Dos Mundos Newspaper V29I25

Page 1

8 2 do

n a r b ele

¡¡C

! ! s o añ

T

W

O

W

O

R

L

D

os rd 4A ad fo ag og raw ión P Ab a Cnformac arm ás i Sh M

al n a m Se

S

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 29 • Issue 25• June 18 - June 24, 2009

Eventos •Events

See Page 8 A

Celebremos a nuestros padres É

Dareyes se presenta en el club Bermudas

Entretenimiento

•Entertainment See Page 2B

l fue uno de los primeros que te cargó cuando eras un bebé. Ha estado ahí para apoyarte, cuidarte las espaldas, hacerte ver tus errores y sermonearte. Pero lo más importante de todo, él ha estado ahí para traerte alegría. ¿Quién es él? Tu papá. No debería haber un día específico para decir a tu padre cuanto lo amas o te preocupas por él, ya que esto debería hacerse cada día de nuestras vidas. Sin embargo, cada año, la gente en todo el mundo se reúne para celebrar al jefe del hogar. En Estados Unidos, ese día es el domingo (21 de junio). No importa el regalo o la tarjeta que le des, lo que importa son las palabras que le dices a tu papá. Y aquí hay un pensamiento que encontramos para esta ocasión tan especial.

Cuando tenía 10: En los viejos tiempos, cuando mi papá creció, las cosas seguro eran diferentes. Cuando tenía 12: Está bien, por supuesto, papá no sabe nada de eso. Él es demasiado viejo para recordar su infancia. Cuando tenía 14: No le hagas caso a mi papá. Él es tan anticuado. Cuando tenía 21: ¿Él? Oh Dios, él está irremediablemente fuera de onda. Cuando tenía 25: Papá sabe de eso, pero claro que debe ya que él ha vivido mucho tiempo. Cuando tenía 30: Quizá deberíamos preguntarle a papá que opina. Después de todo, él tiene mucha experiencia. Continúa en la página 2A

Mi padre

Reseña de películas

Movie reviews

Price 25¢

Por Ann Landers Cuando tenía 4 años: mi papi puede hacer cualquier cosa. Cuando tenía 5: mi papi sabe muchísimo. Cuando tenía 6: mi papá es más inteligente que el tuyo. Cuando tenía 8: mi papá no sabe exactamente todo.

Let’s celebrate our fathers

Commentary by Lilia Garcia Jimenez

H

e was one of the first ones to carry you as a

baby. He has been there to support you, watch your back, make you see your mistakes and lecture you. Most important of all, he has been there to bring you happiness. Who is he? He’s your father. There shouldn’t be a specific day to tell your father how much you love him or care about him, because this should be done everyday of our lives. However, every year, people worldwide gather to celebrate the head of the house. In the United States, that day is Sunday (June 21). No matter what gifts or cards you give him, what matters are the words that you tell your dad. And here is a poem we found for this special occasion

My Father

By Ann Landers When I was 4 years old: My daddy can do anything. When I was 5 years old: My daddy knows a whole lot. When I was 6 years old: My dad is smarter than your dad. When I was 8 years old: My dad doesn’t know exactly everything. When I was 10 years old: In the olden days, when my dad grew up, things were sure different. When I was 12 years old: Oh, well, naturally, Dad doesn’t know anything about that. He is too old to remember his childhood. When I was 14 years old: Don’t pay any attention to my dad. He is so old-fashioned. When I was 21 years old: Him? My Lord, he’s Continued on page 2A

Educación •Education See Page 6A

Autismo

HEDC abre sus puertas Registros de adopción Perseveran los defensores de al público registros abiertos

Avances prometedores en el omo parte de sus tratamiento del autismo porCayudar esfuerzos continuos a educar a los Becas del

HSF

scholarships

Negocios•Business See Page 5A

Parte 1, Autismo en aumento

La

Más allá de la condena

Beyond the Convicton

Farándula

See Page 1B

discapacidad de desarrollo de más rápido crecimiento en el país afecta a uno de cada 150 niños en Estados Unidos actualmente, llevando a los investigadores a desenterrar nuevas terapias prometedoras. Hace tan sólo una década, la incidencia del autismo era de uno en cada 10,000 niños. El aumento en el número de casos nuevos ha intensificado la conciencia y vigorizado la búsqueda de las causas, un diagnóstico mejor y tratamientos efectivos. El 9 de junio, el Continúa en la página 2A

Promising advances in autism treatment Part 1 – autism on the rise By Edie R. Lambert

empresarios hispanos, la Corporación de Desarrollo Económico Hispano (HEDC) celebró la inauguración de su nueva oficina en la biblioteca del vecindario de Oak Park en el condado Johnson (Kan.). El evento se llevó a cabo el martes (16 de junio) en la biblioteca, ubicada en 9500 Bluejacket en Overland Park. La sociedad entre HEDC y la biblioteca se originó debido al creciente número de participantes de HEDC en esa área. De acuerdo con Richard Zarate, Director de Crecimiento Económico y Empresarial de HEDC, durante los dos últimos años, la corporación ha servido a 25 negocios y 84 empresarios en el condado Johnson. “Esta nueva oficina trae la oportunidad de seguir ayudando a nuestra comunidad hispana en el establecimiento de sus

HEDC hosts open house

By Lilia Garcia Jimenez, photos Manuel Reyes s part of its continA ued efforts to help educate Hispanic entre-

preneurs, the Hispanic Economic Development Corp. (HEDC) celebrated the open house for its new office at the Johnson County (Kan.) LibraryOak Park Neighborhood Library. The open house was held Tuesday (June 16) at the library, located at 9500 Bluejacket in Overland Park. The partnership between the HEDC and the library originated because of the growing number of HEDC participants in that area. According to Richard Zarate, HEDC director of business and economic growth, during the past two years, the HEDC has served 25 busi-

Continúa en la página 3A

Continued on page 3A

A

utism, the fastest-growing developmental disability in the United States, strikes one in every U.S. 150 children, leading researchers to unearth promising new therapies. Just a decade ago, the incidence of autism was one in every 10,000 children. The upsurge in the number of new Continued on page 2A

Bernardo Ramirez; director of HEDC; Commissioner at Large John Mendez; Roeland Park Mayor Adrienne Foster; Magaly Vallassa and Shane Cuevas; at the open house of HEDC’s newest office in Overland Park.

A

pesar de un contratiempo, los partidarios de una propuesta de Missouri para abrir los registros de adopción están animados por los cambios promulgados en otros estados y prometen seguir adelante. “No nos marcharemos”, dijo la Rep. Cynthia Davis, quien introdujo la propuesta HB No. 48. “La gente tiene derecho a saber de dónde proviene. Es un derecho civil”. La Asamblea General de Missouri levantó sus sesiones para el año el 15 de mayo sin aprobar la propuesta. Davis, una republicana del condado de St. Charles, planea volverla a presentar en

Open records advocates persevere By Edie R. Lambert

D

espite a setback, supporters of a Missouri bill to open adoption records are heartened by changes enacted in other states and vow to forge ahead. “We’re not going away,” said Rep. Cynthia Davis, who introduced House Bill No. 48. “People are entitled to know where they came from. It’s a civil right.” The Missouri General Assembly adjourned

Continúa en la página 3A

Continued on page 3A

Deportes •Sports

Notas deportivas

See Page 6,7B

A

partir del domingo (21 de junio), artistas de España, México, Argentina, Portugal y Estados Unidos entretendrán a audiencias del área de Kansas City – y quizá y les hará más conscientes de la variedad de música española y latinoamericana que existe. El Festival de música española y latinoamericana se realizará en tres lugares diferentes: el domingo, 28 de junio, en el Centro Comunitario de Paola, ubicado en 905 E. Wea St., Paola, Kan.; el jueves, 25 de junio en Liberty Hall, localizado en 642 Massachusetts St., Lawrence, Kan.; y el domingo, 28 de junio en el teatro Polsky, ubicado Continúa en la página 3A

Spanish and Latin-American music festival By Lilia Garcia Jimenez

S

tarting Sunday (June 21), performers from Spain, Mexico, Argentina, Portugal and the United States will entertain Kansas City area audiences – and maybe make them more aware of the variety of Spanish and Latin American music that exists. The Festival of Spanish and Latin American music will take place in three different locations: Sunday, June 21 at the Paola Community Center, 905 E. Wea St., Paola, Kan.; Thursday, June 25 at the Liberty Hall, 642 Massachusetts St., Lawrence, Kan.; and Sunday June 28 ate the Polsky Theatre, located in the Carlsen Center at Johnson County (Kan.) Community College, 12345 College Blvd., Overland Park. “We want to make this kind of music accessible to the public,” said Genaro Mendez, the festival’s organizer. Continued on page 3A

902-ASouthwest SouthwestBlvd. Blvd. 902-A Kansas City, City, MO MO 64108 64108 Kansas

Grupo Aventura

Presort Standard Standard Presort US Postage Postage Paid Paid US Sedalia, MO MO 6530165301- PERMIT PERMIT #210 #210 Sedalia,

Festival de música española y latinoamericana


Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Fathers day Continued from Page 1A

Cuando tenía 35: No voy hacer absolutamente nada hasta que no hable con papá. Cuando tenía 40: Me pregunto cómo habría manejado esto papá. Él era tan sabio. Cuando tenía 50: Daría cualquier cosa porque papá estuviera aquí ahora para que pudiera hablar de esto con él. Que mal que no aprecié cuan inteligente era. Habría podido aprender mucho de él. Mantén a tu papá cerca y recuerda siempre decirle cuanto lo amas y lo ti. Él siempre estará escucharte y amarte.

hopelessly out of date. When I was 25 years old: Dad knows about it, but then he should, because he has been around so long. When I was 30 years old: Maybe we should ask Dad what he thinks. After all, he’s had a lot of experience. When I was 35 years old: I’m not doing a single thing until I talk to Dad. When I was 40 years old: I wonder how Dad would have handled it. He was so wise. When I was 50 years old: I’d give anything if Dad were here now so I could talk this over with him. Too bad I didn’t appreciate how que significa para ahí para ayudarte, smart he was. I could have learned a lot from him. Keep your dad close and always remember to tell him how much you love him and what he means to you. He’ll always be there to help you, listen to you and love you. Happy Father’s Day!

¡Feliz Día del Padre!

Autism

Continued from Page 1A

Instituto Nacional de Salud (NHI) de EE.UU. lanzó un estudio para identificar los signos tempranos del autismo y explorar sus causas. La NIH y Autism Speaks, un grupo de apoyo que fundó el proyecto conocido como Investigación Longitudinal Temprana del Riesgo del Autismo (EARLI, por sus siglas en inglés) en cuatro centros médicos de investigación en todo el país. Los investigadores quieren reclutar a 1,200 mujeres embarazadas que ya tienen un hijo autista. Ellos monitorearán a las embarazadas así como los primeros tres años de vida de cada bebé, administrándoles evaluaciones de desarrollo periódicas. Los investigadores de una docena de instituciones anunciaron el 28 de abril los resultados de dos estudios que muestran los factores genéticos juegan un papel fuerte en autismo. Analizando el DNA de más de 12,000 sujetos, ellos aislaron una variante común de genes que puedan representar más del 15 por ciento de casos de autismo y vincularon 133 genes al desorden. El autismo es más probable ocasionado por una predisposición genética y un ‘disparador’ ambiental, según el Dr. Jay Gordon, profesor asistente de pediatría de la Facultad de Medicina en la Universidad de California-Los Ángeles. “El autismo es desencadenado por muchas causas ambientales, infecciosas y otras”, escribió Gordon en un artículo en línea, “Autismo y Toxinas” fechado 15 de enero. “Las vacunas son uno de estos disparadores”. Los científicos están divididos sobre una causa posible vinculada entre las vacunas infantiles y el autismo. Sin embargo, el aumento (en diez veces) de la incidencia de autismo, refleja el aumento de las vacunas en la niñez. Es imposible ignorar las 3040 inyecciones de material potencialmente riesgoso que damos a los niños en sus primeros 24 meses de vida, escribió Gordon. Otros factores desencadenantes de los que se sospecha son el envenenamiento por mercurio, la dieta, la incapacidad de absorber minerales y vitaminas y cambios en el tracto digestivo. El autismo es un trastorno generalizado del desarrollo, caracterizado por el impedimento de la interacción social y de la comunicación verbal y no verbal, un comportamiento auto ofensivo, movimientos repetitivos y una respuesta inusual a la información sensorial. Es parte de un espectro de los trastornos del desarrollo – desórdenes del espectro autista – que abarca al autismo, a los síndromes de Asperger y Rett y al trastorno de desintegración de la infancia. La mayoría de los niños autistas presentan síntomas a la edad de 18 meses. No existen exámenes biológicos para el autismo. Un proveedor de atención médica experimentado en el diagnóstico y tratamiento del autismo realizará una evaluación del autismo. Ésta incluye una revisión neurológica y física completa, pruebas genéticas y posiblemente metabólicas y el uso de una herramienta de exploración especial, como la Escala de Índice de Autismo de Gilliam. Cada uno de los diferentes especialistas evaluará las habilidades motoras, del lenguaje y comunicación del niños. Se aconseja a los padres que sospechen que un hijo es autista que busquen diagnóstico y tratamiento en el momento en que el niño tiene dos años. Los hallazgos muestran que una intervención temprana es la terapia más eficaz. El autismo es un trastorno permanente. Aunque las intervenciones alivian síntomas específicos, no existe una cura, según el Instituto Nacional de Apoplejías y Trastornos Neurológicos de EE.UU. Pero el trabajo de un equipo de científicos encabezado por William Shaw en el Laboratorio Great Plains en Lenexa, Kan. muestra que una recuperación completa es posible.

cases has heightened awareness and invigorated the search for causes, better diagnosis and effective treatments. On June 9, the U.S. National Institutes of Health (NIH) launched a study to identify early signs of autism and explore its causes. The NIH and the advocacy group Autism Speaks funded the Early Autism Risk Longitudinal Investigation (EARLI) project at four medical research centers nationwide. Researchers want to recruit 1,200 pregnant women who already have a child with autism. They will monitor the pregnancies and the first three years of each baby’s life, administering periodic developmental assessments. Researchers from more than a dozen institutions announced on April 28 the results of two studies showing that genetic factors play a strong role in autism. Analyzing DNA from more than 12,000 subjects, they isolated a common gene variant that may account for up to 15 percent of autism cases and linked 133 genes to the disorder. Autism is most likely caused by a genetic predisposition and an environmental “trigger,” according to Dr. Jay Gordon, assistant professor of pediatrics at the UCLA Medical School. “Autism is triggered by many environmental, infectious and other causes,” Gordon wrote in an online article, “Autism and Toxins,” dated Jan. 15. “Vaccines are one of these triggers.” Scientists are split over a possible causal link between childhood vaccines and autism. The tenfold rise in the incidence of autism, however, mirrors the rise in childhood vaccines. It’s impossible to ignore the 30-40 injections of potentially risky material we give children during their first 24 months of life, Gordon wrote. Other suspected triggers are Mercury poisoning, diet, the inability to absorb minerals and vitamins and changes in the digestive tract. Autism is a pervasive developmental disorder, characterized by impaired social interaction and verbal and non-verbal communication, self-abusive behavior, repetitive motions and unusual responses to sensory information. It’s part of a spectrum of developmental disabilities – autism spectrum disorders – that encompasses autism, Asperger syndrome, Rett syndrome and childhood disintegrative disorder. Most autistic children exhibit symptoms by the age of 18 months. There’s no biological test for autism. A healthcare provider experienced in the diagnosis and treatment of autism will perform an autism evaluation that includes a complete physical and neurological examination, genetic and possibly metabolic testing and the use of a special screening tool, such as the Gilliam Autism Rating Scale. Different specialists will each evaluate the child’s motor skills, speech and communication. Parents who suspect a child is autistic are advised to seek diagnosis and treatment by the time the child is age 2. Findings show that early intervention is the most effective therapy. Autism is permanent. While interventions relieve specific symptoms, there’s no cure, according to the U.S. National Institute of Neurological Disorders and Stroke. But the work of a team of scientists led by William Shaw at the Great Plains Laboratory Inc. in Lenexa, Kan., shows that a complete recovery is possible.

Próxima semana: Terapias de autismo tradicionales y un nuevo enfoque

Next week: Traditional autism therapies and a new approach.

Los padres buenos forman comunidades fuertes

J

osé A. Cabranes cofundó el Fondo de Educación y Defensa Legal Puertorriqueña. Escribió un libro sobre la historia de las relaciones estadounidenses y puertorriqueñas y fue coautor de un libro sobre la pautas de la sentencia federal. Honrado profesionalmente por cuerpos venerables como la Corte Suprema de EE.UU., la Asociación Americana de Abogados y la Universidad de Columbia, Cabranes ocupa la Corte de Apelaciones de EE.UU. para el Segundo Circuito de Nueva York. Él fue el primer latino nombrado para el tribunal federal en Estados Unidos continental. El costarricense de nacimiento Franklin ChangDíaz hizo historia nuevamente en 2002, cuando empató el récord de más vuelos espaciales en su misión final a bordo del Endeavor. Su viaje inaugural en 1986 marcó el primer vuelo espacial de un astronauta hispano-americano. Además de ser un astronauta del transbordador, Chang-Díaz dirigió el Laboratorio de Propulsión Espacial Avanzada en el Centro Espacial Johnson en Houston antes de retirarse en el 2005 de la NASA. Actualmente, es presidente y CEO de Ad Astra Rocket Co., una firma con oficinas generales en Texas que se especializa en cohetes modernos propulsados con plasma. También enseña en la Universidad Rice y en la de Houston. En la época en que Héctor Barreto Sr. ayudó a fundar la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. en 1979, él era un exitoso empresario. Era propietario de varios restaurantes en el área de Kansas City y de una compañía distribuidora de azulejos. Apenas 20 años antes, había emigrado de su natal México hacia Estados Unidos en busca de fortuna. Sin un centavo, Barreto inmediatamente encontró trabajo en una granja de Missouri. Ganaba 80 centavos la hora sacando papas. De ese humilde medio, se elevó hasta el éxito comercial e importancia internacional a base de trabajo duro, ingenio empresarial y determinación. Cabranes, Chang-Díaz y Barreto tienen mucho en común, incluyendo una tradición familiar de paternidad orgullosa. Ellos tres—hispano-americanos sobresalientes—tuvieron padres de gran moral, muy trabajadores y que participaban. Ellos, a su vez, se dedicaron a la paternidad amorosa y responsable de sus propios hijos. Hay un montón de cosas eternas que se pueden sacar de las inspiradoras historias profesionales de Cabranes, Chang-Díaz y Barreto. Sus logros extraordinarios – de estos hijos de una maestra y uno de los primeros trabajadores sociales entrenados profesionalmente de Puerto Rico; de un costarricense trabajador de la construcción y de un distribuidor de ganado mexicano – han venido a definir los más altos estándares y tendencias en sus respectivos campos. El valor de los avances que promovieron en jurisprudencia, exploración espacial y negocios son inconmensurables. Enfocándose en las tradiciones familiares perdurables de escribir y proyectando papeles poderosos de liderazgo para padres, complementaron en vez de eclipsar los notables logros en sus carreras. Esta semana, nosotros los celebramos y reconocemos como ejemplos de virilidad adulta, no sólo por sus contribuciones intelectuales y liderazgo, sino también por aprender exitosamente de sus padres cómo ser padres y pasar eso a sus 13 hijos (en conjunto). Honrando a sus progenitores y desempeñando bien el papel esencial de papás, Cabranes, Chang-Díaz y Barreto demostraron como los lazos productivos, perdurables y sólidos de una comunidad son forjados y es asegurada su perpetuidad. La importancia no puede ser sobre exagerada. ¡Feliz Día del Padre!

T

W

Good fathers make strong communities

J

ose A. Cabranes co-founded the Puerto Rican Legal Defense and Education Fund. He wrote a book on the history of U.S.-Puerto Rican relations and co-authored a book on federal sentencing guidelines. Honored professionally by such august bodies as the U.S. Supreme Court, American Bar Association and Columbia University, Cabranes sits on the U.S. Court of Appeals for the Second Circuit in New York. He was the first Latino appointed to the federal bench in the continental United States. Costa Rican-born Franklin Chang-Diaz made history yet again in 2002, when he tied the record for most space flights on his final mission aboard the Endeavor. His maiden voyage in 1986 marked the first space flight by a Hispanic American astronaut. Besides being a shuttle astronaut, Chang-Diaz led the Advanced Space Propulsion Laboratory at the Johnson Space Center in Houston before retiring in 2005 from NASA. Today, he’s president and CEO of Ad Astra Rocket Co., a Texas-headquartered firm that specializes in advanced plasma-powered rockets. He also teaches at Rice University and the University of Houston. By the time Hector Barreto Sr. helped found the U.S. Hispanic Chamber of Commerce in 1979, he was a successful businessman. He owned several restaurants in the Kansas City area and a tile distributing company. Just 20 years earlier, he had immigrated from his native Mexico to the United States to seek his fortune. Penniless, Barreto immediately found work on a Missouri farm. He earned 80 cents an hour digging potatoes. From such humble means, he rose to commercial success and international prominence through hard work, entrepreneurial wit and determination. Cabranes, Chang-Diaz and Barreto have much in common, including a family tradition of proud paternity. All three outstanding Hispanic Americans had upstanding, hard-working, involved fathers. They, in turn, dedicated themselves to lovingly and responsibly fathering their own offspring. There’s a timeless lot to be drawn from the inspiring professional narratives of Cabranes, Chang-Diaz and Barreto. Their extraordinary accomplishments – these sons of a teacher and one of Puerto Rico’s first professionally trained social workers, a Costa Rican construction worker and a Mexican livestock dealer – have come to define the highest standards and trendsetting in their respective fields. The value of advances they pioneered in jurisprudence, space exploration and business are immeasurable. Focusing on their families’ enduring tradition of writing and casting powerful lead roles for fathers complements rather than overshadows Cabranes, Chang-Diaz and Barreto’s remarkable career achievements. This week, we celebrate and recognize them as role models of adult manhood, not only for their intellectual contributions and leadership, but also for successfully learning how to father from their fathers and passing it on to their combined 13 children. In honoring their fathers and performing well the essential role of father, Cabranes, Chang-Diaz and Barreto demonstrate how sound, lasting, productive ties of a community are forged and their perpetuity ensured. The importance can’t be overstated. Happy Father’s Day.

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Account Executives:

Photographers

Lilia García

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Translators

Proofreaders

Sandra Fields • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Alba Niño • Sissi Aguirre

Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


HEDC

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Open records

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

In the picture are: Front row -- Ricardo Zarate, HEDC; Sue Laird, Donnelly College; Gave Munoz, HCC; Raul Duran, Brotherhood Bank; Donna Lauffer, County librarian; Roeland Park Mayor Adrienne Foster; and Luis Gonzalez, HEDC. Back row -- Joe Valenciano, Intrust Bank; Shane Cuevas, Nat. Bank of KC; KCK Commissioner at Large John Mendez; Hidy Aguilar, Brotherhood Bank; Bernardo Ramirez, director of HEDC.; David Hanson, Johnson County Assistant Librarian at the openning of the new HEDC office at Oak Park Library in Overland Park, Kan.

propias compañías”, comentó Zárate. Las nuevas oficinas estarán abiertas los lunes y miércoles de 10 a.m. a 5 p.m. Sus servicios incluirán la organización de talleres y asistencia a clientes con el desarrollo de planes de negocios. Además, el programa Primer Paso (FastTrac en inglés) será ofrecido ahí. Para HEDC, las nuevas instalaciones significan el logro de sus metas. “[Nosotros] queremos seguir ofreciendo calidad con nuestros servicios”, refirió. Según se cita en un comunicado de prensa de HEDC, Donna Lauffer, la Jefa de bibliotecarias del condado, dijo: “La biblioteca del vecindario de Oak Park es actualmente el sitio donde la biblioteca está enfocando su capacidad para proveer servicios y colecciones a la creciente comunidad hispana, una de las partes vitales del paisaje del condado Johnson. Ésta será una gran sociedad y proveerá un servicio maravilloso a la comunidad hispana”.

nesses and 84 entrepreneurs in Johnson County. “This new office brings the opportunity to keep helping our Hispanic community in establishing their own companies,” Zarate said. The new office will be open 10 a.m.-5 p.m. Monday and Wednesday. Its services will include organizing workshops and assisting clients with developing business plans. In addition, the FastTrac program (Primer Paso in Spanish) will be offered there. For the HEDC, the new facility means accomplishing one of its goals. “We want to keep offering quality with our services,” Zarate said. As quoted in an HEDC press release, Donna Lauffer, a county librarian, said: “The Oak Park Neighborhood Library is currently the site where the library is focusing its ability to provide services and collections to the growing Hispanic community, one of vital parts of the Johnson County landscape. This will be a great partnership and provide wonderful service to the Hispanic community.”

Festival

Continued from Page 1A

en el centro Carlsen en el Colegio Comunitario del condado Johnson (Kan.), localizado 12345 College Blvd., en Overland Park. “[Nosotros] queremos poner al alcance del público este tipo de música”, indicó Genaro Méndez, organizador del festival. Todos los eventos son gratuitos. “Nos sentimos realmente orgullosos y emocionados…. A

mí siempre me ha encantado este tipo de músico”, comentó. Él cree que los bailarines y músicos traerán su carisma y energía a las audiencias del área. “Queremos traer variedad y mostrar nuestra música”, dijo Para más información sobre el festival, incluyendo horarios de los conciertos y la lista de artistas, visite www.fimel.org o envíe un correo electrónica al e-mail info@fimel.org.

All events are free. “We feel really proud and excited…. I have always loved this kind of music,” Mendez said. Mendez believes the dancers and musicians will bring their charisma and energy to area audiences. “We want to bring variety and show our music,” Mendez said. For more information about the festival, including concert times and the list of performers, visit www.fimel.org or e-mail info@fimel.org.

Años

el 2010. “Este es un problema serio y necesitamos arreglarlo”, indicó. La legislación, que cuenta con apoyo bipartidista, le permitiría a las personas adoptadas mayores de 21 años acceder su certificado de nacimiento original e inalterado, copias de sus registros de adopción, registros de la Corte y la identidad de la agencia estatal involucrada en la adopción. Bajo las leyes estatales actuales, los registros están sellados y Missouri altera los certificados de nacimiento, reemplazando los nombres de los padres biológicos con aquellos de los padres adoptivos. Davis denominó atroz que el Estado falsifique los documentos oficiales. “Si la gente quiere mantener secretos a los miembros de la familia, ésa es su opción, pero el gobierno no debería ser parte de eso”, señaló. El proyecto de ley de Davis daría a los adoptados, acceso a la historia médica de sus padres biológicos. Eso es lo que motivó la campaña de una mujer local para cambiar las leyes de adopción de Missouri. Tras el nacimiento de su segundo hijo, Rosa y su esposo Don (nombres cambiados) se dispusieron a conocer la historia médica de la familia de nacimiento de Don. Él fue adoptado en Missouri. “Lo pedimos por el bien de nuestros hijos”, explicó Rosa. Nacida y criada en México por sus padres de nacimiento, Rosa fácilmente proveyó al pediatra de sus hijos su historia médica familiar, pero el lado de Don era una página en blanco. Ellos se preguntaban sobre las condiciones genéticas que pudieran afectar a sus hijos. Tras meses de investigación y de presentar formas, obtuvieron información no identificable a través de la corte. Revelaba que había un desorden en la familia biológica de Don. Rosa y Don alertaron al pediatra y discutieron sobre las pruebas de diagnóstico apropiadas. El acceso al historial médico es crucial para informar a los adoptados si ellos y sus hijos biológicos están—o no—en riesgo de enfermedades hereditarias, desórdenes y padecimientos. “Es tiempo de dar acceso a la gente a información que pueda ayudarles a tomar mejores decisiones con respecto al cuidado de la salud”, recalcó Davis. “Los adoptados investigan la historia familiar por la salud, simplemente como todos los demás”. Hay otro argumento para romper el sello de los registros de adopción: las personas adoptadas que no saben nada sobre su familia biológica podrían sin saberlo casarse con un pariente sanguíneo. Un caso muy publicado ocurrió en Gran Bretaña. En 2008, una pareja [de casados] descubrió que eran mellizos adoptados al nacer por diferentes familias. La pareja no había tenido hijos todavía cuando se enteraron de su relación biológica. Su matrimonio fue anulado. Aquellos a favor y en contra de la HB No. 48 testificaron en marzo ante el Comité de Familias y Niños de la Cámara que preside Davis. Los oponentes argumentan que el acceso abierto viola la privacidad de las madres biológicas, podría incrementar el índice de abortos y mantiene la amenaza de que los hijos ya grandes empiecen a seguir el rastro a sus padres e inicien un contacto no deseado. Kansas y Alaska, que nunca han sellado los registros de nacimiento, están entre los 8 estados que dan acceso a las personas adoptadas adultas a sus registros de nacimiento. Maine abrió sus registros de adopción este año. Siete estados más han considerado eliminar el sello a los certificados de nacimiento. Los partidarios dicen que parte de su campaña es elevar la consciencia del público. “La mayoría de la gente no está familiarizada con esto. A menos que sean adoptados o conozcan a alguien que lo es, ellos ni siquiera están conscientes de que existe un problema”, concluyó Davis.

for the year on May 15 without approving the bill. Davis, a St. Charles County Republican, plans to refile it in 2010. “This is a serious problem, and we need to fix it,” she said. The legislation, which had bipartisan support, would’ve allowed adoptees over age 21 access to their original, unaltered birth certificate, copies of their adoption records, related court records and the identity of the state agency involved in the adoption. Under current state law, the records are sealed and Missouri alters the birth certificates, replacing the names of the biological parents with those of the adoptive parents. Davis called it appalling that the state falsifies official documents. “If people want to keep secrets from family members, that’s their choice, but the government shouldn’t be a party to it,” she said. Davis’ proposed law would give adoptees access to their biological parents’ medical history. That’s what motivated a local woman’s campaign to change Missouri adoption laws. After the birth of her second child, Rosa and her husband Don (not their real names) set out to learn the medical history of Don’s birth family. Don was adopted in Missouri. “We requested it for our children’s sake,” Rosa explained. Born and raised in Mexico by her birth parents, Rosa readily furnished her children’s pediatrician with her family’s medical history, but Don’s side was a blank page. They wondered about genetic conditions that could affect their children. After months of research and filing forms, they obtained non-identifying information through the court. It revealed that there was a disorder in Don’s biological family. Rosa and Don alerted the pediatrician and discussed appropriate diagnostic testing. Access to medical history is crucial for informing adoptees whether they and their biological children are at risk for hereditary diseases, disorders or illnesses. “It’s time to give people access to information that would help them make better healthcare decisions,” Davis said. “Adoptees research family history for health just like everyone else.” There’s another argument for unsealing adoption records: Adoptees in the dark about their biological family could unknowingly marry a blood relative. A well-publicized case occurred in Britain. In 2008, a married couple discovered that they were twins adopted at birth to different families. The couple hadn’t yet had children when they learned of their biological relationship. Their marriage was annulled. Those for and against House Bill No. 48 testified in March before the House Children and Families Committee that Davis chairs. Opponents argue that open access violates the privacy of birth mothers, would increase the abortion rate and holds the threat of grown children tracking them down and initiating unwanted contact. Kansas and Alaska, which have never sealed birth records, are among eight states that give adult adoptees access to their birth records. Maine opened adoption records this year. Seven more states have considered unsealing birth certificates. Supporters say part of their campaign is raising public awareness. “Most people aren’t familiar with this,” Davis said. “Unless they’re adopted or know someone who’s adopted, they’re not even aware there’s a problem.”

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

Dr Carlos Fierro • Pediatría y Medicina General en su Idioma • Aceptando pacientes de todas edades • Cita no necesaria • Vacuna Contra Gripe Severa Influenzal sin Espera • Plan de Pagos para casos costosos • ¡Abierto Sábados Medio Día!

226 N. 7th St. Kansas City, KS (913)

342-2277

Lawyer

James L. LaSalle Criminal and Civil Litigation “Se habla español” Abogado

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

SEGURO SOCIAL

Solicitantes por discapacidad

1132 Oak, Suite 100 Kansas City, MO 64106

Para español (816) 806-7857

(816) 842-4343 Jameslasalle@gmail.com

Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325

State Avenue Dental Office

¿Su Seguro Social le negó su reclamación de discapacidad?

Youngjune Chang, D.D.S

Llama a James H. Green

Hablamos Español

Abogado

(816) 361- 4400 Déjenos ayudarlo a obtener los beneficios que usted merece.

General Dentist

6708 State Avenue • KC, KS 66102

(913) 299-8554

www.stateavenuedental.com


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Immigration reform: Project 279 By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) t looks like there are still signs of life in immigraarece que hay fuertes señales de vida en la reforma I tion reform. P migratoria. ¡No está muerta! More than 700 congressmen and leaders of civil Recientementes se reunieron en Washington más de

700 congresistas y líderes de organizaciones civiles, iglesias, sindicatos y empresas para lanzar una campaña a nivel nacional que permita la legalización de millones de indocumentados. Y este miércoles 17 de junio, en la Casa Blanca, el presidente Barack Obama se reunió con un pequeño grupo de republicanos y demócratas para planear los pasos concretos que culminen con una reforma migratoria este año.

organizations, churches, unions and business met recently in Washington to launch a national campaign to legalize millions of undocumented immigrants. On Wednesday (June 17), President Obama met at the White House with a small group of Republicans and Democrats to plan the steps needed to achieve immigration reform this year. If there’s no immigration reform this year – as Obama promised in his campaign – it’ll be almost im-

Si no hay reforma migratoria este año -- como lo prometió Obama en su campaña -- el próximo año sería casi imposible. En el 2010 habrá elecciones del Congreso y los políticos estarán más interesados en la reelección que en los indocumentados (que no votan). En el 2011 es muy posible que la popularidad de Obama esté disminuyendo y que haya agotado casi todo su capital político. Es normal. Le ha pasado a casi todos los presidentes, incluyendo a Ronald Reagan. Y en el 2012 estaremos en plena campaña presidencial y ese año no pasa nada. Así que el año de la reforma migratoria es este 2009 ó a principios del siguiente. Pero un largo retraso significaría, casi seguramente, su desaparición. Y significaría, también, que crecería el problema y el número de indocumentados. Este año se presentan tres condiciones que hace mucho tiempo no coincidían y que, quizá, no se vuelvan a repetir: uno, un presidente sumamente popular; dos, un partido político (el Demócrata) que controla el Congreso y la Casa Blanca; y tres, un presidente que prometió una reforma migratoria en su primer año de gobierno. Es la “tormenta perfecta”. Uno de los mejores argumentos a favor de legalizar a la mayoría de los 12 millones de indocumentados que hay en el país es que no hay alternativa. Es decir, no me puedo imaginar los vídeos por televisión y en Internet de agentes federales y policías deteniendo, esposando y deportando en camiones y aviones a millones de niños, mujeres y trabajadores indocumentados a sus países de origen. Estados Unidos no es un país que se atrevería a cometer semejante atropello. Entonces lo único que nos queda es arreglar lo que hoy no funciona. Y el sistema de inmigración estadounidense no funciona. Estados Unidos no controla sus fronteras, ni trata con compasión a los indocumentados. Las redadas y la separación de familias no es la manera correcta de arreglar un problema que tiene su origen en las enormes diferencias de sueldo entre Estados Unidos y América Latina. Y para cambiar las cosas se necesita el apoyo de 279 personas. Nada más y nada menos. Llamémosle el Proyecto 279. Para que haya una reforma migratoria se necesita el voto de 218 miembros de la Cámara de Representantes, de 60 senadores y la firma de Obama. Y hasta el momento lo único seguro es la firma presidencial. La representante del estado de Nueva York, Nydia Velázquez, me dijo hace poco que ella calculaba que ya tenían 210 votos en la Cámara de Representantes. Hay demócratas que rehusan votar por una reforma migratoria pero hay republicanos que lo están pensando. Se necesitan ocho votos más. En el Senado la situación también está complicada. El ex senador y actual secretario del Interior, Ken Salazar, me recordó que la última batalla por una reforma migratoria se perdió en el Senado a mediados del 2007. Y eso podría repetirse. Aunque actualmente hay 59 demócratas en el Senado, no todos votarían por una legalización de indocumentados. Así que se necesita urgentemente la ayuda del senador del estado de Arizona, John McCain -- quien propuso en el 2005 una reforma migratoria -- y de otros republicanos interesados en cambiar el sistema (y, de paso, en recuperar los votos del creciente electorado hispano). Sin republicanos no hay reforma. Salazar cree que el debate en el Congreso pudiera darse a finales de este año y me aseguró que, basado en sus conversaciones con Obama, él sí está comprometido con cumplir su promesa de campaña. Sin embargo, el representante del estado de Illinois, Luís Gutiérrez -- quien ha realizado una enorme gira en todo el país en busca de apoyo a la reforma migratoria -- me dijo que eso pudiera ser demasiado tarde y que a él le gustaría ver el inicio del debate a finales del verano, a más tardar. Al fin y al cabo, de lo que se trata es, simplemente, de conseguir el apoyo de 279 personas. Eso es todo. Pero hay veces en que lo más sencillo es, también, lo más difícil de lograr.

possible next year. In the 2010 congressional elections, politicians will be more interested in their re-election campaigns than in the undocumented immigrants (who don’t vote). By 2011, it will be impossible; Obama’s popularity will have declined and his political capital almost spent (it has happened to nearly every president, including Ronald Reagan). In 2012, we’ll be in the middle of a presidential campaign, which will grab the agenda for that year. So the year for immigration reform is 2009 – or at a stretch, the beginning of 2010. But a long delay would bring on almost sure death. It also would mean that the immigration problem would grow, along with the number of undocumented migrants. Three conditions are in play this year, a scenario that hasn’t been the case for years and might not occur again: one, a popular president; two, a political party (Democratic) that controls Congress and the White House; and three, a president who promised to secure immigration reform in his first year of government. It’s the “perfect storm.” One of the best arguments for legalizing most of the 12 million undocumented immigrants residing in the United States is that there’s no alternative. In other words, I cannot imagine videos on television and on the Internet showing federal agents and police officers arresting, handcuffing and deporting millions of undocumented children, women and workers and transporting them by bus or airplane to their countries of origin. The United States is a nation that wouldn’t dare commit such an outrage. So the only option left is to fix what’s not working. And the U.S. immigration system doesn’t work. The United States doesn’t control its borders or deal compassionately with migrants. Police raids and the subsequent separation of families are no way to solve a problem with roots in the huge salary differences between the United States and Latin America. To change things, all that’s needed is the support of 279 people. Let’s call it Project 279. The votes of 218 lawmakers in the House of Representatives, of 60 in the Senate and Obama’s signature are all that’s needed to pass immigration reform. Up to now, the only sure thing is the presidential seal. Democratic Rep. Nydia Velazquez of New York told me recently she thought they could count on 210 votes in the House of Representatives. Some Democrats refuse to vote for immigration reform and there are some Republicans who are undecided. Just eight more votes are needed. Things are complicated in the Senate, too. Ken Salazar, the ex-senator for Colorado and now the Secretary of the Interior, reminded me that the last battle for immigration reform was lost in the Senate in mid-2007. That could happen again. Although there are 59 Democrats in the Senate, not all of them would support a legalization of undocumented immigrants. So the help of Republican Sen. John McCain of Ariz. is urgently needed – and of other Republicans interested in changing the system (and, at the same time, harvesting the votes of an increasing Hispanic electorate). Without the Republicans, there will be no reform. Salazar believes that the debate in Congress might come up late in the year. He assured me that, based on his conversations with Obama, the president is committed to keeping his promise. But Democratic Rep. Luis Gutierrez of Illinois – who has completed a nationwide tour to promote support for immigration reform – told me that could be too late and that he would like to see the debate begin by summer’s end at the latest. Ultimately, getting the support of 279 people is all that’s needed. But there are times when the simplest thing is the hardest thing to achieve.

Michael F. Merdinger, Attorney at Law

i eres indocumentado, has estado aquí por más de un año y decides salir de Estados Unidos por cualquier razón, regresar ilegalmente podría imposibilitar para siempre el volverte legal. Las leyes de inmigración algunas veces crean consecuencias rigurosas, aún y cuando son provocadas inocentemente. Es común para los individuos encontrar que están sujetos a castigos, aún y cuando no han sido declarados culpables por algún crimen. Estas consecuencias pueden resultar de muchas maneras inesperadas. Los individuos algunas veces van a la frontera entre EE.UU. y México, aseguran ser ciudadanos estadounidenses y tratan de entrar a Estados Unidos. Ellos pueden utilizar papeles falsos o simplemente hacer una declaración. Estos esfuerzos pueden ocasionar problemas para la persona si luego tratan de legalizar su estatus. El asegurar falsamente ser ciudadano estadounidense, bajo cualquier circunstancia, puede resultar en un destierro permanente de Estados Unidos, ya sea para trabajar o por cualquier otra razón. Aún la gente que trata de seguir las reglas podría encontrarse a sí misma como víctima de consecuencias no deliberadas. Cuando las personas acuden a la Embajada de EE.UU. en Juárez para el procesamiento final de sus visas, se les requiere someterse a una revisión médica. A menudo, en un esfuerzo por “hacer lo correcto”, revelan información irrelevante y antigua. Por ejemplo, confiesan haber usado una sola vez marihuana hace muchos años. Aunque este acto aislado no es un impedimento bajo la ley, ha habido situaciones donde la Embajada los ha bloqueado por un tiempo para probar que no son adictos. Nunca mientas al gobierno. Éste tiene muchas formas de determinar si la persona está—o no—mintiendo. Las consecuencias de hacerlo pueden ser mayores que aquellas por decir la verdad. Sin embargo, dado el estado de la ley, es prudente buscar consejo legal antes de seguir con una solicitud. Las leyes de inmigración están llenas de ‘minas’ escondidas. La gente debería tener siempre cuidado de buscar un consejo legal competente. Además, deben ser totalmente abiertos y honestos con su abogado, para que éste puede aconsejarlos mejor sobre cualquier asunto imprevisto. Muchos esperan años para obtener su residencia legal. Cuando finalmente llegue el momento para que ocurra la legalización, no debería frustrarse por una consecuencia involuntaria, no anticipada que cambie su vida. Sharma-Crawford, Attorneys at Law es una firma profundamente experimentada en las complejidades del litigio de inmigración. Ya sea que esté enfrentando o no un litigio criminal o civil en las Cortes estatales, federales o de inmigración – los profesionales comprensivos de Sharma-Crawford pueden ayudarle a navegar a través del complejo sistema legal. Para más información, por favor llame al (913) 385-9821 ó visite www.SharmaCrawford.com. La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solamente en la publicidad. La información contenida es este artículo es información general y no debe ser considerada un consejo legal.

I

f you are undocumented, have been here for more than a year and decide to go out of the United States for any reason, returning illegally may make it impossible to ever become legal. Immigration laws sometimes create harsh consequences, even when they’re triggered innocently. It’s common for individuals to find that they’re subject to penalties, even though they’ve not been convicted of any crimes. These consequences can result from many unexpected ways. Individuals sometimes go to the U.S.Mexican border, claim to be a U.S. citizen and try to enter the United States. They may use false papers or simply make a statement. These efforts can cause problems for the person if they later try and legalize their status. Falsely claiming to be a U.S. citizen, under any circumstances, can result in a permanent banishment from the United States, whether for work or for any other reason. Even individuals who try to follow the rules may find themselves the victim of unintended consequences. When people go to the U.S. Embassy in Juarez for the final processing of their visas, they’re required to submit to a medical review. Often, in an effort to “do the right thing,” they disclose irrelevant and stale information. For example, they will confess to a single use of marijuana years earlier. Although this isolated act isn’t an impediment under the law, there have been situations where the embassy has bared them for a period of time and forced them to prove that they aren’t addicts. Never lie to the government. The government has many ways to determine whether a person is lying. The consequences of lying can be greater than those of telling the truth. However, given the state of the law, it’s prudent to seek competent legal advice before proceeding with an application. Immigration law is full of hidden landmines. Individuals should always be careful to seek competent legal advice. Moreover, they must be fully open and honest with their attorney, so that the lawyer can best advise them about any unforeseen issues. Many wait years to obtain legal residency. When the time finally comes for legalization to occur, it shouldn’t be thwarted by an unintended and unanticipated life-changing consequence. Sharma-Crawford, Attorneys at Law is a firm deeply experienced in the complexities of immigration litigation. Whether you are facing criminal or civil litigation in state, federal or immigration court – the caring professionals at Sharma-Crawford can help you navigate through the complex legal system. For more information, please call (913) 385-9821 or visit www.Sharma-Crawford.com. The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely on advertisements. The information contained in this article is general information and should not be considered legal counsel.

ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES

Michael Merdinger Abogado

• Multas de trafico • DWI • Defensa Criminal • Divorcio • Testamentos

Sirviendo en Kansas y Missouri

(816) 398-8935

Courtesy of Sharma-Crawford, Attorneys at Law

¡Bienvenido a Rental City!

The Merdinger Law Office • Traffic Tickets • DWI • Criminal Defense • Divorce • Wills

La honestidad es importante en cuestiones de inmigración

S

Reforma migratoria: el proyecto 279

Sirviendo a la comunidad hispana Protegiendo sus derechos

Honesty is important in immigration matters

4505 Madison Ave. Kansas City, MO 64111

By appointment only / Sólo con previa cita

mfm@merdingerlaw.com The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely upon advertisements

0

9 gual a í d s i e de u ¡Igual qado! cont

a Recamar s a de 4 piez

a Recamar s a de 4 piez Cabezera, buró y tocador con espejo.

TU OPCIÓN

*Por 104 semanas/$1,558.96 para que sea suyo

1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

Pregunta por Daniel

Pregunta por Jorge

$1499

(816) 836-2930 (913) 371-2400

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables

Por semana


Organization brightening people’s futures Organización mejora el futuro de la gente By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

The Beyond the conviction staff offers different job seeker services for those who need it.

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009 trabaja con individuos que enfrentan obstáculos with individuals who face such job-related obstacles relacionados con el empleo como experiencia laboral as limited work experience, lack of education, HIV limitada, falta de educación, cuestiones de VIH y issues and poverty. pobreza. “I thought people felt limited because they were “Yo pensé que las not able to find a personas se sentían job,” he said. limitadas porque no Since Beyond the podían encontrar un Conviction began, empleo”, refirió. Danley believes Él cree que it has offered a desde que comenzó safe environment su empresa, ésta in the community ha ofrecido un for keeping people ambiente seguro employed and inen la comunidad creasing the numal mantener a la ber of taxpayers gente empleada y who contribute to aumentar el número the community. To de contribuyentes Danley, the organique aportan a la zation has created comunidad. Para él, hope among people la organización ha who’ve lost it. creado esperanza “If you help a entre la gente que la person to find a job, ha perdido. “Si ayudas a una Bilingual staff is willing to help the Spanish speaker community of you have helped a household to persona a encontrar Kansas City. survive,” Danley un trabajo, tú haz said. ayudado a un hogar a sobrevivir”, señaló. “Quiero alentar a nuestra población latina para que “I want to encourage our Latino population (to nos contacte. Nosotros podemos ayudarles ya sea a contact us),” he said. “We are able to help them obtener una educación o un trabajo. No teman, vengan either to get an education or a job. Don’t be afraid y platiquen con nosotros”, concluyó. and come and talk to us.” Para más información sobre Beyond the Conviction, For more information about Beyond the Convicllame al (816) 513-6824 ó visita las oficinas de la tion, call (816) 513-6824 or visit the organization’s organización en las calles 18 y Vine en Kansas City, offices at 18th Street and Vine in Kansas City, Mo.’s Mo. en el distrito de Jazz. Hay ayuda bilingüe disponible Jazz District. Bilingual assistance in English and en inglés y español. Spanish is available.

n 2006, Patrick Danley fundó una organización E sin fines de lucro en la cajuela

I

n 2006, Patrick Danley founded a non-profit organization out of the trunk of his car. It has expanded beyond that. Danley is the CEO of Beyond the Conviction, an organization in Kansas City, Mo., that helps brighten people’s lives through helping ex-convicts and those in need of work. Now based in the Historic Lincoln Building, Beyond the Conviction provides social services and career development services, including mentorship, advocacy, counseling, transportation, haircuts and professional clothing for those who don’t have it. “I just think that we are making a difference because we are providing job development and social services at the same time,” Danley said. Beyond the Conviction’s services are free to those who meet certain requirements. If the requirements aren’t met, the organization’s fees range from $25 to $100. “We think in (terms of) providing services to people that need them, and we do really help them,” Danley said. Originally, Danley started with the purpose of helping ex-convicts find work and create better futures for themselves. “I realized that I had an education,” Danley said. “I had a bachelor’s (degree) and a master’s (degree), and it was really hard to get a job because I was a felon. So imagine how hard (it) would be for someone who doesn’t have an education.” Danley expanded Beyond the Conviction’s services because he saw people each day who were struggling to find work. Now, his organization works

Años

de su auto. Ésta se ha expandido más allá de eso. Danley es el Presidente Ejecutivo de Beyond the Conviction (Más Allá de la Condena), una organización en Kansas City, Mo., que ayuda a mejorar las vidas de las personas a través del respaldo a ex presidiarios y aquellos que necesitan trabajo. Actualmente establecida en el edificio histórico Lincoln, Beyond the Conviction provee servicios sociales y de desarrollo de carrera— incluyendo asesoramiento, apoyo, orientación, transporte, cortes de cabello y ropa profesional para aquellos que no la tienen. “[Yo] simplemente pienso que estamos creando una diferencia porque estamos proveyendo un desarrollo laboral y servicios sociales al mismo tiempo”, comentó Danley. Los servicios de Beyond the Conviction son gratuitos para aquellos que cumplen con ciertos requisitos; y si estos no son satisfechos, las cuotas de la organización varían desde $25 hasta $100. “Pensamos en términos de proveer servicios a la gente que los necesita y nosotros realmente les ayudamos”, agregó. Originalmente, Danley comenzó con el propósito de ayudar a ex reclusos a encontrar trabajo y a crear un mejor futuro para ellos mismos. “Me di cuenta que tenía una educación. Yo contaba con un título de licenciatura y maestría y era realmente difícil obtener un empleo porque había sido un delincuente. Así que imagínate lo difícil que sería para alguien que no tuviera una educación”, dijo. Danley expandió los servicios de Beyond the Conviction porque cada día veía gente que estaba luchando por encontrar un trabajo. Hoy, su organización

Beyond the conviction is located at the Lincoln Building in Kansas City, MO.

11213 Nall Ave Suite 140 Leawood KS 66211 (816)337-7950 ¡Preguntas Y Respuestas Sobre Tu Belleza! Pregunta:

Tengo mucho pelo no deseado en mi cuerpo, ¿Me gustaría saber cual es el camino más efectivo para deshacerme de el permanentemente?

Respuesta:

Hay varias alternativas incluyendo depilacion con cera, afeitado, depilacion con sustancias quimicas, y varios procedimientos de depilacion con aguja. Pero la forma mas efectiva para deshacerte de ese cabello, seria usando laser. En pruebas, el laser consigue una redducion del 85% de la densidad de bello. Un aumento significativo comparado con otros procedimientos. Los tratamientos necesarios dependen de el area del cuerpo que se esta tratando. 3-10 tratamientos (o mas) podrian ser nesesarios. Recuerde que una persona tiene cientos de fuliculos pilosos por pulgada cuadrada Y algunos puden regresar. Los clientes reportan una sensacion de cosquilleo en el area expuesta . Este puede extenderse de minimo a moderado, pero no dura mucho tiempo. Crema anestetica puede ser necesaria y esta disponible para la compra en nuestra clinica para los que desean menos incomodidad.Si estás interesado, entonces ven y visita a Midwest Medical Aesthetics, los profesionales del depilado de pelo con láser con los mejores precios disponibles. Espero que este conteste la mayor parte de sus preguntas, pero si usted necesita más información, o gustaria una cita, por favor llame y hable con Ana en Español.


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

EducationEducación

HSF awards students HSF premia a estudiantes

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Reina Gordillo, Maritza Gordillo, Martha Escobar, Kimberly Escobar, Maria Fernandez, Stefany Peñaloza, Olivia Santa Cruz, Cecilia Santa Cruz, Marina Guerra y Crystal Guerra.

n Wednesday (June 17), the Hispanic Scholl miércoles (17 de junio), el Fondo Hispano de O arship Fund (HSF) awarded 158 students E Becas (HSF) premió a 158 estudiantes con becas with scholarships to help them para ayudarles a continuar con sus continue with their college estudios universitarios. studies. La recepción se llevó a cabo The reception took place en la torre Muehlebach del hotel in the Muehlebach Tower of Marriott del centro de Kansas Marriott Downtown Hotel in City, Mo. Más de 300 personas se Kansas City, Mo. More than 300 reunieron para celebrar los logros people gathered to celebrate the de los estudiantes. students’ accomplishments. Las becas, que variaron en monto The scholarships, which varpor estudiante, sumaron un total de ied in amount per student, to$232,000. Además, varios colegios taled $232,000. Several colleges y universidades empatan la ayuda and universities also matched provista por el fondo. Como una the help provided by the fund. sorpresa adicional, cada uno de los Carlos Dominguez with his mother.. premiados recibió una tarjeta de débito por $200 para libros In addition, as a surprise, the students received a $200 debit card to use for books and school expenses. y gastos escolares. For the first time eighteen family scholarships of Por primera vez y en celebración del 25 aniversario, dieciocho becas familiares de $2,500 fueron otorgadas. Las $2,500 each were awarded to mark the HSF’s 25th familias que las donaron incluyen a: Chaurand-Bermúdez, anniversary. The families that donated them included: Colorado, Duran, Fierro, Melgoza, Mora, Murguía, Chaurand-Bermudez, Colorado, Duran, Fierro, MelRamírez, Reyes Riojas, Ruiz, Salazar, Valdez, Vázquez- goza, Mora, Murguia, Ramirez, Reyes Riojas, Ruiz, Salazar, Valdez, Vazquez-Rangel and Zamora Rangel y Zamora The Greater Kansas City HSF was founded by the El HSF del área metropolitana de Kansas City fue fundado por la familia Hall y Tony Salazar. El Sr. Donald Halls Family and Tony Salazar. Mr. Donald J. Hall Sr. J. Hall Sr. y Tony Salazar, copresidentes honorarios, and Tony Salazar, honorary co-chairs, were present at the event. estuvieron presentes en el evento. More than 225 applications were received. Más de 225 solicitudes fueron recibidas. Janell Avila, a member of the HSF Banquet CommitJanell Ávila, miembro del Comité del Banquete por el 25 aniversario de HSF, recalcó la importancia de las becas tee of the 25th. Anniversary, stressed the importance of the HSF scholarships to the Kansas City area. de HSF para el área de Kansas City. “The Hispanic Scholarship Fund was started by “El Fondo Hispano de Becas fue iniciado por hispanos en Kansas City; y es un gran ejemplo de los hispanos Hispanics in Kansas City, and it is a great example of Hispanics helping Hispanics,” she said. ayudando a hispanos”, dijo.

Mexican Consul Jacob Prado, Janet Murguia, Ramon Mrguia and Andrea Pardo.

Juan-Carlos Chaurand with his mother and family members.

Eduardo Alvarado with his parents and Jesus Garcia with his mother..

Elisa Rios with her parents..

Sandra Olivas, KCTV5 Sandra Olivas, reportera de KCTV5, fungió como anchor, was the Mistress of maestra de ceremonias. Ceremonies. Janet Murguía, Presidenta y CEO del Consejo Nacional Janet Murguia, National de La Raza, alentó a los estudiantes a seguir progresando Council La Raza president con su educación compartiendo and CEO, encouraged the sus experiencias al ser una students to keep progresshispan que trabajó con el ex ing with their schooling presidente Clinton. by sharing her experience “Así que aquí estoy en el of being a Hispanic who helicóptero Marine 1, con el worked with former Presipresidente Clinton en Nueva dent Clinton. Tony Salazar York, volando frente a frente “So here I am in the ante la Estatua de la Libertad, helicopter Marine 1, with yo que crecí en el vecindario President Clinton in New York, flying face to face to de Argentine”, dijo. “Si yo lo the Statue of Liberty and I grew up in the Argentine logré, ustedes también pueden neighborhood,” she said. “If I did it, you can do it, hacerlo”. too.” Murguía también explicó Murguia also explained the importance of continuSandra Olivas la importancia de seguir ing to fund scholarship opportunities to open doors financiando las oportunidades de for Hispanic students. becas para abrir las puertas para los estudiantes hispanos. Carlos Dominguez, a senior in business administraCarlos Domínguez, un estudiante del último año de tion and CIS at Park University in Administración de Empresas y CIS Parkville, Mo., said scholarship en la Universidad Park en Parkville, opportunities are important to Mo., comentó que las oportunidades area Hispanics. For him, receivde becas son importantes para los ing the scholarship was a blessing hispanos del área. Para él, recibir la – and it’s something that will help beca fue una bendición – y es algo him with his education and progque le ayudará con su educación y ress in his career. avance en cu carrera. “This scholarship means a bet“Esta beca significa un mejor ter future for Hispanic students futuro para los estudiantes hispanos and a commitment to serve the y un compromiso para servir a la Hispanic community,” DominDonald J. Hall Sr. and wife comunidad hispana”, refirió. guez said.

Scholarship recipients

Classes for the fall semester at KCKCC start August 17th. Programs at TEC are available on a quarterly basis.


Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18- June 24, 2009

Maria Marin column

Sonia Sotomayor: A woman with no limits

Sonia Sotomayor, una mujer sin límite By Maria Marin

n la ciudad de Nueva York, todos los años el diario year in New E La Prensa reconoce a 25 “Mujeres Destacadas”, Every York City, the Spanishlatinas que hacen una diferencia en su comunidad en el language newspaper La Prensa honors 25 success-

Edwin

ola mi nombre es Edwin y tengo H 3 años. Me gusta jugar con mi hermana Keisha y también con mi prima Arely. Mi héroe favorito es Spiderman (El Hombre Araña). Mi papá me quiere mucho

Manda tu foto y tus datos para que aparezcas en la página de niños: abel@dosmundos.com

Cortos clásicos animados de Disney legan otros tres DVD L para agregar a su colección de Cortos Clásicos

Animados de Disney. - La Tortuga y la Liebre, una adaptación de la fábula clásica del mismo nombre que relata el cuento de dos animalitos compitiendo en una carrera. - Vientos en los Sauces, que narra la historia del Sr. J. Thaddeus Toad, quien se mete en problemas y pone en peligro su amado hogar al comprar autos nuevos extravagantes y tratar con algunos comadrejas tramposas. - El Dragón Renuente – sigue la historia de las aventuras de un intrépido niño envalentonado por los cuentos de caballeros valientes que decide perseguir al horrible dragón que está aterrorizando a los aldeanos. Pero lo que descubre es a un dragón amigable que está más interesado en recitar poesía y hacer música que devorar damiselas. Les recomiendo estos DVD ya que cada uno de ellos le

lleva un mensaje y enseñanza positivos a los reyes de la casa--los niños. La calidad de las cintas es buena y los niños las disfrutarán a la vez que aprenden los valores que encierran las fábulas. Quizá para algunos ya mayorcitos no les serán tan atrayentes ya que no cuentan con los impresionantes efectos de las producciones modernas, pero aún así se las recomiendo. Además, cada uno de los DVD trae de 3 a 5 fábulas más y por su precio valen totalmente la pena.

¡Felicidades a Dos Mundos por sus 28 años sirviendo a la comunidad hispana!

campo de los negocios, el gobierno y el entretenimiento. Tuve el gran honor de formar parte de este distinguido grupo. Entre ellas se encontraba Sonia Sotomayor, quien ha sido elegida por el presidente Obama para ser la primera jueza hispana del Tribunal Supremo de los Estados Unidos. Durante el evento pude percibir en carne propia la sensibilidad y humildad de esta honorable jueza. Cuando ocupó la tarima para recibir su premio, no aprovechó para hacer campaña o hablar de sus logros. Estremeció al público al compartir una de las memorias más preciadas de su niñez. Nos relató que los sábados por la mañana su mamá, abuela y tías se reunían en la cocina para hacer sofrito (condimento de vegetales utilizado en la cocina puertorriqueña). “Entre tacitas de café y pan pasábamos la mañana con una gran alegría que llenaba mi corazón”. En ese momento, nos recordó que ella no es distinta a ninguna de las allí presentes y que podemos lograr cualquier cosa que nos propongamos. Sonia Sotomayor es la personificación de una mujer sin límites. Esta mujer tenía más en contra que a favor para lograr un escaño en el tribunal más importante del país. Creció en viviendas con ayuda del gobierno. Vivió discriminación por su etnia y bajos recursos. También enfrentó los retos de querer destacarse en una profesión dominada por hombres. Su pasión, dedicación y determinación la ayudaron a imponerse a los obstáculos que le presentó la vida. Me siento honrada de haberla conocido y me identifico con ella. Además de compartir el premio y ser boricuas, descubrí que tengo otras cosas en común con la honorable jueza. En especial, eventos que marcaron nuestra niñez. A la temprana edad de nueve años ambas perdimos un padre, ella a su progenitor, yo a mi mamá. Otro reto con el que ambas lidiamos desde niñas fue ser diagnosticadas con diabetes tipo I, debido a la cual dependemos de inyecciones de insulina por el resto de nuestras vidas. Desde el anuncio de su nominación todos los latinos en el mundo están de fiesta. Nos llena de orgullo que por primera vez habrá una hispana en el Tribunal Supremo. Para mí, esta admiración no se limita a su nacionalidad y sexo. La admiro porque sus valores familiares y gran corazón sin duda han influenciado su éxito tanto como su educación de primera. Aprendamos de ella que no importa la raza, género o condición en que crecemos, ¡podemos triunfar sin límite! María Marín es autora del bestseller “Mujer Sin Límite”. Para más consejos, visita www.MariaMarin. com.

ful Latinas who’ve made a difference in business, government and entertainment. This year, I was honored to be included among them. Sonia Sotomayor, President Obama’s choice as the first Hispanic judge on the U.S. Supreme Court, also was among the honorees. During the event, I observed this distinguished judge’s incisiveness and humility. When she took her place at the podium, she didn’t turn her acceptance speech into a political campaign or use it to crow about her accomplishments. Instead, she shared a precious childhood memory with the audience. She told us about how her mother, grandmother and aunt would gather every Saturday morning in the kitchen to make sofrito (a condiment used in Puerto Rican cooking). “Between cups of coffee and toast, we passed the mornings with a happiness that filled up my heart,” she recalled. With that story, Sotomayor reminded us that she wasn’t any different from anybody else and we could all accomplish whatever we put our minds to. Sotomayor personifies a woman with no limits. When it came to reaching the bench of the highest court, she had more working against her than for her. She grew up in public housing projects. She was discriminated against because of her ethnicity and her family’s modest means. She faced the challenges implicit in trying to succeed in a male-dominated field. Her passion, dedication and determination helped her to overcome her obstacles. I am honored to have met her, and I identify with her strongly. Aside from receiving the same award and both being Puerto Rican, I found that I have other things in common with the honorable judge, especially life-changing events that marked our respective childhoods. At the tender age of 9, we both lost a parent. For her, it was her father. I lost my mother. As children, we were diagnosed with Type 1 diabetes, meaning we would have to depend on daily insulin injections the rest of our lives. Ever since her nomination was announced, Latinos have celebrated. Having the first-ever Hispanic Supreme Court judge is a source of pride. For me, my admiration for her transcends nationality and gender. I admire her because of her strong family values and her great heart, which undoubtedly has had as strong an impact on her success as her education has. We all can learn from Sotomayor that no matter our race, gender, or socio-economic status, there’s no limit to how high we can go!

TRANSPORTES CHAYO Autobuses equipados con todos los servicios. Para la comodidad que usted se merece

Viajes en EE.UU y México

VIAJE ENTRE AMIGOS A LOS SIGUIENTES DESTINOS EN TEXAS Y MEXICO MC KINNEY, TX. SHERMAN, TX. DALLAS, TX. WACO, TX. AUSTIN, TX. SAN ANTONIO, TX. LAREDO, TX. MONTERREY, NL. SALTILLO, COAH.

GOMES PALACIO, DGO. CUENCAME, DGO. GPE VICTORIA, DGO. FRANSISCO IMADERO, DGO. DURANGO, DGO. NOMBRE DE DIOS, DGO. V GERRERO, DGO. VILLA UNION, DGO. EL CALAVAZAL, ZAC.

NUEVA RUTA MATEHUALA, S L P. SALVATIERRA, GTO. SAN LUIS DE LA PAZ, GTO. MOROLEON, GTO. CELAYA, GTO. MORELIA, MICH.

SOMBRERETE, ZAC. JUAN ALDAMA, ZAC. RIO GRANDE, ZAC. CONCHAS DE ORO, ZAC. VILLA DE COS, ZAC. FRESNILLO, ZAC. ZACATECAS, ZAC. OJO CALIENTE, ZAC. LA BLANCA, ZAC.

LUIS MOYA, ZAC. RINCON DE ROMOS, AGS. AGUASCALIENTES, AGS. SAN JUAN DE LOS LAGOS, JAL. TEPATITLAN, JAL. ZAPOTLANEJO, JAL. GUADALAJARA, JAL.

SAN LUIS POTOSI, S L P. QUERETARO, QRO.

YURIRIA, GTO. URIANGATO, GTO.

• AHORA PARA BRINDARLE UN MEJOR SERVICIO, YA CONTAMOS CON # DE ASIENTO, COMPRE SU BOLETO CON ANTICIPACIÓN PARA OBTENER UN BUEN LUGAR.

Congratulating on their 28 years of serving the Hispanic community!

• Y SI SUS FAMILIARES QUIEREN REGRESAR DE MÉXICO Y NO TIENEN DINERO, USTED COMPRA EL BOLETO AQUÍ EN USA ANTES DEL VIAJE, Y ELLOS SUBEN ALLÁ. PARA MAS INFORMACIÓN DE DIAS Y HORARIOS DE SALIDA, VISITE O LLAME A NUESTRAS VENTAS AUTORIZADAS EN LAS SIGUIENTES CIUDADES ST JOSEPH, MO. TOPEKA, KS. SEDALIA, MO. KANSAS CITY, KS.

3830 KING HILL AVE. 2100 S. E. CALFORNIA AVE. 813 THOMPSON BLVD. 1827 MINNESOTA.

EN LA PALMA TIENDA MEXICANA EN SNACK’S MEXICANO EN GUADALAJARA MARKET EN OFICINA TRANSPOTES CHAYO Inc.

TEL (816) 238 1283 TEL (785) 232 0678 TEL (660) 827 4181 TEL (913) 371 1808

REGRESAMOS DE MEXICO-U.S.A. MIÉRCOLES Y SÁBADOS PARA MAYOR INFORMACIÓN LLAME AL 1 866 254 8405


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Sugar Creek celebra 24avo. festival eslovaco Sugar Creek celebrates

Onka en Sugar Creek, Mo. Diseñado para proveer enriquecimiento a la comunidad a través de la celebración de las culturas checa y eslovaca, el festival presentó danzas étnicas, música, comida y atuendos.

Por Lilia García Jiménez, fotos Esaul Orozco y María Sosa

24th Slavic Festival

By Lilia Garcia, photos by Manuel Reyes

l festival eslovaco de este año se E llevó a cabo del 12 al 13 de junio en los terrenos del edificio memorial de Mike

Los Dareyes de la Sierra se presentan en Kansas City ras su T surgimiento

el baile fueron la agrupación de la Sonora Carisma, que interpretó éxitos como “No Discutamos”. Posteriormente y aclamados por su público, Los Dareyes hicieron su aparición en el escenario del Bermudas para interpretar éxitos como “Que te entregues hoy”, “Sueña” y “Hasta el día de hoy”. El evento contó con la asistencia de alrededor de 1,200 personas que juntas corearon y bailaron al ritmo de los compases de sus grupos favoritos. Por su parte, la audiencia salió complacida y contenta de una de las mejores noches del Bermudas. “La verdad el evento estuvo muy bonito, muy bien organizado y me siento muy feliz de haber asistido”, dijo María Sosa.

en 1997 y sus múltiples cambios de nombres, los Dareyes de la Sierra se han colocado en uno de los favoritos del público. L o s oriundos de Navojoa, Sonora (Mex.) se han atraído el gusto de la gente gracias a su sencillez y carisma que día a día los han distinguido dentro del género norteño. El pasado 13 de junio, los Dareyes de la Sierra se presentaron en el Bermudas Night Club, localizado en el 6220 de la avenida Kansas en Kansas City, Kan. El evento comenzó a las 8 p.m. y los encargados de abrir

This year’s Slavic Festival took place June 12-13 on the Mike Onka Memorial Building grounds in Sugar Creek, Mo. Designed to provide community enrichment through the celebration of the Czech and Slovak cultures, the festival featured ethnic dances, music, food and costumes.

Charles Dumsky, ex major of Sugar Creek.

Wedding anniversary

Aniversario de bodas

S

istos y Catherine Reyes de Kansas City celebrarán su 60avo. aniversario de bodas este fin de semana (junio 1921) con su familia. La pareja se casó en junio 11 de 1949 en Kansas City, Kan. Sistos se retiró de Darby Steel Corp. en 1983, donde laboró por 30 años. Él disfruta trabajando en casa en varios proyectos. Catherine trabajó por 16 años en la sucursal West de la Biblioteca Pública de Kansas City, Mo. en el vecindario del Westside. Ella está retirada y pasa su tiempo cosiendo y haciendo manualidades. Ellos tienen ocho hijos: John, Daniel, Michael, Tony, Phillip y Mario—todos ellos viven en el área de Kansas City—y Laura Schneider de Plano, Texas; y Alicia Satre de Beaumont, Texas. Además tienen 15 nietos y 10 bisnietos.

S

istos and Catherine Reyes of Kansas City will celebrate their 60th wedding anniversary this weekend (June 19-21) with their family. The two were married June 11, 1949, in Kansas City, Kan. Sistos retired from the Darby Steel Corp. in 1983, where he worked for 30 years. He enjoys working around the house on various projects. Catherine worked for 16 years at the Kansas City, Mo., Public Library-West Branch Library in the Westside neighborhood. She is retired and spends her time sewing and crafting. They have eight children: John, Daniel, Michael, Tony, Phillip and Mario, all living in the Kansas City area; Laura Schneider of Plano, Texas; and Alicia Satre of Beaumont, Texas. They also have 15 grandchildren and 10 great-grandchildren.

El Programa de Promotoras de Salud De

1900 E Santa Fe, Olathe (913) 768-1886

E-N-O-R-M-E

VENTA DE PISOS ¡El público y contratistas son bienvenidos! VENTA DE AZULEJOS

12”x12” 65¢ sq. ft.

VENTA DE PISOS LAMINADOS 7mm 59¢ sq. ft. 8mm 69¢ sq. ft. SELECT GRADE $100 sq. ft. FOMICA 10mm $139 sq. ft.

13”x13” 75¢ sq. ft. 16”x16” 59¢ sq. ft. 18”x18” 89¢ sq. ft. 20”x20” 89¢ sq. ft.

Muchos colores para escojer

MADERA PREACABADA

MADERA SIN TERMINAR

Presenta

Salón de Baile 21 de

Junio de

las

4:00 -8:00

p.m

1330 S. Calle 30 Kansas City, Ks En el área de Argentina

¡No falte es Gratis!

Nogal

¡Usted no creerá estos precios! Roble rojo

3/4x3” --country #2grade$2.29sf 3/4x21/4” #3 grade 80¢sf

Nogal caribeño

3/4x3” --select grade--$1.99sf

Palisandro caribeño

Nogal

3/4x21/4” Select grade $1.99sf

Nogal blanco

3/4x5” Select grade $2.69sf

3/4x21/4” #1 grade--$1.99sf 3/4x21/4” #1 grade--$1.99sf

Caoba real

y mucho más

CARGAS de CAMIONES Y CIERRES de EMPRESAS Hasta

75% menos del

PRECIO REGULAR AL POR MENOR

Arce

3/4x31/4 Natural #1 $3.19sf 3/4x31/4 Carmel #1 $3.19sf 3/4x31/4 Terraza #1 $2.99sf

Nogal americano

3/4x5 Saddke Country #1 $3.19sf 3/4x3 Saddke Country #1 $2.89sf 3/4x31/4 Natural $2.99sf

Pino

Caribbean Honduran Pine 3/4x31/2 #1 Natural $2.89sf Handscrap and much more to choose from

¡Wow! Cheque estos precios bajos

10% de descuento HERRAMIENTAS RIDGID Y RYOBI


Diana Reyes

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Section B

Yuri

La portada de People

Ya es mamá a cantante mexicana Yuri L finalmente hizo uno de sus más grandes sueños una realidad y

ya es mamá desde hace una semana de una pequeñita llamada Camila de 7 meses de edad.

Aventura Presenta “The Last”

cuatro años desde su última producción inédita, A Aventura, la banda bachatera más popular de todos los tiempos, presenta su nuevo disco titulado “The Last”,

trabajo que marcará un nuevo hito en la carrera de este fenómeno musical internacional. Prueba de ello es que desde que empezó a difundirse a principios de este año el primer sencillo de este álbum, “Por un Segundo”, se ha mantenido en el tope de las principales listas de popularidad de las estaciones radiales latinas de Estados Unidos y Latinoamérica. Igualmente el vídeo clip de esta canción ha sido uno de los más solicitados en las cadenas televisoras musicales. Además de “Por un Segundo”, se escuchan composiciones como “Yo Quisiera Amarla”, “El Malo”, “Dile al Amor”, “Su Veneno”, “Tu Jueguito”, “Spanish Fly” (donde laboraron Wyclef Jean,Ludacris y Jerry “Wonda” Duplessis), “Princesita” (un trabajo de Lenny en compañía de Henry Santos Jeter) y “Peligro”, entre otras. Dieciocho temas se escuchan en “The Last” que ha sido producto de un arduo trabajo por parte del grupo bajo la producción de Romeo, Lenny Santos y Gerry Grimaud, y la producción ejecutiva de Franklin Romero de Premium LatinMusic, Inc. El año pasado establecieron un récord en la isla de Puerto Rico al realizar cinco conciertos a casa llena en el Coliseo José Miguel Agrelot, superando a artistas de la talla de TheRolling Stones. “The Last” es otro gran lanzamiento del sello Premium LatinMusic con la distribución de Sony Music, Ya esta a la venta.

a Reina del Pasito Duranguense”L como se le conoce popularmente a Diana Reyes-embellece la portada de la revista para la People en Español

edición del mes de Julio. “Tras el éxito inconfundible de su reciente disco “Insatisfecha”, el cual se colocó rápidamente en los primeros lugares de las listas de popularidad en el género “Regional Mexicano”, Diana Reyes abre las puertas de su intimidad con una entrevista exclusiva a People en Español en la cual se transmite su sencillez, buen sentido del humor y su pasión innegable por la música.”People en Español es la revista de habla Hispana con el mayor número de lectores en Estados Unidos, con más de 6.4 millones de lectores por edición.”La belleza de Diana Reyes captada por People en Español estará disponible a partir del 5 de Junio en puestos de revistas.

Aarón Díaz Incursionará en la música l actor y cantante Aarón Díaz decidió hacer una pausa E en la actuación para promocionar su álbum debut Enamórate de mí, mediante un espectáculo musical en el que

Bebe

Regresa

ras permanecer casi cinco años sin lanzar al mercado ninguna canción T inédita, la cantautora española Bebe (cuyo verdadero nombre es María Nieves Rebolledo Vila), regresa con un nuevo disco que llevará por nombre

“Y.”, el cual se debe leer como “Y punto”. Este nuevo material discográfico, que fue producido por Carlos Jean y que saldrá a la venta el próximo 30 de junio, cuenta con el tema “Me Fui”, canción que pronto estará sonando en las estaciones de radio de nuestro país. “Y.” representa un reto para Bebe pues con su disco debut, “Pafuera Telarañas”, vendió más de 500 mil copias en España y fue Disco de Oro en cuatro países (Estados Unidos, Italia, Argentina y Colombia).

compartirá créditos con Irán Castillo y Ximena Herrera. El intérprete aseguró que ahora su prioridad es cantar, por lo que presentará su show en la capital mexicana, que contará con las voces de las referidas actrices, así como con la comedia de Eugenio Bartilotti. “Aarón y yo nos conocemos desde Corazones al límite y a partir de ahí mantenemos una buena relación, admiro el proceso de crecimiento que ha tenido y me invitaron a formar parte de unos duetos que se harán en vivo”, señaló Herrera. Al respecto, Irán Castillo agregó: “Tengo mucho tiempo de conocerlo y nunca lo había oído cantar, pero cuando acudí a un ensayo me impresioné, porque no pensé que le gustara este tipo de música ni que cantara tan bien”. “Es algo que había querido hacer desde hace mucho tiempo, pero a escondidas. Me habían ofrecido grabar un disco, pero la propuesta no me llenaba, hasta que tuve el tiempo de concretarlo de manera independiente”, comentó. Acompañado de Herrera, Castillo y Bartilotti, dijo estar abierto a sugerencias para que su material sea distribuido por alguna disquera, aunque su campaña inicial de venta se enfocará a internet.

Ofertas válidas del 17 al 23 de junio

SOLAMENTE EN LA CHAS BALL SUN FRESH EN KANSAS CITY, KANSAS FRESCAS

FRESCO, DESHUESADO

Tablitas de Res

Bistec

Ranchero RANCHERO STEAK

BONE-IN SHORT RIBS

2

$

$ 99

FRESCOS

LB.

LB.

Chiles

Huesos de Cuello

Serranos

de Puerco

SERRANO CHILIS

PORK NECK BONES

89

2

¢

99

¢

LB.

LB.

Papayas Plános FRESCAS

Maradoles

Frescos PLANTAINS

69 79 MARADOL PAPAYAS

¢ LB.

La Costeña Jalapeños Enteros LATAS DE XX

¢ LB.

Paquete de 12 Jumex Nectares

3 399

$ 99 $

12 PACK JUMEX NECTARS

XX LA COSTEÑA WHOLE JALAPEÑOS

Embasa Jalapeños Enteros LATA DE 26 OZ..

79

¢

26 OZ. EMBASA WHOLE JALAPEÑOS

LATAS DE 11.3 OZ., VARIEDADES

Congelli Mezcla para Flan o Gelatina 6-OZ., CONGELLI FLAN OR GELATIN MIX

21 $

6-OZ., VARIEDADES

POR

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 25 • June 18- June 24, 2009

Cortes breves: Reseñas de películas en 500 palabras o menos

By P.E. Lícula

Movie: “Up” (rated PG).

xhibida: Mayo 20, AMC Town E Center 20, Leawood, Kan. (función de preestreno).

Descripción: Una mezcla del filme corto francés de 1956 “Le ballon rogue” (“El Globo Rojo”), “Cocoon” y las películas de Indiana Jones – presentada en una animación computarizada mejor que el promedio – que funciona la mayoría del tiempo. Carl Fredricksen (voz de Ed Asner), un anciano viudo que está a punto de ser ingresado a un asilo y que añora las aventuras que soñó cuando era más joven, se escapa de los camilleros que han venido por él atando a su casa un puñado de globos inflados con helio y volando hacia Sudamérica. Pronto descubre un polizón en su casa flotante: Russell, un jovencito parlanchín que pertenece a los exploradores. La cinta funciona mejor cuando explora la relación en ciernes entre Carl y Russell. Al principio, hay algunos toques endiabladamente cómicos que los adultos con jovencitos conversadores apreciarán, como Carl apagando su aparato auditivo para acallar a Russell y la sugerencia de Carl de que jueguen un juego que él denomina “Veamos quién puede estar callado por más tiempo”. Después de que la casa aterriza, “Up” pierde su camino por un rato en una trama extraña que involucra a un viejo aviador y loco inventor (voz de Christopher Plummer) quien ha inventado una caja de voz que permite a los perros expresar sus pensamientos. Afortunadamente, regresa a la amistad entre Carl y Russell para un final tierno, honesto y lleno de gracia. ¿Debería verla?: La mezcla de humor tierno y travieso de “Up” y sus momentos genuinamente dulces la hacen que merezca la pena verla en una matiné.

creened: May 20, AMC Town Center S 20, Leawood, Kan. (preview screening).

Describe it: A mix of the short 1956 French film “Le ballon rogue” (“The Red Balloon”), “Cocoon” and the Indiana Jones movies – served up in better-than-average computer animation – that works most of the time. Carl Fredricksen (voice of Ed Asner), an elderly widower who’s about to be committed to a nursing home and longs for the adventures he dreamed of when he was younger, escapes the orderlies who’ve come for him by tying a bunch of helium balloons to his house and floating off to Paradise Falls in South America. He soon discovers a stowaway in his flying house: Russell, a talkative youngster who’s in the Wilderness Explorers. The movie works best when it explores the developing relationship between Carl and Russell. Early on, there are some devilishly comic touches that adults with talkative youngsters will appreciate, such as Carl turning down his hearing aid to tune out Russell and Carl’s suggestion that they play a game he calls “Let’s see who can be quiet the longest.” After the house lands, “Up” loses its way for a while in a strange subplot involving an old aviator/mad inventor (voice of Christopher Plummer) who has invented a voice box that allows dogs to express their thoughts. Fortunately, it returns to the CarlRussell friendship for a graceful, honest, tender finale. Should I see it?: “Up’s” mix of gentle and wicked humor and its genuinely sweet moments make it worth a matinee screening.

Movie: “Imagine That” (rated PG). E

xhibida: Junio 9, AMC Studio 30, Olathe, Kan. (función de preestreno). Descripción: Una mezcla de “Más Extraño que la Ficción” y “Mentiroso, Mentiroso” que casi funciona. Cuenta con una historia prometedora: Evan (Eddie Murphy), un corredor de bolsa nervioso y divorciado, obtiene consejos acertados sobre acciones a través de las conversaciones de su hija Olivia (Yara Shahidi) con amigas de su mundo de fantasía y fortalece su relación con ella conforme exploran ese mundo. Murphy y Shahidi tienen una química padre-hija dinámica y creíble. Por otro lado, la relación entre la superstición y el mercado de valores tiene un potencial para una sátira maravillosa, pero la película falla en explorar sus posibilidades humorísticas obvias (aquí

Screened: June 9, AMC Studio 30, Olathe, Kan. (preview screening). Describe it: A mix of “Stranger Than Fiction” and “Liar Liar” that almost works. It has a promising story: Evan (Eddie Murphy), an uptight divorced stock broker, gets accurate stock tips through his daughter Olivia’s conversations with friends from her fantasy world and strengthens his relationship with Olivia (Yara Shahidi) as they explore that world. Murphy and Shahidi have a breezy, believable father-daughter chemistry. On the other hand, the relationship between

estoy hablando como un inversionista supersticioso que soy). Tampoco, encuentra nunca el balance correcto como una cinta familiar. El material está preparado ampliamente hacia los adultos. Muchas de las escenas que involucran transacciones empresariales tendrán a los jovencitos confusos y molestando después a sus padres/tutores con preguntas. Debería haber más momentos sensibleros, de niños siendo niños, como la escena divertida donde Murphy y Shahidi hacen hot-cakes juntos y ella los empapa con todo menos miel de maple. ¿Debería verla?: Solamente si tu hijo de 9 años acaba de ser aceptado en la escuela de Administración de Harvard y verá entusiastamente escena tras escena de reuniones empresariales entre adultos.

superstition and the stock market has the potential for wonderful satire, but the movie fails to explore its obvious comedic possibilities (I’m speaking as a superstitious investor myself here). It never finds the right balance as a family film either. The material is geared largely toward adults. The many scenes involving business transactions will have youngsters confused and pestering their parents/guardians with questions afterward. There should be more sloppy, kids-being-kids moments, such as the amusing scene where Murphy and Shahidi make pancakes together and she drenches them in everything but maple syrup. Should I see it?: Only if your 8-year-old has just been accepted into the Harvard Business School and will enthusiastically watch scene after scene of grown-up business meetings.


El Horóscopo del Tarot

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Crucigrama Horizontal

2. 4. 6. 7. 8. 10. 11. 13. 15. 16. ION 17. 18. 19. 22. 23. 24.

ALREADY YOLK HELMET LUMP AUNT KICK SHOE TEXT DOZEN SKIN, COMPLEX-

THERMOS CAST, PLASTER TWELVE LIME TREE ZONE TEN

Por Victoria Rey

25. GOD 26. NEST 27. CZAR

Vertical

1. 2. 3. 5. 8. 9. 10. 12. ING. 14. 18. 20. 21. 22.

LITTLE GIRL YACHT TENACIOUS CREPE THEORY BOY COMPARISON SMELLY, STINK-

TIGHT, STARCHY YOKE TO BELIEVE IODINE SUCH

Junio 18 - June 24, 2009,

ARIES. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que te levantas temprano y en Dios confías. Sin ansiedad ni temor avanzas con fortaleza porque sabes que Dios está a cargo.

TAURO. El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que cuando sientes nostalgia, el amor de Dios te consuela. Cuando sientes inseguridad la combates refugiándote en Dios.

GEMINIS. La Reina de Oros en el futuro cercano dice que dejas ir cualquier preocupación y dejas que Dios se haga cargo. Cuando haces esto encuentras paz en tu hogar y tu mente.

CANCER. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice como ser espiritual que eres, abras tu mente a la sabiduría divina para que puedas recibir iluminación y tomar decisiones sabias.

LEO. El Seis de Copas en el futuro cercano dice que la energía divina llena tu mente y tu cuerpo. Estás bien y rebosas salud. Bendices cada célula de tu cuerpo, cada nervio y cada función.

VIRGO. La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que como hijo de Dios tienes derecho a tener una vida próspera y fructífera. Confía primero en Él y todas las cosas te serán añadidas.

Sudoku Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Sopa de letras

Buscar desde “LA” hasta “NEOYORKINA”:

“LA VIDA ES LO QUE NOSOTROS HACEMOS DE ELLA. SIEMPRE HA SIDO ASI Y SIEMPRE LO SERÁ”. GRANDMA MOSES, PINTORA FOLKLORISTA NEOYORKINA

LIBRA.

PISCIS.

El Caballo de Oros en el futuro cercano dice que eres un ser espiritual. El Amor Divino que se expresa a través de ti, atrae un fluir constante de bendiciones a tu vida y tus asuntos.

El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que la luz de Dios te rodea, te envuelve, te protege y vela por ti donde quiera que estés. No lo olvides y no pierdas nunca esa certeza.

El Diez de Oros en el futuro cercano dice que tus asuntos marchan cada día mejor. Te relajas y encuentras paz en las actividades del día. El Señor te ha bendecido.

. El Tres de Bastos en el futuro cercano dice que inicias un proyecto pero antes envuelves a otros y a ti mismo en oraciones pidiendo al Señor por protección y guía.

El Dos de Oros en el futuro cercano dice que estás sumamente ocupado, pero en tu corazón queda tiempo para dar las gracias por las bendiciones recibidas. No lo olvides.

El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que Dios satisface los deseos de tu corazón. Si tienes peticiones, escríbele una carta. Ten fe en que Dios estará viendo tu corazón y tu carta.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Soluciones en la página 5A

Frases célebres de los famosos 2 (Lo más gracioso es que estaban hablando en serio)

Axl Rose “Es difícil mantener una relación de pareja cuando tu pareja no te deja tener relaciones con otras personas”. Pamela Anderson “no es la contaminación lo que está dañando el medio ambiente, son las impurezas de el aire y el agua”. Angelina Jolie señaló “no tengo un momento concreto que cambiara mi vida, pero practiqué el sexo por primera vez a los 14 años”. Winona Ryder “me encuentro mejor que nunca cuando soy feliz”. Ninel Conde “me da tristeza ver a tantos niños y ancianos afectados por el surimi”. Cameron Diaz “sería increíble hablar español; es tan útil en California y Florida. Aunque me encanta el guacamole”.

Britney Spears “no he querido ir a Japón. Porque no como pescado. Y sé que el pescado es muy popular por África”. Charlize Theron “no me emociona embarazarme, pero sí quiero tener hijos, sólo que no quiero parecer ballena”. Woody Allen “Algunos matrimonios acaban bien, otros duran toda la vida.” Billy Crystal “Las mujeres necesitan una razón para tener sexo. Los hombres sólo necesitan un lugar.” Lynn Lavner “Hay un gran número de dispositivos mecánicos pensados para aumentar la libido, particularmente entre las mujeres. El más efectivo es el Mercedes-Benz 380SL.”

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

Celebra

Casa de Rosas

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre

(913) 321-1000

Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18- June 24, 2009

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 04

01

SEALEd BIdS FOR #6580 SuRGICAL tECh & NuRSING EQuIp. & SuppLIES WILL BE RECEIVEd By thE OFFICE OF thE dIRECtOR OF puRChASING, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 10:00AM on June 24, 2009. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/ Affirmative Action Employer. 02

thE KANSAS CIty, MISSOuRI SChOOL dIStRICt hAS OpEN CONtRACt OppORtuNItIES. The opportunities may be viewed at http: //www2.kcmsd.net/Pages/ BusinesswithKCMSD.aspx under “Available Bid Opportunities and Closed Bids” Interested vendors should also register at https: //customer.ionwave.net/prod/ default.aspx?company=kcms d under “Supplier Registration.” IFB C-09021 Purchase of Technology Peripherals and Audio Visual Equipment Bid close date: Monday, June 29, 2009 at 2:00 pM 03

MEtROpOLItAN COMMuNIty COLLEGE REQuESt FOR BId SEALEd BIdS FOR #6581 – tELECOMMuNICAtIONS SuppLIES – ANNuAL CONtRACt will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on June 26, 2009. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/ Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing

05

INVItAtION tO BId thE hOuSING AuthORIty OF KANSAS CIty, KANSAS INVItES BIdS FOR hVAC MOdIFICAtIONS, dEVELOpMENt K1-13, “WELBORN VILLAS”, 5122 LEAVENWORth Rd, KANSAS CIty, KS 66104 to be received in the Administration Building of the Housing Authority at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas not later than 2:00 p.m., July 7, 2009 at which time the bids submitted in accordance with the bid documents will be opened and read aloud. Bids received after the specified time will be returned unopened to the sender. Bids shall be in a sealed envelope, which shall be clearly labeled with the words: “Bid Documents” “HVAC Modifications, Development K1-13, Welborn Villa Apartments” Name of Bidder Date and Time of Bid Opening. The Housing Authority of Kansas City, Kansas reserves the right to reject any or all bids or to waive any informality in the biddings. The Authority reserves the right to request additional information form any bidder. A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m., June 24th, 2009, at the project site in the Community Room, located at 5122 Leavenworth Rd, Kansas City, KS 66104. Work consists of selective precision interior demolition and reconstruction, new finishes as required, removal and disposal of existing HVAC equipment, new HVAC equipment, and general construction requirements in (74) units as indicated on the drawings and an alternate to replace (3) HVAC units in the community center. Various requirements of the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) including Instructions to Bidders and General Conditions for Public Housing Programs shall apply to this invitation. A bid bond in the amount of 5% is required. The requirements for bidding and the requirements of the work are detailed in the bidding and construction documents. These documents are available from the architect upon payment of a $50 deposit, refundable upon return of documents within 7 days of receipt of bids. To secure documents or to make inquiries regarding the requirements of bidding and/or construction contact the architect, Archetype Design Group, Inc., 8010 State Line Rd. #150, Leawood, Kansas 66208, 913.341.2356 Attn. Lauren Hess Plans are also available in the local plan rooms of Construction Market Data and FW Dodge.

PH:(816) 759-1100 Minorities and WOB are encouraged to apply.

FURNITURE

HELP WANTED

FURNITURE

TRABAN LIQUIDATORS NEW FURNITURE

MATTRESS SALE STARTING AT: TWINS 90.00 SET FULLS 138.00 SET QUEENS 149.00 SET

5620 State Avenue, Kansas City, Kansas . (913) 334- 3131. Hours Tues- Sat. 11- 6.

dRIVERS: CDL-A 30c mile. No-touch. Clean MVR, No DUIs/DWIs. 2 yrs exp (1yr OTR) req. Climate Express Clyde: 800-397-2623. 06

pOLICE OFFICER Grandview, Missouri has opening for POST Certified Police Officer. EOE. Req: HS diploma/equiv, MO Class A POST Cert or current police academy attendee, Associates Degree or criminal justice degree pref, valid DLN; min age 21. Physical Req: Binocular vision correctable to 20/30, able to recognize forced whisper at 5 feet with correction. Process includes background inv, credit ck, written test, interview & oral board. Post-offer exam includes psychological, polygraph, drug screen, medical exam & physical agility test. Hiring process req app 6 weeks to complete. $38,334 annually Excellent Benefits! Send cover ltr, resume & salary req to jobs@grandview.org, fax 816- 763- 3902 City Hall, 1200 Main, Grandview, MO 64030. Open Until Filled. www.grandview.org 00

SE SOLICItA pERSONA dE VENtAS QuE SE BILINGüE EN ESpAñOL E INGLES CON ExpERIENCIA Buena presentación y alta autoestima para trabajar en imponente dealer. Buen pago incluye salario y comisión, oportunidad de usar automobil vacaciones pagadas y aseguransa de salud. Que tenga licencia de manejo y pueda pasar el examen de drogas. Aplicar en persona en State Line Nissan 10401 Madison, KCMO. Para más información llamar al 816- 942- 4007.

MISSOuRI REAL EStAtE ExChANGE is searching for bi-lingual licensed real state agent. For more info, call Dan Reedy at (816) 761- 9400.

thE FIRM INSuRANCE GROup, INC. SEEKING: AGENTS

HELP WANTED

HELP WANTED KONO CARE SERVICES We are an in-home personal care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes. Call: 816 761- 1063. or Apply in person: 11104 Blue Ridge Blvd. Kansas City, Mo. 64134

00 pAStOR MINIStERIO hISpANO A medio tiempo, congregación de 50 personas en el norte del condado Johnson. Necesita credenciales y que hable español, tenga conocimiento de las creencias y estructura metodista. Más información (913) 544-2613. 00

28

LOCAL NEWSpApER LOOKING FOR SALES REpS! If you are looking for a job this a great opportunity. E-mail resume to:

Horóscopo, Interpretación de sus sueños, Problemas familiares. Teléfono:

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-7994.

CREW MEMBERS & tEAM LEAdS pOSItIONS AVAILABLE IMMEdIAtELy Growing cleaning service currently hiring part-time Crew Members and Team Leads for residential and commercial cleaning positions. Prefer individuals with experience working for a professional cleaning service. Must be bi-lingual with fluent English, supervisory experience and commitment to excellence. Work hours available 9a-5p M-F. All applicants must be reliable, have a valid driver’s license and be eligible to work in the United States. Pay $11-$15 per hour DOE. Benefits included (913) 768- 6764 to schedule interview. 00

WE ARE A SMALL pROpERty MANAGEMENt COMpANy SEEKING AN ExpERIENCEd BI-LINGuAL LEASING ASSIStANt FOR A 300+ uNIt COMpLEx. Hours: 10 (or 11)-6PM M-F Saturday 10Requirements: Must have 2-5 Years Leasing Experience Must be Bi-Lingual Must be familiar with residential apartment leases & handling tenant issues. Must be able to assist Property Manager with day to day tasks: issuing work orders, filing, data entry, lease update, reports. Must be proficient with Microsoft Office (mainly Excel & Word) Must be reliable!!!! Preferred Qualifications: Data base experience.... Rent Manager a PLUS Marketing/Advertising Experience a PLUS (816) 767- 0234.

AVON ¿NECESITAS DINERO EXTRA? ¡OBTEN UN 50% AL INSTANTE EN GANANCIAS! SOLO $10 PARA EMPEZAR. LLAMA AHORA A PRISCILLA (913) 669- 6192. 00

COCINERO dE LINEA y dE pREpARACIóN “Houston’s” en Kansas City. Aplicar en persona L-V 2-4 p.m. 4640 Wornall Road Kansas City, MO 64112

PRODUCTOS SI QuIERES QuE tu CuERpO y tu ROStRO LuZCAN MEJOR LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA SOTO

(913) 220- 0866

CLASIFICADO

CLASIFICADO

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO? ¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos. BEyONd thE CONVICtION 1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm

tO pOSt A CLASSIFIEd CALL (816) 221- 4747. 00

BOOKKEEpERS NEEdEd to work on behalf of our company. 18 years or above needed and you must have computer skills accounting experience not needed. Any job experience needed. You earn up to $3000 monthly e-mail me at: mavisjohn289@gmail.com

HELP WANTED

ESOTERISMO 00 00

LECtuRA dE CARtA

00

draymer@dosmundos.com

LOOK At dOS MuNdOS FOR yOuR dREAM, hOuSE, JOB, CAR ANd GREAt SERVICE!

Escúchela en su programa en la K Buena 1480 AM Todos los jueves a las 6:00 p.m. ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

PERSONAS QUE QUIERAN SER REPRESENTANTES INDEPENDIENTES PARA VENDER AVON EN SUS RATOS LIBRES LLAMAR A JUDITH ESCOBAR AL TEL : 913 653 9279

FAX RESUME: 1-888-841-9192

00

LA PROFESORA LEONORA!

AVON

NANNy WANtEd As Overland Park family with four children (8,5,4,1 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not sitter). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, 816- 868-1515. Note: This is a serious position. Anybody who is lack of any one of the above requirements needs not to apply!

ESOTERISMO

¡REGRESA

¿QuIERES GANAR MAS dINERO?, tENGO pARA tI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

uNLIMItEd INCOME pOtENtIAL

CALL (816) 221- 4747.

ESOTERISMO

07

00

LIFE, HEALTH, PROPERTY, & CASUALTY

tO pOSt A CLASSIFIEd

HELP WANTED

Casas Y negocios LUZ DE SANTA EULALIA Se Hacen Limpias por Solo $5.00 Viernes- Maters Obtenga Suerte en el Amor Retiramos Envidias Hacemos Amarres

MISSOuRI NAtIONAL GuARd: Looking for qualified applicantsHealth insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873

816-606-0918

AUTOMOTRIZ 00

Se compran toda clase de vehiculos para yonke se hace trabajo de mecánica. (913) 433- 1952.

LOOK At dOS MuNdOS FOR yOuR dREAM, hOuSE, JOB, CAR ANd GREAt SERVICE!

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

CALL!

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano) ¡Carros nuevos llegan diario!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

00

$$$ GANE hAStA $50,000!-$$$ CON 20 puNtOS dE VENtA! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

VENTA DE GARAGE 08

VENtA dE GARAGE EN EL VECINdARIO dE WESthEIGht. 20 de junio 8 a.m.-4 p.m. 18th+State Ave, KCK. Ropa para niños, juguetes, herramientas, muebles y mucho más.

AUTOS- VENTA 00

SE VENdE CARRO pONtIAC 99 Buen estado Vidrios electricos Alarma Digital Muy buen estado $1200 dolares (816) 612- 5603.

HELP WANTED

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US:

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

WOuLd yOu LIKE tO pLACE A CLASSIFIEd Ad WIth uS? CALL ME At

816-221-4747 Ext:14 FOR thE CLASSIFIEd dEpARtMENt! SEE yOu IN thE CLASSIFIEdS!


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25• June 18- June 24, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos mundos sale todos los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HOUSE FOR SALE

apartment guide - guia de apartamentos

09

kansas city/ inDep. BorDer 3 minutes From two maJor highways

APARTMENTS

APARTMENTS

3bdrm 2 full baths, big kitchen, living room, dining room, attached garage, large yard. Almost new in and out. $850 Call anna Barreto 816-853-6590

APARTMENTS

CLASIFICADO

APARTMENTS

APARTMENTS

APARTMENTS

torries chase torres chase

10

4 BDRM. 2 BATH. northeast SMALL MOTHER IN LAW HOUSE. NEW ROOF SIDING BRICK TURCK POINTED. NEW WINDOW & SUN PORCH. NEW EAT IT KITCHEN. CALL mike (816) 665- 6760. i DON’T speak spanish.

16651 w. 139th st. olathe ks 66062

913.782.6149 woulD you like to place a classiFieD aD WiTH us? call at

CASA EN VENTA 11

compre casas DesDe LOs $10,000! ¡Casas de 1-4 recámaras! ¡No importa su mal crédito! ¡Pagos desde $199/mensual! Llame para las listas al 1-800-903-1670 ext. S101 12

se venDe casa. 1025 Barnett ave. Kansas City, KS. 66102. Entre calles 10th y 11th $22,900.00. (913) 5226084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño.

FOR SALE MOBILE HOUSE 13

FOR SALE MOBILE HOUSE 14

deposito $99- aceptamos mascotas! horas de oficina: lunes-viernes 8:30 am-5:30 pm sabados 10:00 am - 4:00

For the classiFieDs

SENIOR LIVING

HOusE FOR RENT: 2446 Quincy, kansas city, mo 3 BR, 1 BA house with recent updating, hardwood floors, full basement, air conditioning, ceiling fans, washer and dryer hook-ups, off street parking, electric stove and refrigerator are provided. Rent $590.00 monthly with $600.00 Deposit. NO PETS. Large Families welcome. Located 2 blocks west of 24th and Van Brunt Call Aaron at 913-5150535 i speak only English please have translator.

00

Chelsea Plaza Homes

Columbus Park Plaza

17

>>reDuceD to sell Fast<< 3 Br/2Ba 1998 moBile home 16x76- ONLY $800 DOWN. Free month of lot rent & No lot deposit this month. Other great homes to view. Great quiet community, this is a must seeCALL (913) 375- 1537.

no se perdan de nuestros especiales!

816-221-4747

HOUSE FOR RENT

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NoW lEasING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

566 Freeman court kansas city, ks - 66101

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

¡ESPECIAL!

APARTMENTS

eagles nest apartments

AVON

Abogados

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com

2803 new Jersey ave. * kanas city, ks 66102

913.281-5560

*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com *Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com

ubicado centricamente, a unos minutos del:

HOUSE FOR RENT

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

centro, price chopper y i-635/35 y i-7

recently remoDeleD— 2 & 3 bedroom houses and 1-bedroom apartments for rent in KCK. Call Terrie, (913)-449-8586 16

1646 N. 18TH sT, KC Ks, Duplex De Dos pisos GARAGE Y BASEMENT, 3 CUARTOS GRANDES, REMODELADO, NUEVOS ELECTRODOMESTICOS, AIRE CENTRAL, CONECCION PARA LAVADORA Y SECADORA, CERCA DE ESCUELAS, TIENDAS, Y AUTOPISTAS. POR FAVOR LLAME A ryan o Delmy a 913-207-8731. HABLAMOs español.

DOGS FOR SALE

CLASES DE INGLES (GRATis) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 miercoles 10 a.m.

FIRM INTERNATIONAL Firm international te invita a ser parte De su compañia. si eres una muJer entusiasta, emprenDeDora y Buscas el exito, nosotros tenemos el traBaJo iDeal. se tu propio JeFe y Desarrollate en el area Que meJor te gusTE: supervisor ventas DistriBuiDor capacitaDor comunicate a los TELEFONOs: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.

00

yorkie is... someone to comFort, to Dry up your tears; someone to Be there, to Quiet your Fears. a companion, a pal, a very Best FrienD; someone to trust anD to love ‘til the enD... Description: GIGI is a beautiful playful and loving baby girl. At 3 weeks she just weighs 15oz’s so she should be in the 2 to 3 lbs range as an adult??? She has a babydoll face, nice thick coat and short legs. Gigi also has one brother that are avaliable. My two babies are homeraised, have their shots and wormings. GOJAN is a very tiny male, expected to be between 2-3lbs as an adult. He is so sweet! He loves to play, yet likes his down time to cuddle. He is a very quiet little guy. Female and male Health Guarantee Blue and Gold Really Small Luis at licmerlo_13@hotmail.com They will be redy to go on July 13, you need a deposit of $400 for each pupy. Price: $1000

hasta el primer mes gratis! un lugar que puedes llamar hogar!! centro comercial the legends,

HELP WANTED 18

HELP WANTED

19

DRiVERs: company & owner/ops w/tractor! home Daily! 350 mile raDius! CO: Pd Vacation, Insurance Avail. CDL-A 2 years Exp. S&H Transport. Wes: 641-799-3763.

EDUCATION 20

instructional Designer trainee For more info: www.mcckcjobs.com <http://www.mcckcjobs.com> EOE/AA

clinic manager Turner House Children’s Clinic is a non-profit pediatric clinic dedicated to providing high quality primary healthcare to underserved and uninsured children in Kansas City, Kansas. THCC is looking for a Clinic Manager: RN with KS license, experience in clinic management & pediatric care, excellent customer service skills, passionate about serving underserved populations, prefer bilingual Spanish/ English. Send resume & cover letter: Heather Young thcc, 21 n. 12th street, #300 kc, ks 66102 hyoung@thcckc.org (913) 342- 2552. 21

nolan real estate is currently hiring For an experienceD Ft Bi-LiNguAL LEAsiNg agent for the Boulevard Apartments. We are looking for an outgoing, go-getter, for this Fast paced and Fun property! 2 years Leasing experience. Knowledge of marketing strategies. Able to overcome objections. Excellent Customer Service skills. Come work for a company that believes in having fun, thinking outside the box, and challenges you to be your best! Work. Play. Learn. Live. Nolan Real Estate “It’s Everything you want to be!” email resume to jenny@nolanrealestate. com or apply in person at 4800 Skyline Drive Roeland Park, KS 66205

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡sus dos primeros meses son gratis! Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

Llame al 816-444-0425. 00

se renta un apartamento En Overland Park, de una recámara entre la calle 95 y Blue Jacket, para más información llame a Laura al

Apartmentos FairFax Bluffs Cuota de soilicitud y depósito GRATIS Se habla español 3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104 913-233-2800 00

913-787-0723

APARTMENTS 00

4BBR 2BA, #BR 1 1/2BA Section 8 welcome

3 BDrm, 1 1/2 Bath + Bsmt, no deposit, no appl. fee. $650 mo + util. 38 & Georgia, KC, KS. Sec 8 welcome 913-677-1381

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

houses For rent great conDition

(281) 865-6183

22

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $350.00 y $395.00 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Deposito $99.00 (816) 668 1725 23

westsiDe apartment For rent @ $375/mo plus utilities. Deposit required. 816-225-3330.

PUBLIC NOTICE

uniFieD government oF wyanDotte county/kck consoliDateD plan DRAFT 2009-2010 ONE-YEAR ACTiON sTRATEgY The Unified Government’s 2005-2009 Consolidated Plan is a revised five-year plan that consolidates three formula grant programs into a single application. The three programs include the Community Development Block Grant Program (CDBG), the HOME Investment Partnership Program (HOME), and the Emergency Shelter Grant Program (ESG). In order to comply with the Federal requirements, the Plan states that the Unified Government of Wyandotte County/Kansas City Kansas must submit an annual one-year action strategy to address priority needs and local objectives with anticipated program income ($18,887), State ESG funds ($40,000) and funds received during the next program year under the three grant programs. The Draft 2009-2010 One-Year Action Strategy is summarized below by category and funding sources. The total funding available is $3,611,630.

CAR FOR SALE $775,000

Clearance Activities-Demolition

00

university communications is looking For an eDitor/ proJect manager. Duties include, but are not limited to: account and project management, copy writing, editing, proofreading and coordinating communications projects within University Communications. The editor writes, edits and coordinates publications and Web projects from academic units, administrative departments and constituency groups, under the direction of the Creative Services director and/or assistant vice chancellor, University Communications. Qualifications: A bachelor’s degree in journalism, English or related area or an equivalent combination of education and experience is necessary. Three years of progressive experience in an editorial, publications or related capacity is necessary. For additional information, http://www.umkc.edu/ jobs and reference position number 00028850. To be considered for this position application materials must be received by 5:00 PM July 9, 2009.

Departamentos en Renta Uno a dos cuartos en renta en Olathe Kansas Primer mes Gratis 913-764-4510

grandiosos especiales de instalación

2001 DouBle wiDe moBile home, 3bdrm 2bath w/ large kitchen. All appliances included located in Olathe KS.$47,500 call Adelaida 913-544-9575

15

¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted!

00

PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com

APARTMENTS

Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!

00

(913) 281- 1399. oFFice hours: lun- Vie 10 - 5

COSMETICOS

ley De immigración mccrummen immigration law group

Furnished 2 bdr studio with utilities pd $650/mth + Deposit & 2 bdr, 1 1/12 bth House close to KU Med $750/mth+Deposit 816-564-2081

$99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES

ABOGADOS 00

sante village

1 RECáMARA DEsDE $475-$495 2 RECáMARAs DEsDE $560-$590

Public Services Liveable Neighborhoods Weeds & Trash Willa Gill Multi-Service Center

$20,000 $35,000 $50,000

00

‘96 Ford Taurus GT Color dorado,cuatro puertas, automático, vidrios y seguros eléctricos, aire acondiconado y calefacción, vidrios polarizados. En buenas condiciones.

¡Le funciona todo! Llama al

(913) 669-1617

HEALTH 00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

PHOTOGRAPHY

$105,000 Lead-Based Paint Abatement $35,567 Housing Development Assistance $30,210 Rehabilitation of Housing Owner-Occupied Rehab Services Removal of Architectural Barriers Residential Assistance Project Delivery

$506,643 $20,000 $541,909 $1,068,552

Program Administration General Management Continuum of Care Coordinator Fair Housing

$445,377 $33,507 $10,000

$488,884 HOME Investment Partnership Program CHIP Loan Program CHDO Set Aside (Rehab/New Construc tion) CHDO’s Operating/Project Delivery New Construction Rehabilitation HOME Administration

$364,024 $129,659 $43,040 $200,000 $128,003 $96,080

$960,806 Best Known Photographer for Quinceañeras, weddings or any event in kc! stuDio photography & passport pictures 3807 W 47 st. Roelandpark, KS 66205

Call John Polo at 913-579-6014

ask For our specials call now!

816- 221- 4747

Emergency Shelter Grant - Homeless Assistance (State and Federal)

$147,611

Total

$3,611,630

Several changes may (or will) be done to the budget by the submission of the Final 2009-2010 One-Year Action Plan to HUD. These changes include: Emergency Shelter Grant Funds will be designated to specific agencies and activities. Federal Regulations require that there be a 30-day period for public comment. The proposed date for the public hearing and approval by the Unified Government Board of Commissioners is July 30, 2009. All comments may be submitted to: Housing and Community Development Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas One McDowell Plaza, Room 823 Kansas City, Kansas 66101 Copies of the Draft 2009-2010 One-Year Action Strategy will be available at the Housing and Community Development Division (address above), the Unified Government website located at www.wycokck.org or at all three KCK Public Library locations on June 18, 2009


Page 6B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Sufrido triunfo mexicano

Por Adolfo Cortés

U

n golazo de Óscar Rojas rescató un sufrido triunfo de México 2-1 ante Trinidad y Tobago, pero siendo sinceros la calificación para el Mundial de Sudáfrica se ve cada vez más lejana jugando de una manera paupérrima. Guillermo Franco anotó al primer minuto y parecía que venía la goleada, pero Hayden Tinto con un excelente tiro de media distancia puso el 1-1 antes del medio tiempo y todo quedó listo para que Rojas definiera el juego con una individualidad. Y es que los dirigidos por Javier Aguirre ni gustaron, ni golearon a un rival técnicamente inferior; pero lo que pone nubes negras en el panorama es que su próximo juego será ante Estados Unidos—que marcha segundo en el hexagonal de la CONCACAF detrás de Costa Rica—el miércoles 12 de agosto a las 2 de la tarde. Los botones de alarma siguen encendidos por este Tricolor que derrocha mediocridad en el campo de juego, pese a tener en el papel elementos de calidad. Como estarán las cosas que Cuauhtémoc Blanco a sus 35 años ha vuelto a ser la figura del equipo y junto con Andrés Guardado fueron los mejores ante los trinitarios. Honduras venció 1-0 a El Salvador en San Pedro Sula y al llegar a la mitad del hexagonal Costa Rica encabeza la tabla con 12 puntos, seguido por Estados Unidos (10), Honduras (7), México (6), El Salvador (5) y Trinidad y Tobago (2). Los tres primeros se clasifican directamente a Sudáfrica 2010; y el cuarto disputará un repechaje contra el quinto de Sudamérica.

By Shawn Roney n Sunday (June 14), Royals designated hitter and infielder Mike Jacobs got the chance to break up a double play – and his ability to take advantage of it helped give the Royals the necessary momentum to cruise past the Cincinnati Reds 7-1 at Kauffman Stadium. With the score 1-1, one out and the bases loaded in the bottom of the third inning, Royals catcher Miguel Olivo hit a ground ball to Reds shortstop Alex Gonzalez, who threw to second baseman Brandon Phillips for the force out. However, Jacobs slid hard into second and disrupted Phillips long enough that Olivo beat Phillips’ throw to first, allowing David DeJesus to score from third by preventing an inning-ending double play. “He hit the ball semi-hard,” Jacobs recalled. “It basically just gave me a chance to get down there and get in his (Phillips’) face a little bit. (I) tried to slide as late as I could.” Jacobs called the play “one of those things that doesn’t show up in the box score that helped us ... win today.” Indeed, the Royals added three more runs that inning en route to the interleague victory, which

O

Por Adolfo Cortés

E

ncabezados por Kobe Bryant y con un mejor juego de conjunto los Lakers de Los Ángeles reclamaron su 15º título en la NBA al imponerse en la serie de campeonato por 4 triunfos por una sola derrota ante la Magia de Orlando. Phil Jackson se convirtió en el entrenador con más títulos al llevarse su número 10, mientras Orlando que tenía como carta fuerte a Dwight Howard simplemente fue arrollado por el equipo angelino. Lo lamentable en los festejos de los Lakers fueron los actos vandálicos registrados en la ciudad de Los Ángeles. Los marcadores parciales de la serie de campeonato fueron:

Juego 1: Magic 75, Lakers 100 Juego 2: Magic 96, Lakers 101 (tiempo extra) Juego 3: Lakers 104, Magic 108 Juego 4: Lakers 99, Magic 91 Juego 5: Lakers 99, Magic 86

LOS GALÁCTICOS Con su nuevo presidente Florentino Pérez, el Real Madrid, ha vuelto a ser el equipo galáctico al gastar en plena crisis económica mundial, en una semana 160 millones [de euros]: 94 por la transferencia de Cristiano Ronaldo—la transferencia más cara en la historia—y 65 más por Kaká. Y las noticias podrían acrecentarse esta semana ya que es un secreto a voces el próximo fichaje del delantero David Villa por lo que el Real Madrid se perfila como el gran favorito para dominar Europa la próxima temporada.

Letting it slide

Lakers, campeón de la NBA

Jaguares cayó ante la Furia Roja Por Enrique Morales, fotos Esaul Orozco

Jacobs’ slide helps KC post big inning, victory, series sweep gave them their third series sweep and their first three-game series sweep this season. The Royals, who swept their two-game series with the Chicago White Sox and Seattle Mariners in May, defeated the Reds 4-1 June 12 and 7-4 June 13. Royals manager Trey Hillman praised the Royals’ baserunning during the series. He was especially pleased with the way runners broke up double plays – and even praised the Reds’ aggressive baserunning – calling it “good, hard baseball.” Royals outfielder Willie Bloomquist, who scored two runs Sunday, said the Royals have run the bases aggressively all season. “This past week or so, we’ve been … doing a good job of extending innings by breaking up double plays and … (with) good baserunning,” he said. Royals Notes: *At press time Wednesday (June 17), the Royals were continuing their three-game home series with the Diamondbacks. They won their series opener 5-0 Tuesday (June 16). *This weekend (June 1921), the Royals will host the St. Louis Cardinals, whose roster includes former Kansas City area high school and junior college standout Albert Pujols.

l equipo semiprofesional E de Kansas City, los Jaguares jugó su primer

partido en casa el pasado domingo, luego de haber obtenido un triunfo en su presentación inaugural. Los Jaguares recibieron en esta ocasión a la Furia Roja de Omaha, Nebraska—equipo que tiene un entrenador profesional que cuenta con un currículum lleno de equipos de la división de ascenso en México. Los Jaguares esperaban poder darle a la gente de Kansas City su primera victoria en casa, pero se quedó corto al recibir un gol polémico de tiro libre. En dicha jugada, según el árbitro debió haberse puesto el balón en movimiento con dos toques después de haber marcado una falta, pero la ofensiva lanzó un tiro colocado lejos del alcance del guardameta felino. El conjunto local no bajó los brazos y siguió intentando. De hecho, estrellaron dos balones en el poste, pero el gol simplemente no llegó. El próximo fin de semana, los Jaguares descansan mientras los Osos van a debutar en casa luego de arrancar el torneo

semiprofesional con una victoria como visitantes. El sábado, los Osos recibirán a los Guerreros de Schuyler en el estadio de la preparatoria Shawnee Mission North, ubicado en el 7401 Johnson Drive en Overland Park, Kan. 66202. La acción comienza desde las 5 de la tarde.


Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

Wizards ganó y convenció

Por Adolfo Cortés, fotos Arturo Sánchez

C

on un fútbol práctico y sobre todo con contundencia ante el marco rival, los Hechiceros de Kansas City aprovecharon a la perfección tener un hombre de más en el campo al ganar 3-1 a la Revolución de Nueva Inglaterra. Quizá fueron los primeros 45 minutos mejor jugados en mucho tiempo y la victoria llega en el mejor momento ya que los Hechiceros abren la Súper Liga, este domingo, en San Luís frente al Atlas del Guadalajara. El primero de tres juegos ante Nueva Inglaterra, otro rival de la Súper Liga, fue para Kansas City que llegó a 19 puntos y lo mejor fue ese reencuentro con el gol que puso un ambiente festivo entre los 10,385 asistentes en el estadio. Una excelente triangulación entre Hércules Gómez con Davy Arnaud y Claudio López permitió la primera anotación luego que el “Piojo” hizo un servicio perfecto para Arnaud que sólo tuvo que enviarla al fondo al minute 19. Pero la respuesta de Nueva Inglaterra vino 9 minutos más tarde con un centro perfecto de Steve Ralston rematado por Shalrie Joseph para el 1-1. Emmanuel Osei recibe la tarjeta roja al minuto 31 y entonces los Hechiceros se lanzan al ataque con una jugada personal de Hércules Gómez quien se quita la marca y dispara a quemarropa; el arquero Matt Besler rechaza y el balón le rebota a Jeff Larentowick e ingresa a la portería para un autogol que decreta el 2-1. Solamente tres minutos más tarde, un remate de cabeza de Josh Wolff es rechazado por el arquero Reis, pero la bola queda nuevamente en el centro del área donde Aaron Hohlbein remata a placer para decretar el definitivo 3-1. En la segunda mitad, los Hechiceros se dedicaron solamente a mantener la ventaja con escasas llegadas al marco. En las frías estadísticas, Kevin Hartman, arquero de Kansas City, siguió como un baluarte y acrecentó su liderazgo en la MLS al llegar a 143 triunfos con 1177 salvadas en su carrera.

Mejores Eventos

El E l

a g u e e

ii e e r r

L s s r o cc e o er

e e

Real de Oro vuelve a la parte alta de la tabla Por Enrique Morales

U

no de los partidos más esperados de la liga del Padrino se dio el pasado domingo 14 de junio en las instalaciones donde entrenan los Hechiceros de Kansas Liga de Campeones de la CONCACAF. City. Columbus, el campeón de la MLS, quedó en el El encuentro entre Real de Oro—conocido por sus Grupo C de la primera ronda, junto al Saprissa de campeonatos a lo largo de muchos años—y Tarjetas el Costa Rica, el ganador del partido entre Cruz Azul de México y Herediano de Costa Rica, y Güero, un equipo que aún está tratando de hacer un nombre el triunfador del duelo entre Toronto FC y los y que cuenta con jugadores que promedian los 18 años de edad, estuvo lleno de sorpresas y decepciones. Whitecaps de Vancouver. El juego comenzó muy bien con tres goles en tan sólo Houston acabó en el Grupo A junto al Metapán del Salvador, el Olimpia de Honduras y el ganador 5 minutos, aunque dos de ellos fueron para Real de Oro, del enfrentamiento entre el Pachuca de México y hecho que terminó por marcar el rumbo del partido. el Comunicaciones o el Jalapa de Guatemala. En el segundo tiempo, Real de Oro se desbordó y terminó El ganador de DC United-Chalatenango se unirá por golear 6 a 1 para afianzarse en los tres primeros lugares al Grupo B con el Toluca de México, el Maratón de la tabla general y mantener vivo el sueño de jugar de Honduras y el ganador entre Jabloteh de San Juan y el Árabe Unido o San Francisco de Panamá. El ganador de los Red Bulls-W Connection avanzará al Grupo D con Pumas UNAM de México, el ganador del partido entre el Comunicaciones y el Municipal de Guatemala y el victorioso entre la Liberia de Costa Rica y la España de Honduras.

LIGA DE CAMPEONES Por otra parte, DC United enfrentará a Chalatenango de El Salvador y los Red Bulls de Nueva York jugarán contra el W Connection de Trinidad y Tobago, en la ronda preliminar de la próxima temporada de la

Siempre en los

Kansas City, KS 66101

dr ad a r

o

TENIS DE SALÓN

913848208-8661 Central Ave.

P P

m m e e r Pr P

PÓSTERS PLAYERAS CAMISETAS BALONES CALCETAS

res Oficiales

Patrocinado

n i

Únete a la mejor liga El Padrino Premier Soccer League

UNIFORMES COMPLETOS

1515 S. 18th St. KC, KS. Prescott Plaza

(2 doors down from Sun Fresh Market)

1515 S. 18th St. KCKS

12121 Blue Ridge Blvd Suite H, Grandview MO

La transición de la Televisión Digital (DTV): Después del 12 de junio del 2009, si usted tiene un receptor de televisión con solamente un sintonizador análogo de la difusión, por ejemplo “orejas de conejo” usted necesitará una caja del convertidor para difusiones al aire con una antena, debido a la transición de la nación a la difusión digital. Las TV Análogas continuarán trabajando como antes con las consolas de juego, los VCRs, los DVD, y los productos similares. Más información sobre la transición de DTV es disponible en www.DTV.gov o YourTel América en 816-472-4377 y de www.dtv2009.gov o 1-888-DTV-2009 para información sobre cómo solicitar un cupón para una caja convertidora de digital a análoga. *Precios mostrados para residentes de Kansas. Pregunte por los detalles de elegibilidad a Lifeline. El precio más los impuestos y el recargo que se apliquen. **Requiere la activación de un nuevo servicio telefónico en casa 300 minutos por mes ó por meses. El servicio continuo requerido. La oferta expira 03/31/09. Pida todos los detalles.

un amistoso previo al partido de los Hechiceros cuando enfrenten a Chicago Fire. La novena jornada también enfrentó a Barilleros y Bonito Michoacán—primero y segundo lugar de la tabla general—en un encuentro muy llamativo que terminó empatado a un gol y que fue transmitido a través de la Ke Buena (1480AM). Al inicio de la temporada la directiva de la liga del Padrino Premier Soccer anunció que se llevaría a cabo un partido amistoso entre los primeros dos equipos de la tabla general, previo al encuentro entre Hechiceros y Chicago Fire. Por el momento sólo Real de Oro, Bonito Michoacán y Barilleros se mantienen en la lucha por jugar en el estadio CommunityAmerica.


Reach your Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2009

American Dream SE HABLA ESPAÑOL

MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE 1st time home buyers could receive up to

$8000 Tax Refound

•We rent homes •We sell fix up homes at low price •We can help repair credit #1 in getting you results we will not waste your time!

#1 in business Reputation

HOMES AVAILABLE ALL OVER THE KC AREA ARE PRICED CHEAP

DOWNPAYMENT ASSISTANCE - RENT TO OWN AVAILABLE WE HAVE A PROGRAM FOR YOU!

CALL TODAY FOR FAST APPROVAL!!! MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE

816 761-9400 WWW.MOREKCHOMES.COM