Dos Mundos Newspaper V29I48

Page 1

T

W

O

W

O

R

L

D

S

25¢

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Volume 29 • Issue 48•November 25 - December 02, 2009

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Luna Nueva Recetas para el Día de Gracias Thanksgiving recipes

Colegios comunitarios

El Vaticano la prohibe y rompe todos los récords

Community colleges

Educación

•Education See Page 6A

Farándula

See Page 1B

Aniversario de HEDC HEDC anniversary

Comida •Food

¿Por qué se celebra el Día de Acción de Gracias?

D

espués de haber pasado en Estados Unidos el Día de Acción de Gracias, me di cuenta que no sabía realmente por qué se celebraba esta fiesta y me puse a investigar acerca de ella. Un miércoles de noviembre de cada año es el día más ocupado de las aerolíneas. Trenes, autobuses y aviones van llenos y las autopistas están congestionadas. ¿Qué hay de especial este día?

See Page 2B

Comunidad

Aprovechando al máximo el ʻViernes Negroʼ

Celebraciones navideñas comienzan en Kansas City Why Thanksgiving Day is celebrated By German Perilla

spending Thanksgiving Day in the After United States, I realized that I didn’t really know why this holiday is celebrated and I started

investigating about this holiday. A certain Wednesday of each year is the busiest day for airlines. Trains, buses and airplanes travel with full loads. Highways become congested.

PAGE 2 >

PAGE 2 >

E

l Día de Acción de Gracias es el inicio de los eventos navideños para la mayoría del área de Kansas City. Ese día, varias empresas e instituciones del área realizarán su tradicional ceremonia de encendido de luces y festivales. Las ceremonias de encendido de luces navideñas, una celebración que comenzó en el siglo XVII en Europa, se ha vuelto popular en gran parte del mundo. En Kansas City, hay diversos lugares donde la gente puede llevar a su familia para apreciar las vitrinas y el arte de esta festividad próxima, e incluye las siguientes: *Navidad en el Parque: Parques y Recreaciones del condado Jackson (Mo.) iniciará este festival el miércoles (25 de Nov.) a las 6 p.m. El festival incluye una muestra de danza, fuegos pirotécnicos y varias exposiciones navideñas. Se llevará a cabo en la playa del lago Longview, 2 millas al sur de la Interestatal 470 en Raytown Road. *Ceremonia de Encendido de Luces PAGE 7 >

Legisladores buscan reforma migratoria

Christmas celebrations to start in Kansas City Compiled by Lilia Garcia Jimenez

is the Thanksgiving kickoff time for most Kansas City area Christmas events. That day, several area business and institutions will host their traditional Christmas lighting ceremonies and festivals. Christmas lighting ceremonies, a celebration that started in 17th-century Europe, have become popular in much of the world. In Kansas City, there are several places where people can take their families to appreciate the displays and art of this upcoming holiday, including the following: *Christmas in the Park: Jackson County (Mo.) Parks and Recreation will launch this festival at 6 p.m. Wednesday (Nov. 25). The festival includes a

(CONTEXTO LATINO)—Cada año, como si se tratara de un grupo de maratonistas que se disponen a iniciar una carrera en la línea de meta, las tiendas de todo el país acogen a miles de compradores la mañana siguiente del Día de Acción de Gracias. Gran parte de esos clientes llega horas antes de la apertura del establecimiento, para encontrarse con otros tantos que buscan artículos a precios reducidos. Conocido como “Viernes Negro”, el día siguiente al Día de Acción de Gracias parece indestructible. Incluso en el 2008, cuando la situación económica había comenzado a deteriorarse, los compradores gastaron más de $10 mil millones el “Viernes Negro”. Este año es difícil de predecir, pues la economía se ha recuperado en cierta medida, aunque muchas

Get the better of Black Friday

(CONTEXTO LATINO) – In an image reminiscent of marathoners lining up at the start of a race, each year, stores nationwide host scores of shoppers the day after Thanksgiving. Many shoppers arrive long before a store even opens, finding themselves elbow-to-elbow with similar deal seekers. Known as “Black Friday,” the day after Thanksgiving seems bulletproof. Even in 2008, when the much-maligned U.S. economy was struggling mightily, shoppers spent more than $10 billion on Black Friday. This year could prove difficult to forecast, as the economy has recovered somewhat, though many families continue to struggle through layoffs. Adding to that difficulty is the differing points of view with respect to Black Friday. For every success story of a plasma TV bought for 50 percent off, there seem to be dozens of stories about the individual who waits outside a store in the cold, only to find a popular item is sold out by the time he or she gets indoors. In other words, predicting the success of Black Friday for retailers is just as difficult as predicting its success for individuals. Sometimes, both get what they want. Sometimes, neither one does.

PAGE 7 >

PAGE 7 >

PAGE 7 >

Voltereta en la cima de KC

Turnover at the top in KC By Edie R. Lambert

K

Legislators seek immigration reform By Lilia Garcia Jimenez

O

n Nov. 18, U.S. Reps. Luis Gutierrez of Illinois, Nydia Velazquez of New York, and Raul Grijalva of Arizona held a teleconference to discuss Gutierrez’s immigration reform proposal, which will be presented to the Congress. More than 52,400 people nationwide gathered at community centers, churches and other facilities to listen to the teleconference. As quoted by Notimex, Gutierrez told listeners: “You want to see Congress approve a law that ends up (dealing) with the pain that our broken immigration system is causing people.” Gutierrez stressed the importance of the immigrant workers to the nation. “We want to look for an opportunity to legalize them,” he said. Gutierrez and his fellow lawmakers hope that prompt approval of immigration reform legislation will give hope to the more than 12 million undocumented immigrants in the United States. “We are committed to seeing that Congress considers the (proposal for) immigration reform during the next (few) months,” Velazquez was in a report from Latino News as saying.

Wayne Cauthen

City, Mo. tiene alguien nuevo en calidad Kansas de Administrador de la Ciudad. El 19 de Nov., el Concejo Citadino en votación separada, acordó en una

sesión regular remover al administrador de la ciudad Wayne Cauthen y nombrar al director del presupuesto citadino Troy Schulte como Administrador Interino de la Ciudad. Él servirá un mínimo de 6 meses con un salario semanal de $3,600. Ese mismo día, Cauthen presentó una petición de una audiencia para limpiar su nombre, de acuerdo con el empleado de la ciudad. Todavía no ha sido programada. Kansas City debe negociar ahora un acuerdo de terminación con Cauthen cuyo contrato vence hasta octubre del 2011. Su salario anual es de $246,000. Antes de la reunión del Concejo Citadino, al alcalde Mark Funkhouser notificó a Cauthen, quien fue acompañado fuera del Ayuntamiento por el Jefe de Seguridad. Schulte tomó posesión al día siguiente, haciendo su primera aparición pública en calidad de Administrador de la Ciudad en un almuerzo con el Concejo Citadino y representantes del estado de Missouri. Él anunció que le gustaría encabezar el puesto en forma permanente. Funkhouser defendió su decisión de nominar a Schulte para el puesto antes de que los miembros del Concejo PAGE 7 >

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

l 18 de Nov., los representantes estadounidenses Luís Gutiérrez de Illinois, Nydia Velázquez de Nueva York y Raúl Grijalva de Arizona sostuvieron una teleconferencia para discutir la propuesta de reforma migratoria de Gutiérrez, que será presentada al Congreso. Más de 52,400 personas en todo el país se reunieron en centros comunitarios, iglesias y otras instalaciones para escuchar la teleconferencia. Según se cita en Notimex, Gutiérrez dijo a los oyentes: “Ustedes quieren ver que el Congreso apruebe una ley que termine con el dolor que nuestro sistema migratorio resquebrajado está ocasionando a la gente”. Gutiérrez recalcó la importancia de los trabajadores inmigrantes para la nación. “Nosotros queremos buscar una oportunidad para legalizarlos”, dijo. Gutiérrez y sus compañeros legisladores esperan que la pronta aprobación de una legislación de reforma migratoria de esperanza a los más de 12 millones de inmigrantes indocumentados en EE.UU. “Estamos comprometidos para ver que el Congreso considere la propuesta para una reforma migratoria durante los próximos meses”, refirió Velázquez según un reporte de Latino News.

ansas City, Mo., has a new acting city manager. On Nov. 19, the City Council, in separate ballots, voted in regular session to remove City Manager Wayne Cauthen and name city budget director Troy Schulte as interim city manager. Schulte will serve a minimum of six months at $3,600 a week. The same day, Cauthen filed a request for a nameclearing hearing, according to the city clerk. It hasn’t been scheduled yet. Now, Kansas City must negotiate a termination settlement with Cauthen, whose contract runs through October 2011. His annual salary is $246,000. Before the City Council meeting, Mayor Mark Funkhouser notified Cauthen, who was then escorted from City Hall by the chief of security. Schulte took over Nov. 20, making his first public appearance as acting city manager at a luncheon with the City Council and Missouri state representatives. He announced he’d like the top job permanently. Funkhouser defended his decision to nominate Schulte for the post before council members voted to ratify the appointment. (The meeting can be viewed online at www.kcmo.org). “He has a master’s degree in economics, he has been a manager of a small town in Iowa and he has worked for the city for about 11 years,” Funkhouser said. “I’ve worked with him. I’m confident in him.” The city manager carries out policy set by the mayor and City Council, enforces municipal laws 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

See Page 8A

PAGE 7 >


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Thankgiving Continued from Page 1A

Razones para dar gracias

Cause for thanksgiving

E

Simplemente es la víspera del Día de Acción de Gracias. En un determinado jueves de noviembre, las familias se reúnen y en muchos casos, éste es el único día del año en que lo hacen; así que es un día muy importante en este pais. Los estadounidenses se reunen porque es el día escogido para dar gracias a Dios por los favores recibidos; pero a esta costumbre se han unido los inmigrantes, especialmente los hispanos, que lo celebran para agradecer que tienen comida, salud, ropa y trabajo; demostrando una vez más que es una comunidad que se adapta a las tradiciones y saca buen provecho de ello. ¿Quiénes son los ‘pilgrims’? La traduccion de la palabra es peregrino, pero su significado va más allá; se refiere a personas que por razones religiosas se mueven de un lugar a otro. Éste es el caso de estos primeros habitantes de la región de Plymouth, Massachusetts, venidos de Inglaterra en 1620 después de haber sido perseguidos y encarcelados por tener diferentes creencias religiosas. Origen de la celebración Se remonta al otoño de 1621 cuando los peregrinos— después de haber pasado por un año difícil, durante el cual perdieron a más de la mitad de los suyos debido a enfermedades y epidemias—decidieron invitar a sus amigos indios para celebrar el haber sobrevivido y en señal de agradecimiento porque sin ellos, tal vez, no lo hubiera logrado. Se cuenta que… Los peregrinos invitaron a los indígenas a esta primera conmemoración, pero no esperaban que vinieran tantos. Los nativos americanos resolvieron fácilmente la situación, enviando a sus mejores cazadores a conseguir algo de comer. Los cazadores regresaron con cinco venados, que fueron suficientes para varios días de celebración. Es de suponer que nueve meses después de la fiesta, nacerían los primeros mestizos de la nueva colonia. ¿Qué comieron? Se tiene la certeza de que en la cena hubo carne de venado y supuestamente pavo, frutas, pescado, maíz, pudin y vino. ¿Qué más hicieron? Jugaron, apostaron en carreras, durmieron y se divirtieron mucho. ¿Desde cuándo se celebra oficialmente? En 1789, el primer presidente de EE.UU., George Washington, determinó que el 26 de noviembre todo el país celebraría el Día de Acción de Gracias, pero la idea no tuvo suficiente apoyo; y los 13 Estados de la Unión originales lo hicieron posteriormente en diferentes fechas. Fue hasta el otoño de 1863 que el presidente Abraham Lincoln lo instituyó como un día festivo nacional, con el ánimo de conciliar los ánimos debido a la Guerra Civil y declaró al último jueves de noviembre como el “Día de Acción de Gracias”. “Día del Pavo” La más popular y representativa comida de este día es el pavo, por lo que también se le llama el “Día del Pavo”. ¿Con qué se acompaña el pavo? Va acompanado de una salsa dulce de arándanos, puré de papa con salsa ‘gravy’, pan de maíz y un relleno especial hecho de migas de pan. El postre tradicional es el pay de calabaza. Pero a menudo, cada familia aporta algo, como postres, dulces, carnes, ensaladas y bebidas, ya que es un auténtico día de fiesta familiar. Gran día de compras Los almacenes típicamente venden más el día después del Día de Acción de Gracias que en cualquier otra fecha del año, ya que suelen ofrecer grandes descuentos. Algunas tiendas abren sus puertas muy temprano y ya tienen a gente esperando afuera para hacer sus compras. Es sorprendente ver a docenas de personas a las 5 a.m. entrando atropelladamente en cuanto se abren las puertas, para ser los primeros en comprar y no perder las promociones. ¿Qué hacer ese día? Además de la reunión familiar, millones de estadounidenses asisten al desfile del Día de Acción de Gracias o ven uno por televisión. El más famoso es el organizado por Macy’s que pasa por las calles de Manhattan en la Ciudad de Nueva York. Algunas personas asisten a celebraciones especiales en sus respectivas iglesias antes de reunirse son sus familiares. Pero no les cuento más, porque debo ir a comer pavo y pay de calabaza, tengo comida para toda la semana.

What’s so special about this day? It’s the day before Thanksgiving. On a certain Thursday in November, families gather. In many cases, this is the only day of the year they do so, making it an important day in this country. Americans gather for Thanksgiving because it’s the chosen day to thank God for what they’ve received. This tradition has been observed by immigrants, especially Hispanics, who celebrate the holiday by giving thanks for the food, health and work they’ve received, demonstrating that the Hispanic community is one that adapts to traditions and makes good use of them. Who are the Pilgrims? The word “pilgrim” refers to people who, for religious reasons, move from place to place. This was the case for the first inhabitants of Plymouth, Mass., who arrived from England in 1620 after having been prosecuted and incarcerated for having different religious beliefs. Origin of the celebration The origin dates back to the fall of 1621, when the pilgrims – after having experienced a difficult year, during which they lost more than half their people to diseases and epidemics – invited their Native American friends to celebrate their survival. They also invited the Native Americans as a token of their appreciation; without them, the pilgrims might not have survived. It’s said that… The pilgrims invited the Native Americans to the first Thanksgiving celebration, but didn’t expect so many to show up. The natives easily resolved the issue by sending some of their hunters to get food. The hunters returned with five deer, enough for several days of celebrating. Supposedly, the first inhabitants of mixed race in the colony were born nine months after the celebration. What did they eat? It’s confirmed there was deer meat. Supposedly, there also was turkey, fruit, fish, corn, pudding and wine. What else did they do? They played, bet on races, slept and had plenty of fun. Since when has Thanksgiving officially been celebrated? In 1789, George Washington, the first president of the United States, determined the country would celebrate Thanksgiving on Nov. 26, but there wasn’t enough support for his proposal. The original 13 different states of the Union celebrated it on different dates. In the fall of 1863, President Lincoln established Thanksgiving Day as a national holiday with the hopes of lifting the country’s mood from the tragedy of the Civil War. He declared the last Thursday of November to be “Thanksgiving Day.” “Turkey Day” The most popular and iconic food served on Thanksgiving Day is turkey. Because of this, Thanksgiving Day also is called “Turkey Day.” What’s eaten with the turkey? It’s accompanied by a sweet cranberry sauce, mashed potatoes with gravy, cornbread and a special stuffing made from bread crumbs. The traditional dessert is pumpkin pie. But families often serve food and drinks that are part of their own traditions – including desserts, meats and salads – because Thanksgiving is a day of family festivities. Big shopping day Stores typically sell more goods the day after Thanksgiving than any other day of the year because they tend to offer great discounts. Some stores have people waiting in line to make purchases when they open their doors early in the morning. It’s amazing to see dozens of people at 5 a.m. stampeding through a store the moment the doors open so they can make their purchases first and not miss out on the discounts. What to do on Thanksgiving Day In addition to attending family gatherings, millions of Americans attend a Thanksgiving Day parade or watch one on television. The most famous parade is the one organized by Macy’s and staged on the streets of Manhattan in New York City. Some people attend special celebrations at their respective churches before gathering with their families. That’s all I’ll tell you. I have to go eat some turkey and pumpkin pie. I have food for the whole week.

l ajetreo de las fiestas pueden variar entre las familias, pero el Día de Acción de Gracias se trata de la gratitud y es celebrado fraternalmente con comida. Las actividades tradicionales de la festividad incluyen lo siguiente: la transmisión en vivo del desfile del Día de Gracias de Macys en la Ciudad de Nueva York transmitido por NBC, ahora en su 85 año; juegos de fútbol americano colegial y profesional televisados; servicios eclesiásticos y entretenimiento sin prisas como juegos de mesa, juegos de adivinanza, charadas, ping-pong, villancicos y discusiones ávidas. Probablemente hay tantas variaciones de comidas de Acción de Gracias como las hay de familias. Los menús quizá se inclinen hacia la comida tradicional como el pavo y relleno, puré de papas y jugo de carne, arándanos y pay de calabaza. Quizá prefieran platillos étnicos como pozole y enfrijoladas, occo buco y risotto, milanesas o filete mignon y caserola de papas horneadas al gratin (gratin dauphinois); o la cocina vegetariana. Cualquiera que sea el menú, el ingrediente clave es la hermandad – la oportunidad de un festín con los seres querido con los que no comemos normalmente. Lo que permanece constante en nuestra celebración nacional anual es la gratitud. Cuando los tiempos son buenos, nos sentimos agradecidos por eso. Cuando no son tan buenos, agradecemos que no estamos peor. Lo que los americanos (ya sea de EE.UU. o cualquier otro país de América) tenemos en común— porque la mayoría somos personas generosas—es la compasión por los menos afortunados. La recesión ha aumentado el número substancialmente. El invitar a un individuo o familia necesitada a compartir nuestro festín, les ofrece a ellos y a nosotros algo especial por lo cual estar agradecidos: una nueva hermandad. Si eso no es posible, agencias y organizaciones locales de servicios sociales pueden proveer los nombres de familias nececistadas de adopción para las fiestas. Patrocinar su cena de Acción de Gracias o Navideña a través de una caridad o comprando el doble de los víveres para las fiestas al hacer nuestras propias compras son unas cuantas de las formas para compartir nuestro ingreso módico o bueno con algunos menos afortunados. El detalle confiere buena voluntad a través de la comida y hermandad hacia ellos y hacia nosotros. Cuando uno está abajo y deprimido, ayuda saber que alguien se preocupa. Muchos de nuestros conciudadanos de Kansas City están batallando financieramente. La tasa de desempleo en el área metropolitana está alrededor del 9 por ciento, sin incluir a los individuos que han dejado de buscar trabajo o se han conformado con un empleo temporal o de medio tiempo. Entonces, es tentador no hacer nada. Nuestros donativos se verían eclipsados por una necesidad tan tremenda, así que… ¿Por qué molestarse? La respuesta está ilustrada en una parábola oriental antigua. Una maestra y un estudiante caminaban cerca del mar tras una violenta tormenta. La playa estaba cubierta con miles de estrellas de mar retorciéndose y muriendo bajo el sol candente. La profesora comenzó a depositarlas, una a una, gentilmente en las olas, provocando que su pupilo le preguntara qué estaba haciendo. “Estoy devolviendo a las estrellas de mar al océano”, contestó ella. “¿Qué caso tiene? Son demasiadas. ¿Qué diferencia podría lograr”, dijo el alumno. La maestra levantó otra estrella de mar de la arena ardiente y la llevó al agua. Volteando hacia el estudiante, comentó: “Logré una diferencia para esa”. Nosotros nos damos cuenta cuán poderosos somos cuando vemos la enorme diferencia que podemos lograr en la vida de una criatura con un gesto comparativamente simple. Y eso seguramete es una razón para... ‘Dar Gracias’.

T

W

T

he trappings of the holiday may vary by family, but Thanksgiving Day is about gratitude and is celebrated with fellowship and food. The traditional holiday trappings include the following: NBC’s live broadcast of Macy’s Thanksgiving Day Parade in New York City, now in its 85th year; televised college and pro football games; worship services; and leisurely amusements, such as board games, guessing games, charades, table tennis, caroling and lively discussions. There are likely as many Thanksgiving meal variations as there are families. Menus may tilt toward traditional fare, such as turkey and dressing, mashed potatoes and gravy, cranberries and pumpkin pie. They might favor ethnic dishes, such as pozole and enfrijoladas, occo buco and risotto Milanese or filet mignon and gratin dauphinois; or vegetarian cuisine. Whatever the menu, the key ingredient is fellowship – the opportunity to feast with loved ones with whom we don’t ordinarily dine. What remains constant in our annual national observance is gratitude. When times are good, we’re thankful for them. When times aren’t so good, we’re thankful that they’re not worse. What we Americans have in common, because we’re mostly a generous people, is compassion for those less fortunate. The recession has grown their numbers substantially. Inviting a needy individual or family to share our holiday feast offers them and us something special for which to be grateful: new fellowship. If that’s not feasible, local social service agencies and organizations can provide the names of families in need of adoption for the holidays. Sponsoring their Thanksgiving or Christmas meal through a charity or double-purchasing holiday grocery items when we do our own shopping are a few ways to share our well-to-do or modest means with someone less fortunate. The gesture confers goodwill through food and fellowship on them and us. When you’re down and out, it helps knowing that someone cares. Many of our fellow Kansas Citians are struggling financially. The metro area unemployment rate is around 9 percent, not including individuals who have stopped seeking work or settled for part-time or temporary jobs. It’s tempting, then, to do nothing. Our donation would be dwarfed by such an enormous need, so why bother? The answer is illustrated in an ancient Eastern parable. A teacher and student walked near the sea after a violent storm. The beach was covered with thousands of starfish writhing and dying in the hot sun. The teacher began depositing the starfish, one by one, gently on the waves, prompting the student to ask what she was doing. “I’m putting the starfish back in the ocean,” the teacher said. “What is the use? There are so many,” said the student. “What difference can it make?” The teacher lifted another starfish from the burning sand and carried it to the water. Turning to the student, she said, “It made a difference to that one.” We realize how powerful we are when we see what a huge difference we can make in the life of a fellow creature with a comparatively simple gesture. That’s surely cause for thanksgiving.

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

% APY*

up to $25,000

% APY*

over $25,000

.25

Production Design

Classifieds Manager

Abel Perez • Luis Merlo

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Proofreaders

Editorial Production Manager Administrative Assistant: Lilia Garcia Abel Perez • María Rodriguez Ad Production Manager Accounting: Carlos Dominguez Luis Merlo

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

Account Executives:

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Business System Analist

% APY*

Staff Reporters

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia Garcia • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Brenda Burciaga • María Rodriguez • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Lilia García

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Lilia Gracia • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado

Trafic Manager

María Rodriguez Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Casa • Granja • Vida • Salud Home • Farm • Life • Health Automovil • Negocios Auto • Commercial Anualidades Annuities Se Habla Español

Belen Mac Donald Agent

Farm Bureau Insurance Services 944 Sutton Place Liberty, MO 64068

1-888-8CAPFED www.capfed.com

Cell: (816) 896-3294 Bus: (816) 781-4370 Fax: (816) 792-2716

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

Perfumes de Diferentes Calcetines 12 pzs por $8 Para hombres, mujeres y niños Brasieres 4por $10 Pantalones 4por $10 Cobertores Dobles por $25 Varios Modelos

14 St Central #77 Kansas City, KS 66102

Cel (913) 944-8677 Home (913) 281-1946

Solo en Navidad bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más!

Casa de Rosas

Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Jack Boring’s offers satellite TV services Jack Boring’s ofrece servicios de TV por satélite By Lilia Garcia Jimenez ack Boring’s Inc. quiere ofrecer un mejor servicio a los hispanos del área de Kansas City. “Nosotros queremos brindarles lo que se merecen y ofrecerles el mejor servicio y productos para nuestros clientes y sus familias”, dijo Roberto Pereyra, empleado de Jack Boring’s. Jack Boring’s fue fundado en 1943 y desde la década de los 70’s ofrece servicios y productos electrónicos, que incluyen sistemas de audio y video, ‘teatros en el hogar’ e instalación de televisión por satélite (DirecTV o Dish Network). Su personal incluye técnicos bilingües. La compañía se enorgullece de su eficiencia. “Nosotros usualmente nos hacemos cargo de todo en un día. Contamos con más de 20 técnicos a lo largo de Kansas y Missouri, para servir mejor a nuestros clientes”, informó. Jack Boring’s esta ofreciendo especiales en paquete de televisión por satélite que varían desde $19.99 a $29. La tienda ofrece múltiples paquetes para las personas interesadas en deportes, películas y música. Para los inmigrantes latinos que extrañan la progamación de su país, Jack Boring‘s ofrece un paquete latino con varios canales de América Latina. “Yo pienso que es importante que la gente tenga un gran variedad de canales en casa”, comentó. “Ellos necesitan saber lo que está pasando en su medio ambiente”. Para ordenar un paquete satelital e instalación, envíen una forma de requerimiento de servicio. Jack Boring’s se encargará de lo demás. “Nosotros somos una compañía con varios años en el mercado y ofrecemos lo mejor de lo mejor”, concluyó Pereyra. Para más información sobre los servicios de Jack Boring’s, visite su local de lunes a domingo de 8 a.m. a 5 p.m. en 11370 Strang Line Road en Lenexa, Kan., llame al (913) 648-1880 ó visite www.jackborings.com.

J

J

ack Boring’s Inc. wants to offer better service to Kansas City area Hispanics. “We want to give them what they deserve and offer them the best service and products for our customers and their families,” said Roberto Pereyra, a Jack Boring’s employee. Jack Boring’s was founded in 1943 and since the 70’s offers electronic services and products, including audio and TV systems, home theaters and installation of satellite television (DirecTV or Dish Network). Its staff includes bilingual technicians. The company prides itself on its efficiency. “We usually take care of everything in one day,” Pereyra said. “We do have more than 20 technicians across Kansas and Missouri, to better serve our customers.” Jack Boring’s is offering specials on satellite TV packages that range from $19.99 to $29. The store offers multiple packages for people who are into sports, movies and music. For Latino immigrants who miss programming from home, Jack Boring‘s offers a Latino package with several channels from Latin America. “I think it is important that people have a great variety of channels at home,” Pereyra said. “They need to know what’s going on in their environment.” To order a satellite package and satellite installation, submit a request of service form. Jack Boring’s will take care of the rest. “We are a company with several years in the market, and we do offer the best of the best,” Pereyra said. For more information about Jack Boring’s services, visit its location from 8 a.m. to 5 p.m. Monday - Sunday at 11370 Strang Line Road in Lenexa, Kan., call (913) 648-1880 or visit w w w. j a c k b o rings.com.

Helping the environment and your bottom line Ayudando al medio ambiente y a su bolsillo

(

CONTEXTO LATINO)—Hace un año, el tema del medioambiente atraía la mayor atención del público. Aunque sigue siendo importante, en el último año el medioambiente ha sido sustituido en popularidad por las crecientes preocupaciones en torno a la economía mundial. Aunque podría considerarse en principio que ambos temas son divergentes, el medioambiente y la economía tienen mucho en común. De hecho, los empleos relacionados con la conservación del medioambiente están ejerciendo un impacto positivo en la economía, pues hay plazas laborales que no existían hace una década y se hacen cada día más asequibles. Además, el estilo de vida consciente de la conservación del medioambiente puede implicar un impacto sustancial y positivo en las finanzas personales, de múltiples formas. Los consejos siguientes son formas de lograr un impacto positivo en el medioambiente y ahorrar una suma notable de dinero. *Compre baterías recargables. Quizá debido a que son tan pequeñas, las personas que intentan vivir de una manera amigable con el medioambiente las ignoran a menudo. Sin embargo, las baterías desechables no se convierten en compuestos orgánicos, por lo que cuando ya no sirven y se tiran a la basura, las sustancias químicas nocivas que contienen pueden dañar el medioambiente. Las baterías recargables no sufren esos efectos colaterales y pueden ahorrar en lo tocante al costo de volver a comprar baterías para reemplazar las usadas. Aunque pueden costar un poco más cuando se compran por primera vez, su capacidad de ser usadas repetidamente recuperan con creces la diferencia inicial de precios. *Sustituya los electrodomésticos viejos. Aunque le parezca que la compra de electrodomésticos nuevos no es una forma idónea de ahorrar, lo es en realidad. Si los equipos viejos que consumen gran cantidad de energía se reemplazan por modelos nuevos y más eficientes, se pueden ahorrar cantidades sustanciales de dinero en la cuenta anual de consumo de energía, logrando al mismo tiempo un impacto muy positivo en el medioambiente. *Recorte cupones. Para muchos, el recorte de cupones podría parecerles arcaico. Sin embargo, los periódicos, particularmente en sus ediciones dominicales, contienen cientos de cupones u otras ofertas de descuento cada semana. Aunque los cupones les ahorran dinero a los clientes, también pueden darles a éstos una mejor idea de lo que van buscando cuando van al mercado. Por ejemplo, si dispone de algunos cupones en su billetera o cartera, sabrá exactamente lo que va a comprar. Esto equivale a menos viajes inconvenientes al mercado, que a su vez constituye un ahorro de combustible y de tiempo. El ahorro de combustible favorece al medioambiente, y el ahorro de dinero nos favorece a todos, especialmente cuando todos queremos ahorrar más. *Use un filtro de agua. Cada año se compran miles de millones de botellas plásticas en todo el mundo, gran parte de las cuales se utiliza para envasar agua. El impacto negativo de las que no se reciclan está más que demostrado. Además, cuando muchas personas se vieron obligadas el año pasado a sentarse y reformular algunos de sus gastos diarios, se dieron cuenta de que estaban invirtiendo totalmente en artículos de uso cotidiano como el agua embotellada. La instalación de un filtro de agua puede proporcionar el preciado líquido de forma igualmente limpia y saludable que en su versión embotellada, pero a mucho menos costo para el medioambiente y el bolsillo.

www.sterlinghall.biz • Weddings • Quinceañeras • Baptism • Graduations

• Bodas • Quinceañeras • Bautizos • Graduaciones

(913) 362-0413

2420 Merriam Lane Kansas City, KS 66106 Una cuadra al norte del I-35 y la Lamar One block North of 1-35 and Lamar

(

CONTEXTO LATINO) — Before this year, perhaps no issue drew more attention than the environment. While the environment remains as important as ever, over the past year, the environment has been replaced as the hot button issue of the day by the growing concerns over the world’s economy. As unrelated as those may seem at first, the environment and the economy actually have much in common. Environmentally-based jobs, in fact, are positively affecting the economy, as jobs that didn’t exist as recently as a decade ago are opening more doors each day. What’s more, living an eco-friendly lifestyle can make a substantial, positive impact on an individual’s bottom line in many ways. The following tips are ways that individuals can positively affect the environment and save themselves some money: *Purchase rechargeable batteries: Perhaps because they’re so small, batteries are often overlooked among those attempting to live a more eco-friendly lifestyle. However, disposable batteries cannot break down into organic compounds, so when they’re thrown away, the harmful chemicals that comprise them can actually hurt the environment. Rechargeable batteries have no such side effect and can help save on the cost of re-purchasing new batteries when existing ones die. Rechargeable batteries often cost more when initially purchased, but their ability to be reused more than makes up for that initial cost differential. *Replace old appliances: While purchasing expensive new household appliances might not seem like a great way to save money, it actually can be. If old, energydraining appliances are replaced with newer, more efficient models, then that can trim substantial amounts of money from the yearly energy bill while making a positive environmental impact. *Clip coupons: To many, clipping coupons might seem archaic. However, newspapers, particularly Sunday editions, still fill the newspaper with hundreds of coupons or other discount offers each week. While the coupons can clearly save shoppers money, they also give shoppers a better idea of what they’re wanting when heading to the store. Shoppers will know exactly what to shop for with a handful of coupons already in a wallet or purse. That leads to less inconvenient trips to the grocery store, which also saves gas and money. Saving gas is good for the environment – and saving money is good for everyone, especially when people are looking to save more. *Use a water filter: People worldwide purchase billions of plastic water bottles each year, many of which are filled with water. The negative impact of un-recycled plastic bottles is well-documented. In addition, when forced over the last year to sit down and examine some of their daily expenses, more people have realized they’re spending foolishly on everyday items, including bottled water. A water filter can provide water that’s as clean and healthy as bottled water, but at a fraction of the cost to the environment and an individual’s wallet.

Education

Educación College and Career Corner Esquina universitaria y profesional Considerando los colegios comunitarios

E

ste año, 12 millones de estudiantes están inscritos en colegios comunitarios—y se espera que ese número aumente. El presidente Obama ha hecho un llamado para que todos los estadounidenses completen al menos un año de educación superior. Por lo que, ya sea que estés ayudando a tu hijo a seleccionar un colegio comunitario o pensando estudiar más, considere su colegio comunitario local. Las encuestas de ACT de “Faces of the Future” (Caras del Futuro) muestran que: *Los colegios comunitarios desempeñan un papel substancial en la preparación de los estudiantes para el medio laboral actual. *Los estudiantes que ya han obtenido títulos avanzados con frecuencia eligen colegios comunitarios para actualizar sus conocimientos. *Los colegios comunitarios son la mejor esperanza para asegurar la competitividad profesional y el poder remunerativo para las personas menos capacitadas y más marginadas económicamente. Existen razones económicas reales para procurar continuar con la educación después de la escuela preparatoria. De acuerdo con las investigaciones de la Oficina del Censo y la Oficina de Estadísticas Laborales de EE.UU., por cada año de educación después de la preparatoria, el promedio de salario aumenta y la tasa de desempleo disminuye. El estudio investigó los salarios de los trabajadores de 25 años de edad en adelante que trabajaron tiempo completo durante 2007. El salario medio de los graduados de preparatoria fue de $39,035 al año. Las personas con algo de educación superior, sin un título, ganaron $46,001, mientras que aquellos que tenían un título de asociado ganaron $48,083 al año. Las personas con grado de licenciatura ganaron $68,176. Además de mayores salarios, las tasas de desempleo históricamente han sido menores entre las personas con más educación. En 2008, aquellos con grado de preparatoria reportaron una tasa de desempleo de 5.7. Esa cifra se redujo al 5.1 entre aquellos con algo de educación superior, sin título, y sólo 3.7 para los que tienen título de asociado. Respecto a los créditos, los colegios comunitarios ofrecen beneficios similares a los de las universidades de 4 años. El Proyecto de Movilidad Económica (EMP) de Pew reporta que los créditos en ambos tipos de instituciones “resultan en un aumento anual de los ingresos de aproximadamente 4 a 6 por ciento por cada 30 créditos (dos semestres) de cursos completados”. Los colegios comunitarios sirven a muchas poblaciones y proporcionan muchos recursos. Para algunos, estos son vistos como: *El primer paso hacia un grado de cuatro años. *Un lugar donde pueden obtener capacitación vocacional. *Un destino para obtener un grado de asociado [de dos años]. *La mejor manera de obtener créditos universitarios mientras estudian la preparatoria. *Un lugar donde recapacitarse, reagruparse y reingresar al medio laboral después de haber estado desempleado. Los colegios comunitarios ofrecen una amplia variedad de programas y carreras profesionales tanto para los estudiantes recientemente graduados de la preparatoria como para aquellas personas que regresan a la escuela. También proporcionan educación módica, acceso local, créditos transferibles y oportunidades vocacionales. Todos los estudiantes de preparatoria—independientemente de sus planes futuros—deben tomar un plan de estudios con materias básicas rigurosas a fin de prepararse para la vida después de la graduación. ACT recomienda al menos 4 años de Inglés, al menos 3 de Matemáticas (que incluyan Álgebra I y II y Geometría), 3 Ciencias (que incluyan Biología, Química y Física) y 3 de estudios sociales. Los estudiantes que toman estas clases tienen más probabilidades de estar preparados para la educación superior o para el trabajo cuando se gradúen. Ya sea asistiendo a un colegio comunitario para obtener un grado de asociado, un programa de certificación o para cumplir requisitos de educación superior, es importante preparar un plan preliminar para el éxito. Planee una reunión con el consejero de un colegio comunitario tan pronto como sea posible. Él puede ayudarle a: *Planear los cursos *Participar en actividades y clubes escolares *Evaluar su preparación para ciertas clases y programas *Explorar carreras profesionales *Investigar opciones de asistencia financiera *Verificar si sus créditos se transferirán tanto a la escuela de 4 años como a la asignatura principal que seleccionó. Muchos colegios comunitarios y preparatorias utilizan el programa de evaluación COMPASS de ACT (en línea www. act.org/compass) como recurso de extensión. Este programa mide las destrezas en Matemáticas, Lectura, Redacción general y de ensayos e Inglés como segundo idioma. Los resultados ayudan a las instituciones de educación superior a colocar a los estudiantes en el nivel apropiado para que puedan tener éxito desde el principio. Recientemente asistí a una recepción en nuestro colegio comunitario local. Los estudiantes que conocí me inspiraron mucho. Pregunté a cada uno por qué había seleccionado un colegio comunitario y si consideraba haber tomado una buena decisión. Cada uno de ellos tenía una razón para su decisión, pero todos coincidieron en que pensaban haber tomado la correcta. Además, muchos de los estudiantes con los que hablé estaban planeando asistir a reconocidas universidades de 4 años y, gracias a su trabajo intenso y buenas calificaciones en el colegio comunitario, habían obtenido becas para continuar con sus estudios. Claramente, el colegio comunitario da resultados. Es por esto que el presidente Obama desea aumentar el número de graduados de los colegios comunitarios. ACT espera la realización de esta meta, ya que apoya totalmente nuestra misión de ayudar a todos a lograr el éxito en la educación y en el ámbito laboral. Rose Rennekamp es Vicepresidenta de Comunicaciones de ACT. Es madre de familia y tiene una maestría en Educación, Orientación y Asesoramiento. Si desea obtener más información acerca de la planificación de una carrera, visite www.act.org. Si desea que se cubra un tema en una columna futura, envíe una carta a Dos Mundos o un mensaje electrónico a Rose en collegeandcareer@act.org.

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Estimada Doctora: Un amigo me dijo que hay una loteria para visas. ¿Es verdad? Soy de Perú y vine a los Estados hace tres años con visa de turista. ¿Puedo presentar una solicitud? Gracias por toda su ayuda. Pablo Estimado Pablo: Una persona fuera de estatus legal por más de seis meses no puede aprovechar la lotería, porque si fuera selecionada tendría que salir del país e ir a su consulado. Al salir del país no podría volver por 3 ó 10 años dependiente de su situación. De todos modos sus amigos y parientes en Perú pueden presentar una solicitud para esta lotería que ofrece la residencia permanente para el ganador y su familia inmediata. Cada año hay 55,000 visas disponible para este programa. Tiene que hacer la solicitud por computadora antes del 30 de noviembre. El gobierno no acepta las solicitudes en papel por correo. Tiene que tener un certificado de preparatoria (high school) ó 2 años de

trabajo en una posición que requiere 2 años de experiencia. Por ejemplo, uno que lava platos y no tiene educación no califica, pero un mecánico si califica. Sólo puede mandar una aplicación. También tiene que mandar una fotografía digital de usted y su familia inmediata. Estas fotos son muy específicas y hay que repasar las instrucciones con mucho cuidado. Puede ver toda la lista de las instrucciones en www.state.gov. Hay que usar el formulario que se encuentra en www.dvlottery. state.gov y la solicitud es gratis. Como siempre, el gobierno discrimina contra los pobres, los que no tienen computadoras o sin la sofistificación para sacar las fotos correctamente. Lo bueno es que otra persona puede hacer la solicitud por usted, pero solamente puede mandar una. Los ciudadanos de los siguientes países pueden aplicar: Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cuba, Honduras, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Uruguay y Venezuela. También, si usted nació en un país que no califica pero su esposa o hijo menor de edad nació en uno de los que si

By Rose Rennekamp, vice president of communications, ACT

Considering community colleges

T

his year, 12 million students are enrolled in community colleges – and that number is bound to grow. President Obama has called for every American to complete at least one year of postsecondary education. So whether you’re helping your teen to select a college or considering getting additional education yourself, consider your local community college. ACT surveys for “Faces of the Future” show the following: *Community colleges play a substantial role in preparing students for today’s workplace. *Students who’ve already attained advanced degrees often choose community colleges to upgrade their skills. *Community colleges are the best hope to ensure career and earning competitiveness for the least skilled and most economically disadvantaged. To be sure, there are real economic reasons for pursuing education beyond high school. According to research from the U.S. Census Bureau and Bureau of Labor Statistics, for every year of education beyond high school, mean wages increase and unemployment rates decrease. The research surveyed 2007 earnings for year-round, full-time workers ages 25 and older. The mean earning for high school graduates was $39,035 per year. People with some college or no degree earned $46,001, while those with an associate’s degree earned $48,083 per year. Those with a bachelor’s degree earned $68,176. Besides higher salaries, unemployment rates have historically been lower for the more educated. In 2008, those with a high school degree reported a 5.7 unemployment rate. That number dipped to 5.1 for those with some college or no degree and to just 3.7 for people with an associate’s degree. On a per-credit basis, community colleges offer benefits similar to four-year colleges. Pew’s Economic Mobility Project reports that credits at both types of institutions “convey an annual earnings increase of roughly 4 to 6 percent for every 30 credits (two semesters) of courses completed.” Community colleges serve many populations and provide many resources. For some, community colleges are seen as follows: *The first step towards a four-year degree. *A place to gain vocational training. *A destination to earn an associate’s degree. *The best way to earn college credits while still in high school. *A place to re-train, re-group and re-enter the workforce after being unemployed. Community colleges offer various programs and career options for recent high school graduates and those returning to school. They also provide affordable education, local access, transferable credits and vocational opportunities. All high school students — regardless of their future plans — should take a rigorous core curriculum to prepare for life after graduation. ACT recommends at least four years of English; at least three years of mathematics, including algebra levels I and II and geometry; three years of science, including biology, chemistry and physics; and three years of social studies. Students who take those classes are more likely to be ready for college or work when they graduate. Whether attending a community college for an associate’s degree, a certification program or to complete general education requirements — it’s important to map out a blueprint for success. Make plans to meet with a community college counselor as soon as possible. The counselor can help you do the following: *Plan courses. *Get involved in school activities and clubs. *Assess readiness for certain classes and programs. *Explore careers. *Research financial aid options. *Verify if your credits will transfer to both your chosen four-year school and your chosen major. Many community colleges and high schools use ACT’s COMPASS assessment program (online at www.act.org/compass) as an outreach tool. It tests skills in mathematics, reading, writing skills, essay writing and English as a second language. The results help colleges place students in the appropriate level of classes so they can succeed from the start. I recently attended a reception at our local community college. I was so inspired with the students I met there. I asked each student why they’d chosen a community college and if they felt they’d made a good choice. They had many reasons for their decisions, but to a person, they told me that they felt they’d made the right move. In addition, many I spoke with were planning to attend well-known four-year universities and — because of their hard work and good grades in community college — had earned scholarships to continue their studies. Clearly, community colleges work. That’s why President Obama wants to increase the number of community college graduates. ACT looks forward to the realization of this goal as it fully supports our mission to help everyone achieve workplace and education success.

califica, usted puede presentar su solicitud y usar el país de su familiar. Los ganadores son seleccionados por una computadora y serán notificados por e-mail. Si no gana, no va a recibir ninguna notificación. Las visas serán distribuidas entre el 1 de Oct. 2010 y 30 de Sept. 2011. Buena suerte. Beverly Black Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.


Talking with Jordanʼs Queen Noor about nuclear arms

Conversando con la reina Noor sobre las armas nucleares

By Jorge Ramos

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

¿

J

Puede una reina acabar con todas las armas nucleares en el mundo? La reina Noor de Jordania no lo sabe. Pero lo está intentando. La viuda del rey Hussein (1935-1999) está promoviendo la iniciativa llamada ‘Global Zero’ cuyo objetivo es terminar con las armas nucleares en el año 2030. “¿Es realista?”, le pregunté a la reina Noor en una entrevista reciente. “Tendremos que ver. En los últimos 20 años nos hemos desecho de 40,000 armas. Quedan 23,000”, dijo la reina. “¿Por qué no podemos deshacernos de esas 23,000 armas (nucleares) cuando hay un consenso de que no tienen ya valor alguno para evitar guerras y hay un enorme peligro de que caigan en manos de grupos terroristas?” La reina Noor - quien divide su tiempo entre Londres y Ammán, y lleva 30 años promoviendo causas sociales -- tiene el mismo temor que ha expresado el presidente norteamericano, Barack Obama. “Todos tememos que la proliferación de armas nucleares llevará a que sean usadas por grupos terroristas o por gente que no está vinculada con ningún gobierno. Las posibilidades crecen día con día”, añadió. “ Tr a s l o s a c t o s terroristas del 11 de septiembre del 2001 y las guerras en Irak y Afganistán ¿vivimos en un mundo más seguro?”, le pregunté. “No lo creo”, respondió. “Creo que vivimos en un mundo cada vez más peligroso. Entre el cambio climático y la proliferación de armas nucleares, corremos el riesgo de dejarle a nuestros hijos y a sus hijos un mundo imposiblemente peligroso y lleno de amenazas”. México y Costa Rica apoyaron recientemente la propuesta de Obama en el Consejo de Seguridad de la Organización de Naciones Unidas para eliminar todas las armas nucleares. Y la reina me recordó que fue un mexicano, Alfonso García Robles, quien en 1967 negoció el Tratado de Tlatelolco para evitar la construcción y emplazamiento de armas nucleares en América latina y el Caribe. Pero 1967 no es el 2009. Venezuela ha pedido la ayuda de Irán para buscar depósitos de uranio en su territorio, confirmó a periodistas Rodolfo Sáenz, Ministro de Industrias Básicas y Minería del gobierno del presidente venezolano Hugo Chávez. El reporte fue publicado por The New York Times. Pero luego el gobierno de Venezuela se quiso deslindar de Irán -- que ha anunciado una segunda instalación nuclear en su territorio -y aclaró que era Rusia (y no Irán) quien les estaba ayudando a buscar reservas de metales radioactivos. Con Irán, Rusia o con los dos, Chávez insiste que su objetivo es la creación de energía con fines pacíficos, no para hacer bombas nucleares. Pero ¿es esto un peligro para la región? “Como ambientalista”, contestó la Reina, quien actualmente tiene a una hija estudiando español en Centroamérica, “estoy preocupada incluso por el uso del poder nuclear entre civiles: Los desechos nucleares es un asunto que no se ha resuelto y existe el peligro de daños al medio ambiente y accidentes”. Y terminé la entrevista con dos preguntas personales. Primero, ¿cuál es el principal malentendido que hay sobre el mundo árabe y musulmán? “Uno de los problemas es que en un país como Estados Unidos, por ejemplo, es muy difícil tener una cobertura de prensa balanceada sobre el mundo árabe y musulmán ... la mayor parte de la cobertura es tendenciosa”. Y segundo, ¿qué es lo que la mayor parte de la gente, particularmente los que no somos parte de una familia real, no comprende sobre el hecho de ser reina? “Sólo puedo hablar por mí misma y por mi esposo”, concluyó, “pero los dos vimos nuestra responsabilidad como servidores públicos y no como gobernantes”. Noor, que significa “luz” en árabe, sabe que su visibilidad puede atraer la atención del mundo al delicado e impostergable asunto del desarme nuclear. Es una misión casi imposible: Sabe que basta una sola bomba para terminar con su sueño ... y con la vida de millones de personas.

ordan’s Queen Noor, an international humanitarian activist, works tirelessly on world peace issues. One of her special missions is to help bring about the complete eradication of the world’s nuclear arsenals. Can she do it? She doesn’t know. But she’s trying. The widow of King Hussein (1935-1999) is promoting the initiative Global Zero, an international movement focused on wiping out all nuclear weapons by 2030. “Is it realistic?” I asked her during a recent interview. “We’ll have to wait and see,” Queen Noor said. “Since the Cold War ended, in the last 20 years, we have rid the world of 40,000 weapons. There remain 23,000 weapons (to be eliminated) in the coming 20 years. Why can’t we remove those 23,000 weapons when everyone agrees that there is no deterrent value for these weapons any longer and they pose enormous risks of falling into the hands of terrorists groups?” The queen – who divides her time between London and Amman and has promoted social causes for the past 30 years – shares the same fear that U.S. President Barack Obama expressed during the recent U.N. Security Council meeting on the issue. “We all fear (that) the proliferation of nuclear weapons will lead to the use of those weapons by terrorist groups or non-state actors,” she said. “The chances are increasing every day.” I asked her if we are living in a more secure world after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks and the wars in Iraq and Afghanistan. “I believe not,” she replied. “We are living in an increasingly dangerous world. Between climate change and the proliferation of nuclear weapons, we are in danger of leaving our children and their children a world that is impossibly dangerous and filled with threats.” Mexico and Costa Rica recently backed Obama’s U.N. Security Council proposal to eliminate all nuclear arms. And it was Alfonso Garcia Robles (who received the Nobel Peace Prize in 1982 for promoting nuclear non-proliferation) – a Mexican, the queen reminded me – who, in early 1967, helped negotiate the Tlatelolco Treaty to prevent the production and installation of nuclear arms in Latin America and the Caribbean. But 1967 is not 2009. The New York Times has reported that Venezuelan Minister for Basic Industries and Mining Rodolfo Saenz stated at press conference that Venezuela has asked Iran to help search for uranium deposits on its territory. Afterward, Venezuela’s government, wishing to avoid being linked to Iran (which had announced a second nuclear facility on its territory), said it was Russia (not Iran) that was helping Venezuela look for reserves of radioactive metals. With Iran, Russia or both, Venezuelan President Hugo Chavez insists that his only objective is to create nuclear energy for peaceful purposes, not to build nuclear bombs. But does this represent a danger for the region? “As an environmentalist,” said the queen, whose son is studying Spanish in Central America, “I am concerned about the still-unresolved problems posed even by civilian nuclear power: The waste disposal is an issue and is still not being resolved, (because of) environmental hazards and potential for accidents.” I ended the interview with two personal questions. First, what is the main misunderstanding about the Arab and Muslim world? “One of the problems is that in a country like the United States, for example, it is very hard to get balanced media coverage of the Arab and the Muslim world most of the coverage is slanted,” she said. The second question: What is it that most people, especially those of us in countries without a royal family, don’t understand about what it means to be a queen? “I can only speak for myself and for my husband,” she said. “But for both of us, we saw our responsibility as those of a public servant and not as a ruler.” Noor, which means “light” in Arabic, knows that her visibility can draw the world’s attention to the delicate, urgent matter of nuclear disarmament. It’s an almost impossible mission: She knows that just one bomb could destroy the lives of millions of people – and all her efforts to prevent it.

ty Pawn Q u a li Compramos Oro

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Our national treasure Nuestro tesoro nacional By Javier Sierra, Sierra Club columnist egundos antes de visitar por primera vez un bosque de las majestuosas secoyas, poco sospechaba que en mi cerebro se iba a redefinir el concepto de belleza. La palabra “enorme” también iba a sufrir un cambio radical. De hecho, mi visita iba a dejar una marca indeleble no sólo en la memoria, sino también en el alma. Al entrar en el Bosque de Gigante del Parque Nacional de Secoya y Cañon Kings, me pareció adentrarme en el Olimpo del reino vegetal, en el hogar de titanes de cientos de pies de altura y decenas de diámetro, rivalizando unos con otros en belleza, esbeltez, gracia y masiva vitalidad. Todo esto se multiplicó al encontrarme frente al Zeus de este panteón arrancado de una fábula griega: el General Sherman, el mayor ser viviente del mundo, una secoya de 275 pies de altura, 36.5 de diámetro y más de 100 pies de circunferencia. La majestuosidad de este coloso de unos 3,000 años de antigüedad sólo puede compararse con la maestría del diseño de sus colores, el verde profundo de sus hojas y el canela rojizo de su corteza. Después de esculpir tamaña obra de arte, la Naturaleza indudablemente se mereció descansar en sus laureles. Esta fue mi primera visita a una de las joyas del Sistema de Parques Nacionales de Estados Unidos, la llamada “mejor idea de América”. También fue el germen de mi pasión por preservar las maravillas de la Naturaleza, el regalo más valioso que podemos entregar a nuestros hijos y nietos. Meses más tarde, mi esposa y yo tuvimos la gran fortuna de visitar otra escultura natural, pero ésta de dimensiones mucho más colosales: el Gran Cañón del Colorado, el magistral tajo que el río Colorado ha cincelado durante millones de años domando algunas de las rocas más ancestrales del planeta. Y la fortuna fue por partida doble porque en los cinco días de nuestra visita disfrutamos de un sol brillante, de una nevada que al caer en las profundidades del Cañón se iba convirtiendo en lluvia y de un cielo parcialmente nubloso cuyas sombras actuaron como pinceles del legendario “desierto pintado”. Nuestra lista de vistas a parques comenzó a poblarse más y más, incluyendo Yellowstone, una caldera humeante rebosante de una de las mayores variedades de flora y fauna del mundo, y muchos otros ejemplos del mayor sistema de parques naturales del planeta. Estas maravillas son quizá el resultado más brillante de la democracia americana, y a partir de esta semana, todos podremos admirarlas con el estreno en español de la serie televisiva “Los Parques Nacionales: La Mejor Idea de América”. Este documental del galardonado director Ken Burns se está transmitiendo todos los miércoles hasta el 20 de enero, en V-me, el primer canal en español asociado con la Televisión Pública. La familia del Sierra Club cree que esta iniciativa hará historia y permitirá a la comunidad hispana conocer mucho mejor los parajes más bellos de nuestra geografía, los cuales nos pertenecen a nosotros tanto como a cualquier otro habitante de Estados Unidos. Sin embargo, a pesar de nuestro amor por las actividades al aire libre, solamente 11 por ciento de los visitantes de los parques nacionales son hispanos. Ochenta y tres por ciento de los no caucásicos en EE.UU. nunca han visitado un parque nacional, más del doble de la población blanca. Quizá la transmisión de esta serie aliente a más hispanos a visitar lo que nos pertenece a todos nosotros. Los invito a disfrutar este tesoro nacional.

S

S

econds before my first visit to a grove of majestic sequoias, little did I suspect that my brain would redefine its concept of beauty. The word “huge” also would undergo a radical change. In fact, my visit would scar not only my senses, but also my soul. Walking into the Giant Forest of the Sequoia and Kings Canyon National Park felt like entering the Olympus of the plant kingdom. I entered the home of titans – hundreds of feet high and dozens of feet in diameter – rivaling one another in beauty, gracefulness and sheer vitality. All this got exponentially more intense when I stood in front of the Zeus of this pantheon taken straight out of a Greek fable: the General Sherman, the largest living thing on Earth, a sequoia measuring 275 feet high, 36.5 feet in diameter and 100 feet in circumference. The magnificence of this 3,000-year-old colossus can only be compared to the skillfulness of the design of its colors – the deep green of its leaves and the reddish cinnamon of its bark. After completing such a work of art, nature undoubtedly deserved to rest on its laurels. That was my first visit to one of the jewels of the National Park System, which has been called “America’s best idea.” It also was the seed of my passion to preserve nature’s wonders, the most valuable gift we can pass on to our children and grandchildren. Months later, my wife and I had the great fortune to visit another natural sculpture, but this one was of even more colossal dimensions: the Grand Canyon of the Colorado, a gash on the Arizona Desert that the Colorado River has chiseled over millions of years by taming some the planet’s oldest rocks. We were doubly fortunate during our five-day visit because we enjoyed bright sunshine, a snowstorm that turned into rain as it was falling into the depths of the Grand Canyon and a partly cloudy sky whose shadows acted like brushes of the legendary “Painted Desert.” Our list of visits to the national parks started to grow steadily, including Yellowstone – a smoking caldera teeming with one of the richest varieties of plants and animals on the planet – among many other examples of the world’s largest natural parks system. These wonders are perhaps the most brilliant achievement of American democracy. Now, we can admire them by watching the television series “Los Parques Nacionales: La Mejor Idea de America” (“The National Parks: America’s Best Idea”) the Spanish-language version of the Ken Burns documentary, which is being broadcast every Wednesday through Jan. 20 on V-me, the first Spanish-language network partnered with public television. The Sierra Club family believes this initiative will make history and allow the Hispanic community to become more familiar with the most beautiful vistas of our geography, which belong as much to us as to any other American. However, regardless of our love for the outdoors, only 11 percent of the national parks visitors are Hispanic. Eighty-three percent of non-whites in the United States have never visited a national park, more than double that of the white population. Perhaps the broadcast of this series will encourage more Hispanics to visit what belongs to all of us. I invite you to enjoy this national treasure.


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

HealthSalud

Jantsch joins health center as OBGYN

Jantsch se une a centro de salud como ginecóloga

A

lgunos podrían considerar que el nuevo trabajo de Deborah Ann Jantsch donde se encarga de la atención médica para mujeres en la Clínica de Salud Samuel U. Rodgers en Kansas City, Mo., sea el resultado de una trayectoria profesional que ha dado una vuelta completa. “El practicar en un centro de salud me brinda una oportunidad de volver a proporcionar atención clínica”, dijo Jantsch, quien tiene 20 años de experiencia en la asistencia sanitaria. “Esto significa volver a lado de la cama, al cuarto de examinación y proveer atención obstétrica y ginecológica personal. Realmente es una bendición poder hacer eso y reconectarme con mis pacientes”. Jantsch, una residente de Kansas City, Mo. y la mayor de 10 hermanos, ha sido la socia administrativa y jefe por los últimos 4 años para Midwest Women’s Healthcare, PC. Antes, ella era una ginecóloga y obstetra Deborah Ann Jantsch ahí. Un aspecto que Jantsch aprecia sobre su nuevo empleo es que Samuel U. Rodgers puede “ofrecer servicios de salud preventivos para mujeres y cuidado prenatal, sin importar la capacidad para pagar”. “Las mujeres que no reciben atención prenatal pueden experimentar consecuencias trágicas y también sus bebés”, dijo.

S

ome might consider Deborah Ann Jantsch’s new job as a women’s healthcare position at Samuel U. Rodgers Health Center in Kansas City, Mo., to be the result of a career path that has come full circle. “Practicing at the health center gives me an opportunity to go back to providing clinical care,” said Jantsch, who has 20 years of healthcare experience. “This means going back to the bedside, to the exam room and providing one-on-one OBGYN (obstetrician and gynecologist) patient care. It’s really a blessing to be able to do that and to re-bond with my patients.” Jantsch, a Kansas City, Mo., resident and the oldest of 10 siblings, has been the administrative and managing partner for the past four years for Midwest Women’s Healthcare, PC. Before that, she was an OBGYN there. One aspect Jantsch appreciates about her new job is that Samuel U. Rodgers can “offer preventive women’s health services and prenatal care, regardless of ability to pay.” “Women who don’t receive prenatal care can experience tragic outcomes and so can their babies,” she said. According to Jantsch, cultures that take care of

Según Jantsch, las culturas que cuidan a sus madres y bebés ayudan a elevar el nivel en la calidad de servicios comunitatios. “Hay tanto en el campo si piensan en la salud como una responsabilidad a largo plazo que nos pertenece a todos nosotros y existe un costo enorme si piensas en la salud solamente a corto plazo o para nada”, comentó. “El Centro de Salud Samuel U. Rodgers continúa expandiendo su rol de compromiso al frente del suministro de atención médica, ofreciendo programas de cuidado preventivo, atención primaria y apoyo nutricional”. Ella cree que el clima es adecuado para estar en la vanguardia de la atención médica y es optimista con respecto a los movimientos sin precedente que la nación está haciendo hacia una reforma. “Cuando existe un acuerdo general que el cambio es necesario, es entonces cuando nos arremangamos, nos ponemos a trabajar y hacemos las mejoras significativas en una forma que está en el mejor interés del paciente y la comunidad”, concluyó.

their mothers and babies help raise the bar on the quality of community services. “There is so much yield if you think about health as a long-term responsibility that belongs to us all, and there is a huge expense if you think about health only in the short-term or not at all,” Jantsch commented. “Samuel U. Rodgers Health Center continues to expand its committed role on the front lines of community health care delivery, by offering preventive care, primary care and nutritional support programs.” Jantsch believes the climate is right to be on the cutting edge of healthcare and is optimistic about the unprecedented moves the nation is making toward reform. “When there is large agreement that change is necessary, that’s when we roll up our sleeves, get to work and make the significant improvements in a manner that’s in the best interest of the patient and the community,” Jantsch said.

¿Afectará la reforma de salud a la población hispana de KC? Martes, 1 de diciembre 6:15—8 p.m. Centro Jack Reardon Calles 5 y Minnesota, Kansas City, Kan.

AARP invita al público en general a que asista a la discusión con representantes estatales y líderes comunitarios. Los asientos serán limitados, así que puede reservar para asegurar su lugar. Para más informes o reservar, contactar a Andrea Bozarth at 1-(866)-448-3619 ó e-mail abozarth@aarp.org.


dance show, fireworks and several Christmas displays. It will occur at Longview Lake Beach, 2 miles south of Interstate 470 on Raytown Road. *Plaza Christmas Lighting Ceremony: The traditional ceremony will begin at 7 p.m. Thursday (Nov. 26) on AHORROS NAVIDEÑOS the Plaza in Kansas City, Mo. A part of the holiday season since 1930, the Plaza’s stores, restaurants and Para ahorrar dinero durante la próxima other businesses will have lights decorated around them through mid-January. More than 200,000 light temporada festiva, inscríbase en el Programa bulbs will be lit at the same time. Energy Optimizer (Optimización de Energía) de *Mayor’s Christmas Tree Ceremony: The bulbs Kansas City Power and Light (KCP&L). will be lit on one of the country’s tallest Christmas trees at 5:30 p.m. Friday (Nov. 27) at Kansas City, KCP&L le proveerá gratuitamente un termostato Mo.’s Crown Center. Kansas City, Mo., Mayor para ayudarle a manejar su consumo de energía Mark Funkhouser and Eric Stonestreet of Modern Family will be in charge of lighting the 100-foot todo el año. Para más información, visite tree. Crown Center is located at 2450 Grand kcplsave.com, o llame al (866) 882- 4429. Blvd. *Christmas Tree Lighting Ceremony: At 7 p.m. Navideñas de La Plaza: La tradicional ceremonia Wednesday, the Westport Flea Market Bar & Grill will comenzará a las 7 p.m. del jueves (Nov. 26) en La Plaza en Kansas City, Mo. Una parte de la temporada navideña host its annual Christmas tree lighting ceremony. Visit Santa Claus at 817 Westport Road, Kansas City, Mo. desde 1930, las tiendas, restaurantes y otros negocios de *Christmas Tree Lighting Ceremony: At 6 p.m. Dec. La Plaza, tendrán luces decorando a su alrededor hasta mediados de enero. Más de 200,000 focos serán encendidos 3, Kansas City, Mo.’s Brookside Shopping District will al mismo tiempo. host its annual lighting ceremony, which will include *Ceremonia del Árbol de Navidad del Alcalde. Los music and gift-giving. The ceremony will occur at the foquitos serán prendidos en uno de los árboles más de corner of 63rd Street and Brookside Plaza. Navidad más alto a las 5:30 p.m. del viernes (Nov. 27) en el *Independence (Mo.) Mayor’s Christmas Concert: Crown Center de Kansas City, Mo. El alcalde de la ciudad Mark Funkhouser y Eric Stonestreet de Modern Family The 25th annual concert on Dec. 06 will begin at 4:30 estará a cargo del encendido del árbol de 100 pies de alto. p.m. in the Community of the Christ Auditorium at 1001 W. Walnut St., Independence, Mo. Admission Crown Center está ubicado en 2450 Grand Blvd. *Ceremonia de Encendido del Árbol de Navidad: A is free. Photos with Santa will be available for a $5 las 7 p.m. del miércoles el Mercado de Pulgas Bar y Grill donation. de Westport organizará su ceremonia anual. Visite a Santa HOLIDAY SAVINGS Claus en 817 Westport Road, Kansas City, Mo. *Ceremonia de Encendido del Árbol de Navidad: El 3 de Dic. a las 6 p.m., el Distrito de Compras de Brookside To save money during the upcoming holidays, sign de Kansas City, Mo. tendrá su ceremonia anual, que incluye up for the Energy Optimizer Program from Kansas música y reparto de regalos. La ceremonia se llevará a cabo en la esquina de la calle 63 y la plaza Brookside. City Power and Light (KCP&L). *Concierto Navideño del Alcalde de Independence KCP&L will provide you with a free thermostat to (Mo.): El 25avo. concierto anual comenzará a las 4:30 p.m. del 6 de Dic. en el Auditorio de la Comunidad de Cristo help you manage your energy consumption all en 1001 W. Walnut St., Independence, Mo. la admisión year long. es gratuita. Habrán fotos disponibles con Santa por una donación de $5. For more info, visit kcplsave.com, or call

Christmas

Continued from Page 1A

(866) 882- 4429.

Cauthen

Continued from Page 1A

votaran para ratificar su nominación. (La reunión puede ser vista en línea en www.kcmo.org). “´Él cuenta con una maestría en Economía; ha sido administrador de un pueblo pequeño en Iowa y ha trabajado para la Ciudad por cerca de 11 años. Yo he laborado con él y tengo confianza en él”, dijo Funkhouser. El Administrador de la Ciudad lleva a cabo las políticas establecidas por el Concejo Citadino, hace cumplir las leyes y reglamentos municipales, coordina las operaciones y programas citadinos, nombra a la mayoría de los directores departamentales y prepara un presupuesto anual para la consideración del Concejo. El 18 de Nov. en calidad de director de Presupuesto de la Ciudad, Schulte advirtió que Kansas City a mediados del actual año fiscal enfrenta un déficit proyectado de $62 millones en el presupuesto del próximo año. Como Administrador Interino de la Ciudad, él tiene hasta el 15 de enero para presentar un presupuesto balanceado al Alcalde y al Concejo. El déficit tras el recorte de $87 millones del año pasado acrecenta la lista de preocupaciones de algunos miembros del Concejo y otros sobre el desempeño de Cauthen. En una carta abierta fechada 16 de Nov., la Asociación de Ciudadanos Inc. se quejó de que Cauthen operaba aislado; ocultaba información a los miembros del Concejo; y falló en revelar la condición financiera a la Ciudad. La carta, que también criticó al Alcalde y al Concejo, culpó a Cauthen por no asistir a las juntas del Concejo. A finales de octubre, los resultados de la encuesta trimestral de satisfacción ciudadana mostraron un descenso en las percepciones del público sobre la imagen en general de la Ciudad, los líderes elegidos, la seguridad personal, la calidad de vidad en general, la línea de ayuda 3-1-1 del Centro de Acción, la aplicación de códigos, el servicio al cliente, el servicio de ambulancias y la prevención del crimen. (Para leer el reporte completo en línea en inglés, vaya a www.kcmo.org/auditor). Una clasificación anual nacional de ciudades con mayor crimen fue emitida el 23 de Nov.; y Kansas City tiene la posición 15. Las Clasificaciones de Crimen Citadino son calculadas en base a los números de asesinatos, violaciones, atracos, agresiones agravadas, robos de viviendas y vehículos que las ciudades reportan al FBI. Cauthen—quien fuera contratado por la ex alcaldesa Kay Barnes en abril del 2003—enfrenta juicios por discriminación invertida y represalias presentados en julio por dos ex analistas de presupuesto de la Ciudad. Las mujeres, que son blancas, alegan que fueron despedidas antes que empleados minoritarios con menos experiencia. Schulte ha servido como Director de Presupuesto desde Oct. 10 del 2003 cuando Cauthen lo nombró. De acuerdo con un comunicado de prensa anunciando su nombramiento y el de otros, Schulte entró a trabajar para la Ciudad en 1998 como Analista de Presupuesto. Sus antecedentes incluyen haber servido 3 años como Gerente de Operaciones Citadinas en Marengo, Iowa y 2 años como Asistente del Director del Grupo de Desarrollo Benton en Vinton, Iowa. Schulte cuenta con una maestría en Economía Agrícola y Economía Urbana de la Universidad Estatal de Iowa y la Universidad de Missouri-Kansas City, respectivamente. “Troy Schulte ha servido bien a la Ciudad como Director de Presupuesto. Él ha demostrado un don para preparar información compleja en una forma en que es fácil de entender y ha sido innovador en encontrar maneras para que la Ciudad haga más con menos financiamiento”, cita a Cauthen el comunicado de presnsa.

and ordinances, coordinates city operations and programs, appoints most department directors and prepares a proposed annual budget for council consideration. On Nov. 18, in his capacity as city budget director, Schulte warned that Kansas City at the halfway point in the current fiscal year faces a projected deficit of $62 million in next year’s budget. As interim city manager, Schulte has until Jan. 15, 2010, to present a balanced budget to the mayor and council. The shortfall following $87 million in cuts in 2008 compounded the list of concerns by some council members and others about Cauthen’s performance. In an open letter dated Nov. 16, the Citizens Association Inc. complained that Cauthen operated in isolation, withheld information from council members and failed to disclose the city’s financial condition. The letter, which also criticized the mayor and council, faulted Cauthen for not attending council meetings. In late October, results of the quarterly citizen satisfaction survey showed a decline in the public’s perceptions of the city’s overall image, elected leaders, personal safety, overall quality of life, the 3-1-1 Action Center hotline, codes enforcement, customer service, ambulance service and crime prevention. (To read the full report online in English, visit www.kcmo.org/auditor.) A national annual ranking of cities with the most crime was released Monday (Nov. 23). Kansas City had the 15th highest crime rate. The rankings were calculated from the number of murders, rapes, robberies, aggravated assaults, burglaries and motor vehicle thefts cities report to the FBI. Cauthen, who was hired by former Mayor Kay Barnes in April 2003, faces a reverse discrimination and retaliation lawsuit filed in July by two former city budget analysts. The women, who are white, allege they were laid off ahead of less experienced minority employees. Schulte has served as budget director since Oct. 10, 2003, when Cauthen appointed him. According to a press release announcing Schulte’s and other appointments, Schulte started working for the city in 1998 as a budget analyst. His background included serving three years as manager of city operations in Marengo, Iowa, and two years as assistant director of the Benton Development Group in Vinton, Iowa. Schulte has master’s degrees in agricultural economics and urban economics from Iowa State University and the University of Missouri-Kansas City, respectively. “Troy Schulte has served the city well as acting budget director,” the press release quoted Cauthen as saying. “He has demonstrated a knack for preparing complex information in a way that is easily understood and has been innovative in finding ways for the city to do more with less funding.”

11168 Antioch Rd. • Overland Park, KS. 66210 www.ruchicuisine.com

• Único restaurante en KC sirviendo platillos auténticos del sur y norte de India. • Abierto los 7 días de la semana

Almuerzo de 11:00 a.m.—2:30 p.m. - Comida de 5:00 a.m.—10:00 p.m. Hemos estado sirviendo la mejor comida hindú durante los últimos 10 años en Kansas City.

Especial de comida

Gasta $25.00 ó más y recibe $10.00 de descuento. Vence 1/31/2010

¡Especial de almuerzo!

(913) 661-9088

Compra un bufé y el segundo a mitad de precio Vence 1/31/2010

El mejor de Kansas City 2001 al 2006

Bufé de almuerzo todo lo que puedas comer Ahora estamos sirviendo carnes Halal.

Page 7A • DOS MUNDOS • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Black friday

Continued from Page 1A

familias siguen luchando con el desempleo. Algo que acentúa esa dificultad es la diferencia de puntos de vista con respecto al “Viernes Negro. Por cada historia feliz de la compra de un televisor plasma con un descuento del 50 por ciento, hay aparentemente una docena o más de otras acerca de una persona que espera pacientemente bajo el frío, y cuando entra a la tienda, comprueba muy a su pesar que el producto que busca ha desaparecido de los estantes. En otras palabras, pronosticar el éxito del “Viernes Negro” es tan difícil para los dueños como para los clientes. En ocasiones ambos logran lo que quieren, pero en otras, ocurre todo lo contrario. Pero como demuestran los resultados del 2008, los compradores acudirán a las tiendas este “Viernes Negro” (Nov. 27)—y probablemente en multitudinaria concurrencia. Para aquellos que se atrevan a desafiar el caos que caracteriza con frecuencia al “Viernes Negro”, consideren los siguientes consejos de supervivencia: • Investiguen previamente. Probablemente no existan otros artículos más susceptibles a grandes rebajas de “Viernes Negro” que los electrónicos costosos, sobre todo los televisores plasma, LCD o DLP. Lamentablemente, no todos los equipos son iguales. Y lograr un buen precio no es necesariamente lo mismo que una buena rebaja. Aquí es donde hay que hacer una investigación previa de los artículos costosos, incluyendo televisores. Los sitios de Internet de las tiendas tienen secciones de clasificación donde los clientes pueden evaluar equipos específicos. Si las clasificaciones son consistentemente deficientes, o se citan constantemente determinados problemas, no compre ese artículo, independientemente del precio. • Levántese temprano. Algunas rebajas cumplen exactamente con lo que prometen. Aunque puede resultar difícil levantarse en medio de la noche para irse de compras navideñas, será fácil volver a la cama luego de lograr lo que buscaba, sabiendo que obtuvo la mejor rebaja posible. Muchas tiendas abren sus puertas a las 4 ó 5 de la mañana el “Viernes Negro”. Si bien madrugar implica un gran sacrificio, particularmente después de comer tanto pavo la noche anterior, no hay ley que prohíba la siesta el “Viernes Negro”. Y si compra lo que deseaba, estará de vuelta a la cama en un par de horas. • No se estrese. El “Viernes Negro” no es cosa fácil para todos. Es muy probable que hasta el comprador más conocedor del “Viernes Negro” se sienta estresado en algún momento. Si el estrés se hace insoportable, vuelva a casa. Este año, aparentemente, habrá numerosas rebajas en temporada festiva, pues los comerciantes saben que las familias van a gastar menos debido a la débil economía. Esto significa que las rebajas del “Viernes Negro”, aunque podrían ser las mejores de la temporada, no serán significativamente mejores en comparación con las que habrá unas semanas después. • Compre el periódico el Día de Acción de Gracias. Éste contiene numerosos cupones con descuentos para el “Viernes Negro”. Lea atentamente y busque esos cupones mientras disfruta del partido de fútbol del Día de Acción de Gracias y no se arrepentirá.

But as 2008 can attest, shoppers will hit the stores this Black Friday (Nov. 27) – and will probably do so in droves. For those braving the mayhem that often characterizes Black Friday, consider the following survival tips: *Do your research: Perhaps no items are more steeply marked down in price come Black Friday than big ticket electronics, most notably plasma, LCD or DLP televisions. Unfortunately, not all such appliances are equal. Getting a good price isn’t necessarily the same as getting a good deal. This is where research needs to play a role. Research big ticket items, including televisions. Retailer Web sites often have customer ratings sections where customers can rate specific appliances. If ratings are consistently poor or those making comments routinely cite problems, then steer clear of those items, regardless of the price. *Get up early: Some deals are what they seem. While it can be difficult to get out of bed in the middle of the night to go holiday shopping, it’ll be easy to go back to sleep when arriving home with what you wanted and in knowing you got the best deal possible. Many stores open at 4 or 5 a.m. on Black Friday. While waking up that early seems like a tall order, particularly after eating so much turkey the day before, there’s no law against napping on Black Friday. And if you get what you came for, you could be back in bed in a few hours. *Don’t stress out: Black Friday is tough for everyone. Chances are, even the most veteran Black Friday shopper will feel stressed out at some point. If the stress becomes too much, simply go home. This year figures to have lots of good deals throughout the holiday season, as retailers plan on families spending less because the economy. That means the deals on Black Friday, while they might be the best of the season, probably won’t be significantly better than something you might find a few weeks later. *Buy a newspaper on Thanksgiving:The Thanksgiving Day paper is packed with coupons offering Black Friday discounts. Peruse the paper for such coupons while watching football on Thanksgiving and you’ll likely be glad you did.


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 •Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

HEDC celebrates anniversary HEDC celebra aniversario (Nov. 16), Ellalunes Corporación de Desarrollo Económico

Hispano (HEDC) celebró sus 16 años ayudando a los negocios del área de Kansas City con un evento especial en la cervecería Boulevard, ubicada en 2501 Southwest Blvd., Kansas City, Mo. Varios líderes comunitarios asistieron al evento.

Además, una ceremonia de premiación fue organizada. El premio amigo de la microempresa del año fue para Ramírez Media Group por sus contribuciones a la comunidad. El premio al macro-negocio del año fue para Silvia’s Deli, y sus propietarios Loui y Silvia Raya que cada día

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

están a cargo de servir a la comunidad una variedad de platillos. HEDC ha ayudado a más de 800 negocios, educando a sus propietarios en asuntos como finanzas y mercadotecnia. Si desea participar en cualquiera de los programas HEDC, puede contactarlos en el (816) 221-3442.

O

n Monday (Nov. 16), the Hispanic Economic Development Corp. (HEDC) celebrated its 16th year of helping Kansas City area businesses with a special event at the Boulevard Brewery, 2501 Southwest Blvd., Kansas City, Mo. Several community leaders attended the event.

In addition, an awards ceremony was hosted. The friend of the micro-business award of the year was for Ramirez Media Group for its contributions to the community. The macrobusiness of the year award was for Silvia’s Deli, and its owners Loui and Silvia Raya who everyday are in charge of serving the

community with a variety of dishes. The HEDC has helped more than 800 businesses by educating business owners on such issues as finance and marketing. If you want to participate in any of HEDC programs you can contact them at (816) 221- 3442.

Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser speaks.

State Farm representatives pictured here (from left to right) are Lonnie Hill, Kimberly Conrow, David Chavez, Jason Earle and Jim Kenney.

Police Capt. Vincent Ortega (right) poses with his wife Gillian (center) and Raya’s daughter.

Bernardo Ramirez (left) receives a check from Jim Kenney of State Farm Insurance Co.

Richard Zarate (far left) presents the Friends of Micro Business Award to members of the Paul Ramirez Media Group.

Pictured are (from left to right) John Fierro, John Mendez, Jan Marcason, Pedro Zamora and Teresa Garza Ruiz. Bernardo Ramirez (left) and John Mendez welcome the audience.

(From left to right) Luis Gonzalez, Bernardo Ramirez , Mayor Mark Funkhouser,Gloria Zarate and Richard Zarate pose together during the HEDC awards ceremony.

Loui and Sylvia Raya (center), owners of Sylvia’s Deli, pose for a photo with their daughters.

Genaro Ruiz (left) presents the Micro Businees of the Year Award to Sylvia and Loui Raya from Sylvia’s Deli.

DEL ALCALDE UN ABRIGO O UN JUGUETE, UN LIBRO O UN DÓLAR

VIERNES, 27 DE NOVIEMBRE

HORA: 5:30 P.M. | LUGAR: PLAZA DE CROWN CENTER INVITADO ESPECIAL: ERIC STONESTREET, NATIVO DE KC, MEJOR CONOCIDO COMO CAMERON EN FAMILIA MODERNA DE ABC

POR FAVOR HAZ PLANES PARA ASISTIR a la ceremonia de en-

cendido del árbol de Navidad del Alcalde de este año. Únete al alcalde Mark Funkhouser para disfrutar en vivo música navideña, villancicos, fuegos pirotécnicos—y por supuesto el encendido del árbol de Navidad de 100 pies de alto del Alcalde. Tú también puedes ayudar a las familias necesitadas de Kansas City en una época en que más lo necesitan, trayendo un abrigo o un juguete, un libro o un dólar para las caridades Project Warmth, Toys For Tots y Hooked on Books que estarán disponibles para aceptar tus generosas donaciones.

ANÓTATE PARA GANAR un contrato de arrendamiento de 2 años de un

auto inteligente Passion Coupe 2010 donado por Mercedes Benz de Kansas City y Centro Smart de KC. Este año el fondo beneficiará a Hooked on Books, Toys For Tots y Project Warmth. www.mayortreefund.com.

131AVO AÑO

T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

www.dosmundos.com El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981



Page 2B• DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Thanksgiving Recipes

crust is deep golden brown.* Remove pie from oven. Cool pie in pan on cooling rack at least 1 hour before serving. *To keep edges from overbrowning, use thin strips of aluminum foil to cover edge of pie. Remove foil during last 20 minutes of baking. Wilton Products: Deep Dish Pie Pan Harvest Mini Metal Cutter Set (apple used)

Holiday Time-Saver:

Savor the Season with Quick Entertaining Tips

Turkey Time:

Entertaining the Little Ones (Family Features) Sometimes, itʼs the little turkeys - not the centerpiece feast – that can be tough to manage during Thanksgiving. By giving your younger guests something to do while the main course is being prepared, they will stay busy and feel like they have a role in the big day. Switch up the typical pumpkin pie dessert and capture their attention by helping them exercise their imagination with these Turkey Cupcakes. Using Betty Crocker SuperMoist Devilʼs Food cake mix as the base, itʼs easy to bake and prepare these cupcakes the day prior to the holiday. Then, on Thanksgiving, guests young and old can customize their turkey cupcakes with candy corn and frosting as feathers, feet and the beak. After the cupcakes are decorated and ready to be enjoyed, encourage each child to make a hand turkey by tracing the outside of their hand onto a sheet of construction paper and writing one thing they are grateful for on every finger of the outline. Decorate with feathers, wiggly eyes and crayons. With these hand tracings serving as table decorations, ask each child to read aloud the list of things they are grateful for during dinner. For more ideas, visit www.bettycrocker.com.

Turkey Cupcakes Prep Time: 30 min. Total Time: 1 hour 45 min. Makes: 24 cupcakes 1 box Betty Crocker SuperMoist Devilʼs Food cake mix Water, vegetable oil and eggs called for on cake mix box 2 containers (1 pound each) Betty Crocker Rich & Creamy milk chocolate frosting 1 tube (4.25 ounces) Betty Crocker white decorating icing 1 tube (0.68 ounces) Betty Crocker brown decorating gel Candy corn Chocolate candy sprinkles 1. Heat oven to 350°F (325°F for dark or nonstick pans). Make and cool cake as directed on box for 24 cupcakes. 2. Frost cupcakes with frosting. Place remaining frosting in corner of resealable freezer plastic bag. Snip off small corner of bag. 3. To decorate each cupcake, pipe 1-inch mound of frosting on 1 side of cupcake to look like head of turkey. Make eyes with white decorating icing and brown decorating gel; add candy corn for beak. To make feathers, pipe frosting on opposite side to hold candy

Apple Pie An Autumn Classic (Family Features) As the chill of autumn arrives, our palates pine for

homemade apple pie. Apples are available in abundance, and Deep Dish Apple Pie is easy and delicious – even for the novice baker – with this step-by-step recipe from the Wilton Test Kitchen. The tips to success are simple. For convenience, start with refrigerated pie crusts; the mixing and rolling out are done for you. The fabulous filling is a snap…just combine peeled and sliced apples, lemon juice, flour, cinnamon and sugar. Be sure to choose apples appropriate for baking such as Granny Smith, Rome, Braeburn, Northern Spy or Cortland because they hold their shape and wonʼt become too soft as they bake. Note also that this is a deep dish pie, so the correct size pie pan is a must; otherwise the filling will overflow the pan. The top crust requires cutting slits or some other type of openings to allow steam to escape and prevent the crust from becoming soggy. Wilton has created an innovative way to both decorate the top crust, and vent the steam. Using a mini apple-shaped cutter, make cut-outs and place the crust over the apple filling. Seal the edges and arrange the apple cut-outs on the crust. Brush with egg white (for a glossy golden brown finish), and bake. Cool the pie at least an hour before serving for easier cutting. For more ways to bake, decorate, and celebrate the season, visit www.wilton.com. Deep Dish Apple Pie 8 Servings 6 cups sliced, peeled and cored bakingapples(about6largeapples) 1tablespoon lemon juice 3/4 cup granulated sugar 2 tablespoons all-purpose flour 1 teaspoon ground cinnamon 1 package (15 ounces) refrigerated pie crust 1 egg white, lightly beaten Preheat oven to 400 °F. In large bowl, combine apple slices and lemon juice. In small bowl, combine sugar, flour and cinnamon. Sprinkle sugar mixture over apple slices; mix well to coat. Line deep dish pie pan with pie crust; fill with apple mixture. Using apple cutter, cut out vents in remaining pie crust. Place crust over filing, crimping and fluting edges. Arrange cut out pastry on top of pie; brush crust with egg white. Bake 45-50 minutes or until apples are bubbly and

(Family Features) With a tree yet to trim, a mound of gifts to wrap and the annual holiday pageant looming, the added stress of holiday hosting can feel overwhelming. Bring back the joy of holiday entertaining with some time-saving shortcuts and tips courtesy of Joan Hanson, test kitchen director for Hormel Foods. Time it Right. Whether this is your first year entertaining or youʼre known as a pro, everyone could use an extra few minutes around the holidays. One way to cut corners in the kitchen, while still delivering a rave-worthy meal, is to rely on products that eliminate your prep time. For example, Jenny-O Turkey Store Oven Ready turkey comes sealed in its own cooking bag with a pop-timer, making it easy to insure a tender and juicy turkey every time. You can place the turkey directly from the freezer into the oven without thawing, cleaning or seasoning, making this a holiday must-have for those pressed for time. Easy Apps. No need to stuff, skewer, bake or broil elaborate or hard-tomake appetizers. Save time and energy by purchasing stand-alone finger foods like roasted red peppers, artichoke hearts and Greek olives. Pair with an assortment of cheeses, crackers and baguettes or focaccia bread. For an attractive presentation, create an appetizer buffet by arranging the items in a bowl or on a platter and decorating with cranberries or ivy. Send-a-Side Dish. Host a pot-luck dinner and ask each guest to bring a side dish or dessert. Flex your entertaining skills by offering to prepare the main course. Impress your guests by preparing and serving a premium boneless ham. For an extra special touch, add a simple glaze, such as the simple Traditional Ham Feast recipe below. Make-Ahead Menu. If you are planning a sit-down dinner, create a menu that can be prepared in advance. Lasagnas, casseroles, stuffings and

many desserts can be cooked or baked ahead of time and frozen. The day before, chop, slice and dice any additional ingredients youʼll need the day of the gathering. A few hours before the party, youʼll be able to simply warm, assemble and serve. For more party ideas, visit http://www.HormelFoodsRecipes.com or http://www.Jennieo.com. Traditional Ham Feast 1 Hormel® Cure 81® Half Ham 1 (16-ounce) can jellied cranberry sauce 1 cup brown sugar 1/4 cup orange juice 1/2 teaspoon ground cloves 1/4 teaspoon cinnamon 1/4 teaspoon allspice Bake ham according to package directions. Meanwhile, combine remaining ingredients. Heat slowly until smooth, beating with wire whisk or rotary beater. Thirty minutes before ham is done, remove from oven. Spoon 1/2 of glaze onto surface of ham. Continue baking. Serve ham with remaining glaze. Serves 8 to 10.

Vilasuso brings Cuban flavor to screen Vilasuso trae sabor cubano a la pantalla

Interview by Lilia Garcia ordi Vilasuso, un actor cubano-americano nacido en 1981 en Florida, es considerado uno de los mejores actores latinos en la escena. En 1996, hizo su debut a los 12 años con la cinta “El Último Home Run. Desde entonces, Vilasuso ha aparecido en “Buffy, el Vampiro Asesino”, “Guiding Light” y “Misterios sin Resolver”. En una entrevista exclusiva con Dos Mundos, Vilasuso discutió su pasión por la actuación y sus planes. Dos Mundos: Cuéntame un poco sobre ti. Jordi Vilasuso: Nací en Miami, Fla. Mi padre es médico. Mi madre es maestra. He actuado desde que tenía 11 años. Estuve muy interesado en la actuación desde una edad realmente temprana, luego me mudé a L.A. cuando tenía 18 años. También viví un tiempo en Nueva York y ahora vivo en L.A. y necesito practicar mi español. DM: ¿Cómo iniciaste tu carrera? JV: Comencé en el escenario haciendo obras cuando era muy joven y trataba de hacer que mis padres me consiguieran un agente, forzándolos a llevarme a agencias en Miami. Comencé en Miami y luego vine a L.A. (cuando todavía era joven) e iba y venía. En ese tiempo, tuve un manejador. Fui muy afortunado de tener una representación. Hice algunos comerciales y un poco de televisión y luego una pelícual a los 12 años. Poco a poco, comencé a desarrollar mis capacidades como actor. Vine acá (Los Angeles) y comencé a trabajar más. DM: ¿Tuviste siempre el apoyo de tu familia? JV: Sí, les tuve que mostrar que esto era algo en lo que era bueno – y en cuanto lo hice, tuve el apoyo de todos. DM: ¿Por qué decidiste ser actor? JV: Para inspirar realmente a las personas, pienso, y para estar inspirado por otra gente en formas que reflejen por qué es importante ser parte de la experiencia humana en algún nivel de perfil. Simplemente amo las películas desde que era niño. DM: ¿En cuántos proyectos haz participado? JV: No sé…. he estado en 6 en televisión y probablemente en 8 películas. DM: ¿Cuál ha sido la más emocionante para ti? JV: “La Línea”, porque es una cinta donde trabajé con grandes actores y piendo que el personaje fue muy profundo. DM: De todos los personajes a los que les haz dado vida….¿Cuál me dirías que es el más parecido a ti? JV: Pienso que todos son similares en alguna parte a mí. Son seres humanos y pasan por cosas que son muy fuertes con conflictos y drama y cosas como esas. No pienso que haya alguno exactamente igual a mí. DM: ¿Qué actores han influido en ti? JV: Andy García y Russell Crowe. DM: ¿Cómo definirías tus habilidades actorales en tres palabras? JV: Comprometido, abierto y comunicativo. DM: ¿Con qué actor te gustaría actuar? JV: Russell Crowe. Pienso que está en la cima.… Simplemente es muy talentoso y me gusta la forma en que aborda las cosas. DM: ¿Cuáles son tus planes? JV: Más películas con algunas partes románticas. DM: Algún mensaje para la audiencia en K.C. JV: Sigan observando. Tengo muchas cosas emocionantes por sacar. Espero sorprenderlos y satisfacerlos viendo placer. Mantengan sus ojos abiertos. Vienen muchas cosas.

J

J

ordi Vilasuso, a CubanAmerican actor born in 1981 in Florida, is considered one of the best Latino actors on the scene. In 1996, he made his debut at age 12 with the movie “Last Home Run.” Since then, Vilasuso has appeared in “Buffy the Vampire Slayer,” “Guiding Light” and “Unsolved Mysteries.” In an exclusive interview with Dos Mundos, Vilasuso discussed his passion for acting and his plans. Dos Mundos: Tell me a little bit about yourself Jordi Vilasuso: I was born in Miami, Fla. My father is a doctor. My mother is a teacher. I have been acting since I was 11. I was very interested in acting from a really young age, then I moved to L.A. when I was 18 years old. I also lived some time in New York and now I live L.A., and I need to work on my Spanish. DM: How did you start your career? JV: I started my career on the stage doing plays when I was very young and trying to get my parents to get me an agent (by) forcing them to get me out in agencies in Miami. I started in Miami and then I came to L.A. (when I was still) young and I went back and forth. At that time, I had a manager. I was very fortunate that I had representation. I did some commercials and little TV parts and then a movie when I was 12 years old. Slowly, (I) started developing my skills as an actor. I came out here (Los Angeles) and started working more. DM: Did you always have the support from your family? JV: Yes, I had to show them that this was something that I was good at – and once I did that, I had the support of everyone. DM: Why did you decide to be an actor? JV: To really inspire people, I think, and to get inspired by other people in ways that reflect why it is important (to be part of) the human experience on some profile level. I just (have) loved movies since I was kid. DM: In how many projects have you participated? JV: I don’t know…. I have been on six TV shows and probably (in) eight films. DM: Which one has been the most exciting for you? JV: “The Line,” because it is (a) film and I got to work with great actors and I think the character was very deep. DM: Of all the characters that you have brought to life, which one would you tell me is the most similar to you? JV: I think they are all (similar) with parts of me. They are human beings and they deal with stuff that is written very heavy with conflict and drama and stuff like that. I don’t think there is one that is exactly like me. DM: Which actors are your influences? JV: Andy Garcia and Russell Crowe. DM: How would you define your acting skills in three words? JV: Committed, open and communicative. DM: With which actor would you like to act? JV: Russell Crowe. I think he is the top.… He is just very talented and I like the way he approaches things. DM: What are your plans? JV: More movies with some romantic parts. DM: Any message to your audience in K.C.? JV: Keep watching. I have a lot of exciting stuff coming out. I hope to surprise you and satisfy your viewing pleasure. Keep your eyes open. There are more things to come.


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Maria Marin column

Noviembre 25- Diciembre 02, 2009,

Carrying someone else’s load

ARIES. El Tres de Bastos dice que alguien te ofrece ayuda pero que te muestras orgulloso y no la aceptas, razón por la cual pierdes algo que te es de vital importancia. No estás aprovechando experiencias pasadas.

TAURO. El Siete de Bastos dice que necesitas valor en los asuntos difíciles que tendrás que enfrentar, básicamente en asuntos de tu yo interno en donde hay dudas y en donde los sentimientos no están muy claros.

GEMINIS.El Siete de Copas dice que

CANCER. El Loco dice que estás

un gran éxito te está llegando y, a pesar que hay cierto malestar físico. Tienes que cuidarte de una persona con autoridad cercana a ti que finge ayudar pero que no es real.

concentrado en ti mismo tratando de entenderte y de buscar respuestas. A tu alrededor, la vida familiar transcurre feliz. Tus amigos te aprecian y las dificultades desaparecen.

LEO.El Seis de Copas en el futuro cercano dice que hay buena voluntad a tu alrededor. Tu talento creativo está en plena producción y encuentras soluciones prontas a asuntos que llegan a tus manos. Un secreto se descubre.

VIRGO. El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que hay buenas vibras rondándote y que pronto llegará a tí la ayuda que haz estado buscando. No la dejes pasar. Sintonízate y aprovecha lo que te está llegando.

LIBRA. El Tres de Copas en el futuro cercano dice que un amor o un asunto se terminan por lo que te sientes triste y crees que tienes frente a ti obstáculos invencibles. Te sientes derrotado, pero no lo estás.

PISCIS.

La Reina de Copas en el futuro cercano dice que una mujer de carácter equivocado presentará en tu vida una gran tentación para que hagas cambios a tu situación presente. Escucha bien tus instintos y no actúes impulsivamente.

SAGITARIO El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que estás recuperando algo que creías perdido y que esto te trae equilibrio y triunfo. Pronto te liberarás de la opresión que te ha mantenido estancado y te verás libre.

ESCORPION. El Nueve de Oros dice que estás alimentando esperanzas vanas respecto a un empleo o negocio en perspectiva. El egoísmo de otros hace que las cosas sean difíciles. No desesperes.

CAPRICORNIO La Fuerza en el futuro cercano te augura un triunfo en asuntos de amor a pesar de que una gran indiscreción te pone en apuros. Aplica tu sabiduría y sé prudente. Aunque eres un buen guerrero, éste no es tiempo de guerra.

ACUARIO El Siete de Oros en el futuro cercano dice que estás en un estado de pausa en tu desarrollo pero que pronto te echarás a andar hacia arriba y que esto te llevará a una mejora. Cuídate de tener tratos con gente mala.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

1. BULLET, SHOT, AMMUNITION. 4. ROLL 5.CHEAP, NICKEL-ANDDIME, DIRT-CHEAP, TWO-BIT, TINPOT, INEXPENSIVE. 7. SHOCK 8. BATHTUB. 9. OUTWARD JOURNEY 11. CHEST 13. PEACE 14. SLING 17. TO PEEL 19. BLUE. 21. FEVERISH 23. CHUFF, CHAFF. 24. FELINE

Vertical

1. TRIVIAL, PICAYUNE. 2.BAR, SNACKBAR,COCKTAIL-BAR. 3. DANCE, BALL. 4. COUNTERFEIT, FORGED 6. TO COUT 7. STEP 10. WHIP, LASH, SCOURGE, STRIPE. 11. VINE 12. TODAY 15. FLIGHT 16. BONE 17. PASS 18. WOODEN CRATE 20. DUCK 21. FAITH 22. BEAM.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras Buscar desde “POR” hasta “COLOMBIANO”: “POR LA IGNORANCIA SE DESCIENDE A LA SERVIDUMBRE Y POR LA RUTA DE LA EDUCACION SE ASCIENDE A LA LIBERTAD”. DIEGO LUIS CORDOBA, ABOGADO Y POLÍTICO COLOMBIANO Soluciones en la página 5A

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Cargando el paquete de otra By Maria Marin

S

i estás contemplando amarrarte con un divorciado con hijos, ¡ojo! quiero advertirte que las posibilidades de que tu relación sea exitosa son escasas. Se estima que el 70 por ciento de las mujeres que se convierten en madrastras eventualmente se convertirán en divorciadas. Los niños son una bendición, pero no se puede negar

que traen presiones financieras, quitan la privacidad, absorben energía, y requieren tiempo. Este desafío es mucho más grande cuando se trata de los hijos de otra. Aunque tú y tu pareja se amen, enfrentarás situaciones que harán hervirte la sangre. Tu exclamas “¡Tu hijo es muy grosero conmigo!”. Y tu pareja responde: “Es un adolescente, no lo tomes personal”. Le ruegas: “¡Ponle carácter a tus hijos, aquí se necesitan reglas!”. Y él los excusa: “No seas tan exigente, ellos pasan muy poco tiempo con nosotros”. Le reclamas: “Tu ex pretende controlar nuestro hogar y tú se lo permites”. Y él dice: “es por el bien de los niños, no quiero crear más tensión”. Si quieres mejorar tus probabilidades para un matrimonio exitoso, es necesario que aceptes lo siguiente: la ex, aunque pienses que es un a“bruja”, estará involucrada en tu vida siempre. Te la encontrarás en graduaciones, cumpleaños, bodas y funerales. Cada mes, el dinero que podría ser destinado para una gran vacación o para mejoras de tu hogar, irá directo a su cuenta. Y si eres celosa, ¡prepárate! tu hombre siempre estará ligado a esa mujer y hablarán con frecuencia. Ellos tienen mucho en común: ¡los hijos! Con relación a los niños, estos sentirán celos porque tienen que compartir a su papá con quien consideran una intrusa. En algunos casos, luchan con sentimientos de deslealtad hacia su mamá si sienten que les agradas demasiado, es como si traicionaran a sus madres porque les caes bien. Ganarte el amor y confianza de sus niños es un proceso que puede tomar mucho tiempo, vas a tener que emplear toda tu paciencia. También tu futuro esposo tendrá la responsabilidad de darte tu lugar y no permitir que la ex y sus hijos sean los que corran el hogar. Considera que si durante el noviazgo no ha tomado en cuenta tu opinión con relación a sus hijos, este patrón se mantendrá. El reto de una relación con un padre divorciado es tan grande que sólo debes asumirlo con alguien que realmente valga la pena. Es decir, un hombre que admires sus valores, su forma de ser y que reconozca el sacrificio que estás dispuesta a hacer. Pero sobre todo, ¡que esté loco por ti! María Marín tiene su programa de radio nacional Tu vida es mi vida. Para encontrar la estación en tu ciudad visita www.MariaMarin.com.

I

f you’re considering marrying a divorced father, be careful! The chances of your relationship working are slim. It’s estimated that 70 percent of women who become stepmothers eventually become divorceés, too. Children are a blessing, but they also bring along financial pressures, take away your privacy, sap your energy and demand your time. Taking on the challenge of raising them is even greater when they’re someone else’s kids. Even though you and your partner love each other, you’ll face situations that’ll make your blood boil. You’ll snap, “You’re son is so rude to me!” He’ll respond, “He’s just a teenager. Don’t take it personally.” Yo u ’ l l plead, “Discipline your k i d s . We need some rules around here!” He’ll c o u n t e r, “Don’t be so demanding. They hardly spend any time with us.” You’ll chastize, “Your ex wife tries to control us and you let her.” He’ll say, “It’s in the kids’ best interests. I don’t want any more tension.” If you want to increase your chances of a successful marriage, you have to accept that even if you think she’s a “witch,” his ex will always be in your life. You’ll run into her at graduations, birthday parties, weddings and funerals. Every month, money that might have been spent on a fabulous vacation or for home improvements will go directly into her bank account. If you’re the jealous type, watch out! Your man will always have a connection with her and will talk to her a lot. After all, they have so much in common: their children! For their part, the children will feel jealous, because they have to share their dad with an outsider. Sometimes, they may feel disloyal to their mother if they like you, as if it were an act of betrayal to her. Earning his kids’ love and respect is a gradual process that will take a long time and will require all your patience. Your future husband also will be responsible for protecting your position and not allowing his ex or the kids to run your home. If he didn’t value your opinion about his children when you were dating, then this pattern will only continue later. A serious relationship with a divorced father is a huge challenge. You should only enter into it with someone who’s really worth it. That means a man you really admire with strong values, who appreciates the sacrifice you’re willing to make for him – and most importantly, someone who’s crazy about you!


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

4B 5B 5B/6B 5B/6B 4B 4B 4B 4B 4B 4B 4B 4B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

NOTICE TO SMALL, MINORITY AND WOMEN’S BUSINESSES TARLTON CORPORATION, 5500 West Park Avenue, St. Louis, Missouri 63110, is seeking qualified Minority and Women Owned Businesses to bid the Power Plant- Repair South Chimney project for The Curators of the University of Missouri for subcontract opportunities in all work areas as defined by the contract drawings and specifications. This project consists of repairs to the Power Plant’s South Chimney. Work shall be performed on campus of the University of Missouri- Columbia, at the Power Plant, which is located on the corner of Stewart Road and Fifth Street, Columbia, MO. Please contact Kevin Oakley at (314) 633- 3300 to discuss subcontracting opportunities. All negotiations must be completed prior to 10:00 a.m. on Deeember, 9, 2009.

HELP WANTED

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6632 – Custom Interior Signage for H S I will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 2:30PM, on December 9, 2009. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

PH:(816) 759-1100.

HELP WANTED

HELP WANTED

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866- 467- 8084.

03

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMÉRICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL ÁREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLÉS Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

EDUCATION

EDUCATION 06

MEDICINE

The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids.

HarenLaughlin Construction, an equal opportunity employer, requests solicitation of Women/ Minority Business Enterprises, Small Business Enterprises, and Small Disadvantaged Business Subcontractors, Suppliers and their organizations. Please contact our office at 913/495-9558 regarding availability of plans and specifications for check out.

HELP WANTED NANNY WANTED Overland Park Family with four children (8,6,5,2 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not babysitter!). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline. Must speak both English and Spanish. Applicant must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up children from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, (816) 868- 1515. Note: This is a serious position. Anybody who lacks any one of the above requirements need not apply! Equal Opportunity Employment

HELP WANTED 00

Drivers: Local. CDL-A w/ Hazmat. Salary+ Hostle pay. 866- 374- 8487.

MI NEGOCITO

ROSALES Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! LLAME AL 816- 716- 3818.

COMPUTADORAS KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Laptops y Desktops desde $270 en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com

(913) 488- 1610

AVON Si quiere comprar o vender

09

MAMA TRABAJE DESDE SU CASA

LIBRERIA

STUDENT FINANCIAL AID ADVISOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

NETWORK SUPPORT SPECIALIST

For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

MEDICINE

Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD 1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

HELP WANTED

¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO? ¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Lincoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm

Teléfono:

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-4040.

ABOGADOS 00

00

WELDING INSTRUCTOR – SPECIAL CONTRACT FACULTY POSITION For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

OPORTUNIDAD

Comience su propio negocio nosotros sabemos como y le podemos enseñar (816) 407- 1980.

La Gran D 1340 AM Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

LOCAL SALES MANAGER

An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

Escúchela en su programa en

HELP WANTED

EDUCATION 10

AVON

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

HERBALIFE 00

Hearst Television in Kansas City has a LSM position open at KCWE/CW. Looking for highly motivated & aggressive seller to lead sales efforts of our many platforms, including This TV, Web and duop sales with sister station KMBC/ABC. Must have experience and proven success in both agency and new business development. Looking for individual who can lead and strengthen an already successful local sales team. Mgmt exp preferred. Email smhart@hearst.com. Mail: 6455 Winchester Ave, Kansas City, MO 64133 Attn: Shannon Hart. NO PHONE CALLS PLEASE. EOE

Abogados

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com *Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

U-PICK -IT

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

MI NEGOCITO

CLASES DE INGLES

*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com

816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

00

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES

6345 LONG SHAWNEE, KS

Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111.

07

04

DRIVERS: OWNER/ Ops Holiday are here get your truck in gear! We have freight that can wait! Excellent Pay, Hometime, Plus FSC! (620) 669- 3483/ (620) 899- 6777.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6634 – Bulk Purchase and Delivery of Gasoline and Diesel Fuel will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on December 10, 2009.

HarenLaughlin Construction Co., Inc. is soliciting bids for the O.H. Dean Building to be submitted no later than December 1, 2009 at 2:00pm. All bids must be complete per plans and specifications.

00

02

SALES ASSOCIATE – Corporate Support Kansas City Public Television, KCPT, seeks a true believer in the power of public media to develop corporate support for KCPT. Minimum five years successful development/sales experience. Competitive salary base, commission structure and an attractive benefit package. Strong potential for growth and income. Please send resume and cover letter to KCPT, Attention: Human Resources, 125 E. 31st St., Kansas City, MO 64108 or via email to: human_ resources@kcpt.org. Visit KCPT on the web at www. kcpt.org, an EOE.

ESOTERISMO

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO!

BY:Dorothy Miller Director of Purchasing

01

ESOTERISMO

08

05

Invitation to Bid Public Notice Apartment Guide Real Estate Help Wanted Belleza y Salud Mi Negocito Baterias Medicina Misc. Esoterismo Medicina

IS LOOKING FOR A

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

NEGOCIO 00

¿QUIERES GANAR MAS DINERO?, TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS

APARTMENTS

APARTMENTS

APARTMENTS

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

FOR RENT 2 BDRM, 1 BATH 29TH & PARALLEL $475.00/mos, 1st month 1/2 off! Steve 913-438-3037

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 608.00

NO RENT- NO APPLICATION FEE Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600. (913) 287- 8600.

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

Gran Espe

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

2 bedrooms without basement 960 sq feet at $552.00

COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

DEPARTAMENTOS 14

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $569.00

12

SENIOR LIVING

DEPARTAMENTOS 13

00

cial

Especial de Mudanza

16651 W. 139th St. Olathe KS 66062 ¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

$400 en efectivo

1 RECÁMARA $490

LLAMENOS AL 913.782.6149

Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf HOUSE FOR RENT 11

SE RENTA UNA CASA 618 Van Brunt Blvd. 3 cuartos $500. 2 cuartos $400. (816) 531- 1719.

PUBLIC NOTICE

OVERLAND PARK (913)381-6666

SE HABLA ESPAÑOL PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Anuncio de Elección de Miembros del Consejo

Notice of Board Member Election

La elección de cinco (5) miembros para servir durante un período de cuatro aõs en el Comite Directivo del Distrito Escolar de Kansas City, Missouri sera celebrado en el día de Elecciones Municipales, 6 de Abril, 2010. Las cada una de los Sub-distritos Dos (2), Cuatro (4), y Seis (6) y Dos (2) de todo el Distrito para servir en períodos de cuatro años. Los límites del Distrito Escolar de Kansas City son los siguientes:

An election for five (5) members to serve four-year terms on the Board of Directors of the School District of Kansas City, Missouri will be held on municipal Election Day, April 6, 2010. The positions are one each from Subdistricts Two (2), Four (4), and Six (6) and two (2) from District At-Large to serve four-year terms. The boundaries of the entire Kansas City, Missouri School District are as follows:

Norte del Río Missouri, este del Río Missouri al ferrocarril de KCS, y al punto norte de Vermon St y el Río Missouri, seguido el Limite del Distrito line south a la 39th St & Claremont St, al oeste del Highway 40, sur en los Límites del Distrito a la 43rd St, oeste en 42rd St a Pittman Rd, sur en Pittman Rd y continua en los Límites del Distrito line sur y oeste del 47th St, oeste en 47th St a Coal Mine Rd en el ferrocarril de KCS al punto este de la 65th & Bennington Ave, sur a punto este de Oldham Rdy 77th St., oeste en 77th St a Prospect Ave, sur en 77th Prospect Ave a la 80th St, oeste en 80th St, a Troost Ave., Sur en Troost Ave. to 85th St, y oeste en 85th St a State LN Rd., 85th State LN Road al norte de Río Missouri.

North at the Missouri River, east on the Missouri River to KCS Railroad and to a point north of Vermont St & Missouri River, follow District Boundary line south to 39th St & Claremont St, west to 40 Highway, south on District Boundary line to 43rd St, west on 43rd St to Pittman Rd, south on Pittman Rd and continue on District Boundary line south and west to 47th St, west on 47th St to Coal Mine Rd on KCS Railway to a point east of 65th & Bennington Ave, south to a point east of Oldham Rd at 77th St., west on 77th street to Prospect Ave., south on 77th Prospect Ave. to 80th Street, west on 80th St. to Troost Ave., south on Troost Ave. to 85th Street and west on 85th St. to State LN Rd., 85th State LN Rd north to the Missouri River.

Un mapa de los límites del distrito puede ser obtenido de la Oficina de Servicios del Comite: Personas interesas que desean ser considerads para la posición deben: 1. Ser ciudadanos de los Estados Unidos 2. Ser un contribuidor de impuesto y votante del Distrito 3. Ser residente de este estado por al menos un (1) año anterior a la elección o asignación del puesto; 4. Ser un residente de un Sub-Distrito o de Un Distrito-Extendido. 5. Tener al menos 24 años de edad y 6. No ser un empleado del Distrito

Candidatos para la posición del Comité Directivo deben presentar la Declaración de Petición de Candidatura y Nominación requerida con la Secretaria del Comite Directivo, 1211 McGee Street, Room 1009, Kansas City, MO. La fecha de apertura para presentar la Declaración de Petición de Candidatura y Nominación requerida con la Secretaria del Comité Directivo es 22 de Diciembre, 2009 comenzando a las 8:00 a.m. y la fecha límite para presentarla es el 19 de Enero, 2010 a las 5 p.m. Las oficinas del Comité estarán cerradas duran el periodo vacacional de invierno del Distrito Escolar a partir del 24 de Dicembre, 2009, y reabriran el 4 de enero,2010 a las 8:00 a.m. Las Declaraciones de Candidatura o Peticiones no seran presentadas en este período. Canditos deben planear presentar sus Declaraciones ya se antes o despues del periodo vacacional de invierno. Mayor información y nominación de las peticiones puede ser obtenida en la Oficia de Servicios del Comite, 1211 McGee Street, Cuarto 1009, Kansas City, Missouri 64106. Por favor contacte (816) 418- 7618. Información esta disponible en el sitio web del distrito:

www2.kcmsd.net

A map of the district boundaries can be obtained from the Office of Board Services. Interested persons who wish to be considered for the position must: 1.Be a citizen of the United States; 2.Be a resident taxpayer and voter of the District; 3.Be a resident of this state for at least one (1) year prior to the election or appointment; 4.Be a resident of a Sub- District or At-Large District 5.Be at least 24 years of age; and 6.Not be an employee of the District.

Candidates for a position on the Board of Directors must file the required Declaration of Candidacy and Nominating Petition with the Secretary of the Board of Directors, 1211 McGee Street, Room 1009, Kansas City, Missouri. The opening date for filing the required Declaration of Candidacy and Petitions with the secretary of the Board of Directors is December 22, 2009 beginning at 8:00 a.m. and the closing date for filing is January 19, 2010 at 5 p.m. Board offices will close for the School District’s winter vacation break at 12:00 p.m. December 24, 2009 and will reopen at 8:00 a.m. January 4, 2010. No Declarations of Candidacy or Petitions may be filed during this period. Candidates should plan to file Declarations either before or after the winter vacation break. Further information and nominating petitions may be obtained from the Office of Board Services, 1211 McGee Street, Room 1009, Kansas City, Missouri 64106. Please contact (816) 418-7618. Information is also available on the district website:

www2.kcmsd.net


Puebla-Cruz Azul, lo mejor

Page 6B • DOS MUNDOS • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Por Adolfo Cortés

GUIA DE DEPARTAMENTOS

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN RIDGE 515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS DISPONIBLES

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAVANDERIA

*ALBERCA *ELECTRICOS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606. HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

APARMENTS

HOUSE FOR SALE

APARTMENTS 5600 OLIVE KANSAS CITY, MO

VILLA MONTERREY APARTMENTS

9800 West 86th Street Overland Park, KS- 66212

$99 MOVES YOU IN

This is a beautiful Two Story Home. Featuring Beautifu Hardwood Floors, and Eat-in Kitchen, an Office or Den Area, and a Finished Basement. In addition, the Home has Large Closets, a One Car Garage, and additional off street parking. This well Mantained Home is Ready For Your Inspection. For More information Please Call Charles Wilson (913) 384- 8484 or (913) 530- 3763.

-Holiday Move in Special -1 Month Free + 50 off next 5 months rent -Starting @ 585 to 1050

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

(913) 649-1919. WYCLIFF WEST APARTMENTS

10515 MASTIN OVERLAND PARK, KS 66212 R $99 DEPOSIT - EFREE CARPORT ¡PRIMER MES GRATIS!

-Two Bedroom/Two Bath -$99 deposit w/ free carport -For 1year/1month free

(913) 888-7838.

CALL NOW! (816) 221- 4747.

*LAS MEJORES ESCUELAS

*CAMARA DE SEGURIDAD

• Productos Stone Care • Toallas y trapeadores de micro fibra • Control de olores de fuerza industrial • Limpiadores de azulejos y yeso • Artículos especializados de limpieza • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores

• Limpiadores para pisos de madera y laminados • Cuidado de alfombras • Sacudidores • Limpiadores y pulidores de metales • Sistemas de limpieza de ventanas • Aspiradoras y mucho más

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m. “Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad”

¡Venga a vernos en el amistoso NKC! ¡Personas de limpieza son bienvenidas!

Greinke se llevó el Cy Young

Por Adolfo Cortés

El dilema de KU Por Adolfo Cortés

P

eor que la mala racha de 6 derrotas al hilo de KU, fue el escándalo protagonizado por el entrenador Mark Mangino, acusado por el linebacker Arist Wright de golpearlo en el pecho. El abuso físico, que está aún por comprobarse, suscitó una fuerte polémica en la radio, tv y medios impresos de la ciudad, generando una investigación interna y quizá Mangino tiene las horas contadas como entrenador. El duelo del sábado ante Missouri podría ser el último pese a que con un triunfo KU pudiera estar en un tazón colegial por tercera temporada al hilo. El dilema para las autoridades de KU es que, en caso de despedir a Magnino sin una causa justificada, deberán pagar más de $6 millones por indeminización a su contrato firmado. Los Jayhawks perdieron por paliza de 51-20 ante Texas y Mangino, quien alega su inocencia, confía en terminar su contrato con la universidad. El tema del abuso físico y verbal seguirá dando de que hablar en los próximos días y aunque usted no lo crea hay quienes justifican esta actitud con tal de ver un equipo ganador en esta ciudad.

Puebla contra Cruz azul.

J

aime Lozano anotó en dos ocasiones y dio otro pase a gol, mientras Jared Borgetti consiguió su gol 248 en el fútbol mexicano, en el mejor duelo al inicio de los cuartos de final del fútbol mexicano; y Cruz Azul igualó 4-4 con el Puebla en el estadio Cuauhtémoc. En el encuentro hubo de todo un poco, desde goles de todo tipo, volteretas en el marcador, pasión en la cancha y en las tribunas, errores arbitrales, pero sobretodo dos equipos que con su actuación demuestran que cuando hay entrega, también hay espectacularidad. Puebla ganaba 1-0 con apenas 14 segundos jugados, pero Cruz Azul remontó 21. Entonces, los camoteros jugaron inspirados y anotaron tres veces antes del medio tiempo para irse al descanso con ventaja de 4-2. Parecía, que lo peor venía para los celestes, pero en la segunda mitad los pupilos del “Chelis” salieron a defender su ventaja y al final pagaron su error porque Cruz Azul logró dos goles para decretar el 4-4.

Mark Mangino.

EMOTIVO

Mejor despedida no pudo tener Antonio de Nigris Cruz Azul. (QEPD), quien inspiró a su hermano Aldo para darle la victoria 1-0 al Monterrey sobre América. Contrario a lo que hizo América, Aldo no dudó en aprovechar la única oportunidad que tuvo para marcar el tanto de la diferencia al minuto 47, en el partido disputado en el estadio Tecnológico.

SORPRESA

tomar una ventaja mínima con un polémico arbitraje de Germán Arredondo quien expulsó a Vicente Matias Vuoso y no marcó dos claros penales en favor de Monarcas.

PRESENTACIÓN

El delantero mexicano Cuauhtémoc Blanco se emocionó hasta las lágrimas al ser presentado como nuevo refuerzo del Veracruz de la segunda división mexicana. Blanco, quien ya había jugado con Veracruz durante el 2004, cuando el equipo militaba en la Primera División, fue fichado por los próximos dos torneos en los que buscará que los Tiburones Rojos regresen al máximo circuito. “Antes que nada, el agradecimiento a los directivos El veterano Carlos Ochoa, refuerzo de esta por haberme traído, por el gran esfuerzo que hicieron, temporada, demostró su valía al conseguir dos la verdad que quiero llorar, estoy feliz de regresar, de regresar a México, a mi país....”, dijo Blanco. anotaciones y Santos se impuso 2-1 a Morelia para Un gol de Pablo César Aguilar, al minuto 77, permitió al San Luís dar la mayor sorpresa de la liguilla e imponerse por 1-0 a Toluca, el líder general del torneo. En el campo de juego, los Gladiadores borraron la diferencia de 13 puntos con los Diablos Rojos que ahora deben ganar en el Nemesio Diez para avanzar a la ronda semifinal.

FIGURA

Lo mejor de los Reales.

Z

ack Greinke—el pitcher más dominante esta temporada que hizo regresar a miles de aficionados al estadio Kaufman para ver los juegos de los Reales—obtuvo la primera recompensa a su ardua labor, al ganar el premio Cy Young de la Liga Americana, luego de superar con claridad al venezolano Félix Hernández. Puede decirse que Zack tuvo pocas victorias pero un dominio absoluto como pitcher y es el tercer lanzador de los Reales que logra esta hazaña. Brett Saberhagen lo ganó en 1985 y 1989, mientras David Cone lo hizo en 1994. En los fríos números, Zack tuvo 16 triunfos por 8 derrotas, pero un promedio de carreras limpias de 2.16 y recibió 25 votos al primer sitio y tres al segundo para totalizar 134 puntos en la votación de la Asociación de Redactores de Béisbol. Hernández obtuvo 80 puntos tras recibir dos menciones como primero, 23 de segundo y una de

tercero. El venezolano terminó con marca de 19-5 y 2.49 de efectividad con los Marineros de Seattle. Justin Verlander (Detroit) quedó tercero con 14 puntos al recibir el otro voto a primero y nueve para tercero. El cuarto fue el as de los Yanquis, CC Sabathia con 13 puntos y Roy Halladay (Toronto) quinto con 11. La efectividad de Zack fue la más baja en su circuito desde que el dominicano Pedro Martínez registró 1.74 en el 2000. Y sus 242 ponches le ubicaron segundo en la liga detrás de Verlander. LIGA NACIONAL Por su parte, Tim Lincecum de los Gigantes de San Francisco, fue seleccionado como ganador del premio Cy Young de la Liga Nacional por segundo año consecutivo. Lincecum es el primer jugador que gana dos trofeos Cy Young en sus primeras tres temporadas en las Grandes Ligas y el que lo consigue con menos victorias en cualquiera de las dos ligas.

Toluca contra San Luis.

Good news

Chiefs give fans reason to cheer with OT victory By Shawn Roney

F

or Kansas City Chiefs fans, Sunday (Nov. 22) brought some good news. That afternoon, the Kansas City Chiefs defeated the defending Super Bowl champion Pittsburgh Steelers 2724 in overtime at Arrowhead Stadium. Kansas City (37) won without wide receiver Dwayne Bowe, who’s serving a f o u r- g a m e league suspension for a performance-enhancing drugs violation. The win also followed the Chiefs’ recent release of running back Larry Johnson, who

became known for his run-ins with the law and spats with the media. It was the Chiefs’ second straight win. They defeated the Oakland Raiders 16-10 Nov. 15 in Oakland. Chiefs coach Todd Haley attributed the victories to consistency, ranging from consistency in how the franchise operates to consistency in his expectations of his players. “When times are tough and people aren’t real happy with you, you cannot deviate from what you know is right,” he said during his postgame press conference. What Haley believes is correct is to not tolerate “half-effort or below-average” work.

“The day I’m not pushing for very good-togreat (effort), then … you probably should push me out of here,” he said. Haley believes the “adversity” the Chiefs have experienced – ranging from the off-thefield distractions as such Bowe’s suspension and to their on-the-field struggles – will make them a better team. Veteran receiver Chris Chambers, whose 61-yard pass reception from quarterback Matt Cassel set up Ryan Succop’s 22-yard game-winning field goal with 8 minutes, 28 seconds left in sudden-death overtime, knows from experience that fighting through adversity can reap rewards. In 2008, he played for the San Diego Chargers, who were 3-5 after eight games, but went 5-3 the rest of the season and made the AFC playoffs. “(When) you get that momentum at the right time, you build a lot of confidence,” said Chambers, who caught six passes for 119 yards Sunday. “And when you beat a team like

Pittsburgh (like we did), … (the) sky’s the limit for us.” But it’ll be a challenge for the Chiefs to maintain their winning momentum, Chambers admitted. This Sunday (Nov. 29), they’ve got a road game with the Chargers, who’ve won five straight. “We’re just going to keep going and see where we go from here,” he said. Other Kansas City Area Sports Notes: *For Chiefs fans who also are University of Kansas (KU) football fans, Sunday’s win might have provided relief from an unpleasant developing news story. Recently, KU began investigating charges of abusive behavior by current head coach Mark Mangino. *Kansas City Royals fans, no doubt, considered a recent announcement as good news: On Nov. 17, Royals starting pitcher Zack Greinke was named the American League Cy Young Award winner.


COSTA RICA FUERA DEL MUNDIAL

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Por Adolfo Cortés

EUROPA

Cristiano Ronaldo y Portugal también estarán en la justa mundialista, al igual que Francia al conseguir los últimos boletos, aunque los galos clasifican en medio de una gran polémica porque igualaron 1-1 con Irlanda luego de una jugada donde Thierry Henry cometió mano. Portugal consiguió el boleto a su tercer mundial consecutivo al superar 1-0 a Bosnia-Herzegovina en el partido de vuelta por el repechaje de las eliminatorias europeas. Raúl Meireles marcó la diana a los 56 minutos con un pase de Nani. La selección lusitana ganó el repechaje con marcador global de 2-0, luego de su victoria del sábado 1-0 en Lisboa. Por su parte, Francia logró su pase a Sudáfrica, tras empatar 1-1 (2-1 global) con Irlanda en tiempo extra y con un polémico gol de William Gallas, luego de que Thierry Henry se llevara el balón con la mano lo que ha levantado protestas y polémica en el seno de la FIFA. La sorpresa la dio la pequeña Eslovenia que derrotó a Rusia por 1-0 y 2-2 en el global e irán a su segundo Mundial, mientras los rusos se quedan en la orilla como sucedió en Alemania 2006. Sebastian Abreu. El último invitado . o con Portugal pud no nia europeo es Grecia que se Bos a casta charrúa resurgió en impuso 1-0 como visitante a Ucrania. el estadio Centenario para Dimitrios Salpigidis anotó el gol griego a los 31 minutos, contener una reacción de Costa Rica y al final de la ronda tras un pase de Georgis Samaras. El partido de ida terminó del repechaje, Uruguay clasificó al Mundial de Sudáfrica al igualar 1-1 en una jornada donde la mayor sorpresa en 0-0 en Atenas. Europa la dio Eslovenia al eliminar a la favorita Rusia. En Uruguay, Sebastián “loco” Abreu metió el gol a los 69 minutos, pero los Ticos igualaron con Walter Centeno a Finalmente, Nigeria se ha clasificado para el Mundial, los 74 y cambiaron el panorama con una constante presión luego de vencer 3-2 a Kenia combinado con la derrota de sobre el cuadro celeste que resistió y mantuvo el empate. Túnez ante Mozambique por 1-0. De esta manera, la celeste regresa a un Mundial por vez primera desde Corea-Japón en el 2002.

do

Eduar

Hi, my name is Eduardo Moreno. Iʼm 6 years old. I am in kinder at the Santa Fe Trail school in Shawnee. Kan. My favorite cartoon is Astro Boy. I like to ride my bike and all the sports. My favorite team is the Royals. I like to play with my X-box. I have 2 sisters and my parents are Jorge and Renata Moreno.

L

Encuentra las 7 Estrellas

ÁFRICA

Manda tu foto y tus datos para que aparezcas en la página de niños totalmente gratis abel@dosmundos.com

Planeta 51

E

Eslovania elim ino a Rusia.

Real Salt Lake, monarca Por Adolfo Cortés

R

eal Salt Lake, uno de los nuevos equipos en la MLS que se incorporó en el 2005, dio la sorpresa al imponerse 5-4 al Galaxy de Los Ángeles para proclamarse monarca de la MLS. Nick Rimando volvió a brillar con luz propia al atajar tres penales y Robbie Russell logró la anotación clave. Ni la presencia de los . astros Landon Donovan— Fans Real Salt Lake el MVP de la temporada regular—y David Beckham pudo ayudar al equipo angelino que era el súper favorito; pero nunca pudieron descifrar la defensiva del Real Salt Lake que soportó el 1-1 hasta los tiempos extras. En la ronda de penales, la historia se repitió. Una semana después de eliminar al Fuego de Chicago en penales, Galaxy. sucedió lo mismo con el Galaxy para quedarse con el campeonato. El arquero Rimando atajó tres penales y se llevó el premio al jugador más valioso frente a una multitud de 46,000 fanáticos reunidos en Seattle—la cuarta más grande en la historia de la final de la Copa MLS. Donovan, falló su penal malamente al mandarlo por encima del travesaño. Rimando paró el séptimo tiro del Galaxy, a cargo de Edson Buddle y entonces Russell derrotó al arquero suplente de Los Ángeles Josh Saunders, quien había ingresado a los 66 minutos, al definir al rincón izquierdo y desatar la alocada celebración de los jugadores del Real. Robbie Findley había anotado a los 64 minutos para empatar la pizarra para Salt Lake, luego de que Mike Magee le dio la ventaja a Los Ángeles a los 41 minutos tras un centro perfecto de Donovan.

LATINOS

En el Real, se destacó el defensor colombiano Jamison Olave. También jugaron los argentinos Javier Morales, que debió salir lesionado a los 22 minutos, y Fabián Espíndola, que entró a los 75 minutos. El campeón del 2008 había sido el Columbua

Apartamentos Lawndale Heights

1400 Topping Ave • Kansas City, MO 64126 ¡Completamente renovados y llenándose RÁPIDAMENTE! Apartementos para personas mayores subsidiados por HUD en base a ingresos

• Cerca de zona comercial • Conexión de cable • Doctor y enfermera visitante en el sitio • Instalaciones de lavandería en todos los pisos • Personas discapacitadas de 62 años y mayores • Cordones de emergencia Tenemos apartamentos para personas discapacitadas o con impedimentos. De 62 años y mayores.

0 dinero igual a 0 renta No hay lista de espera

¡Muchísimas actividades sociales! ¡Portero de noche!

¡Solicite ahora¡

(816) 231-8887

David Beckham.

Real Salt Lake.

n Planeta 51, los animadores españoles le han dado un giro interesante a la paranoia de los años 50s. Esta primera superproducción de Ilion Animation Studios—realizada completamente en la península ibérica—narra la historia del astronauta terrestre, el Capt. Charles “Chuck” Baker (voz de Dwight Johnson), y su robot explorador Rover quienes llegan a Glipforg—una ciudad parecida a las del sur de California de los años 50s—en el planeta 51, donde extraterrestres verdes y con antenas—como se los imaginaba en aquella época—viven aterrorizados por la amenaza de una invasión humana, dando pie a un sinnumero de situaciones sumamente divertidas. TriStar presenta “Planeta 51”—basada en el guión de Joe Stillman (Shrek y Shrek 2) y con las voces de Jessica Biel (Neera), Justing Long (Lem), Seann William Scott (Skiff), Gary Oldman (General Grawl) y John Cleese (Prof. Kipple)— clasificada PG por ciencia ficción leve y algún humor sugestivo y que ya está en los cines.

¡Felices Fiestas de parte de su periódico favorito!

Julio Charrua.

Hola soy Eduardo Moreno, tengo 6 años y estoy en Kinder en la escuela Santa Fe Trail en Shawnee, Kan. Mi caricatura favorita es Astro Boy. Me gusta andar en bicicleta y todos los deportes. Mi equipo favorito son los Royals (Reales). Me gusta mucho jugar con mi X-box. Tengo 2 hermanas y mis papás se llaman Jorge y Renata Moreno.


Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 48 • November 25 - December 02, 2009

Negocio familiar, manejado por sus propietarios

¡Abierto los 7 días! Lun.—Miérc. 10 a.m.—9 p.m. Jue.—Dom. 7 a.m.—9 p.m.

COMIDA COMIDA COMIDA

GRATIS GRATIS GRATIS Cuando compra Cuando compra Cuando compra 1 comida y 2 bebidas

Limitado a uno. No válido con otras ofertas. Vence 01/31/10.

1 comida y 2 bebidas

Limitado a uno. No válido con otras ofertas. Vence 01/31/10.

1 comida y 2 bebidas

Limitado a uno. No válido con otras ofertas. Vence 01/31/10.

¡TODOS LOS PLATILLOS DEL MENÚ A MENOS DE $9.99! ¡Estudiantes y Empleados de Escuela! ¡muestren su credencial de la escuela para una Espinaca Dip GRATIS!

¡MÁS DE 50 PLATILLOS DE ALMUEZO A MENOS DE $6.99!

Discada: Puerco, bistec, pollo, jamón, chorizo, chiles y cebollas a la parrilla. POLLO CON MOLE • CHILES RELLENOS • MENUDO—Sábados y Domingos ¡Contamos con muchas opciones vegetarianas! TAMALES DE POLLO Y PUERCO TACOS HUEVOS RANCHEROS HUEVOS CON CHORIZO TACOS DESAYUNO

CHILAQUILES HAMBURGESAS BURRITOS CHIMICHANGAS TOSTADAS

¡Déjenos servir su comida en las fiestas navideñas y eventos!

SERVICIO DE BANQUETES, LLAME A ISMAEL: 816-606-7893

¡Los Mejores Precios y la Más Alta Calidad en Kansas City!

TACOS AL PASTOR TACOS CARNE ASADA BARBACOA

MENÚ INFANTIL ¡Incluye refresco y Sundae de chocolate! DM112409

PROPIETARIO, ISMAEL MAR E EXPERIENCIA COMO GERENTE DE ÁREA DE RESTAURANTES