Issuu on Google+

T

W

O

W

O

R

L

D

S

25¢

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Volume 29 • Issue 49•December 03 - December 09, 2009

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 See Page 8A

See Page 2B

Sopas instantáneas

Salud •Health

Instant soups

See Page 6A

El regreso de Anahí y Thalía

Farándula

See Page 1B

El regalo perfecto

•Entertaiment

Entretenimiento

Quinceañera

Comunidad •Community Reacciones divididas respecto a elecciones hondureñas

Mexicanos descontentos con el Programa Paisano

Porfiro Lobo, Honduran elected president

mingo El(Nov.d o 29), los Divided reactions towards hondureños eligieron al

M

M

uchos mexicanos que visitan su tierra natal durante la temporada decembrina están insatisfechos con el Programa Paisano debido al crimen en la frontera entre EE.UU. y México. El programa fue creado en 1989 para ayudar a los mexicanos a evitar cualquier tipo de abuso mientras regresaban a México durante las fiestas navideñas. Apoyado por varias agencias gubernamentales, el programa es conducido usualmente en los puertos de PAGE 2 >

any Mexicans visiting their homeland during the holiday season are unsatisfied with the Paisano Program because of the crime at the Mexican-U.S. border. The program was created in 1989 to help Mexicans avoid any kind of abuse while returning to Mexico during the holidays. Supported by several government agencies, the program is usually conducted at ports of entry such as airports, bus terminals and motor vehicle border checkpoints. On her journey to Guadalajara, Overland Park, Kan., resident Andrea Perez and her family were victims of extortion while trying to cross the border at Laredo, Texas. “My husband stopped the car at the traffic light, then we pushed the button and we got the green light. The Mexican army said we could go ahead,” Perez said. But then, a group of 10 people pounced on their car, claiming to be members of the Mexican Department of Customs and saying they had to make a quick

WWII vet makes first capital visit Story by Edie R. Lambert and photos by Gabriel Martinez

on Sept. At30,dawn Ben Santillan and 39 other World War

Veteran Ben Santillan

A

l amanecer del 30 de Sept., Ben Santillán y otros 39 veteranos de la Segunda Guerra Mundial ocuparon las filas de enfrente de un vuelo comercial que partía del Aeropuerto Internacional de Kansas City. Ellos aterrizaron en Washington, D.C., para una heroica bienvenida. C a r r o s d e bomberos alineados PAGE 7 >

II veterans occupied the front rows of a commercial airliner leaving Kansas City International Airport. They landed in Washington, D.C., to a hero’s welcome. Fire trucks ceremoniously lined up on either side of their plane and directed streams of water arcing over the aircraft. When the veterans, all in their 80s and 90s, entered the airport terminal, they were greeted with another salute. “There must have been 100 or more people shouting and waving horns and flags,” Santillan recalled. “It was quite a welcome.” Santillan and the other Kansas City area World War II veterans were among about 700 veterans from across the country converging on the nation’s capital that day in trips made possible by the Honor Flight Network. The non-profit organization arranges for veterans to visit the monuments in Washington that memorialize their service. There’s no charge to the veterans. Each of the 93 regional Honor Flight hubs in 35 states raises money for the airfare and expenses – two meals and PAGE 7 >

Villaraigosa recalca la necesidad de mejores relaciones EE.UU.-México

D

el 27 de Nov. al lunes (30 de Nov.), el alcalde de Los Ángeles Antonio Villaraigosa visitó México para enfatizar la importancia de forjar mejores relaciones entre México y Estados Unidos. Según lo cit la Agence France Press, Vi l l a r a i g o s a d i j o : “En estos tiempos, cuando aquellos en la PAGE 2 >

Los Angeles mayor visits Mexico Villaraigosa stresses need for better U.S.Mexican relations

O

n Sunday (Nov. 29), Hondurans elected the president to succeed Manuel Zelaya, whose government was overthrown in June. According to the Inter Press Service, the elections were held in a tranquil environment and observed by around 300 people. On Monday (Nov. 30), Porfirio Lobo from the National Party was declared the winner with more than 55 percent of the votes. However, several newspapers have reported that more than 60 percent of Honduran voters didn’t vote. In a press release from the office of the Honduran presidency, Roberto Micheletti, interim president of Honduras, stated that Lobo will be the new president because he was elected democratically. But during an interview for E!TB.com (eitb. com), Zelaya expressed his disagreement with

PAGE 2 >

PAGE 2 >

Veteranos de la WWII realizan Alcalde de Los su primera visita a la capital Ángeles visita México

By Lilia Garcia Jimenez

E

PAGE 2 >

Funeral del padre de tres niños asesinado

l funeral de Wilfredo M. Melgar se llevó a cabo el 27 de Nov., un día después del Día de Acción de Gracias. Cerca de 150 personas asistieron a los servicios en la Funeraria de la Familia Barreto ubicada en la capilla del mausoleo Washington Forever en Independence, Mo. Melgar, de 27 años, recibió un tiro fatal tras el robo en la tienda Abarrotes ubicada en 3401 E. 12 St. en Kansas City, Mo. Cerca de las 11 a.m. del 21 de Nov., dos hombres armados asaltaron la tienda propiedad del hermano de Melgar y huyeron a pie. Melgar y su hermano los persiguieron, alcanzándolos una cuadra más adelante. Cuando Melgar, también a pie, se les vino encima en la esquina de la 12 y Bales, uno de los hombres armados abrió fuego brutalmente, hiriendo 4 PAGE 5 >

Funeral held for murdered father of three By Edie R. Lambert

W

ilfredo M. Melgar’s funeral was held Nov. 27, the day after Thanksgiving. About 150 people attended the services at the Barreto Family Funeral Home in the Mount Washington Forever mausoleum chapel in Independence, Mo. Melgar, 27, was fatally shot following a robbery at the Abarrotes grocery store at 3401 E. 12th St. in Kansas City, Mo. About 11 a.m. on Nov. 21, two gunmen robbed the store owned by Melgar’s brother and fled on foot. Melgar and his brother chased them, catching up with them a block away. When Melgar, also on foot, closed in on them at 12th and Bales, one of the gunmen ruthlessly opened fire, hitting Melgar four times. He was taken to the hospital, where he died. Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

By Lilia Garcia Jimenez

Honduran elections

PAGE 5 >

By Lilia Garcia Jimenez

F

rom Nov. 27 to Monday (Nov. 30), Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa visited Mexico to emphasize the imporPAGE 2 >

Clifford V. Jackson and Travis L. Knott, identified suspects of Melgar’s murder.

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Mexicans unhappy with Paisano Program

Presidente que sucederá a Manuel Zelaya, cuyo gobierno fue derrocado en junio. De acuerdo con Inter Press Service, las elecciones se llevaron en un ambiente de tranquilidad y vigilado por cerca de 300 personas. El lunes (Nov. 30), Porfirio Lobo del Partido Nacional fue declarado ganador con más del 55 por ciento de los votos. Sin embargo, varios periódicos reportaron que más de 60 por ciento de los electores hondureños no votaron. En un comunicado de prensa de la oficina de la presidencia hondureñas,


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Paisano

Continued from Page 1A

inspection entrada como aeropuertos, terminales de of the Perez autobuses y puntos de revisión fronteriza family’s lugde vehículos automotores. gage. En su viaje a Guadalajara, la residente “I was de Overland Park, Kan., Andrea Pérez y very scared su familia fueron víctimas de extorsión because they mientras trataban de cruzar la frontera en didn’t seem Laredo, Texas. like customs “Mi esposo detuvo el auto en el agents,” Perez semáforo, luego apretamos el botón y recalled. nos salió luz verde. El ejército mexicano “They seemed dijo que podíamos avanzar”, indicó like vandals.” Pérez. After a brief Pero luego, un grupo de 10 individuos argument se abalanzó en su auto reclamando ser and questions miembros del Departamento de Aduanas regarding mexicano y diciéndoles que debían hacer their luggage una inspección rápida del equipaje de la and place of familia Pérez. destination, “Yo estaba muy asustada porque ellos the agents no parecían agentes aduanales. Ellos told the family parecían vándalos”, recordó. the only way Después de una breve discusión y to avoid an preguntas con respecto a su equipaje y inspection was lugar de destino, los agentes le dijeron a Arturo Lavín Salazar (left) with Mexican Consul Jacob to give them la familia que la única forma de evitar Prado, during his visit to KC. (photo by G. Martinez) money. una inspección era dándoles dinero. “They asked us for $500 Mexican pesos to avoid “Ellos nos pidieron $500 [pesos mexicanos] para evitar la inspección y cualquier tipo de peligro en nuestro the inspection and avoid any kind of danger in our viaje. Yo estaba muy asustada y enojada; y hasta pensé journey,” Perez explained. “I was so scared and mad, and I even thought about coming back to the en regresarnos a Estados Unidos”, refirió. Después de sentirse amenazada, la familia Pérez (United) States.” After feeling threatened, the Perez family continprosiguió su viaje y llegó segura a Guadalajara. “Lo más terrible es que el ejército estaba ahí”, señaló. ued on and made it safely to Guadalajara. “The most shocking thing is that the army was “Ellos estaban viendo (hacia nosotros) y no hicieron nada para ayudarnos. Por un momento, sentí que mi familia there,” Perez said. “They were looking (at us) and they didn’t do anything to help us. For a moment, estaba en peligro”. El caso de la familia Pérez es simplemente uno de I felt my family was in danger.” The case of the Perez family is just one of many tantos casos que reportan los mexicanos. Sin embargo, el Departamento de Inmigración mexicano ha enviado such cases reported by Mexicans. However, the un comunicado de que el número de reportes de abusos Mexican Immigration Department has released a statement that the number of reports of abuse has ha disminuido de 261 en 2008 a 101 en 2009. Arturo Lavín Salazar, Coordinador del Programa decreased from 261 in 2008 to 101 in 2009. Arturo Lavin Salazar, coordinator of the Paisano Paisano en Estados Unidos, dijo que es importante que la gente reporte cualquier abuso que haya sufrido en la Program in the United States, said it’s important that people report any abuse they suffer at the border. frontera. “I exhort (the) Mexican people to report to their “Yo exhorto a los mexicanos a que reporten a sus consulados o a cualquier oficina del Programa Paisano consulates or to any Paisano Program office in the en EE.UU. cualquier situación molesta que hayan tenido U.S. any uncomfortable situation they have to go through,” he said. que pasar”, indicó. Mexicans who suffer any kind of abuse may report Los mexicanos que han sufrido cualquier tipo de abuso, pueden reportarlo llamando a cualquiera de it by calling any of the following offices: Chicago, las siguientes oficinas: Chicago, (312) 491-8948; Los (312) 491-8948; Los Angeles, (213) 487- 8320; Angeles, (213) 487- 8320; Houston, (713) 271-6800. Houston, (713) 271-6800. Moreover, they can also Además, también pueden reportarlo al Consulado de report it to the Consulate of Mexico in Kansas City (816) 556-0800. México en Kansas City (816) 556-0800. “It is important to know what our compatriots are “Es importante saber lo que están sufriendo nuestros compatriotas cuando cruzan la frontera. Nosotros going through when they cross the border,” Lavin estamos tratando de mejorar (sus viajes de regreso) y Salazar said. “We are trying to improve (their return de evitar cualquier tipo de disturbio para ellos y sus trips) and avoid any kind of disturbance for them and their families.” familias”, concluyó Lavín Salazar.

Honduras Continued from Page 1A

Roberto Micheletti, Presidente Interino de Honduras, declaró que Lobo será el nuevo Presidente ya que había sido elegido democráticamente. Pero durante una entrevista para E!TB.com (eitb. com), Zelaya expresó su disconformidad con las elecciones, diciendo que “debían ser anuladas” y denominándolas como “ilegítimas e ilegales”. Además de Zelaya, algunos países latinoamericanos dudan de la validez de las elecciones. Venezuela, Brasil, Cuba, Argentina, Bolivia y Ecuador han señalado que apoyar las elecciones equivale a apoyar el golpe de estado de junio. Las elecciones también han atraído críticas de la red de trabajadores sociales y bloggers, incluyendo a aquellos que frecuentan el sitio de la red de trabajadores sociales Twitter.com. En un ‘tweet’, baker_ , un usuario de Twitter de Argentina comentó: “Los organizadores del golpe de estado han ganado la batalla”. Por otro lado, países como Estados Unidos, Costa Rica, Perú, Colombia y Panamá han afirmado que reconocen las elecciones y que Lobo cuenta con su apoyo. México y España se han manetenido neutrales. Mientras gran parte del mundo permanece didivido con respecto a las elecciones, Lobo ha prometido unificar a su país. En un discurso de aceptación, Lobo reafirmó su compromiso de establecer la unidad y la paz en Honduras. “Nuestro paías ha decidido su propio futuro”, concluyó Lobo.

the election, saying it “must be annulled” and calling it “illegitimate and illegal.” In addition to Zelaya, some Latin American countries doubt the validity of the election. Venezuela, Brazil, Cuba, Argentina, Bolivia and Ecuador have stated that supporting the election is the same as supporting the June coup. The election also has drawn criticism from social networkers and bloggers, including those who frequent the social networking site Twitter. com. In one tweet, baker_ , a Twitter user from Argentina stated: “The organizers of the coup have won the battle.” On the other hand, countries such as the United States, Costa Rica, Peru, Colombia and Panama have stated that they recognize the election and that Lobo has their support. Mexico and Spain have remained neutral. While much of the world remains divided over the election, Lobo is vowing to unify his country. In an acceptance speech, Lobo reaffirmed his commitment to establishing unity and peace in Honduras. “Our country has decided its own future,” Lobo said.

Life-saving breast cancer screening

Exámenes de cáncer de seno que salvan vidas

16 de Nov., un grupo de trabajo desató un debate Nov. 16, a federal task Elintenso cuando emitió nuevas guías para los Onforce set off an intense exámenes de cáncer de seno. Sus últimas recomendaciones son que las mujeres de debate when it issued new breast cancer screening 40-49 años no deben hacerse mamografías rutinariamente; las mujeres de 50-74 deben hacerse una mamografía cada 2 años, no anualmente; y que los doctores deben dejar de enseñar cómo hacerse un autoexámen a sus pacientes femeninas. Habiendo recibido nuevas evidencias, el Grupo de Trabajo de Servicios Preventivos de EE.UU. revirtió las recomendaciones anteriores que se han convertido en pilares de la salud: mamografías anuales para mujeres a partir de los 40 y autoexámenes del seno mensuales para detectar bultos. Reaccionando a las recomendaciones del panel, la Sociedad Americana de Cáncer emitió un comunicado. Tras observar practimente los mismos datos, no iba cambiar sus recomendaciones para mamografías rutinarias a partir de los 40 y autoexámenes de los senos regulares. Si bien reconoce las limitaciones de las mamografías y reconoce que los beneficios son algunas veces exagerados, el Jefe de medicina de la Sociedad Americana de Cáncer dijo: “No cambia el hecho de que los exámenes de cáncer de seno que utilizan mamografías a partir de los 40 salva vidas.… Éste es un examens que yo recomiendo sin duda alguna a cualquier mujer de 40 años y más”. El hecho de que el grupo de trabajo y la Sociedad Americana del Cáncer tengan diferentes recomendaciones para los exámenes, simplemente refuerza la importancia de que las mujeres mayores a los 40 se eduquen a sí mismas sobre los riesgos potenciales y beneficios de la examinación y sobre el hablar con su médico para tomar la mejor decisión posible, indicó la Fundación del Cáncer de Seno Susan G. Komen en un comunicado en su sitio de Internet. El debate se enfoca en balancear los riesgos y beneficios, señaló la organización sin fines de lucro de apoyo del cáncer de seno. Recalcando que el beneficio más importante es una reducción moderada de la mortalidad por cáncer de seno, la fundación anunció el 18 de Nov. que no quiere ver un cambio en las políticas en este momento y que continuaría apoyando la detección temprana de cáncer de seno a través de mamografías regulares y exámenes de los senos. Los exámenes regulares y la auto examinación pueden no evitar el cáncer, pero incrementan las posibilidades de descubrir el cáncer tempranamente cuando es más probable que el tratamiento sea exitosa, las Clínicas Mayo afirma en “Salud de las Mujeres: Evitando las 10 amenazas principales”, colocando en su sitio de Internet. La secretaria de Salud y Servicios Humanos de EE.UU. Kathleen Sebelius intentó tranquilizar las mujeres en un comunicado del 18 de Nov. Las mamografías han sido siempre y son todavía una herramienta importante para salvar vidas en la lucha contra el cáncer de seno; y las mujeres deben seguir teniendo mamografías regulares a partir de los 40 [años]. Sebelius urgió a las mujeres a seguir haciendo lo que han estado haciendo. También dijo que aunque el grupo de trabajo de Servicios Preventivos es nombrado por el gobierno federal y no establece las políticas federales ni dicta qué servicios pagará el gobierno federal. Sebelius informó que estaría sorprendida si las compañías de seguros privadas ajustan su cobertura de mamografías debido a las nuevas recomendaciones del grupo de trabajo. Sin embargo, según el sitio de Internet del grupo de trabajo (www.ahrq.gov/clinic/uspstfix.htm), las recomendaciones del panel pueden influir en las agencias gubernamentales, aseguradoras y médicos. El panel consiste en 16 profesionales de asistencia médica. Ninguno de ellos es oncólogo. Las recomendaciones del panel son para mujeres saludables con un riesgo promedio de cáncer de seno, no para mujeres con historia familiar de cáncer de seno o algún otro riesgo especial. Debido a que esas mujeres saludables menores a los 50 años están en menor riesgo del cáncer de seno, el panel concluye que el número real de vidas salvadas no es suficiente para recomendar una examinación extendida. A menos que una de esas vidas salvadas sea la suya misma o la de un ser querido. Para leer un resumen de las recomendaciones del grupo de trabajo de Servicios Preventivos de EE.UU.—y los documentos que lo sustentan—en línea, visite www. ahrq.gov/clinic/uspstf/uspsbrca.htm. Para leer la respuesta completa de la Sociedad Americana del Cáncer a las nuevas recomendaciones, visite www.cancer.org y pulse en “Press Room”. Las guías de exámenes de seno de la Fundación del Cáncer de Seno Susan G. Komen están disponibles en www.komen.org. El comunicado de Sebelius sobre las nuevas recomendaciones se encuentra en www.hhs.gov/ news/press/2009pres/11/20091118a.html.

guidelines. Its latest recommendations are that women ages 40-49 shouldn’t routinely have mammograms; women ages 50-74 should have mammograms biennially, not annually; and doctors should stop teaching breast self-examination to their female patients. Having reviewed new evidence, the U.S. Preventive Services Task Force reversed earlier recommendations that have become healthcare mainstays: annual mammograms for women starting at age 40 and monthly self-breast exams to detect lumps. Reacting to the panel’s recommendations, the American Cancer Society issued a statement. After looking at virtually the same data, it wouldn’t change its recommendations for routine mammograms starting at age 40 and regular breast self-exams. While acknowledging the limitations of mammograms and conceding that the benefits are sometimes overstated, the American Cancer Society’s chief medical officer said, “It doesn’t change the fact that breast cancer screening using mammography starting at age 40 saves lives.… This is one screening test I recommend unequivocally to any woman 40 and over.” The fact that the task force and the American Cancer Society have different screening recommendations simply enforces the importance of women over age 40 educating themselves about the potential risks and benefits of screening and talking with their physician to make the best possible decision, the Susan G. Komen Breast Cancer Foundation said in a statement on its Web site. The debate focuses on balancing the risks and benefits, the breast cancer advocacy non-profit organization pointed out. Noting that the most important benefit is a modest reduction in breast cancer mortality, the foundation announced Nov. 18 that it doesn’t want to see a change in policy at this time and would continue advocating for early breast cancer detection through regular mammograms and breast exams. Regular screening and self-examination may not prevent cancer, but it increases the chances of discovering cancer early when treatment is more likely to be successful, the Mayo Clinic asserts in “Women’s Health: Preventing the top 10 Threats,” posted on its Web site. U.S. Health and Human Services Secretary Kathleen Sebelius sought to reassure women in a statement on Nov. 18. Mammograms have always been and still are an important life-saving tool in the fight against breast cancer, and women should continue getting regular mammograms starting at age 40. Sebelius urged women to keep doing what they’ve been doing. She also said that even though the Preventive Services Task Force is appointed by the federal government, it doesn’t set federal policy or dictate what services the federal government will pay for. Sebelius said she’d be surprised if private insurance companies adjusted mammography screening coverage because of the task force’s new recommendations. According to the task force Web site (www.ahrq. gov/clinic/uspstfix.htm), however, the panel’s recommendations can influence government agencies, insurers and physicians. The panel consists of 16 healthcare professionals. None are oncologists. The panel’s recommendations are for healthy women with an average risk of breast cancer, not women with a family history of breast cancer or some other special risk. Because those healthy women younger than age 50 are at a lower risk of breast cancer, the panel concludes the actual number of lives saved isn’t enough to recommend widespread screening. Unless one of those lives saved is your own or that of a loved one. To read a summary of the U.S. Preventive Services Task Force’s recommendations and supporting documents online, visit www.ahrq.gov/clinic/uspstf/uspsbrca.htm. To read the American Cancer Society’s entire response to the new recommendations, visit www.cancer.org and click on “Press Room.” The Susan G. Komen Breast Cancer Foundation’s breast cancer screening guidelines are available at www.komen.org. Sebelius’ statement on the new recommendations is at www.hhs.gov/news/press/ 2009pres/11/20091118a.html.

Villaraigosa Continued from Page 1A

política estadounidense hablan sobre muros, nosotros deberíamos hablar sobre puentes, puertas, comunicación e intercambio de la cultura para resolver los problemas que tenemos en ambos lados de la frontera”. Villaraigosa visitó la Feria del Libro en Guadalajara y luego partió para la Ciudad de México. Ahí se reunió con el regente de esa ciudad Marcelo Ebrard, quien lo honró como un invitado distinguido de la Ciudad de México. Ambos firmaron un acuerdo de cooperación en educación, calentamiento global y derechos humanos.

tance of building better relations between Mexico and the United States. As quoted by the Agence France Press, Villaraigosa stated: “In these times, when (those in) American politics talk about walls, we should talk about bridges, doors, communication and (the) exchange of culture to solve the problems that we have on both sides of the border.” Villaraigosa visited the book fair at Guadalajara and then left for Mexico City. In Mexico City, he met with Mayor Marcelo Ebrard, who honored him as a distinguished guest of Mexico City. Both mayors signed an agreement of cooperation on education, global warming and human rights. T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

% APY*

up to $25,000

% APY*

over $25,000

.25

Production Design

Classifieds Manager

Abel Perez • Luis Merlo

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Proofreaders

Editorial Production Manager Administrative Assistant: Lilia Garcia Abel Perez • María Rodriguez Ad Production Manager Accounting: Carlos Dominguez Luis Merlo

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

Account Executives:

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Business System Analist

% APY*

Staff Reporters

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia Garcia • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Brenda Burciaga • María Rodriguez • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Lilia García

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Lilia Gracia • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado

Trafic Manager

María Rodriguez Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


KCP&L launches Connections program

KCP&L lanza programa Conexiones

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Compañía promoviendo programa a través de ferias de recursos energéticos

Company promoting program through energy resource fairs

CP&L anunció recientemente el lanzamiento del programa Conexiones, que está diseñado para ayudar a los consumidores a abodar necesidades de pago, uso reducido de energía y acceso a recursos comunitarios. “Aunque hay señales de recuperación económica en nuestra región, muchas familias todavía no han experimentado una recuperación en sus finanzas personales”, indicó Jim Alberts, Vi c e p r e s i d e n t e d e Servicio al Cliente de KCP&L. “Nosotros tenemos experiencia trabajando con clientes que siempre han batallado para pagar sus cuentas, pero ahora existe un nuevo grupo de clientes que están sufriendo retos por primera vez. El programa Conexiones está diseñado para educar a todos nuestros clientes sobre los múltiples programas y servicios que ofrecemos para ayudarles a manejar sus costos de energía”. La información sobre opciones de asistencia están disponibles llamando al 1-(800)-526-3348 ó visitando www.kcpl.com/connections. La edición de otoño del boletín informativo de clientes “The Wire” de KCP&L, contiene detalles sobre las opciones de pago, programas de energía eficiente y resursos comunitarios de asistencia. Para apoyar al programa y reunirse más directamente con los usuarios, KCP&L también está organizando una serie de ferias de recursos energéticos en ubicaciones a todo lo largo de su territorio de servicio. La primera fue realizada el 5 de Nov. en Sedalia, Mo. Las restantes ferias están programadas para: * Jueves (Dic. 3) 10 a.m.-2 p.m., Warrensburg, Mo., Community Center, 445 E. Gay St. * Viernes (Dic. 4) 8-10 a.m., Richmond, Mo., City Hall, 205 Summit Road. * Miércoles (Dic. 9) 3-6 p.m., Raytown, Mo., Richard Green Family YMCA, 10301 E. 350 Highway, Belton, Mo. Las ferias también mostrarán varios programas de eficiencia de energía que ayudan a los usuarios a ahorrar dinero al ejercer mayor control sobre su uso de energía. Como algo adicional, los asistentes a las ferias podrán inscribirse a AccountLink de KCP&L, una herramienta segura de manejo de cuenta en línea que brinda a los clientes acceso a información de facturación e historial de transacciones. También ofrece opciones acordes al usuario, que incluyen facturación sin uso de papel, presupuesto de facturación, pago sin costo mediante tarjeta de crédito y la posibilidad de programar pagos automáticos mensuales. AccountLink puede ser accesado en cualquier momento en www. kcpl.com a través de la opción “My Account”. “Hemos encontrado que muchos usuarios simplemente no conocen los programas que ofrecemos para ayudarles a manejar sus cuentas de energía”, informó Alberts. “Las ferias de recursos energéticos son una gran forma de contectar a nuestros clientes con los programas de KCP&L, así como con la ayuda financiera de agencias comunitarias. Asociarnos con nuestros clientes para evitar que se rezaguen en sus cuentas ayuda al usuario, a KCP&L y a todos aquellos que servimos”.

CP&L recently announced the launch of its Connections program, which is designed to help consumers address payment needs, reduce energy usage and access community resources. “Though there are signs of economic recovery in our region, many families have not yet experienced a recovery in their personal finances,” said Jim Alberts, KCP&L vice president of customer services. “We are experienced working with customers who have always struggled to pay their bills, but now there is a new group of customers who are experiencing challenges for the first time. The Connections program is designed to educate all our customers about the many programs and services we offer to help them manage their energy costs.” Information about assistance options is available by calling 1-(800)-526-3348 or visiting www. kcpl.com/connections. The fall edition of The Wire, KCP&L’s customer newsletter, contains details about payment options, energy-efficiency programs and community assistance resources. To support the program and meet more directly with customers, KCP&L also is hosting a series of energy resource fairs at locations throughout its service territory. The first was held Nov. 5 in Sedalia, Mo. The remaining fair schedule is as follows: *10 a.m.-2 p.m. Thursday (Dec. 3), Warrensburg, Mo., Community Center, 445 E. Gay St. *8-10 a.m. Friday (Dec. 4), Richmond, Mo., City Hall, 205 Summit Road. *3-6 p.m. Dec. 9, Raytown, Mo., Richard Green Family YMCA, 10301 E. 350 Highway, Belton, Mo. The fairs also will showcase several energyefficiency programs that help customers save money by exercising greater control over their energy usage. As an additional on-the-spot convenience, fair attendees may sign up for KCP&L’s AccountLink, a secure online account management tool that gives customers one-click access to billing information and transaction history. It also offers customization options, including paperless billing, budget billing, no-fee credit card payments and the ability to schedule automatic monthly payments. AccountLink can be accessed any time at www. kcpl.com through the “My Account” tab. “We have found that many customers are simply unaware of the programs we offer to help them manage their energy bills,” Alberts said. “The energy resource fairs are a great way to connect our customers with KCP&L’s programs, as well as financial assistance from community agencies. Partnering with our customers to keep them from falling behind on their bills helps the customer, KCP&L and all (the) customers we serve.”

K

K

Solo en Navidad bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Hola doctora: Hace 5 años entré a este país legalmente con una visa de turista y decidí quedarme (cosa que creo fue un error). Tengo una hija de dos años nacida aquí, yo soy de El Salvador y el padre es mexicano (igual sin papeles). Yo vivo sola con mi hija. ¿Qué posibilidad existe de que pueda arreglar papeles en este país? Otra cosa que queria preguntarle, en el caso que yo me quería ir a México y me case con un mexicano y me vuelva ciudadana mexicana. ¿Qué necesito para poder sacar a mi hija de este país? ¿Es forzoso tener el permiso del papá para sacarla? Aparte de todo eso, he escuchado comentarios de personas que comentan que al regresarte te quitan a tus hijos. Es muy confuso el no saber qué se puede hacer y que no. Espero su respuesta y muchísimas gracias. Sincy Estimada Sincy: La primera pregunta es muy fácil. Si entró con visa, puede casarse con un ciudadano norteamericano y ganar así la residencia. No tiene que salir del país para hacerlo y es la única manera en que se puede legalizarse hasta que haya un cambio de la leyes. Pero tiene que ser un matrimonio verdadero, porque los oficiales son muy vivos y además va a recibir la residencia condicional y en 2 años tendrá que hacer papeleo otra vez normalmente con la ayuda de su esposo. La segunda pregunta es un poco más difícil. Antes de salir del país, debe obtener un pasaporte para su hija. Para obtenerlo va a necesitar el acta de nacimiento de la niña y el padre tendrá que ir con usted y la niña personalmente al correo para firmar frente al oficial. (El acta de nacimiento tiene que tener el nombre del padre y madre). Si el padre no puede acompañarlas, él tiene que firmar un consentimiento frente a un notario público. De todos modos, va a necesitar su permiso. También, las aerolíneas van a necesitar un documento firmado y notarizado por el padre dando su

consentimiento si la madre llega sola al aeropuerto con su hijo o hija. Yo nunca he oido que a alguien le quiten un hijo si los dos entran legalmente. La única situación que puedo imaginar es si usted trate de entrar ilegalmente—lo cual es muy peligroso para las dos—y el Servicio de Inmigración la detiene. La hija podría ser dada temporalmente a un miembro de la familia que esté aquí legalmente o a una agencia del estado hasta que se puede reunir a la niña con un pariente. Espero que esto contesto a sus preguntas. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com


comercial, destrezas para escuchar, localización de información, observación, lectura para recopilar información, trabajo en equipo y redacción. El sistema también mide las destrezas personales en desempeño, talento y adaptación. Los tres temas fundamentales de WorkKeys son matemáticas aplicadas, lectura para recopilar información y localización de información. Puedes presentar una, dos o las tres evaluaciones. A continuación está una breve descripción de cada una de ellas: *Matemáticas aplicadas: mide las destrezas utilizandas cuando se aplican técnicas de razonamiento matemático, pensamiento crítico y resolución de problemas relacionados Column by Rose Rennekamp, vice president of communications, ACT con el trabajo. *Lectura para recopilar información: mide las destrezas usadas cuando al leer y utilizar texto escrito para realizar un trabajo. Los textos escritos incluyen memorándum, cartas, instrucciones, letreros, avisos, boletines, normas y reglamentos. *Localización de información: mide las destrezas cuando se trabaja con gráficos en el lugar de trabajo. Por ejemplo, te pedirán que encuentres información en un gráfico o que introduzcas la información correcta en un gráfico. También compararás, resumirás y analizarás la información que encuentres en materiales relacionados. Dependiendo de tu calificación en cada una de estas pruebas, tal vez puedas solicitar un Certificado Nacional de Preparación Profesional (National Career Readiness Certificate) (www.act.org/certificate). Este certificado tiene valor entre los patrones porque demuestra que tienes destrezas verificables para obtener un empleo y conservarlo, lo cual verdaderamente te distingue de otros solicitantes. Durante la preparatoria, mi hija presentó las pruebas WorkKeys junto con los exámenes de admisión a la universidad. Las calificaciones de ACT se enviaron a las universidades de su preferencia y las calificaciones de WorkKeys le ayudaron a obtener un excelente empleo de medio tiempo mientras estudiaba en la universidad. Como sabes, en la situación económica actual, las destrezas comprobadas son importantes para encontrar un empleo. Cuanto más pronto te prepares para la vida después de la preparatoria, mejores serán tus probabilidades de encontrar la carrera profesional de tus sueños. Si tu escuela no ofrece las evaluaciones WorkKeys, puedes encontrar un centro cercano en www.act.org/ workkeys/locations.html. Rose Rennekamp es vicepresidenta de comunicaciones de ACT. Es madre de familia y tiene una maestría de Educación, Orientación y Asesoramiento. Si deseas obtener más información acerca de la planificación de una carrera, os empleadores desean contratar personas que tengan mployers want to hire people with real-world visita www.act.org. destrezas de la vida real. Su objetivo es encontrar la skills. They aim to find the perfect match combinación perfecta de candidato y trabajo, porque esto between a candidate and a job. Doing so saves them les ahorra valioso tiempo y dinero. precious time and money. Es importante probar tu preparación para el mundo del It’s important that you can prove your readiness trabajo. Las destrezas verificables son de importancia crítica, for the work world. Verifiable skills are critical, ya sea que comiences a trabajar durante la preparatoria, whether you begin working during high school, inmediatamente después de la graduación o cuando vayas immediately after graduation, or you go on to cola la universidad o colegio comunitario. Si estás buscando trabajo, puedes presentar una o más lege. If you’re seeking a job, you can take one or more de las evaluaciones exactas e informativas WorkKeys para of the accurate, informative WorkKeys assessments demostrar tus destrezas de preparación para el trabajo. WorkKeys permite planear tu educación y capacitación to show their work readiness skills. WorkKeys assessments (online at act.org/workde acuerdo con los requisitos de ocupaciones específicas (http://act.org/workkeys/education/students/scoretips.html). keys/education/students/index.html) are available Si tienes en mente una carrera profesional específica, puedes nationwide. They’re a great first step to link your tomar los cursos apropiados para aprender las destrezas que skills with specific jobs. The results help drill down to se requieren en dicha carrera. De hecho, muchos colegios an occupation that truly matches your skills. In fact, comunitarios requieren que los estudiantes presenten los more than 16,000 job titles, the world’s largest such exámenes WorkKeys antes de colocarlos en programas database, have been profiled through WorkKeys! académicos. WorkKeys allows you to custom fit your educaComo casi un 80 % de los empleos de crecimiento tion and training to specific occupations (http://act. más rápido requiere cierta capacitación después de la org/workkeys/education/students/scoretips.html). If preparatoria, cuanto más pronto aprendas sobre las carreras you have a specific career in mind, you can take the profesionales, mejores oportunidades tendrás de lograr appropriate coursework to gain the skills required tus metas. Puedes crear una cuenta WorkKeys (www. by that career. In fact, many community colleges act.org/certificate/account) para comenzar a explorar las require students to take WorkKeys exams before destrezas requeridas. En este sitio, puedes ver el promedio de calificaciones que se necesita para carreras específicas, placing them into academic programs. Because nearly 80 percent of the fastest-growing leer historias de éxito y aprender más sobre cómo prepararse jobs require some training after high school, the para el trabajo. El sistema WorkKeys mide 9 destrezas laborales earlier you learn about careers, the better the chance you’ll achieve your goals. You can set up a Workesenciales: matemáticas y tecnología aplicadas, redacción

Keys account (www.act.org/certificate/account) to begin exploring necessary skills. On this site, you can see the average scores needed for specific careers, read success stories and learn more about becoming job ready. WorkKeys measures nine essential workplace skills: applied mathematics, applied technology, business writing, listening, locating information, observation, reading for information, teamwork and writing. The system also measures personal skills in performance, talent and fit. The three core WorkKeys subjects are applied mathematics, reading for information and locating information. You can take one, two or all three tests. The following is a brief description of each: *Applied mathematics — This measures the skills people use when they apply mathematical reasoning, critical thinking and problem-solving techniques to work-related problems. *Reading for information — This measures the skills people use when they read and use written text to do a job. The written texts include memos, letters, directions, signs, notices, bulletins, policies and regulations. *Locating information — This measures the skills people use when they work with workplace graphics. For example, you’ll be asked to find information in a graphic or insert the correct information into a graphic. You’ll also compare, summarize and analyze information found in related materials. Depending on your score on each of the tests, you might be able to apply for a National Career Readiness Certificate (www.act.org/certificate). Employers value the certificate because it demonstrates you have verifiable employability skills. It sets you apart from other job applicants. My daughter took WorkKeys tests, along with college entrance exams, during high school. Her ACT scores were sent to her top-choice colleges and her WorkKeys score helped her land a great part-time job while in college. As you know, in today’s economy, proven skills are important to landing a job. The earlier you prepare for life after high school, the better your chances are of finding a dream career. If your school doesn’t provide WorkKeys, you can find a nearby center at www.act.org/workkeys/locations.html.

Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03- December 09, 2009

EducationEducación College and Career Corner

Esquina universitaria y profesional

WorkKeys: Libera tu potencial

L

WorkKeys – Unlock your potential

E

Bodas

Casa de Rosas

15 Años

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132 Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

Casa • Granja • Vida • Salud Home • Farm • Life • Health Automovil • Negocios Auto • Commercial Anualidades Annuities Se Habla Español

Belen Mac Donald Agent

Farm Bureau Insurance Services 944 Sutton Place Liberty, MO 64068

Cell: (816) 896-3294 Bus: (816) 781-4370 Fax: (816) 792-2716

¡Cuando el tamaño importa, los tenemos todos! as low as

$14 99per week From

When Size Matters We have ‘em all! empezando desde

$14 Por99semana 1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

(816) 836-2930 Pregunta por Daniel

ASK ABOUT 90 DAYS SAME AS CASH 90 días ¡Igual que de contado!

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

(913) 371-2400

Pregunta por Benito o Pancho

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables


Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Honduras: The fear of Chavez Honduras y el miedo a Chávez By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) los esfuerzos de último momento del régimen government’s last-minute, preTheballotHonduran efforts have just one objective: that the Todos que gobierna en Honduras tienen un objetivo: que el ganador de las elecciones presidenciales de este domingo world acknowledges the winner of Sunday’s (Nov. 29) 29 de noviembre sea reconocido por el mundo. Esto explica el retiro temporal del gobernante interino, Roberto Micheletti. La legitimidad de las elecciones depende, en parte, de que él no esté en el poder el día en que voten los hondureños. Ningún gobierno del planeta ha reconocido al gobierno de Micheletti. Y la misma Casa Blanca sigue considerando que lo ocurrido el 28 de junio sí fue un golpe de estado. La ausencia de Micheletti durante los comicios llega como un respiro para Es tados Unidos. Esto le permitiría al gobierno de Barack Obama reconocer al ganador de las elecciones y ser congruente con el resto de su política exterior. Estados Unidos siempre ha pedido elecciones multipartidistas para enfrentar, por ejemplo, la falta de democracia en Cuba. Entonces ¿cómo no pedir lo mismo para Honduras? “Las elecciones son parte del proceso de restauración del orden democrático y constitucional”, me dijo un portavoz de la Casa Blanca. “Pero no son suficientes por sí mismas”. Además de elecciones limpias, Estados Unidos y el resto del mundo están esperando más de Honduras. La salida -- aunque sea temporal -- de Micheletti era una de sus expectativas. Otra era el retorno al poder del depuesto presidente, Manuel Zelaya. Pero en este último punto ya no existe un consenso tan claro. Zelaya seguramente piensa ahora que se equivocó al firmar los llamados acuerdos Tegucigalpa-San José que ponen el asunto de su restitución en manos del Congreso y de la Corte Suprema. Pero ya es muy tarde. ¿Acaso nunca pensó Zelaya que el Congreso, simplemente, se podía negar a restituirlo o que se trataba de otra maniobra dilatoria? Zelaya cree que el retiro temporal de Micheletti “es una maniobra fácil ... para engañar bobos”, según dijo en un comunicado. Pero el problema de Zelaya es que la idea de que las elecciones -- y no su regreso a la presidencia -- va a resolver la crisis está ganando adeptos. La realidad es que Micheletti, el ejército y la gente que los apoya han hecho todo lo posible para evitar que Zelaya regrese al poder. Todo. Actuaron primero y luego ajustaron las leyes a su acción. El miedo a que Zelaya buscara perpetuarse en el poder a través de una reelección ilegal y que el presidente de Venezuela, Hugo Chávez, se metiera en los asuntos internos de Honduras pudo más que mantener un sistema democrático. Prefirieron sacar a Zelaya del poder en piyama y por la fuerza que arriesgarse a perder el país. Esos dos temores, fundados o no, fueron los que desencadenaron la actual crisis en Honduras. Y perdieron el reconocimiento de toda la comunidad internacional. Ni la Organización de Estados Americanos (OEA) ni la Organización de las Naciones Unidos (ONU) los reconoce. Pero, desde su punto de vista, no perdieron el país. Los hondureños, no cabe la menor duda, han hecho las cosas a su manera. Y las seguirán haciendo. Los extranjeros no han podido imponer su voluntad. José Miguel Insulza, el secretario general de la OEA, no pudo negociar el regreso de Zelaya, como tampoco lo logró el presidente de Costa Rica, Óscar Arias. Brasil, que dio refugio en su embajada en Tegucigalpa a Zelaya, no ha logrado que el depuesto mandatario camine los pocos metros que lo separan de la casa presidencial. Y Washington no ha podido forzar una solución a la crisis ni con el envío de tres misiones especiales y el retiro de decenas de visas de funcionarios del gobierno de facto. La primera lección es muy sencilla. Los hondureños, a pesar de las consecuencias, no van a dejar que nadie de fuera les diga qué hacer. Sea Chávez o sea la OEA. Otra lección es que los hondureños se merecen mejores gobernantes que Zelaya o Micheletti. El país ha estado al borde del abismo por la incapacidad política de ambos. Y la última es que fueron los hondureños los que se metieron en esta crisis y serán ellos, solos, los que saldrán de ella.

presidential election. It explains the temporary step-down of Roberto Micheletti, the interim de facto president. The election’s unquestionable legitimacy depends partly on Micheletti not being in power the day Hondurans voted. No country has recognized Micheletti’s government. Even the White House insists that what happened June 28 was, indeed, a coup. Micheletti’s absence during the voting came as a break for the United States. It allowed Barack Obama’s administration to recognize the winner of the elections, an eventuality that will dovetail with the rest of U.S. foreign policy. America has long promoted multiparty elections to confront the absence of democracy, say, in Cuba. So how could it not call for the same in Honduras? “The elections form part of the process of restoring democratic and constitutional order,” a White House spokesman told me. “But in and of themselves, they are not enough.” Besides unadulterated elections, the United States and the rest of the world desire more from Honduras. Micheletti’s withdrawal – even if temporary – was one condition. Another was the return to power of deposed President Manuel Zelaya. But on this last score, there’s no clear consensus. Zelaya surely realizes what a mistake he made when he signed the so-called Tegucigalpa-San Jose Accords that left the issue of his return to office up to the Honduran Congress and Supreme Court. Now, of course, it’s too late. Didn’t it occur to Zelaya the Honduran Congress might negate his restitution or that another delay tactic would be engineered? Zelaya believes Micheletti’s temporary step-down “is an easy maneuver ... to fool half-wits,” as he said in a press release. But Zelaya’s problem is that the idea the elections – and not his return to office – will solve the crisis is gaining adherents. The fact is, Micheletti, the army and their supporters have done everything they can to prevent Zelaya from returning to power. They acted first and then adjusted the laws to fit their actions. The fear that Zelaya was seeking a way to remain in the presidency permanently through illegal re-election – and that Venezuelan President Hugo Chavez would meddle in Honduras’ internal affairs – was stronger than upholding a democratic system. They preferred to drag Zelaya out of the president’s residence, in pajamas and by force, than to risk losing their country. Their fear, with or without basis, unleashed the current crisis in Honduras. And they caused Honduras’ subsequent loss of international recognition. The regime isn’t accepted by the Organization of American States (OAS) or the United Nations. But from Hondurans’ point of view, they didn’t lose their country. Hondurans have done things their way. They will continue to do so. Foreigners, clearly, haven’t been able to impose their will. OAS Secretary-General Jose Miguel Insulza couldn’t negotiate Zelaya’s return, nor could Costa Rican President Oscar Arias. Brazil, which gave refuge to Zelaya at its embassy in Tegucigalpa, the Honduran capital, hasn’t succeeded in having the deposed president walk the few yards to the presidential residence. And Washington couldn’t force a solution to the crisis, despite sending three special missions and canceling dozens of visas for officials of the de facto government. The first lesson is clear. Hondurans, whatever the consequences, won’t let anyone outside their country tell them what to do, be it Chavez or the OAS. Another lesson is that Hondurans deserve better leaders than Zelaya or Micheletti. The country has teetered on the edge of an abyss because of their political incompetence. The last lesson is that it was the Hondurans who got into this mess – and they, alone, will be the ones who get themselves out of it.

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

• Productos Stone Care • Toallas y trapeadores de micro fibra • Control de olores de fuerza industrial • Limpiadores de azulejos y yeso • Artículos especializados de limpieza • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores

• Limpiadores para pisos de madera y laminados • Cuidado de alfombras • Sacudidores • Limpiadores y pulidores de metales • Sistemas de limpieza de ventanas • Aspiradoras y mucho más

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m. “Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad”

¡Venga a vernos en el amistoso NKC! ¡Personas de limpieza son bienvenidas!

y Pawn Q u a l it Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Melgar

Continued from Page 1A

veces a Melgar—quien fue llevado al hospital, donde murió. Su hermano, conduciendo una van, continuó con la persecución y vio a los ladrones entrar a un edificio de apartamentos en la calle 3200 en East 11th. Los oficiales de policía rodearon el edificio y detuvieron a los ladrones en el sótano con un arma semiautomática, $83 en efectivo, 2 celulares y una máscara de Halloween que supuestamente usaron durante el robo. Los hombres identificados como Clifford V. Jackson, de 20 años, y Travis L. Knott, de 18 años, fueron acusados de asesinato en segundo grado y robo en primer grado y dos cargos por acción criminal armada. Su fianza fue establecida en $250,000 cada uno. Ellos están detenidos en la prisión del condado Jackson. El lunes (Nov. 30), el cuerpo de Melgar fue enviado [por avión] desde Kansas City hasta su pueblo natal, Bonito Oriental, Colón, Honduras, para su entierro y llegó allá el miércoles (Dic. 2), según un asociado no autorizado a hablar por la familia. La madre de Melgar vive en Honduras. Su padre, hermano y hermana vivien en Kansas City. De acuerdo con Waleska Ramírez, propietaria de Imagen Latina, un salón de belleza junto a Abarrotes, Melgar dejó una esposa y 3 niños pequeños. A través de un traductor, ella dijo que el hermano de Melgar había reubicado la tienda hace unos cuantos meses desde el edificio en la calle 12 y el bulevar Benton a un espacio más bonito en la esquina con una renta menor. Ramírez informó que no supo del robo hasta que la policía llegó para investigar. Más temprano, ella había cerrado las cortinas de las ventanas al frente del salón que dan hacia el norte y no pudo escuchar los ruidos de afuera debido al sonido ambiental del salón. Jessy Castillo, quien trabaja con Ramírez, refirió que Melgar y su hermano eran amigables siempre. Alma Aguiar, una residente del vecindario quien compró en ambos locales de Abarrotes, indicó que los hermanos eran agradables. “Ellos trabajaban muy, muy duro”, dijo. Un letrero de “open” (abierto) en la tienda muestra el interior obscuro y desértico. Ramírez informó que la tienda ha estado cerrada desde la muerte de Melgar. Los familiares no pudieron ser contactados. Los representantes de la funeraria no pudieron proveer detalles sobre el funeral sin el consentimiento de la familia.

His brother, driving a van, continued pursuit and saw the robbers enter an apartment building in the 3200 block of East 11th Street. Police officers surrounded the building and apprehended the robbers in the basement with a semi-automatic handgun, $83 in cash, two cell phones and a Halloween mask allegedly worn during the robbery. Identified as Clifford V. Jackson, 20, and Travis L. Knott, 18, the men were charged with seconddegree murder, first-degree robbery and two counts of armed criminal action. Their bond was set at $250,000 each. They’re being held in the Jackson County jail. On Monday (Nov. 30), Melgar’s body was flown from Kansas City to his hometown, Bonito Oriental, Colon, Honduras, for burial and arrived there Wednesday (Dec. 2), according to an associate not authorized to speak for the family. Melgar’s mother resides in Honduras. His father, brother and sister live in Kansas City. According to Waleska Ramirez, owner of Imagen Latina, a beauty salon next door to Abarrotes, Melgar left a wife and three small children. Through a translator, she said that Melgar’s brother had relocated the store within the past month from a building at 12th Street and Benton Boulevard for nicer corner space at a lower rent. Ramirez said she wasn’t aware of the robbery until the police arrived to investigate. Earlier, she had closed the curtains on the windows fronting her salon, which faces north, and couldn’t hear outside noises over the ambient noise of the salon. Jessy Castillo, who works with Ramirez, said that Melgar and his brother were always friendly. Alma Aguiar, a neighborhood resident, who shopped at both Abarrotes locations, said the brothers were nice. “They worked very, very hard,” she said. An “open” sign in the store belies the dark, deserted interior. Ramirez said the store has been closed since Melgar died. Family members couldn’t be reached. Funeral home representatives were unable to provide details about the funeral without the family’s consent.


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

HealthSalud

Instant soups are linked to cancer

Sopas instantáneas están ligadas con cáncer Commentary by Cristal Munoz

E

s triste ver cómo las personas del mañana están siendo envenenadas todos los días por la comida a la que las madres ocupadas recurren para alimentarlos. Las sopas de vaso podrían parecer la solución ideal para estas madres trabajadoras que tienen poco tiempo o no pueden cocinar. Después de todo, son fáciles de preparar (hasta un niño puede hacerlas), rápidas y baratas. Desafortunadamente, por menos de 50 centavos lo que está comprando para tu familia es cáncer. El ingrediente principal de casi todas las sopas instantáneas es un químico llamado glutamato monosódico (MSG). Este químico se usa para el sabor y no sólo está ligado con cáncer, sino que también ocasiona migrañas y supuestamente es más adictivo que la nicotina. Por si fuera poco, los fideos de estas sopas son responsables de apendicitis en miles de niños cada año y el vaso de corcho en el que viene la sopa contiene otros químicos tóxicos que se sabe que también causan cáncer y

I

t’s sad to see how the people of tomorrow are being poisoned by the food that busy mothers resort to feeding them. Instant soups can seem like the perfect solution to working mothers who are short on time or can’t cook. After all, they’re easy to make (even a kid can make them), quick and cheap. Unfortunately, for less than 50 cents, what you’re buying for your family is cancer. The main ingredient in almost all instant soups is Mono Sodium Glutamate (MSG). This chemical is added for flavor; and not only is it linked to cancer, but it also causes migraines and is reportedly more addictive than nicotine. As if that weren’t bad enough, the noodles in that type of soup are responsible for appendicitis in thousands of children every year and the Styrofoam cup they come in contains other toxic chemicals that are known to cause cancer and Alzheimer’s.

Alzheimer. El MSG se encuentra en casi cualquier comida que haya sido procesada, especialmente en las comidas rápidas. Las papitas, carne molida, las salchichas, sopas enlatadas y cubitos de saborizante, son las peores cuando se refiere a MSG y contienen gran cantidad de éste. La única solución para alguien que realmente desea permanecer saludable y lejos de las migrañas, es dejar de consumir productos que contengan MSG y no comprar comida con MSG para sus hijos. En resumen, cuando te comes una sopa de vaso estás comiendo las mismas calorías que una comida completa: dos cucharadas de sal, mucha grasa saturada y un vaso lleno de cáncer.

Perfumes de Diferentes Calcetines 12 pzs por $8 Para hombres, mujeres y niños Brasieres 4por $10 Pantalones 4por $10 Cobertores Dobles por $25 Varios Modelos

14 St Central #77 Kansas City, KS 66102

Cel (913) 944-8677 Home (913) 281-1946

But that’s not all. MSG is found in almost any food that has been processed, especially fast foods. Chips, fries, ground beef, hot dogs, canned soup and food seasonings are the worst when it comes to MSG and contain large quantities of it. The only solution for someone who truly wants to stay healthy and away from migraines is to stop eating foods that contain MSG and to stop buying food with MSG for your kids. In a nutshell, when you eat an instant soup, you’re consuming the same amount of calories as a complete meal: two teaspoons of salt, lots of saturated fat and a cup full of cancer!

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico 1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767


Catholic youth conference hosted in KC Santillan Conferencia de juventud católica realizada en KC

Page 7A • DOS MUNDOS • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Continued from Page 1A

By Lilia Garcia Jimenez, photos by John Caulfield

D

el 19 al 22 d e N o v. , l a Federación Nacional para el Ministerio Juvenil Católico (NFCYM) organizó su conferencia anual, denominada “Cristo Reina”, en el Centro de Convenciones de Kansas City y en el Centro Sprint Center en Kansas City, Mo. La NFCYM ha reportado que más de 20,000 personas de varias partes del país se reunieron para la conferencia, que incluyó plegarias, entretenimiento, música, liturgias y juegos. Una de las actividades principales fue una procesión eucarística desde el Centro Sprint hacia el Centro de Convenciones Bartle. “Yo me siento feliz y emocionado de estar aquí”, dijo Charles Johnson, un residente de Cedar Rapids, Iowa, que asistió a la conferencia. “Me estoy divirtiendo mucho”. El evento trató de abordar asuntos juveniles a través de la guía espiritual, tratando temas como las relaciones, el noviazgo y la importancia de Dios en la vida de un adolescente. Un parque temático, una exposición de libros y una feria de una universidad católica también formaron parte del evento. “Yo pienso que este tipo de eventos son útiles e importantes para nosotros”, comentó la residente de Overland Park, Kan., Emireth Ortiz. “Nosotros podemos obtener información sobre todo”. Voluntarios del área de Kansas City ayudaron con el evento. Sacerdotes, monjas, cardenales y otros guías espirituales participaron presentando talleres y entretenimiento. “Tienes la oportunidad de convivir con varios padres y ver otro lado de ellos”, refirió Johnson. “Ellos son amigables y divertidos”. De acuerdo con las estadísticas de NFCYM, 22 por ciento de todos los estadounidenses son católicos y el organizar conferencias como la de Kansas City ayuda a promover actitudes y comportamientos positivos entre la juventud.

F

rom Nov. 19 to 22, the National Federation for Catholic Youth Ministry (NFCYM) hosted its annual conference, called “Christ Reigns,” at the Kansas City Convention Center and at the Sprint Center in Kansas City, Mo. The NFCYM has reported that more than 20,000 people gathered from various parts of the country for the conference, which included prayers, entertainment, music, liturgies and games. One of the main activities was a Eucharistic procession from the Sprint Center to Bartle Convention Center. “I feel happy and excited to be here,” said Charles Johnson, a Cedar Rapids, Iowa, resident who attend the conference. “I’m having a lot of fun.” The event attempted to address youth issues through spiritual guidance, tackling topics such as relationships, dating and the importance of God in a teen’s life. A theme park, book exhibition and a Catholic college fair also were part of the event. “I think these kinds of events are helpful and important for us,” Overland Park, Kan., resident Emireth Ortiz said. “We can get information about everything.” Kansas City area volunteers helped with the event. Priests, nuns, cardinals and other spiritual guides participated by presenting workshops and entertainment. “You get to hang out with several priests and you get to see the other side of them,” Johnson said. “They are friendly and fun.” According to NFCYM statistics, 22 percent of all American are Catholic and organizing conferences such as the one in Kansas City help promote positive attitudes and behavior among the youth.

Veterans, friends and family members during the event hosted on Nov. 11 at GCI’s facility.

ceremoniosamente a ambos lados del avión dirigieron ground transportation in Washington – recruits its chorros de agua sobre la aeronave. Cuando los veteranos, own volunteers and plans the trips. This year alone, the todos ellos entre 80 y 90 años, entraron a la terminal aérea, national network’s hubs have flown more than 12,000 veterans to Washington. fueron recibido con otro saludo. The tour for Santillan and his fellow veterans started “Debe haber habido 100 ó más personas gritando y agitando cuernos y banderas. Fue una gran bienvenida”, at the World War II Memorial. Former U.S. Sen. Bob Dole from Kansas, who was severely wounded during recordó Santillán. Él y otro veteranos de la Segunda Guerra Mundial del área World War II, greeted them. Their itinerary took them past the White House and de Kansas City se encontraban entre los casi 700 veteranos de todo el país convergiendo ese día en la capital de la nación en other landmarks, including the Lincoln Memorial and Washington Monument, to the Korean and Vietnam viajes que fueron posibles gracias a Honor Flight Network. the and the Tomb of the Unknowns at Arlington La organización sin fines de lucro arregló la visita de los memorials National Cemetery in Virginia. veteranos a los monumentos en Washington que conmemora It was Santillan’s first visit to the nation’s capital. sus servicios. “I never thought I’d see the White House in person, No hubo costo alguno para los veteranos. Cada uno de and I never imagined how impressive the memorials los 93 centros regionales de Honor Flight en 35 estados are,” he said. “What really got to me, though, was the recabaron dinero para las tarifas aéreas y gastos – 2 comidas changing of the guard at the Tomb of the Unknowns. It’s y transportación terrestre en Washington – reclutaron a sus the most impressive thing I’ve ever seen. The soldiers propios voluntarios y planea los viajes. Solamente este año, are so precise.” A U.S. Navy enlistee in 1942 at age 17, Santillan was los centros nacionales de network han transportado a más de assigned to the destroyer USS Thorn and took part in 12,000 veteranos a Washington. El recorrido para Santillán y sus compañeros veteranos the invasion of the Admiralty Islands after completing inició en el monumento memorial de la Segunda Guerra basic training. Later, aboard the attack transport USS Mundial. El ex senador de EE.UU. Bob Dole de Kansas, Sarasota, he fought in battles for the Philippine Islands quien fue severamente herido durante la Segunda Guerra and the invasion of Okinawa, where he was wounded. In all, the Kansas City, Kan., native saw combat in five Mundial, los recibió. the Pacific Theater of Operations. El itinerario los llevó a la Casa Blanca y otras edificaciones battles indecades later, Santillan’s son Daniel served in famosas, que incluyen Lincoln Memorial y el monumento theThree Marines in the Philippines. In 1977, he wrote SantilWashington, los memoriales de Corea y Vietnam y la Tumba lan a “nice, long letter” describing his walks along the del Soldado Desconocido en el Cementerio Nacional de beaches where his father had fought and seen friends Arlington en Virginia. and fellow sailors suffer and die. Esa fue la primera visita de Santillán a la capital del país. “I lost six dear friends (in the war) that I grew up “Nunca pensé que vería la Casa Blanca en persona; y with,” Santillan said. nunca imaginé cuán impresionantes son los monumentos Santillan’s younger brother Gabriel is an Army World memoriales”, dijo. “Aunque lo que realmente me atrajo, fue War II veteran. Three of Santillan’s 10 grandchildren el cambio de guardia en la Tumba del Soldado Desconocido. have served in the Navy. One grandson joined the Navy Es la cosa más impresionantes que nunca haya visto. Los Reserve. Santillan, a Santa Fe Railroad retiree, learned about soldados son tan precisos”. Santillán, un miembro de la Naval de EE.UU. en 1942 a the Honor Flights through a fellow veteran. “It was quite a day,” he said. la edad de 17 años, fue asignado al destructor USS Thorn y Honor Flights are funded entirely by contributions. participó en la invasión de las islas Admiralty tras completar su entrenamiento básico. Posteriormente, a bordo del The all-expense-paid trip for each veteran leaving from Kansas City costs the transporte de ataque USS Sarasota, non-profit $300-$400. luchó en batallas por las islas Veterans are selected Dad, Filipinas y la invasión de Okinawa, by application, availIt’s with a lot of pride that I am writing this letter to donde fue herido. En total, el able online at www. you today. nativo de Kansas City, Kan., vio honorflight.org. TerAs you know, I’m very proud of you as a father and combate en 5 batallas en el Teatro minally ill veterans for your service during WWII. de Operaciones del Pacífico. get top priority. Two As a young boy, I remember talking to you and Tres décadas después, su hijo regional hubs serve wanting to know all about things that you saw and Daniel sirvió en la Marina en area veterans. experienced. I tried to imagine what it was like being Filipinas. En 1977, le escribió a on ship and seeing different places. Kansas City Santillán una “bella y larga carta” As I grew up, our conversations got a little more Metro describiendo sus pasos a lo largo serious and you opened up more about actual combat Gary Swanson, de las playas donde su padres había situations that you went through. board president combatido y había visto sufrir y My pride and gratitude for you really came full circle (913) 744-8282 morir a amigos y compañeros. when I found myself peacefully standing on a beach “Yo perdí seis amigos muy Honor Flight Netin the Philippines, wondering just how all you guys queridos (en la guerra) con los que work of Kansas City accomplished your missions under this type of heat, crecí”, comentó Santillán. Erin Winstead, humidity and all that while knowing that someone was Su hermano menor, Gabriel, board president out there trying to kill you. I often question myself if I es un veterano de la Armada de (816) 468-8282 could have performed if I would have been called upon la Segunda Guerra Mundial. Tres www.honorto do so under the same circumstances as you had. de sus 10 nietos han servido en la fl ightkc.com I’m so happy that groups around this nation are Naval; y uno se unió a la Reserva taking the time to recognize what your generation really Ben Santillan’s de la Naval. military honors did to shape this country. WWII was the most pivotal Santillán, un jubilado del include the following: war we ever had, that could have changed our everyday ferrocarril Santa Fe, se enteró (sus honores militares life. I’m glad that these past few years, you have been de Honor Flights a través de un incluyen los siguienable to archive on film and in books the war years for compañero veterano. tes): us to have. “Fue un día singular”, refirió. Whenever we get a chance, we always talk about your Honor Flights están financiados American Camwar years, I never get tired of listening to new stories completamente mediante paign, Asiatic Pacific or even better, hearing the stories from others that have contribuciones. El viaje todo Campaign, European served with you. pagado para cada veterano que sale African Middle East Dad, I know that you enjoyed what this group is de Kansas City cuesta de $300 a Campaign, WWII doing for you and our family, as well by honoring you Victory Medal, Good $400 a la organización sin fines de in this way. Personally Dad, words can’t express my Conduct Medal, Phillucro. Los veteranos son elegidos thankfulness to you not only for your service, but also ippine Liberation, mediante solicitudes, disponibles for being my Dad. How lucky am I. China Service, U.S. en línea en www.honorflight.org. Your son, Daniel Navy Occupation Los veteranos enfermos terminales Service and Philipreciben la máxima prioridad. Dos pine Presidential Unit Lette to Santillan, written by his son Daniel centros regionales sirven a los Citation. veteranos del área.

Kansas City Metro Gary Swanson, Presidente de la Junta (913) 744-8282

Honor Flight Network de Kansas City Erin Winstead, Presidente de la Junta (816) 468-8282 www.honorflightkc.com.

Grupo Karisma y Mafia Norteña en el Bermudas Fotos por Esaul Orozco


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Raymer celebrates quinceanera GCI hosts Thanksgiving luncheon GCI realiza almuerzo del Día de Acción de Gracias Quince años de Cynthia Katrina Raymer

Story by Lilia Garcia Jimenez and photos by Tania Casas and Gabriel Martinez

Photos by Manuel Reyes

E

Pictured are from left to right: Curtis and Diana Raymer with their daughter Cyntthia and Rev. Peter Jaramillo.

E

l día 28 de noviembre a las 7 p.m., familiares y amigos de Cynthia Katrina Raymer se dieron cita en el salón Sterling—ubicado en 2426 Merriam Ln. Kansas City, Kan.—para festejar sus quince años. Ahí, el Padre Peter Jaramillo ofreció la bendición de los regalos presentados a la festejada y reanudó sus votos de bautizo. Después de la presentación se realizó el tradicional vals. Sus padrinos fueron: Vanesa Rodríguez; Susie y Edward Reyes; Mary y Kevin Wempe; María Sosa y Raúl Sandoval; Lisa y Richard Martínez; Mónica Santos; Shirley R a w l i n g s y Te r e s a Moreno. Las damas de honor fueron: Daniella Santos, Alma Velásquez y Emily Jackson. Los chambelanes fueron: David Ameryun, Juan Pablo Ameryun, Yael San Martín y Alex Arriola.

O

n Nov. 28, Cynthia Katrina Raymer, granddaughter of Dos Mundos founders Clara and Manuel Reyes, gathered with family and friends to celebrate her quinceanera (quinceañera in Spanish) in Sterling Hall, located at 2426 Merriam Lane in Kansas City, Kan. Raymer’s parents, Diana and Curtis Raymer, held a dinner reception. The Rev. Peter Jaramillo blessed the gifts and affirmed her fate. The traditional waltz followed the presentation. Her godparents were Vanesa Rodriguez, Susie and Edward Reyes, Mary and Kevin Wempe, Maria Sosa and Raul Sandoval, Lisa and Richard Martinez, Monica Santos, Shirley Rawlings and Teresa Moreno. The maids of honor were Daniella Santos, Alma Velasquez and Emily Jackson. The chambelanes were David Ameryun, Juan Pablo Ameryun, Yael San Martin and Alex Arriola.

Pictured are from left to right: Alma Velasquez, Yael San Martin, Juan Pablo Ameryun, Alex Arriola, Daniella Santos, Emily Jackson and David Ameryun with Cynthia Raymer.

l 24 de Nov., los Centros Guadalupe Inc. (GCI) organizaron su almuerzo anual del Día de Acción de Gracias en sus instalaciones en Kansas City, Mo. El evento fue posible a través de voluntarios, el personal de GCI y la comunidad en general. Como cada año, los estudiantes culinarios de GCI prepararon el almuerzo que incluyó: pavo, puré de papas y los tradicionales postres del Día de Acción de Gracias. Según Tania Casas, Coordinadora de Mercadotecnia de GCI, el almuerzo es para aquellos que no pueden pagar una cena y que desean tener un buen Día de Acción de Gracias. Ella lo considera todo un éxito y calcula que asistieron alrededor de 1,000 personas.

O

n Nov. 24, the Guadalupe Centers Inc. (GCI) hosted its annual Thanksgiving luncheon at its facilities in Kansas City, Mo. The event was made possible through volunteers, the GCI staff and the community in general. As with every year, the GCI’s culinary students prepared the lunch, which included turkey, mash potatoes and the traditional Thanksgiving desserts. According to Tania Casas, GCI’s marketing coordinator, the luncheon is for those who can’t afford a meal and want to have a good Thanksgiving. Tania said it was a complete success and estimated that approximately 1,000 people enjoyed the event.

Obituary Pedro Cedillo

Pedro Cedillo, 92, of Kansas City, Mo., died Nov. 27. Mass of Christian Burial will be at 10 a.m. Thursday (Dec. 3) at St. Anthony’s Church, with burial in Forest Hill Cemetery. Grandsons Israel Cedillo, Pedro Cedillo, Matthew Perez, Jesus Arredondo, Manuel Cedillo and Salvador Torres will be his pallbearers. Visitation with rosary was Wednesday (Dec. 2) at McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo. He was born Aug. 1, 1917, in Mexico to Epifano and Petra (Diaz) Cedillo. In 1943, he came to the United States through McAllen, Texas, where he worked in a cannery. In 1964, he moved to Kansas City, where he worked for and retired from Borden Foods as a forklift operator. Cedillo loved gardening, traveling and dancing. He was preceded in death by his wife Francisca on Nov. 12, 1999; and 10 brothers and sisters. Survivors include 10 children: Ramona Carolina Arredondo, Jose Pedro Cedillo, Maria Isabel Perez, Juan Cedillo, Jorge Luis Cedillo, Jose de Jesus Cedillo and Sylvia Cedillo, all of Kansas City, Mo.; Consuelo Cedillo and Maria Guadalupe Cedillo, both of Los Angeles; and Maria Celia Reddy of Olathe, Kan. Other survivors include 19 grandchildren and 28 great-grandchildren. In lieu of flowers, the family requests contributions to St. Anthony’s Church, 318 Benton Blvd., Kansas City, Mo. The following is an excerpt of a statement issued from the family about Cedillo’s death: “He is loved by his family and he will be greatly missed and lovingly remembered.”


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Anahi

Section

Estrena Disco nahí, ex RBD, se lanza de A solista con “Mi delirio”, un trabajo discográfico en el que se desmarca del estilo que la hiciera famosa y en el que derrocha personalidad y sentimiento. Este álbum salió a la venta el 24 de noviembre “Todo ha sido un delirio, una locura”, dijo la artista. “El primer sencillo titulado Mi Delirio ha funcionado muy bien en las descargas digitales y ya la comenzaron a pedir en la radio, hasta en firmas de autógrafos en Brasil; soy algo supersticiosa, vi que la canción me estaba abriendo puertas y pensé que no podía dejarla escapar”, manifestó Anahí. En la grabación del álbum han colaborado Gil Cerezo y Ulises Lozano, de la banda regiomontana Kinky, que han aportado una perspectiva diferente al sonido característico de RBD. La artista además ha coescrito varios de los temas del nuevo disco, en el que asegura se da una “evolución y madurez”Anahi se encuentra en la gira mundial en la que se embarcará hasta mayo de 2010, en la que pasará por países como EEUU, Brasil, Argentina, Serbia o España, con unos conciertos que llevarán su propio sello.

T

Susan Boyle

El lanzamiento más exitoso del año de Susan Boyle, la escocesa de 48 Elañosprimerqueálbum saltó a la fama mundial el pasado abril tras su participación en un concurso de talentos de la televisión británica, se ha convertido en el lanzamiento más exitoso del año en cifras de ventas en el Reino Unido. La Compañía Oficial de Listas de Discos informó hoy de que “I Dreamed A Dream” (Soñé un sueño) vendió el lunes, primer día de su puesta a la venta, 130.000 copias, lo que supone una cifra superior al conjunto de los otros cuatro álbumes más vendidos. Todo parece indicar que el trabajo de Boyle superará con facilidad el récord en la primera semana a la venta, que consiguió hace dos años Leona Lewis, con 375.872 copias vendidas. Incluso antes de estar en las tiendas, el disco (Sony Music Entertainment) ya había batido récords en Amazon, el portal de ventas por internet, que nunca antes había recibido un número tan alto de pedidos de compra previos a la venta de un álbum. I Dreamed a Dream es el título del disco. Susan de 48 años con una voz privilegiada, también batió récords en Youtube.

Thalía

Regresa en Primera fila

halía aseguró hoy que su primer trabajo en directo, Primera fila, El disco y DVD ya salieron a la venta el 1 de diciembre.“Con este trabajo me quité un peso de encima, un peso maravilloso que me ha puesto donde estoy hoy, porque no me puedo quejar, ni quiero quejarme estoy orgullosa de cada paso que he dado y de cada imagen que he construido y he ayudado a construir, pero hoy día estoy más orgullosa que nunca de este proyecto”, aseguró. Por eso en el DVD grabado en el Bank Unitred Center de Miami, Thalía está despojada del glamour de los tacones altos de los peinados exóticos y del maquillaje excesivo de sus anteriores producciones y se presenta simplemente con unos jeans y sus tenis preferidos. Thalía dijo que la nueva etapa que vive en su vida también ha influido para su nueva producción, pues afirmó que es un momento de “realización, reestructuración en toda mi vida emocional, física, mental, espiritual y musical”. El cantautor Joan Sebastian realiza un dueto de un tema compuesto especialmente para Thalía, titulado “La duda”, mientras que el cantante puertorriqueño Pedro Capó, nieto del conocido cantautor Bobby Capó, interpreta otro dúo titulado “Estoy enamorado”. Este trabajo incluye además dos temas de su inspiración, “Cómo” y “Ya lo sabía”, escritas junto al ex vocalista de Sin Bandera, Leonel García, así como un popurrí de sus más sonados éxitos.

‘Teletón 2009 En medio del desafío de la crisis

Y

a todo está listo para el 4 y 5 de diciembre, fechas en las que se realizará el Teletón 2009 para ayudar a los niños, sin embargo, este año no es el mejor para todos los mexicanos. La crisis económica en la que se encuentra actualmente el país significa un gran desafío para llegar a la meta de casi 443 millones de pesos en el Teletón 2009. Es así, que el presidente de fundación Teletón, Fernando Landeros hace un llamado no al bolsillo de los mexicanos, sino a la creatividad de los mismos para ayudar a los niños con discapacidad. Landeros está seguro que alcanzarán la meta nuevamente a pesar de la crisis por la que atraviesa el país, por tal motivo, en esta ocasión también apoyará a niños con cáncer. Para lograr el objetivo, Fernando Landeros se rapará, así como muchas estrellas más que participarán en el Teletón 2009 Apoya al Teletón los días 4 y 5 de diciembre en la transmisión especial de 24 horas a través de Galavision.

Megan Fox

Confirmada para ʻTransformers 3 de los rumores que surgieron alrededor del trabajo Apesar de Megan Fox en Transformers 2, el director Michael Bay le dará una mayor participación en la tercera entrega de la saga. Bay declaró a en una entrevista a USA Today que: “Yo la quiero mucho. Sobre sus declaraciones contra mí, la entiendo porque sólo tiene 23 años, todos le daríamos una oportunidad porque es muy joven y a veces no sabe lo que hace. “No, no no, ella ya tiene suficiente con este papel”.Transformers 3 podría llegar a la pantalla grande en julio de 2011.

Ofertas válidas del 2 al 8 de diciembre

Chas Ball Chas Money OrdersBall $.29 Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Cobramos el 1% por cambios de cheques Wester Union

Cacique Ranchero Queso Fresco

2

$ 99 FRESCA

Carne al Pastor Adobada

2

MARINATED PORK WITH PINEAPPLE

$ 49

2

99

LB

Yuca Fresca YUCA ROOT

79

Bistec de Diez- Cacique Crema millo Adobado Salvadoreña o Agria

3

$ 49

15 - OZ

LB

Oferta Explosiva

Cacique Queso Cotija del cuarto trasero $ 99 diciembre 4-5-6! 10 - OZ

28-OZ. / LA COSTEÑA NOPALITOS

Marías La Moderna POR

2

$ 99

MARINATED BONELESS BEEF CHUCK

Nopalitos La Costeña

2$ 3 $ 99 9

12 - OZ

DESHUESADO

CAJA DE 21.1 OZ. / LA MODERNA COOKIES

2

Detergente Ariel

599 $ 49 2 10 $1

$

3 KILOS POLVO

Chipoles en Adobo La Costeña 2-OZ. / LA COSTEÑA CHIPOTLES

Tamales Auténticos ¡FRESCOS DE NUESTRO DELI! Limones Frescos DOCENA

FRESH AUTHENTIC-STYLE TAMALES

POR

FRESH LIMES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

$

99

¢


Page 2B• DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

temporada decembrina, no pueden faltar la comida, Enlosestaregalos, las fiestas, las tradiciones y por supuesto las películas navideñas para sortear el frío de manera agradable. Y gracias a Walt Disney Studio Home Entertainment, tenemos 4 opciones encantadoras para llenar las botas de regalos de los reyes del hogar—los niños pequeños.

A MUPPETS CHRISTMAS: LETTERS TO SANTA

Cuando 3 importantes cartas se pierden en el camino hacia Santa, Gonzo decide llevarlas al Polo Norte a tiempo para la Navidad. Él enlista a Kermit y al resto de la pandilla para ayudarle a entregarlas personalmente; pero eso sí, sin faltar la divertidísima ayuda del caos de los Muppet. Repleta de adorables personajes y travesuras irreverentes, esta edición extendida está destinada a convertirse en un clásico navideño.

WINNIE THE POOH: SEASONS OF GIVING

Desarrollada en Hundred Acre Woods, la cinta sigue a Pooh, Piglet, Tigger y Rabbit en una odisea valiente para encontrar un favorito de la temporada que extrañan: el invierno. Acompáñalos en su búsqueda desesperada de los ingredientes perfectos para crear una festividad. Incluye 2 episodios totalmente nuevos en DVD—The Magic Earmuffs y The Wishing Bear—además de 5 canciones encantadoras y una bota navideña coleccionable.

MICKEY’S MAGICAL CHRISTMAS: SNOWED IN AT THE HOUSE OF MOUSE

En esta aventura, una gigantesca tormenta de nieve deja a Mickey, Minnie y muchos otros amigos atrapados, llevando a Mickey y sus invitados a la Casa del Ratón para preparar rápidamente una fiesta improvisada que incluye infundirle el espíritu navideño a un “disparatado y tembloroso” pato Donald. Cada uno comparte sus películas hogareñas y hasta el gruñon pato comienza a sonreir cuando se da cuenta que “la mejor Navidad de todas” es la que se comparte con amigos y familiares. Los materiales extra incluyen una muestra de cómo crearon los efectos de sonido de la película y una versión especial de “Twas the Night Before Christmas”.

SANTA BUDDIES: THE LEGEND OF SANTA PAWS

Pocas cosas son más atrayentes, adorables y generan gran entusiasmo que el mejor amigo del hombre: el perro. El adorable quinteto de perros—B-Dawg, Budderball, Buddha, Mudbud, and Rosebud—realiza un viaje fantástico al mágico mundo del Taller de Santa en el Polo Norte. Cuando Puppy Paws el divertido hijo de Santa Paws, se cansa del Polo Norte, revisa la lista de “traviesos” de Santa y encuentra el nombre de Budderball encabezando la lista. Puppy Paws se dirige al sur a reunirse con los “Buddies” y descubre cómo viven los cachorros “comunes”. Pero cuando el mundo comienza a olvidar el verdadero significado de la Navidad y la magia de la temporada comienza a derretirse literalmente, depende de Puppy Paws y sus nuevos amigos salvar el día en una aventura épica.

L

os mejores regalos en Navidad son los que se dan con el corazón, tomando en cuenta los gustos y preferencias de la persona. Esta época del año es para pasarla en familia, con los seres queridos, para arreglar los problemas y tratar de iniciar un año nuevo en paz consigo mismo y con el mundo. Sin embargo, la Navidad se ha comercializado mucho, provocando que los almacenes estén llenos, que lo precios suban y compradores cansados esperando ser atendidos. Así que, si no hiciste tus compras con anticipación, éste no va a ser el momento de quejarse. Las compras en línea, aunque son una alternativa buena para encontrar ofertas, la mayoría de personas no están familiarizadas con éstas y peor aún si no están familiarizadas con alguna tarjeta bancaria. Si tienes el dinero en la mano, ¡sal de compras!… pero es vital hacer una lista de regalos y evitar las compras a la deriva. P i m e ro : To m a lápiz y papel y anota a los miembros de su familia (padres, esposo(a), hijos, hermanos, sobrinos). Si te sobra un poco de dinero, dale un regalo a tu mejor amigo. Ellos están en las buenas y en las malas. ¡No agregues más! Segundo: Sacrifica algunos miembros como ahijados, tíos lejanos, etc. Tercero: ¿Cuánto tienes pensado gastar? En base a ello,

forma de vestir, si es impuntual; si le gusta el fútbol, una buen camiseta; si le gusta la música clásica o conciertos, consigue un DVD o un buen CD, pañuelos bordados, máquinas de afeitar eléctricas. A los ejecutivos, un reloj, corbata, camisas, calcetines elegantes, etc.; si fuma, un habano o un buen trago; llaveros, pijamas, pantuflas, etc. Para los aventureros una navaja suiza, una brújula, o si tienes dinero de sobra, una mochila o una carpa. Un videojuego o accesorios de video. Por supuesto las tarjetas de regalo son una gran idea para casi cualquier hombre, las hay para tiendas, películas y restaurantes. Para los niños: Estos son los más buscados, así que después de agrupar a todos los niños que piensas hacerle un regalo, consulta a las mejores compradoras de estas fiestas—las mamás—ellas conocen lugares de ofertas y tantos “huecos” repletos de promociones que aparecen por arte de magia en esta época como ferias, grandes almacenes 2 x 1 y hasta los infaltables mercados. Claro que tienes que fijarte muy bien cuál es su personaje favorito de caricaturas o películas y en base a eso comprar. A la mayoría de los niños lo que más les emociona son los juguetes, o lo último en tecnología si tienes más presupuesto para gastar. Otra opción es un libro, según la edad puede ser para colorear, un cuentos o, si ya están más grandecitos una buena colección de historias para adolescentes, tipo Harry Potter. No hay nada mejor que regalarle a un niño algo que le ayude a desarrollar su

comienza a planear tu lista de regalos. Cuarto: Decoración hogareña. Trata de tener un buen arbolito de Navidad, la decoración de la puerta y las luces. Tu hogar tiene que lucir hermoso y acogedor. No gastes mucho, opta por usar tu creatividad, imaginación y estilo. Quinto: Elige el regalo perfecto. Para ellas: Ropa, perfumes, accesorios de belleza, libros, música, mascotas, ramo de rosas rojas, caja de chocolates, regalos de oficina. Regalos creativos: Marco en forma de corazón o un poema de amor (hecho por ti). Una idea original es un bono para pasar un día en un spa, seguro lo agradecerá; pero si tu presueto es bajo, hay cajas hermosamente decoradas llenas de productos relajantes como sales de baño, velas aromáticas y tratamientos corporales. Los accesorios de moda son detalles que valoran mucho—un collar, una pulsera bonita, un reloj, un anillo—puedes personalizarlos y hacerlos aún más especiales grabándoles unas palabras o unos anagramas. El perfume no falla, pero es algo especial y debes consultar con ella el aroma; para sorprenderle, pide consejos a otra mujer. Si a tu chica le gustan los peluches, ya sabes lo que puedes regalarle. Para ellos: Uno que casi nunca falla son las herramientas, pues son los juguetes de los hombres. Un mp3 si le gusta la música; un reloj acorde con su estilo y

inteligencia y creatividad, en este sentido un juego didáctico también puede ser una buena opción. Para familiares en el extranjero: No te pierdas los mejores mensajes de Navidad muy útiles para enviar por email escrito o en video, además de las famosas postales.

Y recuerda… ¡Con amor y paciencia es como se eligen mejor!


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Maria Marin column

Diciembre 03- Diciembre 09, 2009,

I am woman, hear me roar!

ARIES. El As de Copas en el futuro cercano dice que la luz de Dios brilla ante ti iluminando tu camino. Estás rodeado de amor y te sientes seguro y protegido en tu andar diario. Sigue confiado que Él te cuida siempre.

TAURO. El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que dejas de huir de un problema y lo enfrentas. En el silencio reflexionas y te das cuenta que eres un hijo bendecido de Dios y eres también una bendición para otros.

GEMINIS. La Sota de Espadas en el

CANCER.La Reina de Espadas en el

futuro cercano dice que sientes gran entusiasmo por la vida. Estás aprendiendo cosas nuevas que te permiten cuidar mejor de tu salud y de todos los aspectos de la vida cotidiana.

futuro cercano dice que tu fe inquebrantable te hace saber que los milagros están en camino este mismo día. Cierras los ojos y “ves” con certeza y convicción eso que esperas.

LEO.El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que con una visión espiritual reconoces y reclamas el bien ilimitado de Dios. Trabajas con dedicación y das gracias, cada día, por las bendiciones recibidas.

VIRGO. El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que dejas de discutir con otros y permites que tu luz brille. Completas tu trabajo, tareas y obligaciones familiares con gozo y aceptando el plan que Dios tiene para ti.

LIBRA. L o s Amantes dicen que frente a ti existen dos caminos pero sólo una decisión. En armonía con Dios actúa con la sabiduría que viene del Espíritu Santo para que tomes la mejor decisión.

PISCIS.

La Luna en el futuro cercano dice que la poderosa presencia de Dios está activa en ti. Sanas completamente de todo mal interno o externo. Reconoces que tu cuerpo tiene capacidad de sanar cuando dejas que tu espíritu sane.

SAGITARIO El Ermitaño en el futuro cercano dice que en tus momentos callados con Dios encuentras paz. Te alejas un poco del ruido para afirmar esa paz y luego regresas a cumplir tus responsabilidades con amor.

ESCORPION. El Diez de Oros en el futuro cercano dice que hay seguridad y bienestar en tu vida. Todo está como debe estar según el orden Divino. Suelta cualquier ansiedad porque nada ha de faltarte con Dios.

CAPRICORNIO El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que sueltas toda sensación de traición y te unes a otros en oración para crear resultados asombrosos. Cuando piensas positivo obtienes resultados positivos.

ACUARIO La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que hay una transformación que da fin a un ciclo e inicia uno nuevo. El amor de Dios te bendice con paz, salud y comprensión. Confía en que todo obra para bien.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. TO LOVE 4. GROTTO 6. WORSE 7. GROUP 8. RASCAL 9. GUIDE 10. ROW, LINE 11. SPEECH 14. BRONZE 15. BREEZE 17. SNOUT 18. HELLO 20. PORE 22. PELOTA 23. BIB 24. ELK 25. LANDSLIP, LANDSLIDE 26. SEAWEED

1. 2. 3. 5. 6. 10. 12. 13. 14. 16. 17. 19. 20. 21. 22.

“ECONOMIZAD LAS LÁGRIMAS DE VUESTROS HIJOS PARA QUE PUEDAN REGAR CON ELLAS VUESTRA TUMBA”. PITÁGORAS, FILÓSOFO Y MATEMÁTICO GRIEGO 582 AC – 497 AC Soluciones en la página 6A

L

as mujeres puma, contrario al felino con el que se les compara, no están en peligro de extinción, su especie sigue multiplicándose. En inglés les llaman las cougar, aquellas maduritas involucrada con los jovencitos. Desde el principio de la humanidad era normal que un hombre pudiera capturar el corazón de una jovencita. Sin embargo, no sucedía que un joven se enamorara de una “señora”. Pero los tiempos han cambiado. Ahora el 34 por ciento de las mujeres que tienen más de 40 años, se encuentran en relaciones con hombres más jóvenes que ellas. Hay damas que les fascinan los jovencitos por la vitalidad que estos traen a sus vidas. Al mismo tiempo hay muchos jóvenes que les gustan las mayores porque son más seguras de sí mismas, menos dramáticas, más independientes y saben lo que quieren y cómo obtenerlo. Estos romances son mal vistos y criticados por muchos, pero ignoran los beneficios que una mujer obtiene al salir con un hombre más joven. A diferencia de los hombres mayores, no tienen costumbres arraigadas y están más dispuestos a ser flexibles y aceptar cambios. Además, al tener una mentalidad más moderna, ven a las mujeres como sus iguales y no sienten la necesidad de dominarlas. Por eso, no se intimidan con el éxito de ellas y admiran sus triunfos. También, son más espontáneos, tienen más energía, se miran guapísimos y, por lo general, no tienen una ex esposa o hijos con que lidiar. Y, lo que verdaderamente endulza estas relaciones: las maduritas tienen más compatibilidad sexual con un jovencito que con un viejito. El deseo sexual de las damas comienza a elevarse a los 40, precisamente cuando el de ellos empieza a decaer. En mi criterio, la única desventaja de estar con un muchacho más joven, es que más adelante te deje por otra más jovencita. Pero este riesgo se corre con un hombre de cualquier edad. Los años de un individuo no tienen nada que ver con su calidad como ser humano. Al conocer a alguien, en vez de fijarte en su fecha de nacimiento, presta atención a sus valores morales. No cierres la puerta a tu corazón sólo por una diferencia en edad. Si tu “cachorrito” es íntegro, honesto, responsable y de buen corazón, dale una oportunidad, quizás la única diferencia que exista entre ambos es la música con la que crecieron. Siempre habrá quien te critique, pero recuerda que quien te juzgue, no le importas, y a quien le importas no te juzgará. María Marín es motivadora y figura radial en Estados Unidos. Ella es autora de “Mujer Sin Límite”. Visita www.MariaMarin.com.

T

he cougar phenomenon — older women dating younger men — is the rage. And unlike the animal of the same name, these ladies are in no danger of extinction; rather, their numbers are growing. Since the dawn of civilization, older men capturing the hearts of younger women has been the norm. The reverse scenario was rare. But times have changed. Now, 34 percent of women aged 40 and older are in relationships with younger men. Some women love dating younger men for the youthful vitality they bring to their lives. Many guys like dating older women because they’re more mature than their younger counterparts, less prone to drama, more independent and know what they want and how to get it. Many people openly disapprove of these unconventional relationships, but they ignore the benefits women can gain by going out with a younger man. Unlike older men, younger men aren’t clinging to outdated cultural mores. They’re more willing to be flexible and accept changes. Because they have a more modern outlook, young men see women as their equals and don’t feel the need to dominate them. They aren’t intimidated by a woman’s success and admire her accomplishments. And younger men are more spontaneous, have more energy, look great and generally don’t have an ex-wife or kids in the picture. The icing on the cake: Mature women are more sexually compatible with younger guys than older men. A woman’s sexual desire starts to rise in her 40s, when a man’s begins to decrease. The only disadvantage of being with a younger guy is that he might eventually drop you for a younger woman. But that’s a risk you take with a man of any age. A person’s age has nothing to do with their most important human qualities. When you meet someone, instead of focusing on his birthday, pay attention to his values. Don’t slam your heart shut because of an age difference. If your little “cub” is honest, responsible and has a good heart, give him a chance. Maybe the only difference between you is the music you listened to growing up. There’ll always be somebody ready to criticize you, no matter what you do. So just remember that whoever judges you doesn’t matter – and people who do matter to you won’t judge.

Artes Magicas

S

u elemento es el fuego, su piedra turquesa, sus piedras para amuletos son lapislázuli, azurita y sodalíta. Su planeta regente es Júpiter. Sus colores son azul real y púrpura. Su flor el narciso. El símbolo que debe tener en su casa es el arco y flecha y una figura del Centauro, (caballo y mitad hombre con un arco y tirando una flecha). Su debilidad física son las caderas, muslos y nervio ciático.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Buscar desde “ECONOMIZAD” hasta “GRIEGO”:

By Maria Marin

SAGITARIO… (Nov. 23—Dic. 23)

MASTER MURDERER. ENERGY, SPIRIT TO SHOW. PORCH SKILLFUL, CLEVER PUDDING EXTRA WHITE BRUTE SOMETHING HI BRIEF PROSE, POEM THERE PITCH, TAR

Sopa de letras

Mujeres que rugen fuerte

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Cualidades: Generosidad, optimismo, mente ágil, flexibilidad, acepta las diferentes formas de pensar y trata de adaptarse a distintas situaciones. De la vida usa su experiencia y la ajena para solucionar problemas; no se enceguece con sus propias ideas y busca lo que sea más rápido y sencillo. No le gustan las cosas complicadas y elaboradas, mira el conjunto no tanto los detalles. Su éxito no se basa tanto en lo material como en encontrarse bien consigo mismo y en el medio en que vive. Visualiza lo que pasará porque su intuición le hace ver los resultados. Es idealista y su ambición es apropiada a sus posibilidades. A veces, los demás no le pueden seguir sus ideas o concretarlas porque actúa rápido y no le gusta estar mucho tiempo haciendo lo mismo—o lo resuelve o cambia a otra cosa. Su compañero(a) debe estar preparado para buscar siempre algo que lo saque de la rutina, que le dé ilusiones, cariño y que esté pronto para las ideas imprevistas que se le cruzan por la mente, Parejas: Aries—se llevará bien pues los dos tienen inquietudes y la misma rapidez mental para solucionar las cosas. Vivirá con alegría y su sexualidad satisfecha. Tauro—le ayudará en lo material. Sagitario debe pensar antes de gastar y los taurinos son más controlados. Géminis—se llevará bien porque ambos están dispuestos a pasear y divertirse; piensan en muchas cosas al mismo tiempo y serán como dos niños disfrutando de la vida. Cáncer—será como ir en cámara lenta y le va a fastidiar a veces esperar que se decida. Pero le gustará que siempre está dispuesto para la casa y los hijos. Leo—se sentirán muy bien juntos, comparten la sexualidad, sueños y ambiciones. Virgo—los detalles y la crítica pueden hacerlo(a) sentir mal. Virgo quiere seguridad, mientras Sagitario quiere vivir hoy la ilusiones que da la vida. Libra—vive para disfrutar con su pareja sin

importar lo que piensen los demás y Libra tiene en cuenta siempre a los demás. Escorpión—su apasionamiento le atraerá como un imán, su agilidad mental es como la suya pronto para buscar la solución. Sagitario (su propio signo)—se llevarán bien mientras uno sea más realista con la administración del dinero. Capricornio—concretará sus planes. Usted tiene la idea y ellos la perseverancia para lograrlo. Acuario—Libertad y confianza se deben tener los dos, serán pareja divertida, amigos y amantes. ¡Control con el dinero! Piscis—mucho romance pero los cambios e inseguridad le pueden traer varios problemas. Sólo con mucho amor de los dos pueden solucionarlo.

Librería en español, amuletos, limpias, desamarres, cartas españolas, de ángeles y tarot. Escuche el programa “Domingos Mágicos” de 5 a 6 de la tarde en la GranD 1340AM. Si tiene un problema con su pareja, trabajo o suerte llame a:

PROFESORA LEONORA (816) 612-5603.


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

INDEX- INDICE Invitation to Bid Public Notice Apartment Guide Real Estate Help Wanted Belleza y Salud Mi Negocito Baterias Medicina Misc. Esoterismo Medicina Immigration Lawyers English Classes

PUBLIC NOTICE

4B/5B 4B 5B 5B 4B/5B 5B 5B 4B 4B 5B 4B 4B 4B 5B

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

02

HELP WANTED

ESOTERISMO

ESOTERISMO

00

LOCAL SALES MANAGER

Antonia Andujar changed her name to Maria Antonia PerezAndujar on Nov. 10, 2009

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID

JE DUNN CONSTRUCTION IS ACCEPTING MBE/WBE SUBCONTRACTOR/SUPPLIER BIDS FOR THE AMERICAN ROYAL EXHIBITION HALL STRUCTURAL REPAIRS. The bid date and time is Tuesday, December 15th at 02:00 PM. Documents are available online to all interested parties at the Kansas City, Missouri Plan Room, http://www.kcmoplanroom.org. They can also be viewed at the JE Dunn plan room located at 1001 Locust, Kansas City, Missouri. Scopes of work include structural excavation, cast in place concrete, concrete reinforcement and mechanical repairs. Questions are to be directed to DAN COONCE @ 816-292-8693.

Hearst Television in Kansas City has a LSM position open at KCWE/CW. Looking for highly motivated & aggressive seller to lead sales efforts of our many platforms, including This TV, Web and duop sales with sister station KMBC/ABC. Must have experience and proven success in both agency and new business development. Looking for individual who can lead and strengthen an already successful local sales team. Mgmt exp preferred. Email smhart@hearst.com. Mail: 6455 Winchester Ave, Kansas City, MO 64133 Attn: Shannon Hart. NO PHONE CALLS PLEASE. EOE

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO! Escúchela en su programa en La Gran D 1340 AM Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

Teléfono:

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-4040.

ABOGADOS

00 06

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID BALL KELL, LCC D/B/A TAYLOR KELLY, LLC SEEKS QUALIFIED MBE/DBE/WBE CONTRACTORS/SUPPLIERS TO SUBMIT BID PROPOSALS FOR THE KC CHIEFS FOUNDER’S SUITE located at Arrowhead Stadium. Bid documents are available for review in the Ball Kelly Plan Room at 800 East 101st Terrace, Suite 120, Kansas City, MO 64131. FAX bids to 816- 4448700 no later than 12:00 p.m. 12/15/19. CALL JEFF W/QUESTIONS AT 816- 444- 8800. EOE/AA.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

01

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866- 467- 8084. 00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

00

DRIVERS: OWNER/ Ops Holiday are here get your truck in gear! We have freight that can wait! Excellent Pay, Hometime, Plus FSC! (620) 669- 3483/ (620) 899- 6777. 00

Drivers: Local. CDL-A w/ Hazmat. Salary+ Hostle pay. 866- 374- 8487.

MEDICINE

HELP WANTED

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMÉRICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL ÁREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLÉS Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES

CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

MEDICINE

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD 6345 LONG SHAWNEE, KS

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. DUNN CONSTRUCTION COMPANY IS SOLICITING SUBCONTRACTOR/SUPPLIER BID PROPOSALS FOR THE WEST PLATTE – PHASE II PROJECT, located in the West Platte R-II School District, including the new central kitchen and elementary gymnasium building additions. Proposals for this project must be submitted to the J.E. Dunn Construction office located at 1001 Locust, Kansas City, MO 64016 by December 10, 2009 at 2:00 p.m. Bid documents are available for review in the J.E. Dunn Construction Company plan room. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to JEFFREY VALENTINO, J.E. DUNN CONSTRUCTION, (816) 426-8168. EOE

1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

HELP WANTED

PATROL OFFICER KANSAS CITY, KANSAS POLICE DEPARTMENT The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Police Department is currently accepting applications for Patrol Officer. For more information regarding qualifications and instructions on how to apply, please visit our websites at www.wycokck.org or www.kckpd.org. You may also contact our Recruiting Office at 913-573-JOIN or Human Resources at 913-573-5660. Deadline: February 10, 2010. EOE

EDUCATION

03

RESIDENTIAL FRAMER AND LABOR WANTED. working in the Olathe area. Must have id and own transportation. Call Monday thru Friday 8 -4. To apply call 913-238-7858.

OPORTUNIDAD

05

STUDENT SERVICES ASSISTANT

For more info:www.mcckcjobs.com

EOE/AA

04

MAMA TRABAJE DESDE SU CASA

Comience su propio negocio nosotros sabemos como y le podemos enseñar (816) 407- 1980.

DO YOU NEED TO HIRE SOMEONE? CALL US AND PLACE A HELP WANTED AD!

¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Lincoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm

Abogados

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com *Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

U-PICK -IT

LIBRERIA 00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com *Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com

816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

CALL NOW!

HELP WANTED

¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO?

SALES ASSOCIATE – Corporate Support Kansas City Public Television, KCPT, seeks a true believer in the power of public media to develop corporate support for KCPT. Minimum five years successful development/sales experience. Competitive salary base, commission structure and an attractive benefit package. Strong potential for growth and income. Please send resume and cover letter to KCPT, Attention: Human Resources, 125 E. 31st St., Kansas City, MO 64108 or via email to: human_resources@kcpt. org. Visit KCPT on the web at www.kcpt.org, an EOE.

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

IS LOOKING FOR A

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

NEGOCIO 00

¿QUIERES GANAR MAS DINERO?, TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS

APARTMENTS

APARTMENTS

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

FOR RENT 2 BDRM, 1 BATH 29TH & PARALLEL $475.00/mos, 1st month 1/2 off! Steve 913-438-3037

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 608.00

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062

NO RENT- NO APPLICATION FEE Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600.

¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

(913) 287- 8600.

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

cial

Gran Espe

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

\\\

2 bedrooms without basement 960 sq feet at $552.00

COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

DEPARTAMENTOS 14

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $569.00

00

SENIOR LIVING

DEPARTAMENTOS 12

00

Especial de Mudanza

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

$400 en efectivo

1 RECÁMARA $490

LLAMENOS AL 913.782.6149

Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf

OVERLAND PARK

HOUSE FOR RENT

(913)381-6666

00

SE RENTA UNA CASA 618 Van Brunt Blvd. 3 cuartos $500. 2 cuartos $400. (816) 531- 1719.

SE HABLA ESPAÑOL

CAMPER FOR SALE

DEPATAMENTOS

APARTMENTS

FOUNTAIN RIDGE 515 S. CLAIRBONE

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS

*LAVANDERIA

FIRM INTN’L

*CAMARA DE SEGURIDAD

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

HERBALIFE 00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

¿Le gustaria anunciar sus productos, casas ó servicios con nosotros? Llame al (816) 221- 4747.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

1 BEDROOM APARTMENT

ALL UTILITIES PAID

HOUSE FOR RENT 07

2 BEDROOM, 2 BATRHOOM, fenced yard. Inter-city Missouri, Section 8. (913) 299- 0678. 08

4208 E. 20TH TERRACE 2 Bedroom 1 Bath 425.00 a month 350.00 deposit (816) 795- 7515 or (816) 935- 4492

00

DALE COLOR A TU VIDA

Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención. Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes. Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! Llama a Maria al 913-424-0617

MECANICA HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor (816) 218- 9205.

HELP WANTED

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? RENTING OR SELLING A PROPERTY? CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

10

DESOCUPADA CASA EN PALALCA FLORIDA 3 recámaras, 2 baños. Muy central $75,000. $25,000 enganche, $50,000 financiada por dueño. (786) 252- 0068.

HELP WANTED

HELP WANTED 00

TRABAJE PARA USTED MISMO DESDE LA COMODIDAD DE SU CASA Nosotros lo capacitamos, empiece su propio negocio vendiendo joyas, perfume y otros productos. Llámenos al

(305) 735- 3924.

HIRING FOR PART-TIME: ADOPTIONS COUNSELOR, AND ANIMAL CAREGIVER Please see www.waysidewaifs.org/Job_Openings now and throughout the year to apply for the above or other positions. EOE

Si quiere comprar o vender llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

ER

$99 DEPOSIT - FREE CARPORT

HELP WANTED

-Two Bedroom/Two Bath -$99 deposit w/ free carport -For 1year/1month free

(913) 888-7838. MEDICAL ASSISTANT The medical assistant will perform general assigned nursing duties within the scope of practice of a medical assistant at a busy children’s clinic serving a largely Hispanic population.

Please send resume and cover letter to Heather Young via email at hyoung@ thcckc.org or via fax at 913-342-3220.

(913) 488- 1610

AVON

10515 MASTIN OVERLAND PARK, KS 66212

11

Minimum Qualifications: •Requires Medical Assistant certificate and 0-2 years of experience in a related field. •Familiar with standard concepts, practices, and procedures within medical assisting. •Excellent customer service skills: •Ability to work with diverse patient populations. •Excellent (English) oral and written communication skills. •Pro-active approach to organization. •Extreme attention to detail. •Ability to multi-task. Preferred: •Ability to fluently speak and write in Spanish.

KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Laptops y Desktops desde $270 en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com

AVON

WYCLIFF WEST APARTMENTS

09

INTERLACHEN, FLORIDA CERCA A JACKSONVILLE Desocupadas caqsas mobiles 2 y 3 dormitorios. Incluye lote, casa, pozo séptico y planate de agua. $60,000 cada una. $20,000 enganche. $40,000 financiada por dueño. (786) 252- 0068.

COMPUTADORAS

(913) 649-1919.

CASA EN VENTA

CASA EN VENTA COSMETICOS MARY KAY

MI NEGOCITO

-Holiday Move in Special -1 Month Free + 50 off next 5 months rent -Starting @ 585 to 1050

* SECTION 8

AUCTION

CLASES DE INGLES

$99 MOVES YOU IN

* STUDIO *

HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.

9800 West 86th Street Overland Park, KS- 66212

NEWLY REMODELED

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3

AUCTION

APARTMENTS VILLA MONTERREY APARTMENTS

816.756.2710.

*ALBERCA *ELECTRICOS

8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606.

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR

APARMENTS

336 W 3TH STREET, KANSAS CITY, MO -64111

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS

APARTMENTS

APARTMENTS

DISPONIBLES

SE VENDE CAMPER para troca en $50.00. Llamar al 816-877-6975

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

HYDE PARK

OLATHE, KS.

00

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

ROSALES Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! LLAME AL 816- 716- 3818.

INVITATION TO BID 15

RIDGEVIEW HEIGHTS APARTMENTS 3243 DENVER DR., KANSAS CITY, MO- 64128

816.861.1200 1 BEDROOM $385 2 BEDROOM $ 455 3 BEDROOM $565

$99 DEPOSIT 2 FULL MONTHS RENT FREE

HELP WANTED 13

WANTED PERSONAL SECRETARY -Must be 21 years or older -Have a Valid Driver License -Have computer experience -Must be Bilingual (English & Spanish) For Interview: (816) 977- 0482.

CLEANING 00

HOUSE CLEANING 913-424-0617

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS

Sealed Bids for: Bid Open #6635 – Microscopes December 17, 2009 At 11:00AM #6636 – Dental Cart with Storage and Dental Sensors and Accessories December 17, 2009 At 11:30AM #6637 – Medical Instruments, Equipment & Ultrasound Table December 17, 2009 At 2:00PM #6638 – LCD Projectors December 17, 2009 At 2:00PM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserve the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100


Barca frenó a los Galácticos Listas las semifinales Page 6B • DOS MUNDOS • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

E

n un choque de estrellas, Zlatan Ibrahimovic opacó a todos con un golazo en la segunda mitad, suficiente para que Barcelona derrotará 1-0 al Real Madrid en el Súper Clásico del fútbol español que acaparó la atención toda la semana. La mayor crítica a los nuevos galácticos es que juegan básicamente con sus individualidades y el grupo catalán como conjunto quedó plasmado en la pizarra sobre todo en la última media hora donde tuvieron un jugador menos en el campo de juego. En esta ocasión ni Leonel Messi ni Cristiano Ronaldo fueron las estrellas, sino que el protagonismo en el Camp Nou lo acaparó Zlatan Ibrahimovic quien entró de cambio para definir uno de los clásicos más igualados de los últimos años. SORTEO Este viernes en Sudáfrica se realiza el sorteo del Mundial de la FIFA y se conocerán los grupos. México se encuentra en el cuarto bombo y queda descartado como cabeza de serie, por lo que su suerte está en el aire y podría enfrentar a España (campeón de Europa), así como algún sudamericano como Brasil o Paraguay. Por cierto, la FMF dio a conocer el hotel donde se hospedará el tricolor y es uno de los mejores de ese país africano.

BOTÍN DE ORO Además del argentino Lionel Messi, que parte como favorito para ganar el Balón de Oro del 2009, en la lista de los diez finalistas figuran también los españoles del Barcelona, Andrés Iniesta y Xavi Hernández. La revista francesa “France Football” dio a conocer los nombres de los finalistas a este galardón, entre los que Lionel Messi. se incluyen también el brasileño del Real Madrid Kaká y al portugués Cristiano Ronaldo—ganador del Balón de Oro el año pasado—así como el sueco del Barça, Zlatan Ibrahimovic. La lista se completa con el camerunés del Inter de Milán y ex del Barcelona, Samuel Eto’o, el marfileño Didier Drogba del Chelsea y los británicos Steven Gerrard del Liverpool y Wayne Rooney del Manchester United.

Missouri 41-39 a KU

Por Adolfo Cortés Todd Reesing, quien terminó su carrera colegial, impuso marca con 498 yardas siendo su mejor receptor Dezmon Briscoe con 14 recepciones para 242 yardas con dos touchdowns. Para esta semana se espera una decisión final de las autoridades de Kansas para conocer el destino del entrenador Mangino, aunque todo indica que su ciclo ha finalizado porque el tema del abuso físico pone en evidencia los valores de una universidad donde el respeto a sus integrantes siempre es una prioridad.

E

l drama se vivió intensamente este fin de semana cuando quedaron listas las semifinales y sólo cuatro equipos, que son: Cruz Azul, Monterrey, Morelia y Toluca aspiran al campeonato. La mayor sorpresa fue la eliminación de las Águilas del América que no pudieron doblegar al Monterrey y se quedaron en el camino. Así las cosas, Cruz Azul enfrentará al Morelia, mientras el súper líder Toluca al Monterrey en duelos bastante atractivos en la ronda semifinal donde la moneda está en el aire. PRIMER INVITADO Después del emotivo 4-4 en Puebla, la verdad, no se esperaba otra cosa que la batalla de goles continuara; pero la diferencia en esta ocasión es que el Cruz Azul pudo mantener la ventaja y ganó 3-2 para un global de 7-6 que le permitió ser el primer invitado a la semifinal. César Villaluz, Julio César Domínguez y Fausto Pinto anotaron por los celestes, mientras Nico Olivera lo hizo en dos ocasiones por los poblanos. El reto para Cruz Azul es mejorar al 100% su accionar defensivo de otra manera tienen las horas contadas. A VOLAR A 10 minutos del final, apareció el “Chupete” Suazo para anotar el 1-1 con lo cual Monterrey eliminó a las Águilas del América que sufren otro rotundo fracaso luego de contrataciones millonarias como la del argentino Rolfi Montenegro o el colombiano Aquivaldo Mosquera donde gastaron cerca de $11 millones [de dólares]. Paradójicamente, Salvador Cabañas—quien los puso

Horarios de las Semifinales: Juegos de Ida Morelia – Cruz Azul Monterrey – Toluca Juegos de Vuelta Cruz Azul – Morelia Toluca – Monterrey

sólo cuatro segundos en el reloj y losTigres de Missouri ganaron 41-39 a la Universidad de Kansas, en uno de los clásicos más emotivos que puso de pie a los 70,072 aficionados reunidos en el estadio Arrowhead. El resultado fue un triple golpe para KU. Por un lado, sumaron su séptima derrota al hilo para poner su marca en 5-7 con lo cual

quedaron fuerza de los tazones colegiales y ponen en la cuerda floja al entrenador Mark Mangino que tiene una investigación en su contra por abuso físico. En las frías estadísticas, Blaine Gabbert lanzó para 303 yardas y agregó 94 yardas terrestres; pero la estrella del ataque de los Tigres resultó Danario Alexander quien sumó 15 recepciones para 233 yardas con un touchdown. Por los Jayhawks, el quarterback

FIGURA Alfredo Talavera con una espectacular actuación hizo olvidar al veterano Hernán Cristante, mientras Raúl Mancilla consiguió el gol hasta el minuto 77 y los Diablos Rojos siguen vivos al doblegar 1-0 al San Luís (1-1 en el global) y eliminarlos por su mejor ubicación en la tabla de clasificación del fútbol mexicano.

miércoles, 2 de Dic. juéves, 3 de Dic.

7 p.m. 7 p.m.

Estadio Morelos Estadio Tecnológico

sábado, 5 de Dic. domingo, 6 de Dic.

5 p.m. 12 (medio día)

Estadio Azul Estadio Nemesio Diez

AUSENCIAS Sin Daniel Emmanuel Ludueña ni Matías Vuoso en el campo, Santos nunca pudo crecer y fue arrasado por el Morelia que terminóo con un 3-0 gracias a las anotaciones de Wilson Tiago, Miguel Sabah y el argentino Mauricio Romero.

Johnson, Tetracampeón Por Adolfo Cortés

Y

lo hizo. A sus 34 años, Jimmie Johnson, se convirtió en el primer piloto que consigue cuatro títulos consecutivos, al terminar en el quinto sitio en la última prueba del serial Nascar ganado por Denny Hamlin; mientras el colombiano Juan Pablo Montoya terminó octavo en la que fue su mejor actuación en este circuito. Johnson ganó 7 carreras durante la temporada, incluidas cuatro de las diez de la ‘Chase’. El corredor estadounidense dominó la clasificación con 6.652 puntos, seguido por el veterano Mark Martin (6.511), Jeff Gordon (6.473) y Karl Busch ocupó el cuarto lugar (6.428). Mientras que Hamlin, el otro gran triunfador de la jornada, al conseguir

Dezcom Brisco del KU.

un final dramático, Grant EnRessel, pateó su cuarto gol de campo, uno de 27 yardas, con

Las Aguilas Fracasan.

en ventaja al cobrar magistralmente un penalti y fue una de sus grandes figuras en la temporada—terminó como villano al echar para fuera su remate de palomita cuando había quedado solo en el área. Michael Bauer, Presidente del América, promete el campeonato ahora para el 2010. ¿Será posible?

on otra vez.

Jimmie Johnson campe

Missouri KU.

Jimmie Johnson campeon otra vez.

195 puntos por ganar la carrera, subió del octavo al quinto puesto con 6.335 puntos. El veterano Tony Stewart (6.309) bajó al sexto, el séptimo se lo quedó Greg Biffle (6.292) y el colombiano Juan Pablo Montoya bajó al octavo puesto (6.252). Montoya no tuvo suerte de nuevo al participar en un choque múltiple y terminó en el puesto 38, lo que le hizo perder el sexto y despeñarse al octavo. El colombiano sólo pudo conseguir 49 puntos. Montoya, único latinoamericano en la ‘Chase’, destacó en las primeras etapas y fue uno de los grandes animadores para terminar con su mejor actuacion en tres temporadas en la NASCAR.


Grow up!

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009 By Shawn Roney

K State vs IUPUI.

Martin wants maturity from ’Cats Despite a 5-1 start, Kansas State University men’s basketball coach Frank Martin is unhappy with how his team is playing. His biggest complaint: immaturity. Martin, a Cuban-American, told reporters after the Wildcats’ 70-57 win over IUPUI Nov. 28 in Kansas City, Mo.’s Sprint Center that his younger players are self-centered and not doing what the team needs them to do. Some of the blame for that falls on the coaching staff. “We’ve got to do a better job of teaching, (a) better job of making them understand,” Martin said. It’s also up to veterans such as senior guard Denis Clemente and junior guard Jacob Pullen to provide the necessary upperclassmen leadership to get the younger players to fall into line, according to Martin. “Our veteran guys are really, really trying to get our young guys to grow and understand,” said Martin, whose roster includes eight underclassmen. Another reason for the immaturity is a mindset Martin has noticed in young people. “Eighteen-year-olds think that life is a little easier than it actually is,” he said. Until Martin’s younger players “realize that they don’t have the answers” and become “willing to learn, they’re going to struggle,” he said. “That’s not just basketball,” Martin said. “That’s life.” Other notes:

*Pullen led the Wildcats with 25 points, followed by junior Dominique Sutton with 14, Clemente with 12 and junior Curtis Kelly with 11. *Clemente, a native Puerto Rican and relative of baseball legend Roberto Clemente, surpassed the 1,000-point K State vs IUP UI game. career scoring plateau. Said Pullen of Clemente: “He’s playing great basketball without really showing (it)…. If you look at his stats, you might not think he’s playing so well. But (he is), as far him doing what we need him to do, as far as keeping the ball under control, making shots when we need him to make shots.” Clemente was averaging __ points per game entering K-State’s meeting with Fort Hays State University Dec. 1 in Manhattan, Kan.

Entrega Felipe Calderón el PND Por Adolfo Cortés

E

Cuauhtemoc Blanco recibio el PND.

Felipe Calderon.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Navideñas

Joaquin Capilla.

Llama para enterarte de nuestras promociones

l presidente Felipe Calderón entregó el Premio Nacional del Deporte 2009, en la residencia oficial de Los Pinos, en una emotiva ceremonia donde el ex clavadista y máximo medallista olímpico mexicano, Joaquín Capilla, habló en nombre de los galardonados. En el Campo I, por la actuación y trayectoria destacada en alguna modalidad deportiva, recibieron el premio la campeona mundial de clavados, Paola Espinosa; el marchista medallista mundial de bronce en Berlín, Alemania, Eder Sánchez; el ex clavadista Joaquín Capilla, con brillante trayectoria en Juegos Olímpicos y Aarón Gordián, medallista mundial, paralímpico y parapanamericano. En la modalidad de entrenador, recibió el premio el jalisciense Rafael Alarcón de la especialidad de golf y por los logros de Lorena Ochoa. En el Campo II, de fomento, protección o impulso de la práctica de los deportes, la distinción fue para Antonio Argüelles, fundador de la Federación Mexicana de Triatlón. “A todos los felicito sinceramente porque son Premio Nacional del Deporte, ustedes son quienes lo merecen, son orgullo de los mexicanos y que bueno que lo sean. Sus logros, éxito y lucha inculcan confianza a niños y jóvenes; y llenan de esperanza y alegría a todos los mexicanos, en especial en este año que ha sido difícil para todos”, señaló el mandatario. “Ustedes lo han logrado y enseñan a los demás a obtener el éxito por medio del trabajo duro, esfuerzo y disciplina; y como dice Joaquín Capilla, el mérito radica no en no equivocarse, sino levantarse cada vez que uno se equivoca. Ustedes son una muestra de que el deporte es el mejor camino para una vida sana, la mejor herramienta para forjar carácter y templar el espíritu, el deporte y la actividad física son indispensables para el país”, agregó. A nombre de todos los premiados, el ex clavadista Joaquín Capilla, fue el encargado de agradecer los reconocimientos. “Me siento tan emocionado, al grado que recorren por mi cuerpo diversas sensaciones. Siento en la nariz el olor de cloro de la fosa de clavados, percibo nerviosismo en mis manos y piernas como cuando se definía el oro para México, mi mente vuela por las más de ocho décadas que tengo de vida. Estoy halagado y agradecido con aquellos que me entregan este premio, es el máximo reconocimiento y hoy lo recibo de manos del Presidente de la República. La vida me ha enseñado muchas lecciones pero el deporte me ha enseñado de la vida, he aprendido que la valía de un ser humano estriba no en no fallar un clavado, sino levantarse al fallarlo”, dijo emocionado el máximo ganador de medallas para México en Juegos Olímpicos.


Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 49 • December 03 - December 09, 2009

Negocio familiar, manejado por sus propietarios

¡Abierto los 7 días! Lun.—Miérc. 10 a.m.—9 p.m. Jue.—Dom. 7 a.m.—9 p.m.

COMIDA COMIDA COMIDA

GRATIS GRATIS GRATIS Cuando compra Cuando compra Cuando compra 1 comida y 2 bebidas

Limitado a uno. No válido con otras ofertas. Vence 01/31/10.

1 comida y 2 bebidas

Limitado a uno. No válido con otras ofertas. Vence 01/31/10.

1 comida y 2 bebidas

Limitado a uno. No válido con otras ofertas. Vence 01/31/10.

¡TODOS LOS PLATILLOS DEL MENÚ A MENOS DE $9.99! ¡Estudiantes y Empleados de Escuela! ¡muestren su credencial de la escuela para una Espinaca Dip GRATIS!

¡MÁS DE 50 PLATILLOS DE ALMUEZO A MENOS DE $6.99!

Discada: Puerco, bistec, pollo, jamón, chorizo, chiles y cebollas a la parrilla. POLLO CON MOLE • CHILES RELLENOS • MENUDO—Sábados y Domingos ¡Contamos con muchas opciones vegetarianas! TAMALES DE POLLO Y PUERCO TACOS HUEVOS RANCHEROS HUEVOS CON CHORIZO TACOS DESAYUNO

CHILAQUILES HAMBURGESAS BURRITOS CHIMICHANGAS TOSTADAS

¡Déjenos servir su comida en las fiestas navideñas y eventos!

SERVICIO DE BANQUETES, LLAME A ISMAEL: 816-606-7893

¡Los Mejores Precios y la Más Alta Calidad en Kansas City!

TACOS AL PASTOR TACOS CARNE ASADA BARBACOA

MENÚ INFANTIL ¡Incluye refresco y Sundae de chocolate! DM112409

PROPIETARIO, ISMAEL MAR E EXPERIENCIA COMO GERENTE DE ÁREA DE RESTAURANTES


Dos Mundos Newspaper V29I49