EE.UU. anunció el final de 3 años de investigación de tráfico de drogas conocida como “Operación Súper Pollo”. La investigación, que comenzó en abril del 2006 en Kansas City, Mo., dio como resultado el arresto y condena de los esposos Juan y Sylvia Delgado, propietarios del restaurante Súper Pollo del área de Kansas City. Los Delgado están acusados de lavado de dinero y tráfico de drogas. Juan Delgado fue sentenciado a 30 años en prisión sin derecho a libertad condicional y se le requirió que entregara al gobierno federal más de $2.3 millones que había recolectado por la distribución de cocaína. Sylvia Delgado fue sentenciada a 5 meses en prisión y 5 meses en detención en su hogar.

in the arrests and convictions of husband and wife Juan and Sylvia Delgado, owners of the Kansas City-area Super Chicken restaurant. The Delgados are charged with money laundering and drug trafficking. Juan Delgado was sentenced to 30 years in prison without parole and was required to hand over $2.3 million he had collected for cocaine distribution to the federal government. Sylvia Delgado was sentenced to five months in prison

on la temporada navideña encima, los padres deben estar conscientes de los múltiples riesgos que traen consigo los juguetes con plomo a sus hogares. Un estudio reciente ha encontrado que el plomo es un material tóxico que afecta las capacidades mentales de los niños y su comportamiento social. La revista Archives of Diseases in Childhood (Archivos de Enfermedades Infantiles) publicó recientemente un estudio que reporta que los niveles de plomo en el cuerpo de los niños afecta su desarrollo educativo, provoca su actividad antisocial e

PAGE 5 >

PAGE 5 >

Owners of Super Chicken sentenced for drug trafficking By Lilia Garcia Jimenez

n Dec. 9, the U.S. Attorney’s Office announced the end of the three-year O drug trafficking investigation known as “Operation Super Chicken.” The investigation, which began in April 2006 in Kansas City, Mo., resulted

PAGE 5 >

Un hogar seguro

Gutiérrez introduce proyecto de ley de protegido contra incendios en temporada festiva inmigración en el Congreso Gutierrez E l martes (15 de Dic.), el Rep. estadounidense Luís Gutiérrez presentó la Ley de Reforma Migratoria Integral para la Seguridad y Prosperidad de América del 2009 (CIR ASAP) al Congreso. Según Gutiérrez, el propósito del proyecto de ley es detener la segregación de las familias y permitir a los más de 12 millones de trabajadores indocumentados vivir legalmente y con dignidad en Estados Unidos. “El CIR ASAP da

(Contexto Latino)— Durante la temporada de fin de año, 47,000 incendios provocan más de 500 muertes en todo el país. Según la Administración de Incendios de Estados Unidos (USFA), los siniestros son responsables de más de 2,200 lesiones y causan más de $990 millones en daños. Lamentablemente, gran parte de esos incendios son ocasionados por los propios elementos que convierten la temporada en algo especial: los arbolitos de Navidad y otras decoraciones. PAGE 6B >

A fire safe home for the holidays (Contexto Latino) – During the holiday season, 47,000 fires claim more than 500 lives nationwide. According to the U.S. Fire Administration, fires also are responsible for more than 2,200 injuries and cause $990 million in damage. Unfortunately, many fires result from what makes the holiday season special: Christmas trees and other decorations. About one in every 20 Christmas tree fires results in a death. However, by choosing decorations wisely and taking basic precautions to ensure that they’re used properly, many of such fires can be prevented. Selecting and caring for a holiday tree When choosing a tree, be sure it has been freshly cut and hasn’t dried out. The trunk should feel PAGE 6B >

PAGE 6B >

Be careful with lead toys By Lilia Garcia Jimenez

ith the holiday season here, parents must W be aware of the multiple risks that lead toys can bring into their homes.

Recent research has found that lead is a toxic material that affects children’s mental abilities and social behavior. The journal Archives of Diseases in Childhood recently published a study reporting that the levels of lead in children’s bodies affect educational achievement, anti-social activity and hyperactivity. According to the Centers for Disease Control and Prevention, lead can be found in paint or plastic. The only way to know if a toy has lead is by having a laboratory test it. In related news by the Center for Environmental Health recently conducted a test of 250 toys and accessories, seven of which tested positive for high levels of lead. They included the Dora the Explorer Activity Tote, MSY Faded Glory Rebecca shoes, Paula fuchsia open-toed shoes, reversible Croco belt, Barbie Bike Flair Accessory kit and Disney Fairies Silvermist’s Water Lily Necklace.

Centro honra a madre e hija

introduces immigration bill to Congress

By Lilia Garcia Jimenez

n Tuesday (Dec. O 15), U.S. Rep. Luis Gutierrez pre-

sented the Comprehensive Immigration Reform for America’s Security and Prosperity Act of 2009 (CIR ASAP) to Congress. According to Gutierrez, the bill’s purpose is PAGE 6B >

Jenny P. Mendez with her mother Helen Martinez Mendez. (Photo by Gabriel Martinez)

A

dos mujeres del área de Kansas City con un vínculo especial les entregaron conjuntamente el premio inaugural Espíritu del Centro Mattie Rhodes en un almuerzo benéfico en noviembre. Alex Wendel, Presidente de la Junta del centro presentó el reconocimiento en una ceremonia en el hotel Marriott Downtown de Kansas City, Mo. El premio fue creado este año para conmemorar a la fundadora, Mattie Rhodes, en honor del 115 aniversario del centro. La Junta eligió a las destinatarias que personifican el espíritu generoso de Mattie Rhodes, comentó el director ejecutivo John Fierro. Cada una de las receptoras del reconocimiento, Jenny P. Méndez—Directora del Centro de Arte Mattie PAGE 6B >

Center honors mother and daughter By Edie R. Lambert

wo Kansas City T area women with a special bond were

jointly presented with the Mattie Rhodes Center’s inaugural Spirit Award at a benefit luncheon in November. Alex Wendel, the center’s chairman of the board presented the award in a ceremony at the Kansas City Marriott Downtown. The award was created this year to commemorate the founder, Mattie Rhodes, in honor of the center’s 115th anniversary. The board selected honorees that embody Mattie Rhodes’s generous spirit, PAGE 6B >

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Fund-raising for Loredo at JCCC

Noel estrena disco 3 discos de platino para Amaya

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Evento en JCCC para ayudar a Loredo


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

La seguridad es primero al regalar a los niños

A

Safety first for gift-giving to kids

lo largo del año pasado, la Comisión de Seguridad de Productos del Consumidor de EE.UU. (CPSC) retiró más de 130 tipos de productos infantiles. Artículos que representaban peligros de salud y seguridad que incluían ropa, muebles y juguetes para recién nacidos hasta adolescentes. En noviembre, el Grupo de Investigación de los Intereses Públicos de EE.UU. (U.S. PIRG) emitió su 24avo. reporte anual “Trouble in Toyland” (Problemas en el Mundo de Juguete). El grupo de apoyo al consumidor sin fines de lucro analizó productos infantiles para jugar que estaban en los estantes de las tiendas para identificar aquellos que planteaban riesgos de seguridad y salud. La encuesta de este año se enfocó en tres riesgos: juguetes con partes pequeñas que pudieran asfixiar a niños; juguetes que son tan fuertes que pudieran ocasionar daños auditivos; y juguetes que contengan químicos tóxicos— plomo y f-talatos*. Libros, bolsas para el almuerzo y muñecos de peluche estuvieron entre los productos que U.S. PIRG encontró en las cadenas de tiendas de juguetes, departamentales y de descuento que representan peligros de químicos tóxicos, ruido y asfixia. El envenenamiento por plomo puede dañar irreversiblemente al sistema nervioso y al cerebro, alentar el crecimiento, afectar la audición, ocasionar dolores de cabeza y problemas de comportamiento – y en niveles muy altos, ocasiona un coma y la muerte. Los f-talatos son químicos industriales utilizados en muchos productos infantiles, como los anillos para la dentición, los libros de plásticos suaves y las lociones de bebé. Los estudios muestran que su exposición puede ocasionar defectos de nacimiento, pubertad temprana y trastornos neurológicos y del comportamiento. Con los presupuestos del hogar todavía restringidos por una economía nacional ahogada, encontrar el regalo perfecto para todos en la lista de compras navideñas podría ser más desafiante este año. Pero, el tiempo y esfuerzo invertidos en la selección de los regalos para los chicos, no son lo que debemos reducir. Muerte, enfermedad o lesiones son lo último que cualquiera desea como consecuencia involuntaria debido a un regalo “de oferta”. La avalancha de bienes importados baratos ha mantenido ocupada a la CPSC y alerta de los peligros. La mayoría de los productos infantiles retirados del mercado este año – más del 95 por ciento – fueron fabricados en China. Sin embargo, el número de artículos retirados podría representar solamente una fracción de los productos peligrosos en los anaqueles de las tiendas. Como lo señala U.S. PIRG, los funcionarios gubernamentales de seguridad son responsables de vigilar miles de productos. Es rápido y fácil para el consumidor entrar a Internet para buscar los artículos y juguetes infantiles que han sido retirados del mercado. La CPSC ennumera los retirados en inglés y español en www.cpsc.gov. U.S. PIRG ofrece consejos de seguridad con los juguetes y la lista de aquellos inseguros del 2009 en www.toysafety. mobi, la cual está diseñada especialmente para uso en teléfonos móbiles. Good-Guide, otro grupo de apoyo al consumidor, prueba y evalúa juguetes, así como productos para el cuidado y alimentación del bebé, basándose en el nivel de contaminantes que contienen. El sitio de Internet [solamente en inglés] es www.goodguide.com. Las reglas de etiqueta para regalar exigen elegir los obsequios apropiados para la edad y relacionados con los intereses del niño. Los juegos educativos que ayudan a los niños a desarrollar nuevas habilidades son una buena elección; como los juegos de mesa. Estos enganchan a los pequeños con las Matemáticas, la lectura y el desarrollo de estrategias e involucran el pasar un tiempo libre con otros—lo cual es un beneficio adicional. Nunca es demasiado tarde para cultivar el amor a la lectura en los jóvenes. Los libros son un regalo de primera y un recuerdo perdurable. Es común entre los adultos mayores leer a sus nietos libros entrañables, clásicos que han sido pasados de generación en generación. La lectura está endulzada por los dones más preciados de todos – nuestro tiempo y atención. *f- talato: Este producto—de apariencia similar a los aceites vegetales—es de uso común en la industria del plástico desde hace décadas. Su principal función es transformar el rígido PVC en un material blando y flexible, con el cual se puede fabricar juguetes, cables, suelas de zapatos, mangueras o cortinas de baño.

ver the past year, O the U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) has

recalled more than 130 types of children’s products. Items presenting health and safety hazards take in everything from clothing to furniture to toys for newborns to teens. In November, the U.S. Public Interest Research Group (U.S. PIRG) issued its 24th annual “Trouble in Toyland” report. The non-profit consumer advocacy group analyzed children’s play products on store shelves to identify those that pose health and safety risks. This year’s survey focused on three hazards: toys with small parts that can choke children, toys that are loud enough to cause hearing damage and toys containing the toxic chemicals lead and phthalates. Books, lunch bags and stuffed animals were among products the U.S. PIRG found in chain toy stores, department stores and discount stores that pose choking, noise or toxic chemical hazards. Lead poisoning can irreversibly damage the brain and nervous system, slow growth, impair hearing, cause headaches and behavioral problems – and at very high levels, cause a coma and death. Phthalates are industrial chemicals used in many children’s products, such as teething rings, soft plastic books and baby lotions. Studies have shown that exposure can lead to birth defects, early puberty and behavioral and neurological disorders. With household budgets still being squeezed by a gasping national economy, finding the perfect gift for everyone on the holiday shopping list may be more challenging this year. Time and effort spent on selecting gifts for youngsters, though, isn’t the place to cut back. Death, illness or injury is the last thing anybody wants to be the unintended consequence of a “bargain” gift. The flood of cheap imported goods has kept the CPSC busy and alert to the dangers. Most of the children’s products recalled this year – more than 95 percent – were manufactured in China. The number of products recalled, however, may represent only a fraction of hazardous products on store shelves. As the U.S. PIRG points out, government safety officials are responsible for monitoring thousands of products. It’s quick and easy for consumers with Internet access to look up recalled children’s products and toys. The CPSC lists recalls in English and Spanish at www.cpsc.gov. The U.S. PIRG offers toy safety tips and the 2009 unsafe toy list at www.toysafety.mobi, which is specially designed for use on mobile phones. Good-Guide, another consumer advocacy group, tests and rates toys, baby care and baby food products based on the level of contaminants they contain. The English-only Web site is at www.goodguide.com. Gift-giving etiquette calls for selecting presents that are age-appropriate and related to the child’s interests. Educational toys that help children develop new skills are good choices, as are board games. They engage kids in math, strategizing and reading and involve spending leisure time with others, an added benefit. It’s never too early to cultivate young booklovers. Books make lasting keepsakes and first-rate gifts. It’s common for older adults to read to their grandkids from treasured books, classics handed down through the generations. The reading is sweetened by the most precious gift of all – one’s time and attention.

¡Tenga una feliz navidad y un prospero año nuevo!

.O SE OLVIDE TENER '!4%3 3ALSA DE "ARBACOA

¡La mejor Salsa de Barbacoa en el mundo!

Apartamentos Lawndale Heights

1400 Topping Ave • Kansas City, MO 64126 ¡Completamente renovados y llenándose RÁPIDAMENTE! Apartementos para personas mayores subsidiados por HUD en base a ingresos

• Cerca de zona comercial • Conexión de cable • Doctor y enfermera visitante en el sitio • Instalaciones de lavandería en todos los pisos • Personas discapacitadas de 62 años y mayores • Cordones de emergencia Tenemos apartamentos para personas discapacitadas o con impedimentos. De 62 años y mayores.

0 dinero igual a 0 renta No hay lista de espera

¡Muchísimas actividades sociales! ¡Portero de noche!

¡Solicite ahora¡

(816) 231-8887 T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Staff Reporters

Account Executives:

Production Design

Classifieds Manager

Photographers

Translators

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia Garcia • Enrique Morales • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Brenda Burciaga • María Rodriguez • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Abel Perez • Luis Merlo

Operations Manager

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Elizabeth Lopez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Business System Analist

Proofreaders

Editorial Production Manager Administrative Assistant: Lilia Garcia Abel Perez • María Rodriguez Ad Production Manager Accounting: Carlos Dominguez Luis Merlo Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Lilia García

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Lilia Gracia • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado

Trafic Manager

María Rodriguez Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Solo en Navidad bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Casa • Granja • Vida • Salud Home • Farm • Life • Health Automovil • Negocios Auto • Commercial Anualidades Annuities Se Habla Español

Belen Mac Donald Agent

Farm Bureau Insurance Services 944 Sutton Place Liberty, MO 64068

Cell: (816) 896-3294 Bus: (816) 781-4370 Fax: (816) 792-2716

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525 Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149


Page 4A • DOS MUNDOS • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Honduras and Afghanistan: Obama isn’t Bush, but ... Honduras y Afganistán: Obama no es Bush, pero... By Jorge Ramos

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

T

EGUCIGALPA, Honduras -- La razón por la que Barack Obama está en la Casa Blanca es porque se presentó durante la campaña electoral como el candidato presidencial anti-Bush. La mayoría de los votantes no querían otra presidencia similar a la de George W. Bush y por eso pusieron al candidato demócrata (Obama) en la Casa Blanca, no al republicano (John McCain). Sin embargo, conforme llegamos al primer año de Obama en la presidencia, algunas de sus decisiones se acercan más a las que podría haber tomado Bush que a las de un mandatario que prometió el cambio. Dentro de un momento hablaremos de la guerra en Afganistán, pero comencemos con Honduras. Cuando el ejército hondureño destituyó a Zelaya de la presidencia el 28 de junio, el gobierno de Estados Unidos calificó el hecho como un “golpe” y pidió su inmediata restitución. Pero luego de cinco meses, la posición de Obama se empezó a parecer a la que exigían congresistas republicanos y antiguos aliados de Bush. Hubo fuertes presiones para que el gobierno de Obama reconociera al ganador de las elecciones en Honduras y todo parece indicar que sí lo va a hacer. Así me lo explicó Zelaya en una entrevista: “Los norteamericanos hicieron una negociación. Obama arregló su casa pero desarregló la nuestra. Ellos cambiaron su posición después que habían suscrito documentos en las Naciones Unidas y la OEA (Organización de Estados Americanos)”. El gobierno de Obama no puso la restitución de Zelaya como condición para aceptar el resultado de las elecciones el 29 de noviembre. Y dejó el destino de Zelaya en las manos de la Corte Suprema y del Congreso de Honduras. Ambas instituciones, por supuesto, votaron contra el regreso de Zelaya a la presidencia. La posición de Estados Unidos, según Zelaya, pasó de la condena al “golpe” a tolerarlo; y eso sienta un peligroso precedente en América Latina. Así lo ve el depuesto Presidente y así lo ven también países como Argentina y Brasil que no han reconocido al ganador de las pasadas elecciones hondureñas, Porfirio Lobo. Pero Lobo tiene una explicación distinta. Me dijo que para una democracia como EE.UU. “negar un proceso electoral es sumamente complicado”. Ciertamente Honduras es un caso único. Pero la pregunta es ¿cómo va a actuar Estados Unidos cuando ocurra el siguiente golpe de Estado en América Latina? Ahora Afganistán. Cuando se trata de la guerra ¿está Obama actuando como Bush? La estrategia de Obama en Afganistán tiene similitudes a la de Bush en Irak: Primero aumenta considerablemente el número de tropas para tratar de pacificar el país -- el famoso “surge” -- y luego le transfiere el poder a los gobernantes locales. La decisión de enviar 30,000 soldados más a Afganistán ha decepcionado a muchos que votaron por Obama. Sospechan que es exactamente lo mismo que hubiera hecho Bush. Si Bush fue el Presidente de la guerra -- comenzó dos -- la esperanza era que Obama fuera el Presidente de la paz. Y enviar más tropas a Afganistán no es precisamente la acción más pacífica que podía tomar. Obama ya tiene el premio Nobel de la Paz. Pero ahora le toca ganárselo. Es verdad que el presidente Obama ordenó el cierre de las cárceles en la base naval de Guantánamo en Cuba, prohibió la tortura a detenidos y le puso fecha a la salida de soldados norteamericanos de Irak y Afganistán. Nada de eso hizo Bush. Pero el envío de más soldados a una guerra asemeja a Obama con su antecesor. Gobernar es, desde luego, más difícil que hacer una campaña electoral. Ser presidente es mucho más complicado que ser candidato. Pero la desilusión de muchos votantes norteamericanos se basa en que el cambio total que les había prometido Obama el año pasado aún no ha llegado. Obama no es Bush, pero...

he main reason President Barack Obama is T in the White House is because he presented himself as the anti-Bush option during his election

campaign. Most voters hated the idea of having another president like George W. Bush, so they elected a Democrat, not a Republican. But as Obama approaches the end of his first year in office, some of his decisions look more like those that Bush would’ve made than those of a president who promised change. In a moment, we’ll examine the war in Afghanistan, but let’s start with Honduras. When the Honduran army forcibly removed President M a n u e l Zelaya from office on June 28, the U.S. government called it a “coup” and insisted on the immediate restitution of Zelaya. But after five months, Obama’s position has shifted toward what Republican legislators and former Bush allies have demanded. There has been strong pressure on the Obama administration to recognize the winner of the Honduras elections – and everything seems to indicate it will. Zelaya explained it all to me during a recent interview: “The Americans made a deal. Obama would fix up his house, but mess up ours. They changed their position after having underwritten documents of the United Nations and the Organization of American States.” The Obama administration never required that Zelaya be restored to the presidency as a condition for accepting the Nov. 29 election results. Zelaya’s destiny was thus left in the hands of the Honduran Congress and Supreme Court. Both, of course, voted against his return. The U.S. position, Zelaya said, morphed from condemning the coup to tolerating it. And it sets a dangerous precedent for Latin America. The deposed president sees the situation this way, as do Argentina and Brazil. Neither of those countries have recognized presidential election winner Porfirio Lobo. Lobo has a different interpretation. “To deny an electoral process is very complicated” for a democratic country like the United States, he told me recently. Certainly, Honduras is a unique case. The question is this: How will Washington react when the next coup comes along in Latin America? Now, let’s move on to the issue of Afghanistan. Regarding the war, is Obama doing what Bush did? Obama’s strategy in Afghanistan is a bit like Bush’s tactics in Iraq: First he increases the number of troops considerably – the famous “surge” – in an attempt to bring peace to the country, then transfers power to local leaders. Obama’s decision to send an additional 30,000 soldiers to Afghanistan disappointed many of his voters. They suspect it’s what Bush would’ve done. If Bush was the president of war – he started two of them – the hope was Obama would be the president of peace. Sending more troops to Afghanistan doesn’t strike many as the most peaceful action he could’ve taken. Obama has already won the Nobel Peace Prize. Now, he must earn it. Certainly, Obama has given orders to close the Guantanamo detention center, has forbidden the torture of prisoners and has set a date for the withdrawal of American soldiers from Iraq and Afghanistan. Governing, of course, is more complicated than running an election campaign. Being president is more difficult than being a candidate. But American voters’ disappointment stems from the fact that the big change Obama promised last year hasn’t yet arrived. Obama isn’t Bush, but ...

11168 Antioch Rd. • Overland Park, KS. 66210 www.ruchicuisine.com

• Único restaurante en KC sirviendo platillos auténticos del sur y norte de India. • Abierto los 7 días de la semana

Almuerzo de 11:00 a.m.—2:30 p.m. - Comida de 5:00 p.m.—10:00 p.m. Hemos estado sirviendo la mejor comida hindú durante los últimos 10 años en Kansas City.

Especial de comida

Gasta $25.00 ó más y recibe $10.00 de descuento. Vence 1/31/2010

¡Especial de almuerzo!

(913) 661-9088

Compra un bufé y el segundo a mitad de precio Vence 1/31/2010

El mejor de Kansas City 2001 al 2006

Bufé de almuerzo todo lo que puedas comer Ahora estamos sirviendo carnes Halal.

Apreciada señora: Soy residente americana desde marzo del 2004 , ya que estoy casada con un ciudadano Americano. Mi esposo trabaja para una empresa americana y fue asignado a Venezuela por 7 años por eso vivimos allá desde que nos casamos hasta el 5 de julio del 2006—fecha en la que regresamos a EE.UU. Yo quiero hacerme ciudadana, ya tengo 3 años continuos viviendo aquí, pero me piden en el formulario registrar mis salidas del país desde hace 5 años, tengo una salida por 520 dias y otra por 280 dias, nunca tuve problemas para entrar al pais. Tendre ahora algun impedimento para obtener mi ciudadania por haber estado mas de 6 meses afuera? Gracias por su respuesta Lucy Estimada Lucy: Para no quebrar su residencia, un residente permanente no puede estar afuera de los Estados Unidos por mas que un año sin permiso del gobierno. Un residente quien va a estar afuera debe obtener un Permiso Para Re-entrar antes de que se vaya. Mucha gente creen que no pueden estar afuera por seis meses pero la ley dice un año. De todos modos hay una diferencia entre estar afuera por 5 meses y estar afuera por 10 meses. Cuando un residente está afuera por seis meses o mas, el tendra que probar que no quebró su residencia, o sea, que sigue considerando los Estados Unidos su pais de residencia. Eso quiere decir que la persona pagaba sus impuestos aqui, que mantenia su hogar aca y su cuenta bancaria, etc, y aveces es dificil probarlo entonces el consejo siempre es que no deben pasar mas que seis meses afuera del pais. De todos modos, aun si usted tenia un

Permiso Para Re-entrar, usted tiene que haber estado presente por la mitad del periodo requerido para aplicar para la ciudadania. Si está casada con un ciudadano usted necesita ser residente permanente por 3 años antes que puede aplicar para la ciudadania. La mayoria de los otros aplicantes necesitan cinco años de residencia. Entonces, tiene que haber estado aqui fisicamente por un año y medio (o dos años y medio si necesita cinco años de residencia). El formulario N-400 pide los dias que usted estaba afuera y cuantos viajes tomaba dentro de los ultimos 5 años pero tambien quiere una lista de TODOS sus viajes desde que recibió la residencia con las fechas que corresponden entonces no veo una manera de evitar el asunto. Si usted ponga que pasó 520 dias (o sea un año y 5 meses) afuera el oficial va a querer saber los detalles de ese viaje y puede causar un problema para usted si no tenia permiso para estar afuera por tanto tiempo. Si vive cerca de Philadelphia, llame a mi oficina para hacer una cita. Si no, debe hablar con un profesional sobre los detalles especificos de su caso antes de aplicar para la residencia. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com


Super chicken Continued from Page 1A

Además, a los Delgado les requirieron entregar varias propiedades localizadas en los condados de Benton y Camden y en Kansas City, Mo. De acuerdo con un comunicado de prensa de la oficina del Fiscal General de EE.UU., el valor de las propiedades asciende a cerca de $700,000. A los Delgado también se les obligó a entregar todo el dinero encontrado en su hogar. La policía también arrestó a Omar Villareal y Luís Morgan por conspiración en el tráfico de drogas. Otros sospechosos incluyen a Santa-Anna, Raymond Sparks, Joe Estrada, Julián Araiza, José Canales y Ricardo Ruiz, todos sentenciados a períodos en prisión sin libertad condicional. Los sospechosos Fernando Chávez, Carlos Hernández y José Ortega Gallegos, todos ellos ciudadanos mexicanos, están prófugos de la justicia.

Lead

Continued from Page 1A

hiperactividad. Según los Centros para la Prevención y Control de Enfermedades, el plomo se puede encontrar en la pintura o en el plástico. La única forma de saber si un juguete lo contiene, es haciendo que lo revise un laboratorio. En noticias relacionadas, el Centro para la Salud Ambiental realizó recientemente pruebas a 250 juguetes

and five months of home detention. In addition, the Delgados were required to hand over several real estate properties located in Benton and Camden counties and in Kansas City, Mo. According to a press release from the U.S. Attorney General’s Office, the value of the properties is around $700,000. The Delgados also were required to hand over all the money found in their home. The police also arrested Omar Villareal and Luis Morgan for drug trafficking conspiracy. Other suspects included SantaAnna, Raymond Sparks, Joe Estrada, Julian Araiza, Jose Canales and Ricardo Ruiz, all of whom were sentenced to prison terms without parole. Suspects Fernando Chavez, Carlos Hernandez and Jose Ortega Gallegos, all Mexican citizens, are fugitives from justice.

y accesorios, 7 de los cuales dieron resultados positivos de niveles altos de plomo. Estos incluían: Dora the Explorer Activity Tote, los zapatos MSY Faded Glory Rebecca, los zapatos abiertos en los dedos Paula fuchsia, el cinturón reversible Croco, el juego de accesorios para bicicleta Barbie Bike Flair y el collar de Disney Fairies Silvermist’s Water Lily.

Responde las preguntas correctamente, manda tus respuestas a la oficina de Dos Mundos y ganate un DVD de esta maravillosa telenovela

¿Cómo se llaman los personajes que interpretan Maité Perroni y William Levy? _________________ _______________ y _____________________ _________ ¿A qué grupo musical pertenecía Maité? _____________________ ____________ ¿Quién era el borracho que atacó a Maité? _____________________ ____________

Dos Mundos Newspaper 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Nombre:__________________________________ Direccion:________________________________ Telefono:________________________________

¿Cómo se llama el dueño de la hacienda donde se refugia Maité? _____________________ ____________ ¿Qué le sucede al personaje de Maité después de un accidente? _____________________ ____________ ¿Cuál es la profesión del personaje de William Levy? _____________________ ____________

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

EducationEducación

KCK board honors December students, employees Junta de KCK honra a estudiantes y empleados de diciembre

D

urante su reunión del 8 de Dic., los miembros de la Junta Escolar de Kansas City, Kan., reconocieron a Emily Jiménez-Olivares y Ravone Franklin como los Estudiantes del Mes de Diciembre. Emily, alumna de tercer grado de la primaria McKinley, fue nominada por su maestra Cynthia Stockwell. En su forma de nominación, Stockwell escribió que ella “trabaja muy duro en todas sus asignaciones y es muy apreciada por sus compañeros”. Emily quiere estudiar Educación en la universidad y convertirse en profesora. La maestra Ann Hill nominó a Ravone, un estudiante de octavo grado de la secundaria West. “Ravone es un excelente ejemplo de un chico con un gran corazón, determinación y que ha resuelto lo que quiere y cómo llegar ahí”, indicó Hill en KCK’s students of the Month of December su nominación. “Él es un líder, respetado por sus compañeros y uring their Dec. 8 meeting, members of the también por sus maestros”. Kansas City, Kan., Board of Education recogRavone está considerando convertirse en jugador nized Emily Jimenez-Olivares and Ravone Franklin de fútbol [americano], trabajador de la construcción o as Students of the Month for December. mecánico. Jimenez-Olivares, a third-grader at McKinley La Junta también honró a Richard Porras, capataz de carpintería, y a Christina Leonard, Asesora de Educación Elementary School, was nominated by her teacher, Cynthia Stockwell. In her nomination form, Stockwell Especial, como los Empleados del Mes de Diciembre. Porras fue nominado por la enfermera de la Academia wrote that Jimenez-Olivares “works very hard on all her assignments and is very well-liked by her peers.” Sumner, Betty Sutulovich. Jimenez-Olivares wants to study education in college “Richard vino a la enfermería nueva de la Academia Sumner poco después de que comenzó la escuela para ver and become a teacher. Teacher Ann Hill nominated Franklin, an eighthsi podía ayudar a hacer el espacio un poco más grande”, señaló Sutulovich. “Él y su cuadrilla... escucharon lo que grader at West Middle School. necesitaba e hicieron sus planes de acuerdo a eso”. “Ravone is an excellent example of a kid with great Porras, quien se jubilará en marzo del 2010, reconoció a heart, determination and has figured out what he los 7 miembros de su cuadrilla. wants and knows how to get there,” Hill stated in her “Yo tuve el trabajo fácil. Solamente hice los planes y nomination. “(He) is a leader, respected by his peers ellos los llevaron a cabo. Comparto este reconocimiento and teachers alike.” con ellos”, dijo. Franklin is considering becoming a football player, Christina fue nominada por el personal del Departamento construction worker or mechanic. de Educación Especial y por un padre, Chele Goul. Al The board also honored Richard Porras, carpenter presentarla a la Junta, Goul la elogió por la labor que ha realizado con su hijo, asegurándose que él obtuviera una foreman; and Christina Leonard, special education experiencia laboral bien redondeada en cada negocio en el counselor, as the December Employees of the Month. Porras was nominated by Sumner Academy nurse que fue colocado. Esas empresas fueron Great Wolf Lodge, Betty Sutulovich. MeMa’s Bakery y Longhorn Steakhouse. “Richard came to the new nurse’s office at Sumner Academy shortly after school started to see if he could help make the space a little bigger,” Sutulovich stated. “He and his crew ... listened to what I needed and made their plans accordingly.” Porras, who’s retiring in March 2010, recognized the seven members of his crew. “I have the easy job,” he said. “I just make up the plans. They carry them out. I share this award with them.” Leonard was nominated by the special education department staff and by a parent, Chele Goul. In presenting her to the board, Goul lauded Leonard for the work she has put in with her son, making sure that he got a well-rounded job experience at each business where he was placed. Those businesses were the Great Wolf Lodge, MeMa’s Bakery and Longhorn Steakhouse. KCK’s employees of the Month of December

D

Maria Marin column

Think yourself thin

Governor offers reward for information on murder Se ofrece recompensa Courtesy of governor’s office

gobernador de Kansas Mark Parkinson está Gov. Mark Parkinson is offering a $5,000 Elofreciendo una recompensa de $5,000 por información Kansas reward for information leading to the arrest que conduzca al arresto y condena de los criminales de un and conviction of criminals in an unsolved murder. asesinato no resuelto. El 12 de enero del 2008, oficiales del Departamento de Policía de Salina acudieron a la residencia de Beverly Logan, ubicada junto a una tienda que normalmente tiene mucho tráfico en una calle arterial principal. Ellos encontraron su puerta entreabierta y a Logan muerta en su cocina. Los oficiales encargados de la investigación reportaron que aparentemente ella había sido atacada brutalmente y creen que el homicidio ocurrió alrededor del medio día. A pesar de una investigación exhaustiva por parte del Departamento de Policía de Salina, no ha sido identificado ningún sospechoso. “Este horroroso crimen ocurrió a plena luz del día cerca de un área ajetreada del pueblo, así que esperamos que alguien tenga información”, indicó Parkinson. “La familia de Beverly merece respuestas y los residentes de Salina merecen una comunidad más segura. Si alguien tiene información, los alentamos a que vengan y ayudan a poner tras las rejas al asesino de Beverly”. El estatuto K.S.A. 75-113 provee $5,000 al Gobernador para que ofrezca como recompensa por información que conduzca al arresto y condena de cualquier criminal o perpetrador(es) cuando un crimen atroz ha sido cometido en el estado. Parkinson emitió la Orden Ejecutiva 09-10 según lo acordado por el estatuto de Kansas para el asesinato de Logan. El Departamento de Policía de Salina está alentando a cualquiera que tenga información referente al este incidente a que llame al (785) 826-7210 ó a la línea directa de pistas [TIPS] al (785) 825-TIPS (8477).

Obituary

Jesse Rojas Lopez Jesse Rojas Lopez, 75, of Kansas City, Mo., died Dec. 10 at Truman Medical Center. Services were held Tuesday (Dec. 15) at McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo., followed by interment in St. Maryʼs Cemetery. Lopez was born May 23, 1934, in Kansas City, Mo., to Ascension and Seferina (Rojas) Lopez. Survivors include his brother Charlie. Other survivors include his children, Juanita Fuentes of Kansas City, Kan.; Anthony Lopez of Merriam, Kan.; Christina Castro, Michael Lopez and Robert Lopez, all of Kansas City, Mo.; Lydia Italiano of Shawnee, Kan.; and Victoria Blake of St. Louis. Still other survivors include his step-children, Richard Mendoza, Beatrice Amador and Edward Mendoza; 16 grandchildren; nine step-grandchildren; eight great-grandchildren; and 11 step-great-grandchildren. In lieu of flowers, memorial contributions may be made to the American Cancer Society.

On Jan. 12, 2008, Salina Police Department officers went to Beverly Logan’s residence, located adjacent to a heavily frequented convenience store on a major arterial street. They found her front door ajar and Logan dead in her kitchen. Investigating officers reported that she apparently had been brutally attacked and believed the homicide occurred around noon. Despite an extensive investigation by the Salina Police Department, a suspect hasn’t been identified. “This horrific crime happened in broad daylight near a busy area of town, so we’re hoping someone has information,” Parkinson said. “Beverly’s family deserves answers and Salina residents deserve a safer community. If someone has information, we encourage them to come forward and help put Beverly’s murderer behind bars.” Statute K.S.A. 75-113 provides for the governor to offer a $5,000 reward for information leading to the arrest and conviction of any criminal or perpetrator(s) whenever any heinous crime has been committed in the state. Parkinson issued Executive Order 09-10 pursuant to the Kansas statute for Logan’s murder. The Salina Police Department is encouraging anyone with information regarding this incident to call (785) 826-7210 or the TIPS Hotline at (785) 825-TIPS (8477).

Cinco pensamientos que te harán adelgazar By Maria Marin

T

oda mi vida he batallado para mantener mi peso. El reto más grande siempre llega durante las fiestas navideñas. ¡Qué difícil es controlarse durante esta época! Después de muchos años y muchas dietas, he concluido que lo que engorda en esta vida no son los postres, el pan o el queso que consumimos, sino los pensamientos que nos consumen con relación a la comida. A continuación comparto contigo 5 pensamientos destructivos que te hacen aumentar de peso. * Pensamiento “desajuste completo”. Fuiste a una fiesta y te excediste comiendo un pernil sabroso. En ese momento piensas: “ya hice el desarreglo, ¿para qué cuidarme?, voy a hartarme de más arroz, yuca, frijoles y platanitos fritos”. Cambia ese pensamiento por: “voy a disfrutar de un sólo antojo a la vez”. Recuerda que u n a h a m b u rg u e s a , de vez en cuando, no engorda, pero si le agregas papas, batido y postre, ¡claro que vas a aumentar! Acompaña un “desajuste” con ensalada. * Pensamiento “sólo uno”. Todos tenemos un gustito imposible de resistir. Para algunos es el chocolate y para otros las galletitas saladas. En vez de pensar “me comeré sólo una”, mejor admite: “una vez comience, no voy a poder parar, por eso voy a abstenerme”. Calma tus ansias con algo menos calórico y menos tentador, como una gelatina o fruta. * Pensamiento “aplaca penas”. Una pinta de helado o una pizza entera con doble queso y pepperoni te harán sentir bien por 10 minutos pero no resolverán tus problemas. En vez de pensar “me voy a sentir más aliviada después de tragarme estas barras de chocolate”, mejor reflexiona “estaré bien por un ratito, pero más tarde me sentiré miserable”. * Pensamiento “tengo que ser cortés”. En las familias latinas es muy común visitar a alguien que te obliga a ingerir sus platillos deliciosos. En vez de pensar “no puedo despreciar su comida porque se va a ofender”; piensa “voy a cuidarme y ponerme en primer lugar, voy a satisfacer mis deseos y no los de otro”. * Pensamiento “voy a aprovechar”. Hoy en día muchos restaurantes ofrecen buffet de ensalada abierto con atractivos letreros que dicen: “All You Can Eat” (todo lo que pueda comer). Es vez de pensar “voy sacarle el máximo a mi dinero”, “la ensalada no engorda”. Mejor piensa “aunque haya gran variedad de comida no tengo que probarla toda”. ¡Todo en exceso perjudica! Tus pensamientos ejercen una enorme influencia en tu vida. Ellos determinan desde tu vida sentimental hasta tu vida financiera. Déjalos que te ayuden a llevar una vida más saludable. En vez de tratar nuevas dietas, más bien cambia tus pensamientos cuando estés frente a la comida. María Marín es motivadora, figura radial y autora de “Mujer Sin Límite”. Para más consejos visita www. MariaMarin.com.

’ve struggled I with my weight all my life.

The most challenging time of the year is definitely during the holidays. Temptations are everywhere. They’re so hard to resist! After many years and countless diets, I’ve finally figured out that it’s not the sweets, bread and cheese we eat that make us fat, it’s how we think about food. Here are five destructive thought patterns that make the numbers on the scale head north: *“All or nothing”: You went to a party and broke your diet by eating a big piece of succulent roast pork. You think to yourself, “I’ve already blown it, might as well throw caution to the wind and have a heaping plate of rice, beans, yuca and fried plantains.” Change that thought to: “I’ll just have a little taste of one dish at a time.” Remember that an occasional hamburger won’t pack on the pounds. But if you add french fries, a shake and a dessert, of course you will! Have a salad along with your dietbreaker. *“I’ll just have one”: We all have an uncontrolable weakness for something. It could be chocolate or potato chips. Instead of saying, “I’ll only eat one,” be honest with yourself and say, “Once I start, I won’t be able to stop, so I won’t have any.” Satisfy your craving with something lower in calories, such as gelatin or a piece of fruit. *“This will make me feel better”: Devouring a pint of rocky road ice cream or a double-cheese pepperoni pizza might make you feel good for 10 minutes, but it won’t solve your problems. Instead of thinking, “I’ll feel better after I eat these candy bars,” think, “It will make me feel good for a little while, but later on I’ll be miserable.” *“I’m just being polite”: In Latino culture, it’s common to visit friends or relatives who insist you finish everything on your plate and have seconds. Instead of thinking, “It would be insulting if I didn’t eat all this food they cooked,” think, “I”m going to take care of myself and satisfy my own needs instead of someone else’s.” *“I’m going to get my money’s worth”: Many restaurants have “all you can eat” salad bars. Instead of thinking, “I’m going to get the most for my money, and salad isn’t fattening anyway,” think, “Even though there’s a lot here, I don’t have to try everything.” Your thoughts have a huge influence over you. They determine your emotional life and even your financial life. Let them help you to have a healthier lifestyle. Instead of trying every new diet under the sun, change how you think when there’s food in front of you.


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

HealthSalud

Be safe when stringing up holiday lights Instale con precaución la iluminación navideña

contacto puede provocar una electrocución mortal. * Evite daños provocados por el viento en las bombillas, sujetado las luces exteriores a la estructura de la vivienda, como paredes u otros objetos firmes. * No oculte los cables debajo de las alfombras, pues esto puede provocar tropezones o caídas. * Cuando vaya a colgar luces, enfatice siempre en la seguridad y cuente con la ayuda de otra persona. La escalera debe estar a nivel de sentarse, y cuando cuelgue las luces, párese en el centro de los peldaños de la escalera. Tanto la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional como la CPSC recomiendan extender la escalera al menos tres pies por encima del alero. Además, por cada 4 pies que extienda la escalera, separe la base de la misma 1 pie de distancia de la pared. * Mantenga todas las decoraciones de luces fuera del alcance de niños y mascotas. Es posible que a los niños se sientan atraídos por la iluminación y quieran jugar con los cables. foquitos o esferas. Por su parte, la mascota familiar podría morder o halar los cables. * Tenga especial cuidado con las velas, que constituyen un obvio peligro de incendio. Colóquelas lejos de arbolitos, decoraciones y papel de envolver y en sitios donde no corran el riesgo de volcarse ni de que el viento pueda hacer volar la llama.

alone can lead to a deadly electrical shock. *Prevent wind damage to bulbs by securely attaching all outdoor lights to the house, walls or other firm objects. *Don’t conceal cords under floor mats or rugs. This can lead to trips and falls. *When hanging lights, always emphasize safety and have a helper on hand. The ladder should be sitting level. When hanging lights, stand centered on the rails of the ladder. When placing the ladder, both the Occupational Safety and Health Administration and the CPSC recommend extending it at least 3 feet beyond the roofline. In addition, for every 4 feet the ladder extends up, space the base of the ladder 1 foot away from the wall. *Keep all lighting decorations out of the reach of children and pets. Children may be intrigued by the lights and be tempted to play with the wires or the bulbs, while the family pet might chew or pull on the cords. *Be especially careful with candles. Candles are an obvious fire hazard, so avoid placing them near trees, decorations and wrapping paper. Don’t place them where they can be knocked down or blown over.

Healthy holiday travel

Viajes saludables en temporada de fiestas

Column by Shauna Johnson, culinary instructor, Wellspring Weight Loss Camps (www.wellspringweightloss.com)

Holiday lighting displays are a popular and aesthetically appealing tradition, but homeowners must practice caution when stringing up lights.

(Contexto Latino)—Pocas tradiciones festivas son más atractivas estéticamente que la iluminación de la casa y del arbolito de Navidad. Con frecuencia, los transeúntes se deleitan con una casa bien iluminada, e incluso algunos barrios organizan competencias para ver quién puede crear la iluminación festiva más sorprendente. Pero si bien puede ser divertida la colocación y diseño de la iluminación navideña, podría resultar también peligrosa. Los amantes del cine conocen bien los histéricos esfuerzos de Clark Griswold para instalar sus luces navideñas en la comedia clásica Vacaciones Navideñas. Sin embargo, por muy excéntricos y exagerados que puedan ser esas iniciativas, también han provocado durante años numerosos accidentes. Considere que, cada año, los arbolitos de Navidad son responsables de al menos 200 incendios—provocados en su mayoría por luces eléctricas o llamas provenientes de velas encendidas—que causan más de $6 millones en pérdidas a la propiedad, según la Administración de Incendios de EE.UU. Además, cada año se producen miles de visitas a las salas de emergencia, como consecuencia de caídas de personas que estaban colocando las luces navideñas. No obstante, por cada persona que visita la sala de emergencia, hay miles que permanecen sanas y salvas en esa temporada navideña. Y para lograrlo, considere los siguientes consejos de seguridad en la instalación de iluminación festiva, cortesía de la Comisión de Seguridad de Productos de Consumo de EE.UU. (CPSC): * Compruebe que las luces exteriores – y las extensiones – hayan sido fabricadas para usarlas fuera de la vivienda y busque el sello de aprobación de Underwriters Laboratory (UL). Este sello indica que la seguridad del producto fue puesta a prueba con resultados satisfactorios. * Inspeccione las luces para detectar daños, como cadenas deshilachadas, cables expuestos, conexiones sueltas, o enchufes rotos o rajados. Los juegos de luces dañados son un peligro potencial de incendios, por lo que debe sustituirlos si presentan cualquier defecto. * Minimice el uso de extensiones, conectando las luces directamente al tomacorriente de pared, siempre que sea posible. Inspeccione el panel de fusibles para determinar cuánto amperaje puede asimilar su circuito sin experimentar problemas. * Revise con frecuencia los cables eléctricos colocados alrededor de la casa y desconecte cualquiera que esté demasiado caliente al tacto. * Apague las luces si va a salir de casa, o si se va a dormir, incluso si se trata de una breve siesta diurna. * No conecte entre sí más de tres juegos de luces. * No use luces eléctricas en un árbol metálico. El simple

(Contexto Latino) – Few holiday traditions are as aesthetically appealing as lighting a house and Christmas tree. Neighborhood passersby often delight in a well-lit holiday home, and some neighborhoods even have contests among residents as to who can create the most festive holiday lighting display. But as fun as stringing up and designing a holiday lighting scheme can be, it also can be dangerous. Film fans are familiar with Clark Griswold’s hysterical efforts to string up holiday lights in the comedy classic “Christmas Vacation.” But as oddball and over-the-top as those efforts were, they’ve also hit home for many who’ve had accidents stringing up holiday lights. Consider that Christmas trees account for roughly 200 fires annually – mostly from electrical lights or open flames from candles – causing more than $6 million in property damage, according to the U.S. Fire Administration. In addition, each year plays witness to thousands of visits to local emergency rooms resulting from falls that happen when stringing up holiday lights. But for every person who visits the emergency room after a fall, there are thousands more who make it safely through the holidays. To do that, consider the following holiday lighting safety tips, courtesy of the United States Consumer Product Safety Commission (CPSC):

a temporada navideña está aquí, lo que significa holiday season is upon us, which means lots L muchos viajes, momentos memorables, comida Theof travel, memorable moments, unhealthy food poco saludables y nuestras famosas excusas, como, “¡Estoy and our famous excuses, such as, ”I’m traveling, there viajando, no hay opciones saludables!” y “Lo compenso con ejercicio cuando regrese a casa”. Un estadounidense típico sube más de 15 libras durante el invierno, incluyendo las fiestas decembrinas. ¿Por qué hacernos eso cuando existen formas simples alrededor de los excesos festivos? Ya sea que viaje por avión, tren o automovil, usualmente los únicos objetos que se mueven son los medio de transporte. Por lo tanto, cuando lo haga, le sugiero lo siguiente:

Cuando viaje por auto:

*Pare a comer, en vez de sentarse en el auto y utilizar las ventanillas de comida rápida. Por el bien del presupuesto, ésta no tiene que ser en un restaurante; hay algunas tiendas de emparedades grandiosas que ofrecen… ¡comidas económicas y saludables! *Tome un descanso de las largas horas al volante y camine por 10 a 15 minutos. Este tiempo reducido puede beneficiar mucho su salud. *Para los destinos cercanos, empaque una canasta de campo. Ésta es una forma grandiosa de involucrar a la familia y encontrar *Check that outdoor lights – and extension cords un buen lugar para parar y comer – are designed for outdoor use and be sure to look for en el camino. the Underwriters Laboratory (UL) label on the lights. The UL label indicates that the product has been tested *Levántese, camine por los pasillos y estírese tanto como for safety hazards. *Inspect lights for any damages, such as frayed le sea posible. *Ingiera un bocadillo para evitar comer toda la comida— strings, exposed wires, loose connections or any broken or cracked sockets. Damaged sets are a fire and safety típicamente poco saludable—que ofrecen los trenes. Trail hazard, so replace any sets with any of the aforemen- mix y nueces son algunas de las mejores opciones. *¡Lleve consigo un libro! El tren es el lugar perfecto para tioned problems. *Minimize extension cord use, plugging lights directly relajarse y estimular su mente. into the electrical sockets whenever possible. Check the fuse box to determine how many amps your circuit *¡Camine aprisa en el aeropuerto! No se preocupe, no se can handle safely. va ver raro. Usualmente, otros que van retrasados para su *Routinely feel electrical cords around the house and vuelo están haciendo lo mismo, así que… ¡usted encajará unplug any that feel too warm. perfecto! *Turn off lights when you’re away from home and *Planee con anticipación. Si viaja internacionalmente, when you’re asleep—even if it’s only a midday cat vea si ofrecen un menú estrcitamente Vegetarinao o lleve nap. su propia comida, la cual sabrá que disfrutará. *Don’t strand more than three light sets together. *Coma bocadillos frecuentemente, nunca se permita *Don’t use electric lights with a metallic tree. Touch comer de más o un atracón en una sola sentada. *Mantenga el alcohol al mínimo mientras viaja, así como la cafeína y el sodio. Todo eso tiende a deshidratar el cuerpo. Mientras vuele, es importante mantenerse hidratado – y ayuda a prevenir el temible retraso aéreo. Con estos consejos simples, usted puede ayudar a mantener las libras de más lejos mientras viaja en esta temporada de fiestas. Recuerde, ¡estar preparado es la clave de un viaje exitoso!

are no healthy options!” and “I’ll work it all off when I get home.” A typical American may gain more than 15 pounds during the winter, including the holidays. Why put yourself through this when there are simple ways around the holiday bulge? Whether you travel by plane, train or automobile, usually, the only objects moving are the means of transportation. Therefore, when traveling, I suggest the following tips:

When traveling by car:

Cuando viaje por tren:

*Stop to eat, instead of sitting in the car and using the drive-thru. For the budget conscious, this doesn’t have to be at a restaurant; there are some great sandwich shops that offer healthy, affordable meals! *Take a break from the long drive and walk for 10-15 minutes. This short amount of time can greatly benefit your health. *For close destinations, pack a picnic basket. This is a great way to get the family involved and find a great place to pull over and eat on the way.

Cuando viaje por avión:

*Get up, walk around and stretch as much as possible. *Take snacks to avoid overeating the full, typically unhealthy foods trains provide. Trail mix and nuts are some of the best options! *Bring a book! The train is the perfect place to relax and stimulate your mind.

When traveling by train:

While traveling by plane:

*Power walk in the airport! Don’t worry, you won’t look weird. Usually, others who are late to their flights are doing the same, so you’ll fit right in! *Plan ahead. If you’re traveling internationally, check to see if they offer a vegan menu or bring your own food that you know you’ll enjoy. *Snack frequently, never allowing yourself to overeat or binge at one sitting. *Keep alcohol to a minimum while traveling, as well as caffeine and sodium. All tend to dehydrate the body. While flying, it’s important to stay hydrated – and it helps prevent the dreaded jet lag! With these simple tips, you can help keep the pounds off while traveling this holiday season! Remember, being prepared is the key to traveling success!

! Acompáñanos en Nuestros Remotos!

Viernes 18 de Diciembre

• 12pm – 2pm Mundo Telefónico 1015 Central Ave. Kansas City, KS

• 2pm – 4pm Clear Talk 6216 Truman Rd. Kansas City, MO ESTARA SANTA con juegetes

Lunes 21 de Diciembre • 3pm-5pm Sun Fresh Market

241 S. 8th Street Kansas City, KS Estara SANTA regalando jugetes; traigan sus camaras.

• 4pm – 6pm Verizon

5828 Antioch Rd. Merriam KS

• 6:30 – 8:30pm El Crystal 5648 State Ave Kansas City, KS

Martes 22 de Diciembre • 12pm-2pm Herrera’s Super Market 767 Central Ave. Kansas City, KS

Sábado 19 de Diciembre

• 10am – 12pm Gonzales Insurance 5100 Independence Ave. Kansas City, MO

• 2pm – 4pm Clear Talk

1212 Santa Fe Olathe, KS ESTARA SANTA con juegetes

Domingo 20 de Diciembre • 3pm–5pm Power Play

13110 W 62nd Terrace Shawnee KS Traigan sus cámaras porque abra juguetes y fotos con SANTA. Ven con hambre para el buffet mas grande de la ciudad. Y en la compra de una tarjeta para juegos de 5 dolares te regalamos otra tarjeta gratis.

Miércoles 23 de Diciembre • 1pm-3pm Carnicería Camecuaro 623 Avenida Cleve land Kansas City, KS


Novenas a la Virgen de Guadalupe Festejos de la Virgen en el vecindario Argentine de la La avenida Central

Page 7A • DOS MUNDOS • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Danzantes del barrio de Argentina del templo de Todos los Santos, estuvieron en la procesión para el festejo de la Virgen de Guadalupe

Danzantes del Sagrado Corazon del Wesrside bailan para la procesión de la Virgen de Guadalupe.

Bermudas presenta al Conjunto Atardecer

The Merdinger Law Office Michael F. Merdinger, Attorney at Law Sirviendo a la comunidad hispana Protegiendo sus derechos

• Traffic Tickets • DWI • Criminal Defense • Divorce • Wills

Michael Merdinger Abogado

• Multas de trafico • DWI • Defensa Criminal • Divorcio • Testamentos

Sirviendo en Kansas y Missouri

(816) 398-8935

4505 Madison Ave. Kansas City, MO 64111

By appointment only / Sólo con previa cita

mfm@merdingerlaw.com The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely upon advertisements


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Si Se Puede... hosts banquet ... ofrece banquete

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Taqui Sisacuna

Ballet Folkloric of Kansas City.

dancing troupe.

JCCC Latino students to host fund-raiser for heart patient

Evento para recabar fondos para paciente de corazón E

Group picture during the MUSA event.

E

l 12 de Dic., el grupo Si Se Puede organizó su banquete “Guelaguetza” en la Academia de Niños de El Centro Inc., en Kansas City, Kan para Mujeres Unidas Saliendo Adelante (MUSA). El evento fue organizado como parte del Congreso para Evitar la Violencia Sexual y Doméstica. Personas de Nueva York, Wisconsin, Oklahoma, Iowa, San Francisco, Nuevo México, Michigan, California, Louisville y Kentucky asistieron al evento que estuvo repleto de bailes, entretenimiento y comida.

Pictured are Elena Morales (right), Si Se Puede program coordinator at El Centro, Inc., with her husband Manuel Morales and daughter Talia.

Melisa Axton, from the dancing group- Taqui Sisacuna.

n Dec. 12, the group “Si Se Puede”hosted O its “Guelaguetza” banquet at El Centro Inc. Academy of Children, located at 3000 Strong Ave. in Kansas City, Kan., for Mujeres Unidas Saliendo Adelante (MUSA) The event was organized as part of the Congress to avoid domestic and sexual violence. People from New York, Wisconsin, Oklahoma, Iowa, San Francisco, New Mexico, Michigan, California, Louisville, Kentucky attended the event which was framed by dances, entertainment and food.

Pictured are (not in order) Hilda Ruiz, Virginia Torres, Vimmi Jaggi, Anubhalie Ahmed, Berlin Victor, Consuelo Morales, Gloria Gutierrez, Reyna Flores, Lucia Arebedo and Remi Rand.

El Centro Inc. CEO Mary Lou Jaramillo (3rd. from right to left) with other guests.

J

l grupo estudiantil Latinos Unidos Ahora y Siempre ohnson County Community College’s (JCCC’s) (LUNA, por sus siglas en inglés) del Colegio student group Latinos United Now and Always Comunitario del Condado Johnson (JCCC) realizará el evento para recabar fondos “Dé Vida como un Regalo” (LUNA) will host the fund-raiser Give Life As a Gift for Eduardo Loredo 5-9 p.m. Sunday (Dec. 20) in para Eduardo Loredo, el domingo (20 de Dic.) de 5 a 9 the Regnier Center, Room 101 at JCCC. p.m. en el centro Regnier, salón 101 en JCCC. Loredo, a 14-year-old Kansas City, Kan., Loredo, un residente de 14 años de edad de Kansas resident, needs a City, Kan., necesita heart transplant. un transplante de His family lacks corazón. Su familia the funds to get his carece de fondos para name on a waiting colocar su nombre list for a heart, much en la lista de espera less the $500,000 para un corazón necessary for the y mucho menos transplant. The tiene los $500,000 fund-raiser, which necesarios para el will feature a disc transplante. El evento jockey, live music, para recaudar fondos, poetry, a silent art que contará con un auction and dancdisc jockey, música ing, is designed to en vivo, poesía, una bring attention to subasta silenciosa y the fact that Lorebaile, está diseñado do’s current chance para atraer la atención of survival depends al hecho de que las posibilidades actuales upon the local and de supervivencia de national community Loredo dependen de rallying for his supla comunidad local port. y nacional que están Eduardo Loredo (center) with Mexican soccer players from Club Loredo was diaghaciendo campaña America. nosed with dilated por su apoyo. cardiomyopathy, a Loredo fue diagnosticado con una cardiomiopatía serious disease in which the heart muscle enlarges dilatada, une enfermedad seria en la cual el músculo del and weakens and eventually stops working. Begincorazón se agranda y debilita y eventualmente deja de ning in July, he was hospitalized at Children’s Mercy funcionar. Comenzando en julio, él fue hospitalizado en Hospital in Kansas City, Mo. Children’s Mercy en Kansas City, Mo. On Oct. 14, Loredo was sent home from Children’s El 14 de Oct., Loredo fue enviado a su hogar y le Mercy and told he had the potential to live another two dijeron que tenía la posibilidad de vivir otros 2 ó 3 años, or three years, but could also die any day. Children’s pero que también podría morir en cualquier momento. Mercy has continued to supply the family with Children’s Mercy ha seguido proveyendo a la familia much-needed medications, provide inpatient and los medicamentos que tanto necesita, brindando atención outpatient care and seek a medical center for Loredo como paciente interno y externo y buscado un centro para that performs pediatric heart transplants. Loredo que realice transplantes de corazón pediátricos. Admission to the fund-raiser is a $10 donation to La entrada al evento es un donativo de $10 para el Loredo’s heart fund. All proceeds from the silent art fondo del corazón de Loredo. Todas las ganancias de la auction will go to the fund. subasta silenciosa serán para ese fondo. Tickets are available be through LUNA or at the Los boletos están disponibles a través de LUNA o en door. For more information, call LUNA at (913) la entrada. Para más información, llame a LUNA al (913) 707-0815; faculty adviser Danny Alexander at 707-0815; al cosejero docente Danny Alexander al (913) (913) 469-8500, Ext. 3429 or (913) 206-3461; Will 469-8500, ext. 3429 ó al (913) 206-3461; Will Suarez al Suarez at (913) 707-0815; or Maribel Padilla at (913) 707-0815; ó a Maribel Padilla al (913) 484-5212. (913) 484-5212.

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

Perfumes de Diferentes Calcetines 12 pzs por $8 Para hombres, mujeres y niños Brasieres 4por $10 Cobertores Dobles por $25 Pantaletas 4por $10 Varios Modelos

14 St Central #77 Kansas City, KS 66102

Cel (913) 944-8612 Home (913) 233-0124

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767


¡Felicidades a nuestro contador!

Page 9A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Por Lilia García Jiménez, fotos por Manuel Reyes y Gabriel Martínez

Carlos con Manuel y Clara Reyes, muestra orgulloso su diploma.

Carlos con sus orgullosos padres--María Amavizca y Ramón Domínguez--y su hermana Adriana.

12 de diciembre, Carlos Domínguez—Contador Esu ldeltítulo periódico Dos Mundos—obtuvo con honores de Licenciatura en Administración y

Sistemas Computacionales de la Universidad de Park. Carlos, quien mantuvo un promedio general acumulativo de 3.75, fue galardonado con el grado de Magna Cum Laude (Mención Honorífica). La ceremonia de graduación se llevó a cabo en el auditorio de la Comunidad de Cristo en Independence, Mo.; y el orador invitado fue el miembro del Congreso de Estados Unidos, Emanuel Cleaver II, quien exhortó a los graduados para que continúen trabajando duro y piensen más allá de sus límites. “No siempre tienen que

seguir las reglas”, dijo Cleaver. Al finalizar la ceremonia de graduación, Carlos celebró junto con sus familiares y amigos en el restaurante Pocos, en Kansas City, Mo. Él es originario de Camargo, Chihuahua, donde creció los primeros años de su vida para posteriormente emigrar junto con sus padres a Estados Unidos, donde continuó con su educación. “Me siento muy contento y orgulloso de lo que logré. Para mí esto significa un descanso, porque es el fruto de mucho esfuerzo”, comentó. Carlos ingresó a la Universidad de Park en el 2006, al mismo tiempo que mantenía un trabajo de

Adriana se siente orgullosa de su hermano Carlos y lo felicita.

tiempo completo. Impulsado por el afán de crecimiento y superación, no claudicó y siguió con sus estudios hasta verlos consolidados en una realidad. “Mis planes son seguir trabajando mucho y continuar usando mi licenciatura”, indicó. Carlos es el primero en su familia en consolidar una educación universitaria lo que representa para su familia y él un gran orgullo. “Estamos muy orgullosos de Carlos por haber dado este paso importante en su vida. Le deseamos éxito en su futuro”, concluyeron Ramón y María, padres del graduado.

Familiares, amigos y compañeros de trabajo se unidos festejando al graduado.


Page 10A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17- December 22, 2009

COMPRA UNO Y LLÉVATE OTRO GRATIS!

Los regalos perfectos. Justo a tiempo.

Samsung Intensity™ Ingenioso deslizador de mensajería COMPRA 1 Y LLÉVATE 1 GRATIS

1999

$

$69.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfono adicional: $50 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito.

BlackBerry® Curve™ Email cuando quieras

COMPRA CUALQUIER BLACKBERRY Y LLÉVATE OTRO GRATIS

2999

$

$129.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. El teléfono gratis debe ser de igual o menor precio. Requiere un plan de voz con función de correo electrónico por cada teléfono inteligente Smartphone.

LG en enV® 3 3G exc exclusivo de Verizon Wireless

Nuevo diseño más delgado COM COMPRA 1 Y LLÉV LLÉVATE 1 GRATIS

AHO AHORA SÓLO

2999

$

$79.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfono adicional: $50 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Requiere un plan de llamadas Nationwide.

¡NUEVO! 3G exclusivo de Verizon Wireless

Búsqueda de Google™, Google Maps™ y miles de aplicaciones de Android Market™ COMPRA 1 Y LLÉVATE 1 GRATIS

9999

$

$199.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfono adicional: $100 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con función de correo electrónico por cada teléfono inteligente Smartphone.

El mejor destino para los regalos de estas fiestas.

Todos los teléfonos requieren nueva activación por 2 años. Hasta agotar existencias.

Regala La Red Móvil Más Grande y Confiable del País. Llama al 1.800.505.8102

Compra en verizonwireless.com/fiestas

Visita cualquier tienda de comunicaciones

Hablamos tu idioma

TIENDAS DE COMUNICACIONES DE VERIZON WIRELESS KANSAS CITY 3385 Main St. 816-531-4546

Horarios: Abierto los 7 días de la semana, técnicos disponibles en tiendas selectas. Los horarios pueden variar en tiendas dentro de centros comerciales.

MERRIAM 5828 Antioch Rd. 913-384-0781

MATRÍCULA

CONSULAR

CONSULAR

ID CARD

CLIENTES DE NEGOCIOS

1-800 - 899- 4249

Cargo de activación por cada línea: $35 ($25 por líneas secundarias en el Family SharePlan® con acuerdos por 2 años). INFORMACIÓN IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobación de crédito. Hasta $175 de cargo por cancelación prematura ($350 para aparatos avanzados) y otros cargos. Capacidades del aparato: Aplican cargos y condiciones adicionales. Las ofertas y la cobertura, que varían según el servicio, no están disponibles en todas las áreas. Hasta agotar existencias. Pueden aplicar cargos por envío. La tarjeta de débito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Todos los nombres de compañías, marcas comerciales, logotipos y derechos de autor que no sean propiedad de Verizon Wireless son propiedad de sus respectivos dueños. En aquellas áreas en las que Verizon Wireless es elegible para recibir apoyo del fondo por servicio universal, Verizon Wireless debe cumplir con todos los requisitos razonables por el servicio. Las cuestiones no resueltas relativas a la disponibilidad del servicio pueden plantearse a la Oficina de Asuntos Públicos y Protección del Consumidor, de la Comisión Corporativa de Kansas, llamando al 1.800.662.0027. DROID es una marca comercial de Lucasfilm Ltd. y sus compañías relacionadas. Usada con autorización. Google, Google Search, Google Maps™ y Android Market son marcas comerciales de Google, Inc. © 2009 Verizon Wireless.


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Camila Regresa con Mientes

Fa

ejarte de amar es el nuevo disco de D Camila, “Mientes” el primer sencillo, el cual presentaron en conferencia de prensa,

demostrando por qué son uno de los grupos de pop más importantes de habla hispana. “Muy contentos, muy satisfechos con el trabajo previo a este lanzamiento de este nuevo sencillo, sabes que hacer una rueda de prensa para que se muestre un sencillo no se usa mucho”, expresó Mario Domm. El 9 de febrero el disco estará en el mercado, un trabajo que grabaron en México y Estados Unidos. Once canciones conforman Dejarte de amar, en las que se escuchará la fusión de nuevos sonidos. “Se le agregó dolor, intensidad, nostalgia y muchas cosas. Se le agregó una pizca de rock, tiene

Noel N

Section

a l r an du

Wisin y Yandel

unos tientes mucho más agresivos, se le agregó agresividad sonora, yo creo que es un disco mucho más maduro, luego de tocar cuatro años juntos hemos logrado un sonido más peculiar”, explicó Mario.

Presenta Noel su disco Uno no es uno

oel Schajris presentó su segundo álbum como solista, Uno no es uno en una tienda de discos al sur de la Ciudad de México. “Un recibimiento muy lindo de la gente…un Disco de Oro en México para mí es una emoción, con un solo sencillo, así que muy contento con eso”, expresó Noel. En el 2010 su música se escuchará en Europa, noticia que le sorprendió a Noel al enterarse. “No sabia, me estoy enterando que en enero se estrena en España (el disco), me estoy enterando muchachos”, explicó con sorpresa. Y nos contó que desea cosechar éxito en su carrera como solista, así como lo logró en Sin Bandera vendiendo más de 3 millones de álbumes a través de cinco producciones discográficas. “A mí me funciona amar mi música, amar lo que hago, a mí me funciona hacer música, ya sea en cuarteto, en dueto, solo en octeto, mientras yo haga música yo soy feliz”, concluyó.

Enemigos Públicos L

lega la era de los gángsters americanos de los años 30 en Blu-ray y DVD, gracias a Universal Studios Home Entertainment. Enemigos Públicos te lleva a la vertiginosa y arriesgada vida del atracador de bancos John Dillinger (Johnny Depp), quien con su secuela de atracos, fugas y carismáticas conferencias de prensa cautivó a una nación y ganó el corazón de Billie Frechette (Marion Cotillard) que se une en su carrera. A la vez, estaba John es buscado por el agente estrella del FBI Melvin Purvis (Christian Bale) acusado como enemigo publico No. 1. Desde el 4 de Nov., la gente está robando un banco sin ir a la cárcel. Juega ¡para recibir la oportunidad de ganar $100,000 en efectivo! Más de 200 premios adicionales serán concedidos, incluyendo HDTVs, Netbooks, consolas de Blu-ray™ y mucho más. Cada ganador de estos premios adicionales recibirá 2 – uno para él y otro para regalar estas navidades. Acceda al siguiente enlace y vea las reglas oficiales en http://www. universalstudios.com/publicenemiesinstantwin * Premio de $100,000 será entregado al ganador en forma de un cheque. Enemigos Públicos viene con sonido en inglés, español y francés; y está clasificada R por violencia y uso de lenguaje.

Número uno en ventas

La Evolución”, el recién estrenado álbum de Wisin y Yandel, ha logrado la posición #1 en la lista de los Top Álbunes Latinos de Billboard. “La Evolución” (2 CDs y un DVD) es una re-edición “deluxe” del exitoso álbum multi-platino “La Revolución” que contiene 8 canciones nuevas (5 de ellas inéditas) y viene repleto de “remixes” de las canciones de “La Revolución”,El álbum contiene colaboraciones con los artistas 50 Cent, Enrique Iglesias, Akon, T-Pain, Aventura, Ivy Queen, Ednita Nazario, Franco “El Gorila”, Gadiel y Yomo. Además incluye un DVD con los videos musicales de “Abusadora” (nominado para un MTV Video Music Award 2009), de “Mujeres in the Club” (con 50 Cent) y de “Gracias A Ti” (versión original y versión con Enrique Iglesias). Además, los líderes del movimiento latino urbano acaban de recibir cinco nominaciones al Premio Lo Nuestro en la categoría Urbano. Y como si esto fuera poco, Wisin y Yandel presentaran un espectáculo impresionante en el Coliseo de Puerto Rico, el 4, 5 y 6 de diciembre, que promete ser el Concierto del Año, con una producción millonaria, artistas invitados de renombre internacional y todos los éxitos de la trayectoria musical del dúo.“La Revolución”, ha recibido Disco de Doble Platino en Estados Unidos y Puerto Rico, Disco de Platino en México, y Discos de Oro en Argentina, Venezuela, Ecuador, Honduras, Guatemala y El Salvador.

U

n año después de la publicación de su primer álbum en solitario, Amaia Montero ha conseguido el Triple Disco de Platino en España. Culmina así un año de éxitos en el que, con su álbum de debut, la cantante y compositora nacida en Irún (Guipúzcoa) ha sido nº1 en España y permanece hoy 54 semanas en la lista de los discos más vendidos; la canción Quiero ser, primer single del álbum, también fue #-1 en las listas de radios y de televisión y Disco de Platino en descargas digitales y tonos originales para teléfonos móviles; es Disco de Oro en Argentina y Venezuela; ha sido elegida por votación popular Artista del Año en los premios Orgullosamente Latinos; ha estado nominada a los Grammy Latinos en la categoría de Mejor Álbum Pop Vocal Femenino y es candidata a los premios 40 Principales 09 que se fallan el 11 de diciembre de 2009 en las categorías de Mejor Canción (Quiero ser), Mejor Artista Solista y Mejor Álbum.

Amaia Montero Consigue triple disco de platino

Ofertas válidas del 16 al 22 de diciembre

Chas Ball Chas Money OrdersBall $.29 Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Cobramos el 1% por cambios de cheques Wester Union

DESHUESADO

DE NUESTRO MOSTRADOR DE SERVICIOS

Muslos o piernas Bistec de Centro Frescos de pollo de res Delgado

99

3

FRESH CHICKEN LEGS OR THIGHS

299

® Lomo Entero de puerco

FRESH BONELESS BEEF TOP ROUND STEAK

¢

$ 29

LB

LB

EN CRYOVAC

99

®

PORK BUTT IN CRYOVAC

¢

LB

BANANA LEAVES EN BOLSA DE 10 LBS., CONJELADOS Hojas de Plátano Cuartos Traseros de pollo Cebollas Blancas

79

2

$ 99 LB

Nopalitos La Costeña

28-OZ. / LA COSTEÑA NOPALITOS

Mole Doña María

24 $

POR

3 1 $

POR

WHITE ONIONS

LB

LB

Mangos Frescos

79 ¢ 99 ¢ 99 ¢

FRESH MANGOS

Jalapeños Enteros

8.25-OZ., SOLAMENTE VARIEDAD CLÁSICA

Pasta La Moderna

59¢ 49¢ 10-LB. BAG, CHICKEN LEG QUARTERS

7-OZ., VARIEDADES

34 OZ. - ¡30% MÁS LIBRE!

/ LA MODERNA Animalitos La Moderna 21.1-OZ. ANIMAL CRACKERS

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22,, 2009

Iglesia Holy Cross del NE celebra a la Virgen de Guadalupe Fotos por Gabriel Martinez

Obispo Robert Finn bendice a la congregación que se unió para el festejo.

Gustavo Cornejo entona “Las Mañanitas” para la Virgen.

Obispo oficiando la misa para la Virgen de Guadalupe.

Niños representando el milagro del Tepeyac.

Imágenes y medallas de la Virgen fueron bendecidas por el Obispo durante la celebración de la misa.

GRAND BUFFET MEXICANO

Restaurant y Taquería

¡¡No te pierdas el mejor bufete mexicano a un precio incomparable!! Costillas de puerco en salsa pasilla, bistec a la mexicana, mole, chiles rellenos, caldo de pescado y camarón, caldo de res, calabacitas a la mexicana, flautas, enchiladas, arroz, frijoles refritos. Arroz con leche, camote enmielado, barra de ensaladas, salsas y fruta.

Agredeciendo su preferencia

Víctor y Letty Pardo 904 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Tel: (816) 421-1819 Fax: (816) 421-1399

El Lincoln para la nueva generación Por Daniel Platschek

D

espués del lanzamiento de su nuevo modelo insignia MKS, para el 2010 Lincoln enfoca sus energías en dos modelos, una nueva camioneta cross-over llamada MKT, la cual tendremos oportunidad de probar próximamente, y el rediseñado MKZ cuatro puertas sedán, sujeto de este reportaje, basado en parte por las impresiones de Manuel Reyes. En su segunda generación, el MKZ del 2010 construye sobre una base sólida. El tren motriz consiste de la versión del motor DURATEC V-6, de 3.5 litros que genera 263 caballos de fuerza acoplado a una transmisión automática de seis velocidades, combinación que produce buenos números en aceleración y consumo de combustible: 0-60MPH en 7.1 segundos y un consumo de 18/27 millas por galón en ciudad/ autopista. El nuevo MKZ mantiene la misma suspensión independiente de la generación anterior, con un conjunto de brazos cortos y largos adelante y un sistema de multi-enlaces atrás que según Manuel, producen un andar suave y maniobrable. Para el 2010 Lincoln añade la versión “Sport” con una suspensión más firme y neumáticos de 18 pulgadas estándar. El MKZ está disponible con tracción delantera (FWD) o en las cuatro ruedas (AWD) que transfiere la potencia a las ruedas con mayor agarre de manera inmediata y transparente. Manuel comentó que el énfasis del nuevo MKZ se centra en mejoras a su apariencia, contenido y calidad de los materiales. El exterior por ejemplo, incorpora la nueva cara Lincoln, acentuada por la tradicional parrilla en cascada, ahora dividida en dos portales por una barra vertical central. Cada sección se extiende hasta encontrarse con los faros, integrándolos de forma estilizada y sutil. Las luces traseras también han sido rediseñadas y son ahora más largas y visualmente impactantes. El resto de la carrocería incorpora cambios estéticos suaves que incluyen parachoques levemente rediseñados. La cabina también se adhiere al nuevo estándar establecido por el MKS. Manuel enfatizó como todos los paneles y superficies en la cabina han pasado por el escrutinio de los diseñadores y “la diferencia es notable”. El espacio interior es ahora más elegante y contemporáneo, terminado con apliques de madera genuina bordeados de un marco cromado que imparte carácter y calidez, una consola central con acentos de níquel satinado y asientos forrados en cuero perforado que ha sido tratado por un proceso libre de cromo para reducir el impacto al medio ambiente. Para proporcionar el mayor confort, los asientos delanteros están equipados con un sistema de ventilación y calefacción estándar y un sistema de memoria para guardar dos posiciones determinadas. Manuel también recibe con entusiasmo la avanzada tecnología que incorpora el nuevo MKZ, incluyendo un tanque de gasolina que no requiere de tapa para cerrarlo y el sistema opcional BLIS, que alerta al conductor al acercarse a obstáculos fuera del alcance de la vista por medio de indicadores montados en los espejos

retrovisores. El MKZ también ofrece la nueva generación en sistemas de navegación, utilizando un disco duro para guardar los mapas, con capacidad adicional (10GB) para almacenar canciones y/o fotos. El sistema ofrece el servicio Travel Link de Sirius (requiere una mensualidad) con el que se puede revisar el pronóstico del tiempo, el precio de la gasolina en estaciones de servicio cercanas y reportes de tráfico en vivo para evitar congestionamientos y conseguir rutas alternas. Pero el servicio favorito de Manuel es poder revisar las películas que están en cartelera y los horarios de las funciones en cines cercanos y mantenerse al tanto con el puntaje de los juegos en varias ligas deportivas. Complementando toda esta funcionalidad está el sistema de conectividad SYNC, que permite hacer llamadas telefónicas, controlar el sistema de sonido, incluyendo conexión a un iPod, a través de comandos de voz. Al colocar el MKZ en reversa, la pantalla despliega una imagen de lo que está detrás del auto para ayudar al conductor a retroceder. El precio de admisión comienza en $34,115 para el modelo FWD y $36,005 para el AWD e incluye una garantía básica de 4 años ó 50,000 millas y una garantía para el tren motriz de 6 años ó 70,000 millas.


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Artes Mágicas

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Diciembre 17- Diciembre 22, 2009,

ARIES. El Rey de Copas en el futuro cercano dice que tienes en tus emociones el poder de sanar un problema del pasado. Deja de lamentar lo perdido y agradece lo que te queda.

TAURO. El Colgado en el futuro cercano dice que tienes que hacer algunos sacrificios si quieres seguir disfrutando de los privilegios que tienes. Pon tu trabajo donde están tus sueños.

GEMINIS.El Ocho de Copas en el futuro cercano dice que tu labor diaria te satisface y por eso pones empeño en realizarla. Otros lo notan y corresponden a tu esfuerzo con justicia.

CANCER.El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que tienes problemas enfrente que debes enfrentar con espíritu guerrero. No confundas asuntos de dinero con asuntos de amor.

LEO.El Dos de Copas en el futuro cercano dice que el amor quiere ganar tu corazón, pero que tú no quieres dejar atrás los rencores. Deja que tu corazón se entregue y olvida el pasado.

VIRGO.El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que un giro del destino podría hacer que tu naturaleza amorosa se torne en espíritu de guerra si es que otros te siguen provocando.

LIBRA.

PISCIS.

La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que para qué puedas lograr tus metas económicas, tienes que dejar a un lado la apatía. Lucha con propósito y logra lo que anhelas.

El Loco en el futuro cercano dice que inicias un proyecto sin planes concretos, pero con mucho optimismo. Trabajas con empeño pero ten cuidado de no perder el rumbo.

SAGITARIO El Nueve de Oros en el futuro cercano dice que tienes una situación sólida, donde te sientes en plena seguridad. Cuenta tus bendiciones. Da gracias ayudando a otros.

ESCORPION.El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que tendrás que te acercarte a tu iglesia a confesar un pecado cometido. Ante todo, perdónate tú, para que otros te perdonen.

CAPRICORNIO El As de Espadas en el futuro cercano dice que hay mucha inspiración en tu alma. Tu fuerza interna te ayuda a tomar una decisión sabia entre dos caminos opuestos.

ACUARIO La Luna en el futuro cercano dice que sueñas en grande y que fácilmente puedes convertir esos sueños en realidad. Visualízalos claramente y hazlos que se manifiesten.

Sabía que su salud mejora si…

L

a mayoría de los alimentos sirven para curar una u otra dolencia; así que les explicaré de algunos que puede usar. Si sufre de artritis o dolores de espalda coma jengibre con su comida, contiene inhibidores del dolor COX-2, también el apio los contiene. Y si come una taza diaria piña (anana) como contiene grandes cantidades de manganeso— sustancia esencial para formar el colágeno que es lo que sostiene la esctuctura de su espalda— ¡adiós al dolor! Además, la piña sirve para mejorar la piel en general y más si ya pasa de los 40, porque las sustancias que forman el colageno van a donde se necesita y si su piel está marchita la rejuvenecerá. Si el doctor le recomendó adelgazar, no tome pastillas sin consultarlo, muchas de ellas producen anemia y otros problemas; coma almendras cada día y perderá un 62 por ciento más de lo perdería con las pastillas para dieta. Para los que sufren de diabetes es muy buena porque controla la glucosa de su sangre. Igualmente la canela es un antioxidante muy potente, sin efecto secundario, que tiene un nutriente MHCP que activa los receptores de insulina en sus células y empieza a asimilar la glucosa en la sangre y la convierte en energía, quemando calorías como si hubiera hecho ejercicio. Si desea mejorar su corazón, coma espinacas; ya que contienen magnesio mineral que relaja el músculo cardíaco y mejora su función. Igualmente la granada que contiene polifenoles, es una poderosa medicina para curar los problemas cardíacos y el colesterol alto. La menta y sus variedades son hierbas muy curativas para diferentes enfermedades. Por ejemplo la albahaca, el romero, el tomillo y la hierbabuena, si se usan en la comida, pueden mejorar la digestión, le dan energía, agilizan la mente; y la menta en especial es para cuando la persona se siente triste, decaida o depresiva.

Tómese un té de menta y hierbabuena y levantará su ánimo. Si su problema está en sus manos y en el túnel carpiano, antes de operarse puede curarse comiendo piña y bananas todos los días y un puñado de semillas de linaza. Esto va a reducir la prostaglandina que hace que sus manos se inflamen y duela más. Si sufre de asma, mejore comiendo a diario antioxidantes que se encuentran en las toronjas, naranjas, manzanas y tomates. Por lo menos 1 de cada uno por día. Los pimientos en general (chiles) picantes o no, son el mejor antioxidante para curar el dolor crónico. Ayuda en las enfermedades del corazón y dan energía física para los trabajos pesados. Si sufre de dolor en los huesos, podría ser osteoporosis y que no come suficiente vitamina D. Para eso debe tomar sol y alimentos como el salmón y atún. También debe tomar suficiente calcio, que se encuentra en la leche, yogurt o quesos. Si le han diagnosticado cáncer, debe comer frutas que tengan vitamina C, ya que tienen 200 compuestos anticancerígenos y esto hace que bloqueen y retarden el crecimiento de las células malignas. La encuentra en toda la gama de naranjas, toronjas, limón y lima—o sea todos los cítricos. Bueno amigos, ya ven nada difícil. Todo lo tenemos en la cocina y muchas veces no lo comemos a diario suficientemente. Así que aprovechen las frutas y verduras y se conservarán más sanos y además es más económico.

¿Tiene un problema y no le encuentra solución? Para echarse las cartas españolas, del tarot, de ángeles; limpias, amuletos o desamarres. Profesora Leonora (816) 612-5603. Domingos Mágicos en La GranD (1340AM) a las 5 de la tarde.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

1. HEALTHY, SOUND, HEARTY 3. FEVER 5. BACK OF THE NECK 6. SALT 8. SAGE 10. BOOM. 11. TO DRAW 13. SPARE TIME 14. TO TIE, TO BIND, TO FASTEN. 16. BUTTONHOLE 17. TO ATTRACT. 19. HEY! 21. TO SELL ON CREDIT 23. GOOSE 24. OCHER 26. MUSIC STAND. 27. SACRED 28. ODD

Vertical

2. ODE 3. LINE 4. GUM 6. SAGA 7. FIERCE 9. TO PRAY 10. ATROCIOUS. 12. WAVE 13. TO HEAR 15. TO INTERCEPT, TO TACKLE. 18. TO ATTACK 19. ON, IN (PREPOSITION) 20. INDEX CARD 21. FINE, THIN 22. HEDGEHOG 25. THEREFORE

ART’S MEXICAN PRODUCTS, INC. Corn Tortillas • Taco Shells • Sauces • Chorizo • Spices • Red Chili Corn Products • Menudo • Taco Meat • Tamales • Blue Corn Products

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras Buscar desde “MUCHAS” hasta “NOBEL”: “MUCHAS PERSONAS SE PIERDEN LAS PEQUEÑAS ALEGRÍAS MIENTRAS AGUARDAN LA GRAN FELICIDAD”. PEARL S. BUCK, NOVELISTA ESTADOUNIDENSE Y PREMIO NOBEL (1982-1923) Soluciones en la página 5A

MASA - HOJAS Y CHILE PARA TAMALES CALL TO ORDER NOW!

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

615 Kansas Ave • Kansas City, Kan. 66105

Phone (913) 371-2163

¡Cuando el tamaño importa, los tenemos todos! as low as

$14

When Size Matters We have ‘em all! empezando desde

$14 99

Por semana

1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

(816) 836-2930 Pregunta por Daniel

99 From per week

ASK ABOUT 90 DAYS SAME AS CASH 90 días ¡Igual que de contado!

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

(913) 371-2400

Pregunta por Benito o Pancho

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

INDEX- INDICE Invitation to Bid/ Public Notice Apartment Guide House for Rent Real Estate Help Wanted Misc. Mi Negocito Education Medicina English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

PUBLIC NOTICE

EDUCATION

PUBLIC NOTICE

4B/5B/6B 5B 5B 5B 4B/5B 5B 5B 4B 4B 5B 5B 4B

01

EDUCATION

02

Antonia Andujar changed her name to Maria Antonia PerezAndujar on Nov. 10, 2009

GROUNDSKEEPER EOE/AA

For more info: www.mcckcjobs.com

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

EOE/AA

CALL (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-067

Development Type

Number of Units

50

Family

The Overlook on Brush Creek 2715 Swope Parkway Kansas City, MO 64130-2710

43

Elderly

Maple Corners Four, LLC, a Missouri Limited Liability Company 7100 NE 48th Street, Kansas City, MO 64119-4099

80

Elderly

10-063

Columbia Lofts 2006 Wyandotte Kansas City, MO 64108-1926

35

Family

10-408-TE

Lawndale Heights Apartments 1400 Topping Kansas City, MO 64126-0000

123

Elderly

10-080

Rockhill Green Senior Apartments 6606 Troost Kansas City, MO 64131-1233 66

Elderly

10-402-TE

Pennbrooke Apartments 604 W. 10Th St. Kansas City, MO 64105-1304

65

Family

10-403-TE

Alcazar Apartments 3906 Baltimore, 105 W. 39Th Street, And 109 W. 39Th Street Kansas City, MO 64111-2277

142

Family

10-004

Chatham Apartments 3701 Broadway Kansas City, MO 64111

40

Elderly

10-068

Basie Court Apartments 1940 Woodland Ave. Kansas City, MO 64108

88

Family

10-028

18th & Vine III 1900 Vine Street Kansas City, MO 64108

75

Family

Residences at Gracemor 5600 Ne San Rafael Drive Kansas City, MO 64119-4131

28

Elderly

10-021

Heritage Townhomes at 12th St 12th & Woodland Kansas City, MO 64127

49

Family

10-034

Linwood Place 3210 Michigan Avenue Kansas City, MO 64109-2095

33

Elderly

10-079

Switzer-West High School 1829 Madison Avenue Kansas City, MO 64108-2106

43

Family

10-059

Oakland Heights 25Th & Garfield Kansas City, MO 64127-3720

108

Family

10-077

Maple Corners Nine, LLC, a Missouri Limited Liability Company 7112 NE 48th Street, Kansas City, MO 64119-4087

48

Elderly

10-065

10-411-TE

10-033

Development Name & Address East Village Apartments 10Th & Holmes Kansas City, MO 64106

MEDICINE

MEDICINE

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD 6345 LONG SHAWNEE, KS

1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

00

CALL NOW!

¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO? ¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Lincoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

HELP WANTED

MOM WORK FROM HOME ESTABLISH YOUR OWN BUSINESS WE KNOW HOW AND WE CAN TEACH YOU (816) 407- 1980.

MBE/WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction Company is soliciting subcontractor/ supplier bid proposals for 205 Portland for the Thompson Center at the University of Missouri – Columbia. Work includes a tenant finish in existing shell building. Scopes of work that are bidding include but are not limited to the following: miscellaneous demolition, new mechanical, electrical, fire suppression and plumbing systems, and all other typical office finishes, and landscaping. Drawings are available now at the J.E. Dunn FTP site, “ftp.jedunn.com”, please contact Sally Fenner at sally.fenner@jedunn.com for a user name and password. Proposals for this project must be submitted to JE Dunn by Tuesday, December 22, 2009 at 10AM. The fax number for bids is 816-581-3336. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Shaun Alexander at (816) 292-8676. JE Dunn Construction Company, 1001 Locust, KCMO 64106. EOE

MBE/WBE INVITATION TO BID Grimm Construction Company, Inc. is seriously soliciting MBE/WBE subcontractors and suppliers for the following project: Refurbishment of Facility 1 Filter Gallery Piping and Valves Water District No.1 of Johnson County, KS. Bid Date: December 18, 2009 @ 4:00 p.m. For more information on this project contact Earl Thompson at Grimm Construction (816) 278-5950 Ext. 621, FAX: (816) 2785953. Grimm Construction Company, Inc. is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer.

MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc.com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

00

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE 05

LEARNING SPECIALIST

For more info: www.mcckcjobs.com

TO POST A CLASSIFIED

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

03

HELP WANTED

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

04

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866- 467- 8084.

LIBRERIA 00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

INVITATION TO BID K1-4 WYANDOTTE TOWERS – ROOF REPLACEMENT - KCKHA PROJ NO. 09-06-04 K1-6 DOUGLAS HEIGHTS HIGH-RISE–ROOF REPLACEMENT- KCKHA PROJ NO. 09-05-06 The Kansas City, Kansas Housing Authority, 1124 North 9th Street, Kansas City, KS 66101 is seeking qualified companies to bid the following roof replacement projects: •K1-4 Wyandotte Towers, 915 Washington Boulevard, Kansas City, KS 66101 •K1-6 Douglas Heights HighRise, 1742 S. 40th Street, Kansas City, KS 66106 These projects are federally funded and subject to all applicable regulations and prevailing wage requirements. Bid packages will be available from Roofing Solutions, Inc., 6728 W. 153rd Street, Overland Park, KS 66223. Email rsi@roofingsolutionsinc.com to reserve a set. A refundable deposit of $100.00 will be required per set; check made payable to Kansas City, Kansas Housing Authority. A pre-bid meeting will be held on Wednesday, December 16, 2009 at 10:00 AM CST in the Housing Authority’s main conference room. Sealed Bids will be received until 2:00 PM CST, Thursday, January 7, 2010 at the Housing Authority’s administration office at 1124 N. 9th St. Kansas City, KS 66101. Bids must be in separate sealed envelope for each project with Project Name, KCKHA project number, name of bidder, and date of bid opening legible on the sealed envelopes. All bids are to be supplied on the Bid Form provided with project specifications. The following documents for each project must be submitted with bids. If any of these documents are not included in the bid packet, the bid is classified as unresponsive and will not be considered. •Bid Form, properly filled out and signed; •Bid Bond; •Copy of current Unified Government Occupational License; •Representations, Certifications, and other Statements of Bidders form found in the specifications book, filled in and signed. (HUD Form 5369-A). The Housing Authority reserves the right to waive irregularities and reject any and all bids or requests for additional information from any bidder. Questions regarding the invitation to bid should be addressed in writing to: Ms. Lori Desko, Modernization Secretary, Kansas City, Kansas Housing Authority, 1124 North 9th Street, Kansas City, KS 66101. Minorities and WOB are encouraged to bid.

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES?

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS

APARTMENTS

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

ONE BEDROOM APARTMENT FOR $410 PER MONTH. Newly remodeled include dishwasher, micro hood, range, refrigerator, garbage disposal, central air and heath, washer and dryer hook-ups. RIVERSIDE TOWNHOUSES (816) 741- 70 22.

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

DEPARTAMENTOS 20

\\\

3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 608.00

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062

NO RENT- NO APPLICATION FEE Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600.

¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

(913) 287- 8600.

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

cial

Gran Espe

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $569.00

Large $385.00 per month and Small studios $335.00 per month for rent, please call English (816) 365- 5600 Spanish (816) 365- 8384

COLUMBUS PARK PLAZA

DEPARTAMENTOS

2 bedrooms without basement 960 sq feet at $552.00

12

SENIOR LIVING

APARTMENTS

18

11

Especial de Mudanza

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

$100 en efectivo

1 RECÁMARA $490

LLAMENOS AL 913.782.6149

Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf

OVERLAND PARK

HOUSE FOR RENT

(913)381-6666

06

SE RENTA UNA CASA 3 recámaras, 2 baños, sala, comedor, cocina con estacionamiento. (816) 304- 8560.

SE HABLA ESPAÑOL

OPORTUNIDAD

DEPATAMENTOS

APARTMENTS

FOUNTAIN

07

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

RIDGE 515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

OLD TOWN LOFTS IS PROUD TO ANNOUNCE THE OPENING OF:

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS

*LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

AUCTION

Abogados

CARRIAGE LOFTS

*ALBERCA *ELECTRICOS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606. HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

AUCTION

STARTING AT:

$

5

HOUSE FOR RENT

PROPERTIES 14

2 RECÁMARAS, REMODELADA, Con estacionamiento Entre la calle 7 y Rainbow, en Kansas. $350. CASA DE 1 RECÁMARA en Missouri. $300. Basement $275 en Kansas. Primer mes mitad de la renta. (913) 406- 2221. CASAS BONITAS DE RENTA ESPECIAL DE FIN DE AÑO Déposito negociable y cuota de aplicación GRATIS. 439 Myrtle Ave, Kansas City MO, 4 Recam, 2 Baños. Renta $750 1427 S. Hardy Ave, Independence, MO, 2 Recam, 1 Baño. Renta: $500 109 S. Willow Ave, Sugar Creek MO, 2 Rec., 11/2 Baño. Renta: $650 13421 Parker Ave, Grandview MO, 4 Recámaras, 1 Baño. Renta: $650

1-866-624-6178 x 1002

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

BUILDINGS/EDIFICIOS Industrial building- 240sf, 3 phase elec. 5 car garage. Ideal for machine shop or mechanic/body shop. Fenced outdoor storage yard. $80,000 Bar w/2 apartments upstairs. Owner financing avail. $100,000 Drive-in resturant. Everything included $65,000 Office/Retail building, 2000sf. $93,000 ********** CERO ENGANCHE! 1220 N 14th 3br 1 ba $36,900 914 Armstron 4 br 2 ba $45,000 (lease/option available) 2527 N 47th 2 br 1 ba+ apartment over garage $90,000 3352 N 71st 4br 1 1/1 ba 2 car $105,000 Platinum Realty/ Brian Dillon (913) 558- 3000

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? RENTING OR SELLING A PROPERTY? CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

RIDGEVIEW HEIGHTS APARTMENTS 3243 DENVER DR., KANSAS CITY, MO- 64128

816.861.1200 1 BEDROOM $385 2 BEDROOM $ 455 3 BEDROOM $565

APPOINTMENTS AT (816) 842- 1424.

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de 13 McCrummen Immigration Law Group, LLC.

3 BEDROOMS Hardware Floor A/C Basement, Off-Street Parking. $600 Month. $600 Deposit. 1st Month Free With Deposit. (913) 334- 7052. No Speaking Spanish.

COMPUTADORAS

KANSAS CITY CROSSROADS DISTRICT

15

*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com

10

2

NOTICE

*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com

2 BEDROOM 1BATHROOM 29th & Parallel $475.00/ mos, 1st month 1/2 off! Steve (913) 438-3037.

4

AVAILABILITY LIMITED* INCOME RESTRICTIONS DO APPLY

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com

HOUSE FOR RENT

MI NEGOCITO

READY TO MOVE ON FEB. 01 2010!

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com

09

APARTMENTS

NEW AFFORDABLE DOWNTOWN LIVING!

DISPONIBLES

08

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS

ABOGADOS

CLASES DE INGLES

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-921 Development Name & Address Maplewood Commons Apartments 502 Foxridge Drive Raymore, MO 64083-9278 Development Type: Elderly Number of Units: 39 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc. com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

CASA EN VENTA 16

$137,900 – 2115 S 39TH ST, KCK – Newly built 3 BR, 2 BA home with vaulted ceilings. Full basement, 1 car garage. (816) 365-4673 00

4208 E. 20TH TERRACE 2 Bedroom 1 Bath 425.00 a month 350.00 deposit (816) 795- 7515 or (816) 935- 4492

NOTICE

$99 DEPOSIT 2 FULL MONTH RENT FREE

AVON Si quiere comprar o vender

AVON

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

NOTICE

17

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-918 Development Name & Address Emerson Park Scattered Sites In Emerson Park Subdivision Belton, MO 64012-3012 Development Type: Family Number of Units: 36 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc.com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816-759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

NOTICE 19

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-032 Development Name & Address Friendship Manor 917 NW Summit Drive Blue Springs, MO 640153746 Development Type: Elderly Number of Units: 60 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc. com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Laptops y Desktops desde $270 en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com

(913) 488- 1610

NOTICE 21

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-058 Development Name & Address Wilshire Hills II 600 Meadowview Circle Lee’s Summit, MO 640641983 Development Type: Elderly Number of Units: 48 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc. com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.


Page 6B • DOS MUNDOS • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

NOTICE

NOTICE

NOTICE

22

23

24

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-054 Development Name & Address Residences at Liberty Place, II Near Withers Rd. Liberty, MO 64068 Development Type: Elderly Number of Units: 54 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc. com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-927 Development Name & Address Meadow View Estates 600 N. Main Street Peculiar, MO 64078-0000 Development Type: Elderly Number of Units: 34 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc. com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commission (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number 10-078 Development Name & Address Mt Washington 570 South Evanston Avenue Independence, MO 640531506 Development Type: Elderly Number of Units: 32 Project Number 10-407-TE Development Name & Address Samantha Heights 130 E. College Independence, MO 640502955 Development Type: Elderly Number of Units: 125 Project Number 10-006 Development Name & Address Grandview Estates 16006-16106 Salisbury Road Independence, MO 64050-2001 Development Type: Elderly Number of Units: 32 MHDC will hold a public hearing on Wednesday, January 6, 2010, at 6:00 pm at the Marriott Country Club Plaza in the Seville Room. The hotel address is 4445 Main Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 531-3000. In case of inclement weather, the public hearing will be canceled and instead held by conference call on Thursday, January 14, 2010, at 4:00 pm. Visit www.mhdc. com for weather cancellation notices and conference call information. At the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record public comments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development Commission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments must be received by January 15, 2010, in order to be considered.

THE HOUSING AUTHORITY OF KANSAS CITY, MISSOURI (HAKC) is seeking Bids for the Installation of an Electric Hot Water Heater & Related Equipment for Domestic Hot Water Supply at Theron B. Watkins, 1301 Vine, KCMO, (ARRA Project). The IFB packet will be available Monday, December 21, 2009, 8:00 a.m., at the HAKC’s Administrative Office, 301 E. Armour Blvd. Suite 250, KCMO, 64111. A pre-bid conference will take place on December 29, 10:00 a.m. at Theron B. Watkins, KCMO. Deadline for Bids is January 13, 2010, 2:00 p.m., at the HAKC Admin. Office, 301 E. Armour Blvd., Suite 250, KCMO. Questions regarding this solicitation should be emailed to Barbara Lockhart, Director of OPC at blockhart@hakc.org. Please reference IFB#513.

CONTINUE NEXT COLUMN

NOTICE If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816759-6600 at least 3 working days prior to the hearing.

HELP WANTED 25

NANNY WANTED Overland Park Family with four children (8,6,5,2 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not babysitter!). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline. Must speak both English and Spanish. Applicant must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up children from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, (816) 868- 1515. Note: This is a serious position. Anybody who lacks any one of the above requirements need not apply! Equal Opportunity Employment

HELP WANTED

HELP WANTED

Continued from Page 1A

Rhodes—y su madre, Helen Martínez Méndez, una voluntaria desde hace mucho tiempo, recibieron una placa de cristal. Jenny, una graduada del Instituto de Arte de Kansas City, realizó un sueño de toda la vida en 1996, cuando comenzó a trabajar en Mattie Rhodes. Habiendo crecido en el vecindario Westside de Kansas City, Mo., habia asistido a programas en el centro de arte. “Yo sabía cuando era niña lo grandioso que era este lugar; y pensé que sería el sitio perfecto para trabajar”, dijo Jenny. Durante los últimos 12 años, ella ha dirigido el centro de arte. Durante su estadía, la galería de arte ha sido establecida y se han realizado campamentos de arte de primavera y verano para niños de 5 a 12 años. Ahora, celebrando su 10 aniversario, la galería ha albergado una exhibición anual del “Día de Muertos” y un festival callejero por una década, así como otras exhibiciones y ha participado en las caminatas de arte del Primer Viernes. “El campamento de arte de verano fue idea de Jenny”, informó Helen. “Yo estoy realmente orgullosa de ella”. Jenny, una artista, directora de arte y educadora, ayudó a traer a Kansas City la conferencia anual de la Asociación Nacional de Arte y Cultura Latina (NALAC) en el 2004. En 2008, fue elegida para la Junta de NALAC; y es ex Presidenta de Azteca de Greater Kansas City. Ella está casada con Edward Díaz, con quien tiene 3 hijos. Cuando su madre se jubiló de una carrera contable de 29 años hace 12 años, ella le preguntó si le gustaría ayudar en Mattie Rhodes. Helen aceptó, le gustó y se quedó. “Siento que estoy haciendo algo importante y disfruto cada parte de ello”, refirió. “Los niños vienen tan felices y llenos de energía”. Helen es voluntaria todo el año. Durante el campamento de arte de verano, pasa cada día en el centro durante las 5 sesiones. Ella se encarga de cualquier cosa que se necesite, incluyendo repartir bocadillos, recibir a la gente, regar las plantas, limpiar después de los proyectos de arte, supervisar que los estudiantes de arte se anoten al llegar y salir, llenar las hieleras, contestar teléfonos, ayudar a orientar a otros voluntarios y recoger después del almuerzo. “Ella hace un poco de todo. Es muy, pero muy servicial”, comentó Jenny. Helen, una de las fundadoras de Azteca de Greater Kansas City, sirvió como la primera tesorera, un período que duró 8 años. A pesar de su horario ocupado, ella todavía ayuda con los eventos especiales. Cuando no está como voluntaria, cuida a sus nietos (tiene 6), cose, hace jardinería, lee, redecora y asiste a espectáculos de arte. Ella acaba de terminar de pintar su cocina. “Yo estoy terriblemente ocupada”, dijo. Madre e hija quedaron sorprendidas cuando Fierro les notificó del premio antes del almuerzo. “No lo vi venir. Yo hago mi trabajo y soy muy apasionada con la labor que realizo”, comentó Jenny. Helen se quedó sin habla. “Estaba tan sorprendida que no pude hablar”, refirió. “Pero realmente lo disfruté. Hay tanta gente buena y tantos artistas ahí. Los niños pasan un buen rato—y las mamás vienen y están felices porque sus niños lo están”.

HELP WANTED

CLOSING DATE: DECEMBER 30, 2009 ANNUAL SALARY RANGE: $23,796.00 - $32,148.00 /FULL-TIME, BENEFITED POSITION THE MISSOURI DEPARTMENT OF AGRICULTURE, DIVISION OF GRAIN INSPECTION AND WAREHOUSING HAVE A FULL-TIME POSITION LOCATED IN KANSAS CITY, MISSOURI. IT IS A SENIOR OFFICE SUPPORT ASSISTANT. This is senior-level clerical support work involving responsibility for a variety of complex clerical functions or processes and/or staff supervision, requiring specialized clerical knowledge. This description may not include all of the duties, knowledge, skills, or abilities associated with this position. Maintains, with relative independence, a significant phase or segment of a clerical process or office activity and makes frequent decisions in accordance with agency policies, rules, and procedures. This position is required to develop a working knowledge of state statutes, and rules and regulations pertaining to the Grain Industry in order to respond to telephone inquiries, complaints, and requests. One should have the ability to obtain licensing to perform inspection of technician functions and operate the machines associated with it. All training and licensing regarding the operation of the machines would be provided by a currently trained and USDA licensed personnel. The successful applicant must have the ability to accurately enter data, organize and coordinate work flow, establish priorities and deadlines, review work for accuracy, perform duties in a timely manner, and conform to the policies and procedures of the program. Applicant must also be proficient in Microsoft Word, Excel and other related software programs, and have substantial knowledge of office practices, procedures and equipment. Experience with billing and certification programs used to create inspection certificates and billing is a plus. Responsibilities may include developing correspondence for review, preparation of reports and cross-training with other programs. Perform other related work as assigned. Application Process: If interested in applying, please submit a cover letter, completed application and current resume to the address listed below. The application is available online at http://mda.mo.gov/hr/jobopps.php or may be requested by contacting Human Resources at the telephone number or e-mail address listed below. Missouri Department of Agriculture Attention: HR-GIW/KCSOSA PO Box 630 Jefferson City, MO 65102-0630 Telephone: (573) 751-7751 TT/TDD: (800) 735-2966 Fax: (573) 522-5692 E-mail: HR@mda.mo.gov THE MISSOURI DEPARTMENT OF AGRICULTURE IS AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER. M-F-V-D-AA-EOE

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

26

THE KANSAS CITY ROYALS are seeking a P/T Lead Day Crew Associate. Qualified applicant will be responsible for assisting the Director & Manager of Ballpark Services in overseeing 24-30 attendants in a variety of custodial functions within the ballpark. Must be at least 18yrs old, able to lift up to 50 lbs., must have strong leadership & communications skills, valid drivers’ license & forklift license, HS diploma or equiv., prefer 2 yrs supervisory exp & 2 yrs cleaning/power washing exp & able to work flexible hours to include weekends, evenings & holidays. Must live in KC metro area. We offer a competitive salary & free parking. Pre-employment screening is required. Apply on-line at www.royals.com or send resume to: Kansas City Royals PO Box 419969, attn: HR Dept. Kansas City, MO 64141-6969 EOE

ASSISTANT VICE CHANCELLOR FOR RESEARCH OUR STORY

UMKC, one of four of the University of Missouri campuses, is a doctoral research-intensive public university offering traditional and interdisciplinary programs and serving approximately 14,500 students. The University is well positioned to address the demands of the times in a dynamic city that deserves and requires the benefits that accrue from a strong public university. The University of Missouri-Kansas City has a broad and inclusive educational mission with specific emphasis in three areas: visual and performing arts, health and life sciences, and urban affairs. UMKC’s unique profile includes the College of Arts and Sciences and Schools of Education, Nursing, Business and Public Administration, Medicine, Law, Computing and Engineering, Biological Sciences, Dentistry, Pharmacy, and the Conservatory of Music and Dance. The University has an institution-wide commitment to diversity and multiculturalism and strives to create a welcoming environment where faculty and staff feel valued for their contribution. The successful candidate will have a genuine enthusiasm for students and the University.

POSITION OVERVIEW

The office of UMKC Research Services invites applications for the Assistant Vice Chancellor for Research. Reporting to the Vice Chancellor for Research, duties include but are not limited to: •Direct operations and manage staff, budgets, and resources. •Provide research administration, decision support, and quality services to the UMKC faculty •Oversee research compliance and research ethics •Provide technical leadership to support enhancement of research and economic development •Oversee communications and external relationships •Cultivate relationships with external funding agencies •Initiate and manage relationships, and build effective, successful teams. •Manage and enhance governance and management arrangements that support, promote, and regulate research. •Responsible for communication and coordination with faculty and staff regarding research issues.

MINIMUM QUALIFICATIONS Terminal degree, research background, and three years of administrative experience in higher education at department or college level required; Ph.D. or equivalent (MD, DDS, MBA) preferred. Candidates should have the ability to interact successfully with alumni, community groups, industry, government, and university leaders; Demonstrated potential and willingness to provide a leadership role in securing research funding; Demonstrated commitment to the development of research programs and graduate education; Demonstrated leadership and team-building across diverse academic disciplines; and evidence of strong support for scholarship and productive faculty.

THE HOUSING AUTHORITY OF KANSAS CITY, MISSOURI (HAKC) is seeking Bids for Roof Replacement at Theron B. Watkins, 1301 Vine & Wayne Miner Townhomes, 1940 E. 11th St., KCMO, (ARRA ProjSALARY AND BENEFITS UMKC offers a competitive salary, affordable medical and dental plans (no waiting periods), 403(b) savings plan, tuition assistance ect). The IFB packet will be available Monday, (75% of educational fees paid), and University paid long-term disability and life insurance benefits. December 21, 2009, 8:00 a.m., at the HAKC’s Administrative Office, 301 E. Armour Blvd. Suite HOW TO APPLY 250, KCMO, 64111. Application Deadline: January 14, 2010. Apply online: www.umkc.edu/jobs. UMKC is an Equal Access, Equal OpportuA pre-bid conference will take place on December nity, Affirmative Action employer, that is fully committed to achieving a diverse faculty and staff. All final candidates will be 29, 10:00 a.m. beginning at Theron B. Watrequired to successfully pass a Criminal Background Check prior to beginning employment. kins then moving to Wayne Miner Townhomes, KCMO. sticky and the needles shouldn’t break or Deadline for Bids is January 13, 2010, 2:00 p.m., be pulled off easily from the branches. If a lot at the HAKC Admin. Office, 301 E. Armour Blvd., of needles fall off a tree when it’s “bounced” Suite 250, KCMO. Questions regarding this soliciContinued from Page 1A on the ground, then that indicates the tree has tation should be emailed to Barbara Lockhart, Aproximadamente uno de cada 20 árboles navideños causan la dried out and is a fire hazard. Director of OPC at blockhart@hakc.org. Please pérdida de una vida. Once in your home, set up the tree in a secure, reference IFB#509. Pero si se seleccionan cuidadosamente las decoraciones y se toman stable stand, away from heat sources such as precauciones básicas para garantizar su uso adecuado, muchos de esos fireplaces or heating vents. said executive director John Fierro. incendios se pueden evitar. In addition, check the wiring on tree lights The honorees, Jenny P. Mendez, director of the Eligiendo y cuidando el árbol de Navidad for wear and open sockets. If there’s any Mattie Rhodes art center; and her mother, Helen Cuando vaya a elegirlo, asegúrese que esté recién cortado y que doubt about the condition of your tree lights, Martinez Mendez, longtime volunteer, each received no se haya secado. El tronco debe estar pegajoso y las agujas no se replace them with new “UL”-approved lights. a glass plaque. rompen ni se pueden arrancar fácilmente de las ramas. Si al moverlo Be sure the stand is always full of water and A graduate of the Kansas City Art Institute, Jenny se caen muchas agujas, éste está seco y es un peligro de incendio. that lights aren’t in contact with the stand or fulfilled a lifelong dream in 1996, when she went to Al llevarlo a casa, colóquelo en un soporte seguro y estable, alejado water. Avoid buying a tree too early or leaving work at Mattie Rhodes. Growing up in Kansas City, de fuentes de calor como chimeneas y respiraderos de calefacción. it up too long. Mo.’s Westside neighborhood, she’d attended programs Además, inspeccione los cables de las luces del arbolito para If you’re buying or using an artificial tree, be at the art center. detectar cualquier desgarradura o enchufe abierto. Si tiene dudas sure that it’s flame-retardant. Metallic artificial “I knew as a kid how great a place it was, and I thought acerca de las condiciones de las luces, sustitúyalas con otras nuevas trees should never be decorated with strings it would be the perfect place to work,” Jenny said. aprobadas con el sello “UL”. Asegúrese que el soporte siempre esté of lights because of the risk of a short circuit For the past 12 years, she’s led the art center. During lleno de agua y que las luces no entren en contacto con estos. No and possible shock hazard. her tenure, the art gallery has been established and compre el árbol demasiado pronto ni lo deje instalado por mucho Maintaining holiday lighting spring and summer art camp sessions have been held tiempo. All holiday lighting, extension cords and for ages 5-12. Now celebrating its 10th anniversary, the Si va a comprar o usar un arbolito artificial, asegúrese que esté other electrical decorations should be “UL” gallery has hosted an annual “Day of the Dead” exhibit hecho con retardante de llamas. Los árboles artificiales metálicos approved. If they’re to be used outside, use only and street festival for a decade and other exhibits and nunca deben decorarse con cadenas de luces porque se corre el riesgo those designed for that purpose and keep all participates in the First Friday art walks. de un corto circuito y un posible peligro de electrocución. exterior wiring out of standing water. Inspect “The summer art camp was Jenny’s idea,” Helen Mantenimiento de la iluminación festiva lighting for worn or broken wires or sockets said. “I am really so proud of her.” Todas las luces navideñas, extensiones y otras decoraciones and replace any missing bulbs. Don’t overload An artist, art director and educator, Jenny helped eléctricas deben tener el sello de aprobación “UL”. Si se van a usar wall outlets or extension cords or connect more bring to Kansas City in 2004 the annual conference of en el exterior, asegúrese que estén fabricadas con ese propósito y than three strings of lights together, unless the the National Association of Latino Arts and Culture aleje todos los cables de cualquier fuente de agua. Inspeccione las directions state otherwise. In addition, never (NALAC). In 2008, she was elected to the NALAC luces para detectar cables o enchufes deteriorados o rotos; y sustituya leave holiday lighting on when leaving home board. She’s past president of Azteca de Greater cualquier foco faltante. No sobrecargue los tomacorrientes de pared or going to bed. Kansas City. ni las extensiones, ni conecte más de 3 series de luces juntas, a menos Avoiding other holiday fire hazards Jenny is married to Edward Diaz. They have three que las indicaciones sugieran lo contrario. Además, nunca deje las The following are some additional tips to children. luces encendidas si va a salir de casa, o si se va a dormir. ensure a safe holiday season: When her mother retired from a 29-year-old accountCómo evitar otros peligros de incendio en temporada festiva *Decorations should be non-flammable or ing career 12 years ago, Jenny asked her if she’d like A continuación, algunos consejos adicionales para garantizar una flame-resistant and kept away from heat or to help out at Mattie Rhodes. Helen did, she liked it temporada de fin de año segura. ignition sources. and she stayed. • La decoración debe ser anti-inflamable o resistente a las llamas, y *Don’t burn wrapping paper or tree “I feel like I’m doing something important, and I colocarse lejos de fuentes generadoras de calor o de ignición. branches in a fireplace. enjoy every part of it,” she said. “The children come • No queme papel de envolver ni ramas de árbol en la chimenea. *Never put candles in trees and other decorain so happy and full of energy.” • Nunca coloque velas en los arbolitos ni en otras decoraciones, ni tions or leave burning candles unattended. Helen volunteers year-round. During summer art deje velas encendidas sin supervisión. *Designate someone to make sure that camp, she spends every day at the center for all five • Designe a una persona para asegurar que las velas y las luces candles and lights are out when leaving the sessions. She tackles whatever needs doing, including están apagadas si van a salir de casa o irse a la cama. house or going to bed. handing out snacks, greeting people, watering plants, • Asegúrese que sus baterías sean nuevas, funcionen y que los *Make sure your smoke alarms have fresh cleaning up after art projects, monitoring art students’ detectores estén ubicados adecuadamente. Contar con un detector batteries, are in good working order and are sign-in/sign-out, filling ice coolers, answering phones, de humo que funcione reduce en casi un cincuenta por ciento la properly located. Having a working smoke helping orient other volunteers and picking up after posibilidad de morir a consecuencia de un incendio. alarm reduces the chance of dying in a fire by lunch. Para obtener más información acerca del uso de las alarmas de nearly half. For more information about using “She does a little bit of everything,” Jenny said. humo, visite el sitio Web www.usfa.dhs.gov. smoke alarms, visit www.usfa.dhs.gov. “She’s very, very helpful.” to stop separating families and to allow the more One of the founders of Azteca de Greater Kansas Continued from Page 1A than 12 million undocumented workers to live legally City, Helen served as the first treasurer, a stint that prioridad a lo mejor de los valores de nuestra nación: and with dignity in the United States. lasted for eight years. Despite her busy schedule, she familia, derechos civiles, oportunidad económica y diversidad”, “The CIR ASAP prioritizes the best of what our still helps out with special events. When she’s not volunteering, Helen baby-sits her señaló Gutiérrez en su ‘blog’ en The Huffington Post (www. nation values: family, civil rights, economic opportunity and diversity,” Gutierrez stated in his blog at The grandchildren (she has six), sews, gardens, reads, huffingtonpost.com). La propuesta de ley ha creado expectativas entre los hispanos Huffington Post (www.huffingtonpost.com). redecorates and attends art shows. She just finished y las organizaciones de derechos civiles que quieren que el The bill has created expectations among Hispanpainting her kitchen. ics and civil rights organizations that want Congress Congreso la apruebe. “I’m awfully busy,” she said. En noticias relacionadas, el Consejo Nacional de la Raza to pass it. In related news, the National Council La Mother and daughter were surprised when Fierro Raza (NCLR) released a statement of appreciation (NCLR) emitió un comunicado de apreciación por los esfuerzos notified them of the award before the luncheon. “I didn’t see it coming,” said Jenny. “I do my job and y compromiso de Gutiérrez en cuestiones de reforma migratoria. for Gutierrez’s effort and commitment in matters of “En realidad, la mayoría de los estadounidenses están de acuerdo immigration reform. I’m very passionate about the work that I do.” sobre la inmigración y están en un lugar mucho más pragmático “In reality, most Americans are in consensus about Helen was speechless. “I was so surprised I couldn’t talk,” she said. “But de lo que ha estado el Congreso en este asunto”, dijo Janet immigration and are in (a) much more pragmatic I really enjoy it. There are so many good people and Murguía, Directora Ejecutiva da NCLR. “Arreglar el sistema place than Congress has been on this issue,” said so many good artists there. The children have a good puede ayudar a nivelar el campo de juego para los trabajadores Janet Murguia, NCLR CEO. “Fixing the system can time – and the moms come, and they’re happy because estadounidenses, elevar los salarios, incrementar los ingresos help level the playing field for American workers, lift tributarios y terminar con la explotación y la demonización de wages, increase tax revenues and end the exploitation their kids are happy.” las familias inmigrantes y cualquiera que es percibido como and demonization of immigrant families and anyone perceived to be (an) immigrant.” un inmigrante”.

Safe home

Mendez

HELP WANTED

Immigration


Missed opportunities cost Chiefs Liga hispana de baloncesto en Kasas City

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 50 • December 17 - December 22, 2009

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Por Enrique Morales

l famoso juego de E baloncesto, donde la mayor figura es el señor Michael Jordan,

KC falls to Buffalo 16-10 The struggling Kansas City Chiefs had two chances late in the fourth quarter to produce a comeback victory against the also-struggling Buffalo Bills Sunday (Dec. 13) at Arrowhead Stadium – and couldn’t capitalize on either one. The Chiefs were in Buffalo territory on the last two possessions of their 16-10 loss. Both possessions ended with interceptions. On the first possession, the Chiefs drove from their 20-yard line to the Buffalo 21, where the 13-play, 59-yard drive ended when quarterback Matt Cassel’s fourth-and-10 pass was tipped and intercepted. The attempt would’ve been unnecessary, however, had Chris Chambers not dropped Cassel’s third-down pass over the middle. Had the veteran receiver caught the low-thrown ball, the Chiefs would’ve faced first-and-goal inside the Buffalo 5, thus putting them in position for a game-tying touchdown and go-ahead extra-point kick. “I beat the corner (Buffalo cornerback),” said Chambers, who caught four passes for 50 yards.“I turned around a little late and the ball was up on me and I made an effort to go down and dig it out – a catch that I (have)

es uno de los más populares en Estados Unidos; pero no era el caso localmente (en Kansas City), donde en la comunidad hispana predomina el deporte de las patadas-o sea el fútbol. El deporte ráfaga había sido ignorado hasta que un grupo de jóvenes se juntaron y le presentaron la idea a Roberto Villegas quien decidió comenzar una liga de baloncesto. Todo comenzó en un gimnasio en Overland park donde sólo había una cancha de baloncesto y ocho equipos-quedando como campeón de esa liga el desaparecido Tangancícuaro. Más equipos empezaron a integrarse y surgió la necesidad de buscar una ubicación más grande. Roberto contactó al director deportivo del Colegio Comunitario Penn Valley cuyas instalaciones deportivas son de primera calidad con dos canchas y un reloj profesional. La segunda etapa de la liga de baloncesto El Padrino arrancó con 16 equipos con un total de m a d e más de 180 jugadores, entre plenty of times before – and just wasn’t able to hombres y mujeres. Leones, hold onto it.” Cassel, who completed 26 of 43 passes for 202 net yards (224 gross), KC Toros, Viajeros, And 1, San Sabino, Carnicería Camécuaro, said he threw the ball “in the direction that I wanted to throw it.” “Exactly where it hit him, I couldn’t really see the end result,” Cassel Dep. Hidalgo y Laguneros comformaron la primera división. said. “I would have to go back and watch the film.” Cassel’s pass “was a big-time throw,” Chiefs coach Todd Haley said. La segunda estuvo integrada por: After forcing the Bills (5-8) to punt, the Chiefs got the ball again with 1 minute left. Kansas City marched from its 27 to the Buffalo 37. The drive ended with the last of Cassel’s four interceptions, a Hail Mary pass into the end zone as time expired. The Chiefs (3-10) will get another chance to win Sunday (Dec. 20), when they face the Cleveland Browns at noon at Arrowhead in their final regular-season home game.

Las Adelitas.

Diferentes, Avejorros, Grinch y Raptors. La division femenil se formó con: Adelitas, Club Azteca, Mujeres y las Novatas. El torneo ya más nivelado, con diez jornadas como primera fase, culminó con los Leones como súper líderes de la primera división. Posteriormente, entró a las etapas de cuartos de final y semifinal donde los favoritosLeones-sucumbieron ante los Viajeros. La gran final se llevó a cabo el 2 de diciembre a las 8:30, donde sorprendiendo a propios y extraños Carnicería Camécuaro se coló en las finales junto a Viajeros. El partido comenzó y Viajeros empezaron dominando y enfilándoce para campeones,

pero Carnicería Camécuaro tenía otros planes en mente y dieron mucha pelea. Al culminar la primera mitad, el encuentro era cerradísimo, iban 31-31 y no había favorito. Los integrantes de Carnicería Camécuaro tomaron su primera ventaja para ya no soltarla y levantar el trofeo de campeones en su primer torneo en la liga del Padrino con un marcador 68-64 a favor, quedando los puertorriqueños (Viajeros) en segundo lugar. La final de la división femenil se jugó entre las Adelitas-eternas favoritas y campeonas del torneo anterior-y Club Azteca. El partido sólo tuvo un equipo en la cancha desde el arranque. Las Adelitas se convirteron en las reinas del

torneo, llevándose la victoria y su segundo campeonato consecutivo con un marcador de 68 a 25. La segunda división se engalanó con la prescencia de Diferentes y Grinch en una final esperada, donde Grinch salió campeón (56-48) levantando el trofeo del primer lugar y haciéndose merecedor de los aplausos de los presentes. Los organizadores enviaron un mensaje de agradecimiento a los equipos y al público por su participación y cooperación; invitándolos al próximo torneo. Si tiene un equipo o quiere jugar, pida información en el (913) 208-8661 ó acuda a la tienda del Padrino en la avenida Central en KCK.

El adiós de Tiger Woods Por Adolfo Cortés

an inesperado como T el surgimiento de su escándalo por sus infedelidades fue el adiós del Tiger Woods quien este fin de semana dio a conocer su retiro del golf por “tiempo indefinido” para intentar salvar su vida personal y familiar. Su decisión es un duro golpe a este deporte ya que en su última ausencia por una lesión, el rating televisivo bajo en un 40%. Los escandalosos

Carnicería Camecuaro.

Los Viajeros.

romances de Woods, quien ha sido vinculado con al menos 15 mujeres hasta el momento, no sólo lo tienen en líos con su esposa—la ex modelo sueca Elin Nordegren que ya compró una casa en Europa—sino con sus patrocinadores que poco a poco han retirado su apoyo al atleta que dominó el golf por más de una década. Woods, número uno mundial del golf profesional, ganó unos $118 millones [de dólares] el año pasado en premios y

publicidad, según la revista Forbes que señaló al jugador como el primer deportista en haber roto la barrera de los $1,000 millones [de dólares] en ingresos por marketing. Pero, ahora el Tiger por sus propios errores está en caída libre en su vida personal y en el deporte y ha optado por una salida diplomática que quizá marque el final de su carrera por la puerta trasera.


Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

KU thumps La Salle 90-65 in KCMO

Gill, nuevo entrenador de KU Por Adolfo Cortés

ill Turner, ex coach de G Búfalo, es el nuevo entrenador de la Universidad

By Shawn Roney, photos Don Smith

Final score unimportant to KU coach

de Kansas y en su presentación oficial se comprometió a crear una dinastía. Para lograr su objetivo, Turner anunció el arribo de dos experimentados entrenadores a su personal como son Carl Torbush—quien será el coordinador defensivo—y Chuck Long, quien se hará cargo de la ofensiva. En cuatro temporadas al

t didn’t matter to University of Kansas (KU) men’s basketball I coach Bill Self that his team rolled past La Salle 90-65 Dec. 12 at Kansas City, Mo.’s Sprint Center – or that, with the victory, his

Jayhawks had won eight games by double-digit margins as part of a 9-0 start. “I don’t think you look at the score (of a game)…. We don’t talk about wins and losses or (say), ‘We’ve got to win this game’ or whatever,” Self said after the non-conference win. “We talk about how we play – and sometimes, (the concept of) winning games is misleading and the scores can be misleading. And today, … (for) the last … 28 minutes or whatever, I thought we looked like a pretty good basketball team.” Early on, however, the Jayhawks struggled, Self told reporters. Specifically, he was disappointed with their lack of energy and inability to win loose balls and get rebounds. By contrast, La Salle had enough energy to keep close to KU until about midway through the first half. The Explorers even led once, 17-16, after Rodney Green sank a 3-pont goal with 13 minutes, 3 seconds left. With the score 21-20 KU, the Jayhawks took control by launching a 21-7 run to lead 42-27 at halftime. “We just played harder,”said guard Xavier Henry, whose 31 points paced KU, of the stretch run. “He (Self) just got us in the huddle, just told us to play tough, rebound the ball, play defense and, on offense, run our stuff. When we did that, they couldn’t stop us.” KU outscored La Salle 48-38 the second half. For the Jayhawks to finish with 90 points, even though starting point guard Sherron Collins went 1-for-12 from the field and finished with only five points, “is probably a pretty positive thing,” according to Self. The Jayhawks have scored at least 90 points six times this season, including four of the last five games, entering their non-conference

Nuevo coah del KU.

meeting with the University of Michigan Saturday (Dec. 19) at Allen Fieldhouse in Lawrence, Kan. They’ve also won by at least 20 points seven times (their other doubledigit win was a 12-point victory over UCLA Dec. 6 in Los Angeles). But the Jayhawks must “play hard all the time,” regardless of their opponent or the margin of victory, said Tyshawn Taylor, who contributed 10 points and six assists to the victory over La Salle. With Self coaching, the Jayhawks know they can’t play badly, even if they win by 20, according to Taylor. “We know what’s going to happen (to us) when we get in the locker room or (at) practice the next day,”Taylor said. “So we always want to come out and just try to play our best.”

frente de Búfalo tuvo marca de 20 triunfos por 30 derrotas y tendrá un sueldo cercano a los dos millones de dólares, similar al del coach Mark Mangino. “Soy un competidor nato, me gusta ganar y doy gracias por esta oportunidad”, dijo Turner, de 47 años, quien jugó como quarterback de Nebraska con marca de 28-2. Nacido en Fort Worth y conocido como uno de los mejores para reclutar talento en el fútbol colegial. En la Universidad de Nebraska trabajó con tres entrenadores,Tom Osborne, Frank Solich y Bill Callahan, siendo clave en el desarrollo de pasadores como Tommie Frazier, Scott Frost y Eric Crouch que llevaron este programa a la excelencia deportiva. Su nuevo reto con los Jayhawks será similar al de Búfalo. Es decir, re-estructurar el programa con el auxilio de coaches experimentados y regresarlos a la élite y por supuesto a los tazones colegiales. Gill Turner.

Atlante frente al Barcelona

Por Adolfo Cortés

Monterrey, campeón Por Adolfo Cortés

ara los seguidores de los Potros de Hierro hay una buena y P una mala. La primera es que el Atlante avanzó a la semifinal del Mundial de Clubes al derrotar 3-0 al Auckland City, con goles de Lucas Silva, Christian ‘Hobbit’ Bermúdez y de Daniel Arreola; pero la mala es que esta semana enfrentan al Barcelona, el mejor equipo del orbe. El rival del equipo mexicano es el más importante en su historial, tomando en cuenta que Barcelona está a 2 victorias de batir el récord mundial de títulos en una misma temporada; ya que ha conquistado la Copa del Rey, la Liga, la Liga de Campeones, la Súpercopa de España y la de Europa y supera, además, los éxitos del ‘Barça de las Cinco Copas’ que lideró Ladislao Kubala entre 1951-52. Históricamente el Mundial de Clubes, antigua Copa Intercontinental o Copa Toyota, es una espina clavada dos veces en el corazón del Barça. En dos ocasiones la ha disputado y en otras

Monterrey muy superior.

L

os Rayados del Monterrey cincelaron una liguilla perfecta al ganar 2-1 con Cruz Azul (global 6-4) para proclamarse monarcas del fútbol mexicano y su entrenador Víctor Manuel Vuchetich mantuvo su marca perfecta al lograr su cuarto campeonato en cuatro finales dirigidas. Lo adelantamos la semana anterior: Cruz Azul debía mejorar su defensiva, pero nuevamente el cuadro bajó hizo agua en el juego de ida donde ganaban por 3-1 al concluir el primer tiempo y en los siguientes 45 minutos se derrumbó al aceptar tres goles.

Y el chileno Humberto “Chupete” Suazo, quien anotó dos goles en el juego de ida donde los Rayados ganaron 4-3, se vistió de héroe al lograr la anotación del triunfo justo cuando el partido expiraba para poner el 2-1 y terminar la ilusión de los celeste que siguen con su sequía de 12 años sin poder ganar un título. Aldo De Nigris fue otro de los jugadores claves en el tercer campeonato del Monterrey quien puso en ventaja a su equipo en el estadio Azul. Monterrey jugó una liguilla perfecta sin conocer la derrota en sus seis encuentros eliminando primero al América y posteriormente en la ronda semifinal al súper líder Toluca.

NECAXA

Con dos goles en tiempo extra a cargo de Alejandro Castillo, Necaxa consiguió un empate 3-3 de visita frente al Irapuato, para erigirse campeón del Torneo Apertura 2009 de la Liga de Ascenso al superar a su rival con 4-3 global.

THE MOP

BUCKET

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10% descuento descuento

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra. Aplican restricciones

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad” ¡Venga a vernos en el amistoso NKC! Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

tantas la ha perdido. La primera frente al Sao Paulo (1992; 2-1) y la última ante el Internacional de Porto Alegre (2006; 1-0). Para el Atlante parece una misión imposible aspirar a doblegar a Barcelona, pero quiere dar la sorpresa del torneo. Por su parte, Estudiantes de La Plata, monarca de la Copa Libertadores, enfrentará al Pohang Steelers surcoreano en la otra semifinal del Mundial de Clubes de la FIFA.

EL SALVADOR

LosTigrillos del FAS avanzaron a la final del fútbol salvadoreño al igualar 0-0 con Vista Hermosa (global de 2-1) y su rival será El Águila que doblegó 1-0 al Luís Ángel Firpo (global de 3-0). FAS ya tiene 16 coronas en sus vitrinas y se mantiene al tope en la lista de los campeones salvadoreños, seguidos con 14 por Aguila. La final del fútbol salvadoreño será disputada en un solo partido programado para el domingo, 20 de diciembre, en el estadio Cuscatlán de la capital salvadoreña.


Page 9B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009


Page 10B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 51 • December 17 - December 22, 2009

Gran Apertura

Miércoles, 23 de diciembre 2009 Llega a Kansas la tienda oriental más grande de la ciudad donde encontrarás productos internacionales y orientales. Ahí podrás encontrar todo tipo de mariscos vivos y congelados, vegetales frescos y panadería. También cuenta con cafetería donde encontrarás comida oriental y mexicana como carnitas.

Tacos $1.00 sólo de 12-4pm

Tilapia a sólo .99 centavos la libra Ostiones .60 centavos la libra Caja de camarón 50/60 congelado $12.99 Estas ofertas son solamente de 12 a 4pm

9am - 9pm

10118 W. 119th Street • Overland Park, KS 66210 A un costado de la interestatal 69 y la calle 119.

(913) 341-8700

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Este anuncio es válido del miércoles 16 al jueves 24 de diciembre, 2009.

En las siguientes tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

PRECIOS BAJOS

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Queso Chihuahua V&V 14 Oz.

5

$ 69

Trozo res Picnic

1

Trozo de cerdo Boston

Bistec de punta de res

1

3

con hueso

$ 39

$ 69

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

lb.

paquete familiar

Chorizo de cerdo V&V 15 Oz.

3

$ 29

$ 79

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

lb.

COMPRA 4 RECIBE $2.00 DE REEMBOLSO

c/u.

CON TU TARJETA

CHOPPER SHOPPER

Queso fresco V&V 15 Oz.

4

$ 59

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Aguacates Hass pre-maduros

Productos Coca-Cola paq. c/12 latas de 12-oz.

12

4/$

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Egg Nog Roberts un cuarto

1

Helado Belfonte Premium 56 Oz.

6

$ 79

2/$

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

c/u.

Frijoles enteros negros y pintos La Costeña 19.75 Oz.

79

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

99¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Piña dorada y madura

2

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER