Page 1

edizione 2012

LUGANO & MALCANTONE


Indice Numeri utili Useful numbers | Nützliche Telephonnummern

pag. 6

Lugano e Malcantone

pag. 12

Orari AutoPostale

pag. 14

Manifestazioni culturali e tradizioni Local tradition and cultural events | Traditionen und kulturelle Veranstaltungen

pag. 16

Cartina di Lugano

pag. 22

Eventi

pag. 26

Sentieri tematici | Thematic paths | Thematische Wege

pag. 30

Orari FLP

pag. 40

Monumenti d’arte attorno al Lago di Lugano The artistic heritage of Lake Lugano Kunstdenkmäler in der Region Lugano

pag. 42

Monte Lema

pag. 48

Monte Tamaro

pag. 48

Funicolare Monte Brè

pag. 49

Funicolare Monte San Salvatore

pag. 50

A Melide con la “Svizzera in miniatura” “Switzerland in Miniature”, Melide Die Swissminiatur in Melide

pag. 51

Orari navigazione

pag. 60

Fotografo Armando

Servizi fotografici Matrimoni Cel. 328/35.33.374 www.fotografoconti.com info@fotografoconti.com fotografoconti Conti Armando

3


MACCHINE IN COMODATO - CAFFĂˆ IN CIALDE Iannaci distribuzione Ufficio: Via Pizzamiglio 21 C.P.4 - 6833 Vacallo Tel. 078 906 40 32 - e-mail: iannaci@bluewin.ch www.cialdecaffe.com - www.cialdecaffe.biz - www.lapiccola.it

S alone Ben

Hair & Nail Estetic donna & uomo

Tel. +41.767124727 - Tel. +41.762629840

Via G.Guisan, 10 - 6900 Paradiso


Numeri utili Useful numbers | Nützliche Telephonnummern Ufficio Informazioni Caslano Piazza Lago, 6987 - Caslano - www.malcantone.ch info@malcantone.ch T. 091/606 29 86 - Fax 091/606 52 00 Ufficio Informazioni Lugano Palazzo Civico, Riva Albertolli - 6900 Lugano www.luganoturismo.ch / info@luganoturismo.ch T. 058 866 66 00 - Fax 058 866 66 09

Imprese di trasporto turistiche Touristische Transportunternehmen | Entreprises de transport touristiques | Tourist transport Companies Funicolari | Drahtseilbahnen | Funiculaires | Funiculars • Lugano - Monte Brè (933 m |3053 ft) T. 091 971 31 71 www.montebre.ch • Paradiso - Monte S. Salvatore (912 m |2295 ft) T. 091 985 28 28 www.montesansalvatore.ch 6

Ferrovia a cremagliera | Zahnradbahn | Chemin de fer à crémaillère | Cog-wheel railway • Capolago - Monte Generoso (1704 m |5590 ft) www.montegeneroso.ch T. 091 630 51 11 Telecabine | Gondelbahnen | Télécabines | Cableways • Rivera - Tamaro - Alpe Foppa (1530 m |4663 ft) T. 091 946 23 03 www.montetamaro.ch • Miglieglia - Monte Lema (1624 m |5328 ft) T. 091 609 11 68 www.montelema.ch


SNL - Battelli | Schiffe | Bateaux | Boats Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione T. 091 923 46 10 Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I) T. 091 971 52 23 Porto Ceresio (I) www.lakelugano.ch Trenino Turistico | Touristenzüglein | Petit train touristique | Tourist train Lugano City Tour T. 079 685 70 70 Lugano - Paradiso - Cassarate - luganotrenino@bluewin.ch

Lidi e bagni pubblici | Oeffentliche Strandbäder | Bathing beaches Lido di Caslano Piazza al lago 52 - 6987 Caslano

T. 091/606 25 25

Laghetto di Astano, Astano Bagno pubblico con cabine, chiosco, bar, pesca sportiva, noleggio canne da pesca T. 091/608 26 96

Imprese di trasporto pubbliche | Oeffentliche Transportunternehmen | Entreprises publiques de transport Trasporti pubblici Luganesi SA Ufficio TPL Terminal Bus, corso Pestalozzi, Lugano www.tplsa.ch T. 058 866 72 24 | 25 L - V 8:00 - 18:30 Autolinee Autobus | Buses ARL Lugano - Tesserete | ARL Lugano–Sonvico T. 091 973 31 31 ARL Lugano - Canobbio-Lamone www.arlsa.ch SNL Lugano - Campione | SNL Lugano-Grandria T. 091 923 46 10 www.lakelugano.ch

7


Autopostali Postautos | Car postaux | Postal Coaches via Balestra, Autosilo, Lugano T. 0848 852852 L - V 8:30 - 18:00 FLP - Ferrovia | Eisenbahn | Chemin de fer | Railway Lugano - Ponte Tresa T. 091 923 23 92 Stazione Lugano FFS | SBB | CFF | SFR Sportello | Schalter | Guichet | Counter www.ffs.ch L - V 6:30 - 20:00 S - D 7:00 - 20:00

T. 051 221 56 42

Agenzia Viaggi FFS Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency T. 051 221 56 40 L - V 9:00 - 18:30 Railservice 24/24 - www.ffs.ch

T. 0900 300 300 CHF 1.19/min.

Flughafen | Aéroport | Airport www.lugano-airport.ch Lost and Found, Lugano Airport, Agno

8

T. 091 610 11 11 T. 091 610 12 20

Bus Navetta | Pendelbus | Bus Navette | Shuttlebus Lugano - Agno Airport T. 079 221 42 43 A richiesta | auf Verlangen | sur demande | on request www.shuttle-bus.com

Servizio postale e telefono | Post- und Telefondienst | Service postal et téléfon | Postal and Telephon service Posta | Post | Poste | Post Office via della Posta, Lugano www.posta.ch T. 0848 888 888 L - V 7:30 - 18.15 S 8:00 - 16:00 Posta Lugano 3, Piazza Besso, Besso L - V 7:30 - 11:00 | 14.45 - 19:00 S 8:00 - 11:00 D 15:00 - 17:00

Sagl

Artigiano Posatore Pavimenti Diploma Federale www.piazzapavimenti.ch

piazzapavimenti@bluewin.ch

Via Vedeggi 16 6983 MAGLIASO

Tel/Fax: 091 606 30 75 Natel: 079 459 51 07


Informazioni | Auskunft | Renseignements | Information Nazionali e internazional | Inland und Aussland | Nationaux et internationaux | Inland and International Enquiries T. 1811

Soccorso | Hilfe | Secours | Assistance Polizia | Polizei | Police T. 117 Emergenze | Notfälle | Urgences | Emergencies Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen T. 118 Polizia comunale | Gemeindepolizei | Police communale | Municipal Police, piazza Riforma, Lugano T. 058 866 82 50 via Beltramina 20B T. 058 866 81 11 Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals Ospedale Civico, via Tesserete 46, Lugano T. 091 811 61 11 Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello T. 091 811 61 11 Ospedale Malcantonese, Castelrotto T. 091 611 37 00 Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid Ospedale Civico, via Tesserete 46, Lugano (24h/24h) T. 091 811 60 06 Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 7:00 - 23:00 T. 091 811 76 51 Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances Croce Verde, via delle Scuole 46, Pregassona 144 T. 091 935 01 11 Servizio d’emergenza medico-dentista Croce Verde | Zahnärztlicher Notfalldienst | Service dentaire d’urgence | Emergency Dental Treatment T. 091 935 01 80 via delle Scuole 46, Pregassona L - V 8:00 - 16:00

CONSEGNA A DOMICILIO L’Edy Pizza - Ponte Tresa CH Via Lugano 25 - Tel. +41 91 606 13 33 www.edypizza.com

9


Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und -Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde | Emergency doctor and dentist T. 1811 Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse de sauvetage | Swiss Life Saving Society T. 091 971 71 41 via Foce, Lugano T. 058 866 81 11 www.ssslugano.ch T. 091 971 91 21 Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service T. 140 REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale | Central d’allarme | Alarm central T. 1414 Guardia aerea svizzera di soccorso | Schweizerische Rettungsflugwacht | Garde aérienne suisse de sauvetage | Swiss air rescue organization

Sport diversi/Verschiedene Sportarten Sport divers/Various sports

10

Studio Star Bene, Caslano Ginnastica/Gymnastik/Gymnastique/Gymnastics - Bagno Turco/ Dampfbad - Bain turc/Steam bath - Diversi/Verschiedene/Divers/ Others T. 091/606 72 72 Malcafit, Caslano Ginnastica/Gymnastik/Gymnastique/Gymnastics Sauna - Body Building T. 091/606 55 53

Equitazione / Reiten / Equitation / Horse-riding Scuderia La Sosta, Curio Scuderia Holiday, Bioggio

T. 091/606 74 95 T. 079/681 12 68

Tennis Club Aereoporto-Agno Terra battuta / Sandplätze / Terre battue / Hard sand: n°6 Coperti / Hallen / Couverts / Indoor: n°2 (In inverno/im Winter/en hiver/in winter) T. 091/ 605 22 32 Tennis Club Cademario 2 campi in green sand/Maestro / Lehrer / Moniteur / Coach T. 091/605 22 36 Tennis Club Caslano Terra battuta / Sandplätze / Terre battue / Hard sand: n°3 - Coperti / Hallen / Couverts / Indoor: n°2 (In inverno/im Winter/en hiver/ in winter) T. 091/606 10 42


Atletica / Athletik / Athlétisme / Athletics Società Atletica Unitas Malcantone, Caslano Segr. Giuliana Bettelini

T. 091/606 74 93

Aviazione / Flugsport / Aviation

Avilù SA, General Aviation, Handing Agent, Airport Lugano-Agno Executive scuola di volo / Flugkurse / Cours de vol / Flying lessons - www.avilu.ch T. 091/610 16 16

Golf Club Lugano Magliaso, 8 Km da/von/de/from Lugano, 2 km da/von/de/from Lugano-Agno Airport. T. 091/606 15 57 Minigolf, via Golf, Caslano www.minigolfcaslano.ch

T. 091/606 14 16

Hockey su pattini a rotelle / Skater hockey

IHC Malcantone, Agno-Caslano - www.ihcmalcantone.ch

Judo

Judo Club Ceresio, Caslano

T. 091/606 29 51

Percorsi Fitness / Fitness-Laufstrecken / Parcours Fitness / Fitness circuits Bosco luganese (2,2 km) - Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2,1 km)

Pesca/Fische/Pêche/Fishing Patenti turistiche presso Lugano Turismo, Informazioni Luganocentro e informazioni Caslano o presso Comuni. Laghetto di Astano, Astano Orari e aperture variabili a seconda delle condizioni meteo. Possibilità di noleggio e vendita materiale da pesca. T. 091/608 15 33

Parapendio Fly & smile Monte Lema Passeggeri biposto anche per gruppi Tandemflüge auch für Gruppen www.parapendio.ch

Tel. 079 239 06 66

11


Lugano e Malcantone Lugano con il lago, le sue valli ed il Malcantone propongono un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. Molta parte delle fortune turistiche derivano dal clima temperato, favorito dalla presenza di stagioni miti e da un’alta percentuale di giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra cime, montagne, vallate, colline e pianura garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagione dell’anno, secondo possibilità di scelta moto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria e allo shopping. Lugano e l’intera regione che le gravita attorno sono quindi protese verso un turismo “intelligente”, perché molto vario e sostenuto anche da offerte culturali che per vocazione si inseriscono nel carattere di questa terra: dai molti musei alla costate offerta di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei centri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle costruzioni moderne della “nuova architettura ticinese”, ormai famosa nel mondo.

12

With the lake, its valleys and the Malcantone offer a wide and varied range of good reasons for a stay. Much of its success as a centre of tourism derives from its temperate climate, moderated by the presence of the lake, with mild winters and a high proportion of sunny days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation, and its natural balance of summits, mountain, valleys, hills and lowland makes it an agreeable place to be in any season, offering a wide range of things to do: mountain bike and mountain climbing to heights of almost 2000 m., bathing in lake and swimming pool, playing tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and villages, as well as doing essential business and shopping.

By Laboratorio orafo - Acquisto oro argento CASLANO Via Cantonale 54 Tel. 091 606 27 10 Nat. 076 564 27 20

LUGANO Via Maggio 21 Tel. 091 970 39 53 Nat. 076 334 62 50


The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance to many cultural facilities and activities: museums devoted to ethnography and the visual arts; a constant stream of concerts and events; historic city centres, traditional domestic architecture and the modern offerings of today internationally famous “Ticino school”. Lugano mit dem See, seine Täler und das Malcantone bieten eine grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von Lugano mit seinem See, Täler und der Region Malcantone ist vorwiegend auf das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch einen See, milde Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen, garantieren optimale Bedingungen während aller Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See oder in Schwimmbädern und Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wanderungen über Land und durch weitgehend intakte Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region sind deshalb für einen „intelligenten“ Tourismus sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Konzerten bis zu den Patrizierhäusern in den historischen Zentren und der bäuerlichen Architektur in den Täler und schließlich zu den modernen Bauten der so genannten „neuen Tessiner Architektur“, die inzwischen weltweit bekannt ist.

del Biv o t t o r io G

T u t t a la “ V E R A ” Cucina d e ll a NO N N A

• R an e • Fu n g h i • L u mac h e • S e l vag g i n a • Fo r mag g i n o st r an i • S alu mi n o s t r an i • C ar n i d i p r i ma sc e l t a •Aperto tutti i giorni d al l e 0 9 . 0 0 al l e 2 3 . 0 0

Grotto del Bivio - CURIO - Tel. 0041 91 606 70 70

13


Bironico

AutoPostale

Isone

454

AutoPostale Regione Ticino Il vostro partner per i viaggi, le vacanze e la mobilità quotidiana! Rivera

Linee locali

Bidogno

Taverne

Ponte Capriasca

446

SPT Como

Nogo

Arosio

ad

an C

lia

na

re

do

d’ Ar an n

C

o

ur

eg

60

429

C

or

4

428

42

Bioggio Molinazzo

490 Cassarate

Agno

Paradiso Campione d’Italia

Agra Grancia

Ponte-Tresa

439

Caslano

433 Carabietta

434

Casoro

Figino

Melide

Bissone

43

0

Vico Morcote

1

Per informazioni su orari e linee: Bissone

44

AutoPostale Svizzera SA Regione Ticino Punto vendita Lugano Via Serafino Balestra 4 6900 Lugano

Elaborazione - 25.10.09 J.-D. Buri / Lucchini Mariotta e Associati SA

Tel. 0840 852 852 ticino@autopostale.ch www.autopostale.ch

TILO - S10

Carona

523

PS

Cappella Agnuzzo

Magliaso

436

Castelrotto

FL

5

60

Curio

42

Madonna del Piano

421

L u ino

Gandria

Lugano Centro

Sessa

Monteggio Fornasette

Monte Brè

2

Aranno

426

Viganello

441

Lugano

42

Novaggio Astano

Cademario

445

C

427

ap pe l

la

Miglieglia

Villa Luganese Cadro

ob

423

Breno

Sonvico

bi o

Lamone

Monte Lema

447

Sureggio

442

444

TILO - S10

Torricella

458

Esercizio stagionale

Maglio di Colla

Tesserete

im

Sigirino

GLC Varese

Bogno

448

Menaggio

SNL Navigazione

Mezzovico

C

453

SNL Bus

450

Lelgio

Area trasporti urbani TPL

459

ARL

er a

Ferrovia Lugano - Ponte-Tresa

Olivella Morcote

MaroggiaMelano Chiasso Varese Como


Orari AutoPostale 2012

62.422 ì

Lugano–Bioggio–Cademario Lugano–Bioggio– Cademario (Linea 422) Lunedì–venerdì feriali

Lugano, Autosilo Balestra I Lugano, Stazione Nord Massagno, Praccio Savosa, Liceo Ovest Bioggio, Centro Commerciale Bioggio, Paese Bosco Luganese, Paese Cademario, Posta Cademario, Lisone Cademario, Kurhaus J Æ

Ä

Cademario, Kurhaus J Cademario, Lisone Cademario, Posta Bosco Luganese, Paese Bioggio, Paese Bioggio, Centro Commerciale Savosa, Liceo Ovest Massagno, Praccio Lugano, Stazione Nord Lugano, Autosilo Balestra I Æ

ì

Ä

Cademario, Kurhaus J Cademario, Lisone Cademario, Posta Bosco Luganese, Paese Bioggio, Paese Bioggio, Centro Commerciale Savosa, Liceo Ovest Massagno, Praccio Lugano, Stazione Nord Lugano, Autosilo Balestra I Æ

2 6 12 6 13 6 16 6 24 6 30 6 32 6 38 6 41 6 47 6 54

11 12 03 12 10 12 13 12 15 12 21 12 23 12 29 12 37 12 40 12 45

13 14 03 14 10 14 13 14 15 14 21 14 23 14 29 14 37 14 40 14 45

17 16 03 16 10 16 13 16 15 16 21 16 23 16 29 16 37 16 40 16 45

19 17 03 17 10 17 13 17 15 17 21 17 23 17 29 17 37 17 40 17 45

21 18 03 18 10 18 13 18 15 18 21 18 23 18 29 18 37 18 40 18 45

23 19 03 19 10 19 13 19 15 19 21 19 23 19 29 19 37 19 40 19 45

8 8 12 8 13 8 16 8 24 8 30 8 32 8 38 8 41 8 47 8 54

10 10 12 10 13 10 16 10 24 10 30 10 32 10 38 10 41 10 47 10 54

12 13 12 13 13 13 16 13 24 13 30 13 32 13 38 13 41 13 47 13 54

16 15 12 15 13 15 16 15 24 15 30 15 32 15 38 15 41 15 47 15 54

18 16 12 16 13 16 16 16 24 16 30 16 32 16 38 16 41 16 47 16 54

20 17 12 17 13 17 16 17 24 17 30 17 32 17 38 17 41 17 47 17 54

11 12 03 12 10 12 13 12 15 12 21 12 23 12 29 12 37 12 40 12 45

15 15 03 15 10 15 13 15 15 15 21 15 23 15 29 15 37 15 40 15 45

19 17 03 17 10 17 13 17 15 17 21 17 23 17 29 17 37 17 40 17 45

21 18 03 18 10 18 13 18 15 18 21 18 23 18 29 18 37 18 40 18 45

4 7 12 7 13 7 16 7 24 7 30 7 32 7 38 7 41 7 47 7 54

22 18 12 18 13 18 16 18 24 18 30 18 32 18 38 18 41 18 47 18 54

7 8 03 8 10 8 13 8 15 8 21 8 23 8 29 8 37 8 40 8 45

9 10 03 10 10 10 13 10 15 10 21 10 23 10 29 10 37 10 40 10 45

6 7 12 7 13 7 16 7 24 7 30 7 32 7 38 7 41 7 47 7 54

8 8 12 8 13 8 16 8 24 8 30 8 32 8 38 8 41 8 47 8 54

10 10 12 10 13 10 16 10 24 10 30 10 32 10 38 10 41 10 47 10 54

12 13 12 13 13 13 16 13 24 13 30 13 32 13 38 13 41 13 47 13 54

16 15 12 15 13 15 16 15 24 15 30 15 32 15 38 15 41 15 47 15 54

15 15 03 15 10 15 13 15 15 15 21 15 23 15 29 15 37 15 40 15 45

19 17 03 17 10 17 13 17 15 17 21 17 23 17 29 17 37 17 40 17 45

21 18 03 18 10 18 13 18 15 18 21 18 23 18 29 18 37 18 40 18 45

20 17 12 17 13 17 16 17 24 17 30 17 32 17 38 17 41 17 47 17 54

Domenica e giorni festivi

Lugano, Autosilo Balestra I Lugano, Stazione Nord Massagno, Praccio Savosa, Liceo Ovest Bioggio, Centro Commerciale Bioggio, Paese Bosco Luganese, Paese Cademario, Posta Cademario, Lisone Cademario, Kurhaus J Æ

Ä

9 10 03 10 10 10 13 10 15 10 21 10 23 10 29 10 37 10 40 10 45

Sabato feriale

Lugano, Autosilo Balestra I Lugano, Stazione Nord Massagno, Praccio Savosa, Liceo Ovest Bioggio, Centro Commerciale Bioggio, Paese Bosco Luganese, Paese Cademario, Posta Cademario, Lisone Cademario, Kurhaus J Æ

ì

5 8 03 8 10 8 13 8 15 8 21 8 23 8 29 8 37 8 40 8 45

Cademario, Kurhaus J Cademario, Lisone Cademario, Posta Bosco Luganese, Paese Bioggio, Paese Bioggio, Centro Commerciale Savosa, Liceo Ovest Massagno, Praccio Lugano, Stazione Nord Lugano, Autosilo Balestra I Æ

9 10 03 10 10 10 13 10 15 10 21 10 23 10 29 10 37 10 40 10 45 8 8 12 8 13 8 16 8 24 8 30 8 32 8 38 8 41 8 47 8 54

Sequenza delle fermate: Lugano: Autosilo Balestra, Cappuccine (solo ritorno), Stazione Nord, Genzana; Massagno: Praccio, Cappella due Mani (solo ritorno); Savosa: Liceo Ovest; Breganzona: Crespera; Bioggio: Centro Commerciale, Paese, Cuccarello, Bivio per Zotta; Bosco Luganese: Campolungo, Bassa, Paese, Chiesa, Luchina; Cademario: S. Ambrogio, Belsito, Posta, Chiesa, Cetta, Lisone, Kurhaus

11 12 03 12 10 12 13 12 15 12 21 12 23 12 29 12 37 12 40 12 45 10 10 12 10 13 10 16 10 24 10 30 10 32 10 38 10 41 10 47 10 54

12 13 12 13 13 13 16 13 24 13 30 13 32 13 38 13 41 13 47 13 54

16 15 12 15 13 15 16 15 24 15 30 15 32 15 38 15 41 15 47 15 54

20 17 12 17 13 17 16 17 24 17 30 17 32 17 38 17 41 17 47 17 54

Giorni festivi : 26 dic 11 (Santo Stefano), 6 gen 12 (Epifania), 19 mar 12 (S. Giuseppe), 9 apr 12 (Lunedì di Pasqua), 1 mag 12 (Festa del lavoro), 17 mag 12 (Ascensione), 28 mag 12 (Lunedì di Pentecoste), 7 giu 12 (Corpus Domini), 29 giu 12 (SS. Pietro e Paolo), 1 ago 12 (Festa Nazionale), 15 ago 12 (Assunzione), 1 nov 12 (Ognissanti), 8 dic 12 (Immacolata)

Gruppi: Riservazione obbligatoria da effettuare almeno 2 giorni lavorativi prima della gita (lu-ve entro le 15 00) Gruppe: Reservierung erforderlich bis 2 Werktage vorher (Mo-Fr bis 15 00) â 0840 852 852 Fax 058 667 44 61

Ì Non accessibile alle sedie a rotelle â 0840 852 852

AutoPostale Svizzera SA (PAG) Regione Ticino 6500 Bellinzona

â 0840 852 852

www.autopostale.ch ticino@autopostale.ch


Manifestazioni culturali e tradizioni Local tradition and cultural events Traditionen und kulturelle Veranstaltungen

16

I caratteri della vita comunitaria delle popolazioni che abitano la regione del lago di Lugano sono ancora oggi riferiti fondamentalmente alla storia civile e religiosa, alla posizione geografica, alla cultura e all’economia. L’indole della gente è tipicamente latina, quindi aperta, accogliente, disposta al dialogo e alla comunicazione. Ne deriva una certa gioia di vivere, evidente nei luoghi d’incontro: le tipiche piazze lombarde, in particolare Piazza della Riforma a Lugano, la vita dei quartieri, i grotti e le osterie, i sagrati, le rive del lago e le moderne sedi di congressi. Partendo da questi presupposti, la regione ha sviluppato un’animazione molto intensa che, lungo l’arco dell’anno, ha alcuni momenti salienti. Tra questi vanno annoverate alcune antiche tradizioni: le Processioni Storiche del Giovedì e Venerdì Santo a Mendrisio e in altri centri del Mendrisiotto, la Maggiolata nel Malcantone, la Festa d’Autunno a Lugano, le sagre religiose nei villaggi, come quelle di San Martino a Mendrisio e di San Provino ad Agno. Fra le diverse proposte in città merita una citazione il grande spettacolo pirotecnico nel golfo di Lugano, che ha luogo la sera del 1°agosto in occasione dei festeggiamenti per la Festa Nazionale. Non meno importante è la Festa d’Autunno, che si celebra nelle diverse vie e piazze di Lugano a conclusione della lunga estate all’insegna della gastronomia, dei vini e dei prodotti tipici della regione, il tutto da assaggiare accompagnato da musica e diverse animazioni per tutti i gusti. Manifestazioni più recenti, ma di altrettanto prestigio, sono i diversi mercatini di Natale, la Notte del 31 dicembre in Piazza Riforma e la Pasqua in Città. Sul piano merceologico ricordiamo manifestazioni fieristiche come Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto, Ticino Informatica a Lugano, che attirano migliaia di visitatori anche dal resto della Svizzera e dalla vicina Italia. Importante e crescente è l’attività culturale. L’apertura di musei e pinacoteche, anche in centri minori, ha comportato un vasto fervore espositivo sul piano sia dell’arte, di grande respiro internazionale, sia degli usi e dei costumi, ma anche degli aspetti legati alle tradizionali attività economiche. Significativa è inoltre l’attività concertistica, che ruota attorno alle stagioni sinfoniche dei Concerti d’Autunno e nell’ambito di Lugano Festival, con il fondamentale apporto dell’Orchestra della Svizzera italiana, e si esplica anche con numerosi cicli concertistici locali: le Settimane Musicali di Lugano e di Castagnola, la rassegna di Ceresio Esta-


te nei villaggi rivieraschi. Sotto l’aspetto dell’arte e della musica, la regione assicura una serie di appuntamenti di valore assoluto, con la presenza di pittori e scultori, direttori d’orchestra, complessi musicali e solisti di fama internazionale. A questi vanno aggiunti numerosi appuntamenti all’aria aperta legati alla musica moderna: concerti rock e pop, ma soprattutto legati al jazz e al blues: è il caso di Estival Jazz e del Blues to Bop di Lugano nei mesi estivi, con formazioni provenienti da tutto il mondo. Tanto che oggi questo territorio è diventato un punto di riferimento culturale, che interessa e coinvolge uno spazio che va oltre i suoi confini. L’attività culturale, così come quella legata all’animazione, si svolge praticamente in tutti i periodi dell’anno con una diffusione assai capillare. The community life of the people living in the Lake Lugano region very much reflects the secular and religious events of their past, their geographical position, culture and way of earning a living. The people are typically Latin in temperament: open, friendly and communicative. This southern joie de vivre is apparent in the way they meet and associate: in the typically northern Italian-type village and town squares, such as piazza della Riforma in Lugano, in local streets, “grotti” (local taverns) and inns, in front of the church, by the lake shore, and in modern conference centres. Against this background, the region has evolved a large number of public events, with celebrations going on almost throughout

RUDI MICHEL Stabile Artigianale

MACCHINE DA GIARDINAGGIO VENDITA - ASSISTENZA AGENZIA HONDA STHIL

Stabile Artigianale - 6981 BANCO Tel 091 606 70 41 - Fax 091 606 70 42

17


the year. Time-honoured traditions include historical processions on Maundy Thursday and Good Friday at Mendrisio and neighbouring villages, a May festival in the Malcantone area, grape harvest celebrations in Lugano, and village festivals in honour of patron saints such as San Martino at Mendrisio and San Provino at Agno. Lugano’s own festival includes a firework display on the shores of the lake. More recently, the town has begun to host trade fairs, such as Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, Titoy, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto, Ticino Informatica, which draw thousands of visitors from other parts of Switzerland and from across the Italian frontier. Cultural activities have been growing in number and importance. The opening of new museums and art galleries – and not only in Lugano – has created a great enthusiasm for exhibitions on the themes of art, local customs, and traditional economic activities. Classical music is also flourishing. Seasons of concerts featuring

18


the Orchestra della Svizzera italiana are organised by the Radiotelevisione (broadcasting authority) and the spring Concert Season in Lugano, while local music festivals thrive at Castagnola, Breganzona, Tesserete, Aranno, Melide and in other lake-side villages. The region’s artistic and musical events are of the highest order, attracting painters, sculptors, conductors, ensembles and soloists of international repute. Nor is modern music neglected. As well as numerous rock and pop concerts, jazz is featured at Estival jazz, and a Blues to Bop festival takes place in Lugano in the summer months, attracting mainly American performers. As a result, the region become a major cultural centre, exerting an influence beyond its own borders. There are cultural events and activities going on virtually all the year round, in towns and villages throughout the area. Das Gemeinschaftsleben der Bevölkerung in der Region des Luganersee wird auch heute noch weitgehend von der Geschichte des zivilen und religiösen Lebens, der geographischen Lage, der Kultur und wirtschaftlichen Entwicklung bestimmt. Der Charakter der Menschen ist typisch lateinisch, das heißt offen, gastfreundlich, dem Dialog und der Kommunikation zugeneigt. Daraus leitet sich eine gewisse Lebenslust ab, die sich besonders auf öffentlichen Begegnungsstätten beobachten lässt: auf den typisch lombardischen Plätzen, vor allem auf der Piazza della Riforma in Lugano, in den Quartieren, Grotti und Wirtschaften, auf den Kirchhöfen, an den Seeufern und in den modernen Kongresshäusern. Unter diesen Voraussetzungen hat die Region übers ganze Jahr eine intensive Aktivität entwickelt mit einigen besonders herausstechenden Momenten. Zu diesen gehören auch antike Traditionen wie beispielsweise die historischen Osterprozessionen von Mendrisio am Gründonnerstag und am Karfreitag, die Maggiolata (Mailiedersingen) im Malcantone, das Herbstfest in Lugano, zahlreiche religiöse Dorffeste wie San Martino in Mendrisio oder San Provino in Agno. „Lugano in Festa“ seinerseits bietet unter anderem Feuerwerke an den Seeufern. Auf dem kommerziellen Sektor haben sich in jüngster Zeit vor allem die Ausstellungen Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, Titoy, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto und Ticino Informatica in Lugano durchgesetzt, die Jahr für Jahr Tausende von Besuchern auch aus der nördlichen Schweiz und aus Italien anlocken. Zunehmend wichtig ist auch die kulturelle Aktivität. Die Eröffnung von Museen und Pinakotheken, auch in kleineren Ortschaften, hat zu einer regen Ausstellungstätigkeit mit internationalem Echo auf dem Gebiet der Kunst geführt; dazu kommen Ausstellungen über Brauchtum und

19


xxx


traditionelles Handwerk. Bedeutend ist auch die Konzerttätigkeit, die sich um die symphonischen Konzerte de Radiotelevisione und die Frühlingskonzerte von Lugano rankt, mit der wichtigen Unterstützung durch das Orchester der italienische Schweiz. Dazu gesellen sich zahlreiche Konzertzyklen auf lokaler Ebene, so in Castagnola, Breganzona, Tesserete, Melide und in anderen Seegemeinden. In Bezug auf bildende Kunst und Musik bietet die Region eine ganze Reihe von Veranstaltungen höchster Qualität. Lockt Maler, Bildhauer, Dirigenten, Orchester und international berühmte Solisten an. Auch die moderne Musik hat ihre Veranstaltungen: Rock- und Pop-, vor allem Jazz- und Blues-Konzerte. So beispielsweise am Estival Jazz und am Blues to Bop in Lugano während der Sommermonate, mit vorwiegend amerikanischen Formationen. All diese Aktivitäten haben aus der Region Luganersee einen kulturellen Bezugspunkt gemacht, der weit über die Grenzen des Gebietes hinauswirkt. Sowohl die kulturellen Ereignisse wie die anderen Veranstaltungen verteilen sich über das ganze Jahr hinweg.

21

www.atelier-sogno.it

Atelier del ricamo

SOGNO Tutto per la sarta ed il ricamo

ricami - bomboniere articoli regalo per la casa e bambino

Via Vittorio Veneto, 41 - Luino (VA) Cell. 340 60 68 302


22


23


Villa Al

Non è solo una proposta di location per feste e matr Villa Albertina si trova all’inizio dell’antico borgo medioevale patrimonio ambientale ricco di storia e di leggende, molti libri ci raccontano le vicende di un tempo passato e tuttora visibile. E un antica dimora risalente al secolo diciassettesimo, situata nel centro storico di Maccagno Inferiore. L’immagine della tradizione storica è evocata sia nell’aspetto architettonico del castelletto in pietra, costruito nel primo novecento ad imitazione dell’antica Torre Imperiale e sia nell’antica casa con i particolari seicenteschi dei balconcini, ferri battuti, portoni e finestre. Il complesso della villa con il castelletto è immerso in un giardino di circa 4000 mq. confinante, da un

lato con la piazza della chiesa di S. Stefano e dall’altro con l’ingresso al Centro Storico. Il giardino si compone di zone distribuite in piani diversi di verde è altresi presente un rudere di un antica cappelletta dove è possibile mangiare all’aperto godendo della vista del castelletto in pietra costruito nel primo novecento ad imitazione dell’antica Torre Imperiale po-

sta a baluardo dello storico paese.

Famiglia Arte Gioco, nasce dalla storia di una famiglia numerosa che ha scelto come luogo per vacanze una antica villa posta sulle rive del lago Maggiore a Maccagno Oggi vorrei riproporre questa esperienza ad altre famiglie che con i

Elisabetta Luna - Via Taccolini, 3 - 21010 Maccagn www.vacanzeinfamiglia.org -


lbertina

rimoni, ma un luogo per vacanze in famiglia con amici.

S. loro amici vogliono trascorrere o le vacanze insieme. Le possibilità di avere degli spazi adatti a tutti - i componenti della famiglia sono e molteplici, dalla piscina con solan rium alla zona più ombreggiata e del giardino dove su di un piccolo a prato vi è una casetta di legno con - attorno tavoli e panche per un bar- becue. - Nell’antica cantina ristrutturata della casa è possibile organizzare anche eventi di matrimoni, mostre di pittura, concerti o vedere un film con il proiettore. Il giardino con alberi centenari e palme offre la possibilità di dare agli eventi un aspetto movimentato che favorisce gli incontri tra gli invitati. Le siepi di azalee, rododendri e rose antiche danno una nota di colori particolare. Il Santuario della “Madonna della Punta” posto in alto ad una roccia dominante il lago richiama con il a suo fascino spettacolare molte copo pie di sposi che vogliono ricordare a il loro giorno più bello in una cor- nice di bellezza naturale.

i

no (VA) - cell. 329 42 27 764 - tel./fax 02 86 45 22 30 email: betty-luna@hotmail.it


Eventi Lugano in Scena - Lugano Theatre Festival 10.2011 - 05.2012 / 10.2012 - 05.2013 Music Net - Lugano Music Fair 13.01.2012 - 15.01.2012 San Provino - Agno Traditional Fair 09.03.2012 - 11.03.2012 Walking Lugano - Lugano Popular Walk 25.03.2012 Pasqua in CittĂ - Lugano Folk Market and Entertainment 06.04.2012 - 09.04.2012

26

Lugano Festival e Progetto Martha Argerich Classical Music Concerts 06.04.2012 - 30.06.2012 Autonassa - Lugano Cars Exposition 10.05.2012 - 13.05.2012 Poestate - Lugano Poetry Festival 31.05.2012 - 02.06.2012 EstivaLugano e Lungolago ai Pedoni - Lugano Summer Entertainment 06.2012 - 08.2012

Tatuaggi a colori e b/n Aghi monouso Attrezzatura sterile GHIRLA (VA) ITALY V.L.D. Grandi 8 davanti al gelataio Per info Tel. 338.5435801 tattoomax.ghirla@gmail.com

d a l 1 9 9 4


Prologo Tour de Suisse 2012 - Lugano Bike Race 09.06.2012 Lugano Fashion Show 10Th Edition - Lugano Fashion Show in donwtown 22.06.2012 - 23.06.2012 Estival Jazz - Lugano Free Open-Air Jazz Festival 05.07.2012 - 07.07.2012 Melidestate - Melide Evening Market and Entertainment 19.07.2012 - 29.07.2012 Entertainment Spettacolo Pirotecnico nel Golfo - Lugano Swiss National Day and Fireworks Show 01.08.2012 Blues to Bop Festival - Lugano Free Open-Air Blues Concerts 30.08.2012 - 02.09.2012 Lugano Cavalli - Lugano Horses Competition 30.08.2012 - 02.09.2012 Festival Internazionale di Marionette - Lugano International Puppets Festival 09.2012 StraLugano - Lugano City Run 29.09.2012 - 30.09.2012 Festival Internazionale del Teatro - Lugano International Theatre Festival 10.2012

27


Festa d’Autunno - Lugano Autumn Festival 05.10.2012 - 07.10.2012 Ticino Informatica - Lugano High Tech Fair 24.10.2012 - 26.10.2012 Concerti d’Autunno - Lugano Chamber Music Concerts 31.10.2012 - 20.12.2012 I Viaggiatori - Lugano International Tourism Fair 15.11.2012 - 18.11.2012 Natale in Piazza - Lugano Christmas Markets and Entertainment 01.12.2012 - 06.01.2013

28

M.Robbiani Costruzione Manutenzione G i a rd i n i Pa rc h i e B o s c h i Ve n d i ta L e g n a d a a rd e re Irrigazioni computerizzate Contenimenti in legno Scavi edili e posa in graniti Massimo Robbiani 6997 Sessa Tel. 091 608 23 07 / 079 221 68 85


DA 20 ANNI A PONTE TRESA - CH SPECIALIZZATI PER TAGLIE COMODE. SCARPE DAL 35-42 SEIT 20 JAHREN IN PONTE TRESA SPEZIALISIERT FÜR KLEIDER GROSSE GRÖSSEN. SCHUE GRÖSSEN 35-42 SINCE 20 YEARS AT PONTE TRESA SPECIALIZED IN BIG SIZES CLOTHES. SHOES 35-42

P ONTE TR ESA VIA LUGANO, 2 - CH 6988 T E L . 0 91 - 6 0 6 210 2 N AT E L 079 4 3 8 8 3 6 6 boutiquemagic@bluewin.ch


Sentieri tematici | Thematic paths Thematische Wege Il

sentiero del castagno - Il sentiero si snoda lungo un percorso di ca. 10 km nell’Alto Malcantone dove i villaggi di Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia e Breno si integrano armoniosamente tra boschi e prati. Il percorso presenta 8 punti didattici marcati sul terreno e offre numerose infomazioni sui processi di lavorazione e uso del legno rispettivamente della castagna e dei suoi derivati.

The Chestnut Path - The approximately 10 km path winds

along a route in the high Malcantone region in which the towns of Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia and Breno are harmoniously integrated between woods and fields. The path presents 8 different educational markers on the terrain and offers a great deal of information regarding the chestnut and its derivatives, as well as clarifications about working the wood and its usage.

30

Der Kastanieweg - Die Wanderung verläuft ca. 10 Km

zwischen den Dörfern von Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia und Breno, die sich malerisch in die Landschaft einfügen. Entlang der Strecke sind Informationstafelnaufgestellt die Auskunft über die Verarbeitung und Nutzung des Kastanienholzes, sowie der Kastanie und deren Erzeugnisse geben.


Il Sentiero delle Meraviglie - Seguendo questo itinerario si

è costantemente immersi nella natura, con frequenza variabile ci si imbatte nelle opere dell’uomo. Un percorso che ci guida alla scoperta di muri a secco, mulini, ruderi di un castello d’epoca romana, miniere d’oro abbandonate, il maglio ancora funzionante, il tutto situato sul fondo valle e immerso in una splendida cornice naturale. Percorso con pause ca. 5-6 ore.

The Path

of Marvels - Along this path, one is constantly immersed in nature, but also encounters man-made works with a variable frequency. This route guides us to discover dry-stone walls, mills, remains of a castle from Roman times, abandoned gold mines, a mill that is still functioning today, all situated at the bottom of the valley and framed by splendid natural surroundings. With a break, it takes 5 to 6 hours to walk the entire path.

Der Weg der Wunder - Folgt man diesen romantischen Pfad

so stösst man immer wieder auf Überreste menschlischer Siedlungen wie Trockenmauern, Mühlen, einer römischen Burgruine aus der spätkaiserlichen Ära, Minen und einer restaurierten Hammerschmiede. Für die gesammte Route mit Pausen für Erklärungen und Betrachtungen müssen ca. 5-6 Stunden gerechnet werden.

31


Il percorso del sole - Il percorso ci porta alla scoperta di una

trentina delle oltre ottanta meridiane dipinte sulle facciate delle case a testimonianza del patrimonio storico delle società che ci hanno preceduto. Le notizie di questi segna-tempo risalgono almeno a 2000 anni AC. Dai babilonesi, ai popoli mesopotamici, agli egiziani, agli ebrei fino ai romani che le hanno tramandate a tutti i popoli del mondo.

The Sun Path - This route takes us on a path to discover thirty of the more than eighty sundials painted on the walls of the houses as evidence of the historical patrimony of the society before ours. News of these time markers goes back at least to 2000 B.C. from the Babylonians, peoples of Mesopotamia, the Egyptians, the Jews up to the Romans who handed them down to all the populations of the world.

Entdeckung der Sonnenuhren im Malcantone - Auf diesen 32

Weg entdecken wir dreissig von den achtzig Sonnenuhren dieser Region, die man auf den Fassaden der Häuser bewundern kann. Die Ursprünge der Sonnenuhrenreichen sehr weit zurück. Im Jahr zweitausend vor Christus finden sich in Babylon schon die ersten Belege für diese faszinierenden Zeugen der Kultur vergangener Jahrhunderte. Von dort aus gelangten die Sonnenuhren nach Mesopotamien und zu den Aegyptern, Juden, und schliesslich zu den Römern, die sie im Laufe ihrer wechselvollen Geschichte in allen Völkern ihres Herrschaftsbereiches verbreiteten, also auch im Malcantone.

Omeopatia Fitoterapia

Omeopatia

Servizio a domicilio

Omeopatia Fitoterapia Servizio a domicilio

Fitoterapia

Daphne Römer Guglielmini Servizio a domicilio Farmacista FPH via Golf 46, 6987 Caslano Daphne Römer Guglielmini tel. 091 606 28 21, fax 091 606 51 24

Farmacista FPH Daphne Römer Guglielmini via Golf 46, 6987 Caslano Farmacista FPH tel. 091 606 28 21, fax 091 606 5 via Golf 46, 6987 Caslano tel. 091 606 28 21, fax 091 606 51 24


Mobili Mancini Luino

Scrivania cuore Arredamenti Sostituzione elettrodomestici Riparazione a Domicilio Consulenze personalizzate Finanziamenti Via B. Luini, 20 - Luino (Varese) Tel./Fax +39 0332 53 05 71 - Cell. +39 335 60 20 642 info@mobilimanciniluino.it www.mobilimanciniluino.it

LUNEDĂŒ SI RICEVE SU APPUNTAMENTO


Tracce d’uomo - È un percorso che si snoda attorno al nucleo

di Castelrotto nel comune di Croglio. La lunghezza del tragitto è di ca. 4 km ed è facilmente percorribile in ca. 2 ore e seguendo l’apposito logo che rappresenta le mani, si entra in contatto con il paesaggio e con le varie strutture; dal caseificio, ai vigneti, alla giazzera fino al roccolo, strutture che nel loro silenzio e staticità presentano le testimonianze di antiche attività.

Traces

of Man - This route winds around the old town centre of Castelrotto in the borough of Croglio. The length of the path is approximately 4 km and is easily travelled in approximately 2 hours. By following appropriate signs with hands depicted on them, one comes into contact with the landscape and various structures: from the cheese dairies and vineyards to the ice houses and lookouts used by hunters for bird watching, structures that in their silences and static nature are witness to ancient activities.

34

Menschenspuren - Diese 2 Stündige Wanderung von ca. 4

Km schlängelt sich durch die Hügellandschaft von Castelrotto und Croglio. Wir wandern durch Rebberge können einen alten Vogelfangturm besichtigen, eine Käserei sowie einen speziellen Kühlkeller entdecken. (Die Route der Wanderung ist mit einem zwei-Hände-Logo signalisiert).


Sulle orme di Hermann Hesse - A Montagnola un sentiero e

un museo, l’unico dedicato a lui in Svizzera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Hermann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia quanto il nucleo di Montagnola; la parte finale attraversa il bosco per terminare al cimitero del paese.

In the footsteps of Hermann Hesse - Here in Montagnola, a

path and a museum, (the only one dedicated to him in the whole of Switzerland), shed light on the long period spent by this very renowned poet and writer in Ticino. The path dedicated to Hermann Hesse intends to lead the observer to certain points of the landscape on the Golden Hill, which were especially dear to the poet and that are mirrored in his works. The path winds its way both through the outskirts of Montagnola and in its centre; the final part passes through the woods and ends up at the town’s cemetery.

Auf den spuren von Hermann Hesse - Ein Weg und ein Museum in Montagnola - das einzige ihm gewidmete Museum in der Schweiz - werfen ein interessantes Licht auf den langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet.

35


Il Sentiero dell’Olivo - Il sentiero si snoda tra Castagnola e Gandria attraversando una zona dove esistono i resti di antichi oliveti e dove è stato reintrodotto recentemente l’olivo. Si accede al sentiero sia da Castagnola (nelle vicinanze dell’exmunicipio), sia da Gandria. Il percorso è arricchito da 18 tavole che informano sulla storia, la botanica e la coltivazione dell’olivo, nonché sui suoi prodotti (olive, olio).

The Olive Path - The Path winds along the countryside between Castagnola and Gandria and crosses hillsides of ancient olive trees where just recently fruiting olive trees have been reintroduced. You can reach the path either from Castagnola (close to the old Municipal Building), or from Gandria. There are 18 panels offering descriptions of the olive tree’s history, its botany, its cultivation and its products as well (the olive fruit ant olive oil).

36

Der Weg der Olive - Der Weg zieht sich von Castagnola und

Gandria aus durch ein Gebiet, in dem zwischen den Resten antiker Olivenhaine junge Olivenbäume neu angepflanzt worden ist. Ausgangspunkt ist entweder Castagnola (in der Nähe des ehemaligen Gemeindehauses) oder Gandria. 18 Informationstafeln geben Auskunft über Geschichte, Botanik und den Anbau des Olivenbaums sowie die Verarbeitung seiner Früchte.


Nel 2012 sarà festeggiato il centenario di esercizio delle Ferrovie Luganesi SA (FLP)

FLP nel Malcantone L’inizio dell’esercizio della Ferrovia che collega Lugano con Ponte Tresa e viceversa, avvenne il 5 giugno del 1912. Fra pochi mesi, il 5 giugno 2012, sono perciò previsti i festeggiamenti di questo importante traguardo, nel periodo in cui vengono inviati all’Autorità federale i progetti di ulteriore potenziamento e di trasformazione in rete tranviaria, che dovrebbe in futuro servire anche l’agglomerato di Lugano.

te per lo sviluppo della regione. A cento anni dall’inizio dell’esercizio la Lugano – Ponte Tresa si presenta in ottime condizioni, non solo infrastrutturali, ma anche in relazione agli utenti che la utilizzano e ai risultati finanziari. Negli ultimi tre anni i passeggeri trasportati sono aumentati del 20% e lo scorso anno hanno superato 1,8 milioni, vale a dire una media di 5’000 passeggeri al giorno.

Questa positiva evoluzione conferma che l’iniziativa presa con tanto coraggio dai fondatori della nostra società all’inizio del 1900 era corretta e lungimirante.

Per il futuro, se i progetti verranno preavvisati favorevolmente dalle Autorità federali e i contributi agli investimenti verranno concessi, si procederà alla realizzazione di un nuovo tratto di linea fino a Manno, alla formazione di una galleria per raggiungere il Centro Città da Molinazzo, alla costruzione di un nuovo deposito-officina destinato a sostituire quello attuale di Agno, e al rinnovo del materiale rotabile, con composizioni di tipo tranviario.

Nei decenni passati l’esercizio del “trenino”, così come è sempre stato chiamato dai suoi utenti, non è mai stato facile, e ha comportato l’impegno e il sacrificio di molte persone che hanno operato nell’interesse di tutta la popolazione, assicurando un’alternativa di mobilità determinan-

Gli attuali treni, in esercizio da più di 30 e con oltre 2,5 milioni di chilometri, potranno quindi andare in pensione, lasciando il posto a materiale rotabile moderno, climatizzato e molto più confortevole. In attesa del futuro nuovo depositoofficina, e per assicurare una corretta manutenzione dei treni, è in via di realizzazione una ristrutturazione dell’attuale officina, in modo da poter entrare completamente con le composizioni a tre vetture, ciò che ora non è possibile e comporta ogni volta una impegnativa scomposizione. Per assicurare il miglior servizio possibile, la FLP continuerà a migliorare la propria offerta, curando la manutenzione delle infrastrutture, migliorando la puntualità delle corse e delle coincidenze, l’informazione all’utenza e la propria immagine.


Lugano S10, RE, IR, IC Bellinzona S10, RE, IR, IC Lugano S10, RE, IR, IC Chiasso S10, RE, IR, IC

x

6,00 6,30

6,30 7,00 6,28 6,56

104 5,55 5,57 6,00 6,01 6,04 6,07 6,08 6,09 6,15 6,16 6,17 6,20

106 6,10 6,12 6,15 6,16 6,19 6,22 6,23 6,24 6,30 6,31 6,32 6,35

107 6,40 6,41 6,42 6,45 6,49 6,51 6,52 6,55 6,58 7,00 7,01 7,05

Trasporto biciclette: autorizzato solo se c'è posto Velotransport: erlaubt nur wenn Platz vorhanden

Scartamento ridotto Schmalspur

Classe unica Nur eine Wagenklasse

7,00 7,30 6,58 7,26

108 6,25 6,27 6,30 6,31 6,34 6,37 6,38 6,39 6,45 6,46 6,47 6,50

109 6,55 6,56 6,57 7,00 7,04 7,06 7,07 7,10 7,13 7,15 7,16 7,20

6,07 6,35 6,11 6,35

7,12 7,34

110 6,40 6,42 6,45 6,46 6,49 6,52 6,53 6,54 7,00 7,01 7,02 7,05

111 7,10 7,11 7,12 7,15 7,19 7,21 7,22 7,25 7,28 7,30 7,31 7,35

6,27 6,57 6,33 7,00

7,30 8,00 7,28 7,56

112 6,55 6,57 7,00 7,01 7,04 7,07 7,08 7,09 7,15 7,16 7,17 7,20

113 7,25 7,26 7,27 7,30 7,34 7,36 7,37 7,40 7,43 7,45 7,46 7,50

6,41 7,05

7,47 8,18 7,45 8,12

114 7,10 7,12 7,15 7,16 7,19 7,22 7,23 7,24 7,30 7,31 7,32 7,35

115 7,40 7,41 7,42 7,45 7,49 7,51 7,52 7,55 7,58 8,00 8,01 8,05

6,57 7,27 7,03 7,30

8,00 8,30 7,58 8,26

116 7,25 7,27 7,30 7,31 7,34 7,37 7,38 7,39 7,45 7,46 7,47 7,50

117 7,55 7,56 7,57 8,00 8,04 8,06 8,07 8,10 8,13 8,15 8,16 8,20

7,12 7,44 7,18 7,46

8,12 8,34

118 7,40 7,42 7,45 7,46 7,49 7,52 7,53 7,54 8,00 8,01 8,02 8,05

119 8,10 8,11 8,12 8,15 8,19 8,21 8,22 8,25 8,28 8,30 8,31 8,35

7,27 7,57 7,33 8,00

8,30 9,00 8,28 8,56

120 7,55 7,57 8,00 8,01 8,04 8,07 8,08 8,09 8,15 8,16 8,17 8,20

121 8,25 8,26 8,27 8,30 8,34 8,36 8,37 8,40 8,43 8,45 8,46 8,50

7,37 8,05 7,52 8,10

8,47 9,18

122 8,10 8,12 8,15 8,16 8,19 8,22 8,23 8,24 8,30 8,31 8,32 8,35

123 8,40 8,41 8,42 8,45 8,49 8,51 8,52 8,55 8,58 9,00 9,01 9,05

7,57 8,27 8,03 8,30

dann

10 Solo venerdì notte, anche se festivo Nur Freitagnacht, auch wenn Festtag

5,30 6,00

102 5,25 5,27 5,30 5,31 5,34 5,37 5,38 5,39 5,45 5,46 5,47 5,50

100 4,55 4,57 5,00 5,01 5,04 5,07 5,08 5,09 5,15 5,16 5,17 5,20

105 6,25 6,26 6,27 6,30 6,34 6,36 6,37 6,40 6,43 6,45 6,46 6,50

5,57 6,27 6,03 6,30

poi ogni 15 min fino a alle 15 Min bis

x x o

103 5,55 5,56 5,57 6,00 6,04 6,06 6,07 6,10 6,13 6,15 6,16 6,20

101 5,25 5,26 5,27 5,30 5,34 5,36 5,37 5,40 5,43 5,45 5,46 5,50

5,46 6,10

dann

x

o

x

x

x x

5,03 5,30

4,44 5,08

LINEA S60

poi ogni 15 min fino a alle 15 Min bis

Ponte Tresa Caslano Magliaso Magliaso Paese Agno Serocca Bioggio Bioggio Molinazzo Cappella-Agnuzzo Sorengo Laghetto Sorengo Lugano FLP

Lugano FLP Sorengo Sorengo Laghetto Cappella-Agnuzzo Bioggio Molinazzo Bioggio Serocca Agno Magliaso Paese Magliaso Caslano Ponte Tresa

Bellinzona S10, RE, IR, IC Lugano S10, RE, IR, IC Chiasso S10, RE,IR, IC Lugano S10, RE, IR, IC

Lunedì-venerdì, salvo giorni festivi cantonali Montag-Freitag, ohne kantonale Feiertage

Nuovo orario dal 11.12.2011 al 08.12.2012

coincid. TILO ogni 30 min coincid. TILO ogni 30 min

216 20,10 20,12 20,15 20,16 20,19 20,22 20,23 20,24 20,30 20,31 20,32 20,35 21,00 21,30 20,58 21,26

214 19,40 19,42 19,45 19,46 19,49 19,52 19,53 19,54 20,00 20,01 20,02 20,05 20,12 20,34 20,28 20,56

212 19,25 19,27 19,30 19,31 19,34 19,37 19,38 19,39 19,45 19,46 19,47 19,50 20,00 20,30 19,58 20,26

21,12 21,34 21,27 21,58

218 20,40 20,42 20,45 20,46 20,49 20,52 20,53 20,54 21,00 21,01 21,02 21,05

219 21,10 21,11 21,12 21,15 21,19 21,21 21,22 21,25 21,28 21,30 21,31 21,35

20,27 20,57 20,33 21,00

FLP, Agno Tel. 091 605 13 05 Fax 091 604 61 05 E-Mail info@flpsa.ch

Giorni festivi cantonali Kantonale Feiertage: 26.12, 06.01, 19.03, 09.04, 01.05 17.05, 28.05, 07.06, 29.06, 01.08, 15.08, 01.11, 08.12

217 20,40 20,41 20,42 20,45 20,49 20,51 20,52 20,55 20,58 21,00 21,01 21,05

210 19,10 19,12 19,15 19,16 19,19 19,22 19,23 19,24 19,30 19,31 19,32 19,35

215 20,10 20,11 20,12 20,15 20,19 20,21 20,22 20,25 20,28 20,30 20,31 20,35

213 19,55 19,56 19,57 20,00 20,04 20,06 20,07 20,10 20,13 20,15 20,16 20,20

19,57 20,27 20,03 20,30

211 19,40 19,41 19,42 19,45 19,49 19,51 19,52 19,55 19,58 20,00 20,01 20,05

19,27 19,57 19,33 20,00

19,25 19,46

18,57 19,27 19,03 19,30

22,00 22,30 21,58 22,26

220 21,10 21,12 21,15 21,16 21,19 21,22 21,23 21,24 21,30 21,31 21,32 21,35

221 21,40 21,41 21,42 21,45 21,49 21,51 21,52 21,55 21,58 22,00 22,01 22,05

20,54 21,26 21,03 21,30

22,30 23,00 22,27 22,58

222 21,40 21,42 21,45 21,46 21,49 21,52 21,53 21,54 22,00 22,01 22,02 22,05

223 22,10 22,11 22,12 22,15 22,19 22,21 22,22 22,25 22,28 22,30 22,31 22,35

21,27 21,57 21,33 22,00

23,00 23,30 22,48 23,12

224 22,10 22,12 22,15 22,16 22,19 22,22 22,23 22,24 22,30 22,31 22,32 22,35

225 22,40 22,41 22,42 22,45 22,49 22,51 22,52 22,55 22,58 23,00 23,01 23,05

21,54 22,26 22,03 22,30

23,30 0,00 23,28 23,56

226 22,40 22,42 22,45 22,46 22,49 22,52 22,53 22,54 23,00 23,01 23,02 23,05

227 23,10 23,11 23,12 23,15 23,19 23,21 23,22 23,25 23,28 23,30 23,31 23,35

22,27 22,57 22,33 23,00

0,00 0,30 23,48 0,12

228 23,10 23,12 23,15 23,16 23,19 23,22 23,23 23,24 23,30 23,31 23,32 23,35

229 23,40 23,41 23,42 23,45 23,49 23,51 23,52 23,55 23,58 24,00 0,01 0,05

22,57 23,27 23,03 23,30

0,41 1,11

230 23,40 23,42 23,45 23,46 23,49 23,52 23,53 23,54 0,00 0,01 0,02 0,05

231 0,10 0,11 0,12 0,15 0,19 0,21 0,22 0,25 0,28 0,30 0,31 0,35

23,27 23,57 23,33 0,03

10

10

10

10

2

2


5,30 6,00

6,30 7,00 6,28 6,56

104 5,55 5,57 6,00 6,01 6,04 6,07 6,08 6,09 6,15 6,16 6,17 6,20

100 4,55 4,57 5,00 5,01 5,04 5,07 5,08 5,09 5,15 5,16 5,17 5,20

7,00 7,30 6,58 7,26

108 6,25 6,27 6,30 6,31 6,34 6,37 6,38 6,39 6,45 6,46 6,47 6,50

111 7,10 7,11 7,12 7,15 7,19 7,21 7,22 7,25 7,28 7,30 7,31 7,35

7,30 8,00 7,28 7,56

112 6,55 6,57 7,00 7,01 7,04 7,07 7,08 7,09 7,15 7,16 7,17 7,20

115 7,40 7,41 7,42 7,45 7,49 7,51 7,52 7,55 7,58 8,00 8,01 8,05

6,57 7,27 7,03 7,30

x

Fermata a richiesta Halt auf Verlangen

Trasporto biciclette: autorizzato solo se c'è posto Velotransport: erlaubt nur wenn Platz vorhanden

Scartamento ridotto Schmalspur

Classe unica Nur eine Wagenklasse

11 Solo sabato notte, anche se festivo Nur Samstagnacht, auch wenn Festtag

x x o

107 6,40 6,41 6,42 6,45 6,49 6,51 6,52 6,55 6,58 7,00 7,01 7,05

101 5,25 5,26 5,27 5,30 5,34 5,36 5,37 5,40 5,43 5,45 5,46 5,50

6,27 6,57 6,33 7,00

8,00 8,30 7,58 8,26

116 7,25 7,27 7,30 7,31 7,34 7,37 7,38 7,39 7,45 7,46 7,47 7,50

119 8,10 8,11 8,12 8,15 8,19 8,21 8,22 8,25 8,28 8,30 8,31 8,35

7,27 7,57 7,33 8,00

8,30 9,00 8,28 8,56

120 7,55 7,57 8,00 8,01 8,04 8,07 8,08 8,09 8,15 8,16 8,17 8,20

123 8,40 8,41 8,42 8,45 8,49 8,51 8,52 8,55 8,58 9,00 9,01 9,05

7,57 8,27 8,03 8,30

9,00 9,30 8,58 9,26

124 8,25 8,27 8,30 8,31 8,34 8,37 8,38 8,39 8,45 8,46 8,47 8,50

127 9,10 9,11 9,12 9,15 9,19 9,21 9,22 9,25 9,28 9,30 9,31 9,35

8,27 8,57 8,33 9,00

9,30 10,00 9,28 9,56

128 8,55 8,57 9,00 9,01 9,04 9,07 9,08 9,09 9,15 9,16 9,17 9,20

131 9,40 9,41 9,42 9,45 9,49 9,51 9,52 9,55 9,58 10,00 10,01 10,05

8,57 9,27 9,03 9,30

10,00 10,30 9,58 10,26

132 9,25 9,27 9,30 9,31 9,34 9,37 9,38 9,39 9,45 9,46 9,47 9,50

135 10,10 10,11 10,12 10,15 10,19 10,21 10,22 10,25 10,28 10,30 10,31 10,35

9,27 9,57 9,33 10,00

10,30 11,00 10,28 10,56

134 9,55 9,57 10,00 10,01 10,04 10,07 10,08 10,09 10,15 10,16 10,17 10,20

139 10,40 10,41 10,42 10,45 10,49 10,51 10,52 10,55 10,58 11,00 11,01 11,05

9,57 10,27 10,03 10,30

11,00 11,30 10,58 11,26

140 10,25 10,27 10,30 10,31 10,34 10,37 10,38 10,39 10,45 10,46 10,47 10,50

143 11,10 11,11 11,12 11,15 11,19 11,21 11,22 11,25 11,28 11,30 11,31 11,35

10,27 10,57 10,33 11,00

poi ogni 30 min fino a dann alle 30 Min bis

Lugano S10, RE, IR, IC Bellinzona S10, RE, IR, IC Lugano S10, RE, IR, IC Chiasso S10, RE, IR, IC

x

x

o

x

x

x x

5,57 6,27 6,03 6,30

LINEA S60

poi ogni 30 min fino a dann alle 30 Min bis

Ponte Tresa Caslano Magliaso Magliaso Paese Agno Serocca Bioggio Bioggio Molinazzo Cappella-Agnuzzo Sorengo Laghetto Sorengo Lugano FLP

Lugano FLP Sorengo Sorengo Laghetto Cappella-Agnuzzo Bioggio Molinazzo Bioggio Serocca Agno Magliaso Paese Magliaso Caslano Ponte Tresa

Bellinzona S10, RE, IR, IC Lugano S10, RE, IR, IC Chiasso S10, RE,IR, IC Lugano S10, RE, IR, IC

Sabato, domenica e giorni festivi cantonali Samstag, Sonntag, und kantonale Feiertage

Nuovo orario dal 11.12.2011 al 08.12.2012

Agno, 31.10.2011/ab

coincid. TILO ogni 30 min coincid. TILO ogni 30 min

211 19,40 19,41 19,42 19,45 19,49 19,51 19,52 19,55 19,58 20,00 20,01 20,05 208 18,55 18,57 19,00 19,01 19,04 19,07 19,08 19,09 19,15 19,16 19,17 19,20 19,30 20,00 19,28 19,56

207 19,10 19,11 19,12 19,15 19,19 19,21 19,22 19,25 19,28 19,30 19,31 19,35 204 18,25 18,27 18,30 18,31 18,34 18,37 18,38 18,39 18,45 18,46 18,47 18,50 19,00 19,30 18,58 19,26

20,00 20,30 19,58 20,26

212 19,25 19,27 19,30 19,31 19,34 19,37 19,38 19,39 19,45 19,46 19,47 19,50

215 20,10 20,11 20,12 20,15 20,19 20,21 20,22 20,25 20,28 20,30 20,31 20,35

19,27 19,57 19,33 20,00

21,00 21,30 20,58 21,26

216 20,10 20,12 20,15 20,16 20,19 20,22 20,23 20,24 20,30 20,31 20,32 20,35

217 20,40 20,41 20,42 20,45 20,49 20,51 20,52 20,55 20,58 21,00 21,01 21,05

19,57 20,27 20,03 20,30

220 21,10 21,12 21,15 21,16 21,19 21,22 21,23 21,24 21,30 21,31 21,32 21,35 22,00 22,30 21,58 22,26

21,15 21,37 21,27 21,58

221 21,40 21,41 21,42 21,45 21,49 21,51 21,52 21,55 21,58 22,00 22,01 22,05

20,54 21,26 21,03 21,30

218 20,40 20,42 20,45 20,46 20,49 20,52 20,53 20,54 21,00 21,01 21,02 21,05

219 21,10 21,11 21,12 21,15 21,19 21,21 21,22 21,25 21,28 21,30 21,31 21,35

20,27 20,57 20,33 21,00

FLP, Lugano Tel. 091 923 23 92 Fax 091 923 23 93

FLP, Agno Tel. 091 605 13 05 Fax 091 604 61 05 E-Mail info@flpsa.ch

Giorni festivi cantonali Kantonale Feiertage: 26.12, 06.01, 19.03, 09.04, 01.05 17.05, 28.05, 07.06, 29.06, 01.08, 15.08, 01.11, 08.12

18,57 19,27 19,03 19,30

18,27 18,57 18,33 19,00

22,30 23,00 22,27 22,58

222 21,40 21,42 21,45 21,46 21,49 21,52 21,53 21,54 22,00 22,01 22,02 22,05

223 22,10 22,11 22,12 22,15 22,19 22,21 22,22 22,25 22,28 22,30 22,31 22,35

21,27 21,57 21,33 22,00

23,00 23,30 22,48 23,12

224 22,10 22,12 22,15 22,16 22,19 22,22 22,23 22,24 22,30 22,31 22,32 22,35

225 22,40 22,41 22,42 22,45 22,49 22,51 22,52 22,55 22,58 23,00 23,01 23,05

21,54 22,26 22,03 22,30

23,30 0,00 23,28 23,56

226 22,40 22,42 22,45 22,46 22,49 22,52 22,53 22,54 23,00 23,01 23,02 23,05

227 23,10 23,11 23,12 23,15 23,19 23,21 23,22 23,25 23,28 23,30 23,31 23,35

22,27 22,57 22,33 23,00

0,00 0,30 23,48 0,12

228 23,10 23,12 23,15 23,16 23,19 23,22 23,23 23,24 23,30 23,31 23,32 23,35

229 23,40 23,41 23,42 23,45 23,49 23,51 23,52 23,55 23,58 24,00 0,01 0,05

22,57 23,27 23,03 23,30

0,41 1,11

230 23,40 23,42 23,45 23,46 23,49 23,52 23,53 23,54 0,00 0,01 0,02 0,05

231 0,10 0,11 0,12 0,15 0,19 0,21 0,22 0,25 0,28 0,30 0,31 0,35

23,27 23,57 23,33 0,00

11

11

11

11

2

2 1


Monumenti d’arte attorno al Lago di Lugano The artistic heritage of Lake Lugano Kunstdenkmäler in der Region Lugano

42

La vocazione artistica del Ticino e dei suoi abitanti lungo i secoli ha dato vita ad una serie di insigni monumenti, che ancora oggi decorano città e villaggi. Non è possibile stabilire dei collegamenti tra i vari artisti né tracciare un percorso di tipo cronologico. Semplicemente vogliamo qui ricordare alcune delle maggiori opere d’arte, in aggiunta a quelle già menzionate sotto le voci specifiche. V’è poi da aggiungere che grandissime testimonianze dell’operatività artistica dei ticinesi sono visibili nelle più importanti città europee, da Roma a Venezia, da Vienna a Parigi, da Varsavia a San Pietroburgo e Mosca. La radicata tradizione religiosa ha fatto sì che gran parte delle opere d’arte sia rappresentata da chiese monumenti religiosi, specialmente in ambito architettonico e scultoreo. A Lugano merita una visita la Cattedrale di San Lorenzo con una splendida facciata rinascimentale; la chiesa ha un impianto romanico e una serie di affreschi del sec. XIII sulla parete ovest e dei sec. XIIIXVIII sui pilastri della navata. Da notare in una cappella laterale una pala di G.B. Carloni del 1632. Sul lungolago sorge la Chiesa di Santa Maria degli Angioli, già facente parte di un convento francescano fondato nel 1490 e soppresso nel 1848. La parete che separa il coro è interamente coperta da un affresco monumentale realizzato nel 1529 da Bernardino Luini, che raffigura la Passione e la Crocifissione di Cristo. Sempre a Lugano, segnaliamo anche la Chiesa di Loreto con il portico in stile rococò e i Palazzi Riva in stile barocco. Tra gli edifici romanici sono senz’altro da visitare le Chiese dei S.S Pietro e Paolo a Sureggio (Lugaggia), di San Martino a Sonvico e di S. Stefano a Miglieglia, in cui sono conservati significativi affreschi della fine del periodo gotico. Meritano una visita anche la Chiesa di S. Ambrogio a Cademario, dove il santuario primitivo a navata unica risale al sec. XII, la Chiesa di S. Maria dei Ghirli a Campione, che conserva importanti affreschi del Tre e del Seicento, e San Mamete a Mezzovico, con il campanile romanico e affreschi del Cinquecento. A Carona risale all’epoca romanica la Chiesa di S. Maria Assunta di Torello, con frammenti di affreschi del XIII sec., mentre ricche decorazioni a stucco e affreschi del Petrini si possono ammirare nel Santuario di S. Maria d’Ongero. Sempre a Carona, tracce di romanico possono essere ammirate anche nella Chiesa di S. Giorgio. Stupendo il campanile romanico della Chiesa di S. Stefano a Tes-


serete, il cui interno è caratterizzato da sontuose decorazioni, tra cui alcuni affreschi del Quattrocento. Risale a prima del Mille l’origine della Chiesa di S. Vitale a Riva San Vitale, località famosa per il Battistero, che è il più antico monumento cristiano conservatosi in Svizzera: datato del 500 circa, è del tipo a pianta centrale strutturato in una costruzione cubica sormontata da un ottagono. Pregevoli affreschi tardo-gotici sono visibili nella Cappella di S. Antonio Abate a Morcote. Degno di interesse a Ponte Capriasca, nella chiesa di origine medievale con campanile romanico dedicata a S. Ambrogio, è un affresco del 1550 raffigurante l’Ultima Cena, copia di grande valore documentario del capolavoro di Leonardo da Vinci. Over the centuries, the people of canton Ticino have expressed their artistic talents in a series of distinguished monuments, which to this day grace town and village. Without attempting to establish connections between the various artists or make a chronological survey, we will simply record here some of the chief masterpieces, in addition to those specifically mentioned in other sections. It should also be borne in mind that some of the greatest expressions of the artistic activity of the local people are to be found in such far-flung centres as Rome and Venice, Vienna and Paris, Warsaw, St.Petersburg and Moscow. In a region with so deep-rooted a religious tradition, most work of art were created for churches and other ecclesiastical buildings, particularly in the fields of architecture and sculpture. In Lugano, it is worth visiting the Cathedral of St. Lawrence, which has a Romanesque ground plan and magnificent renaissance facade. The west wall is decorated with thirteenth-century frescos, while those on the pilasters of the nave date from the thirteenth to eighteenth centuries. One of the side chapels has an altar piece by G.B. Carloni, executed in 1632. On the lakeside stands the church of Santa Maria degli Angioli, once part of a Franciscan convent (founded 1490, suppressed 1848). The wall separating the nave from the chancel is entirely covered with a monumental fresco depicting the Passion and Crucifixion of Christ, painted in 1529 by Bernardino Luini. Other buildings of note in Lugano are the church of Loreto, which has a rococo portico, and the baroque-style Riva residences. The region boasts some very fine Romanesque architecture: the churches of SS. Pietro e Paolo at Sureggio (Lugaggia), San Martino at Sonvico and S. Stefano at Miglieglia, which has some important late-gothic frescos. Other buildings worth visiting are the church of St. Ambrogio at Cademario, whose primitive sanctuary with its single aisle dates from the twelfth century; S. Maria dei

43


Ghirli at Campione, with its interesting fourteenth and seventeenth century frescos; and S. Mamete at Mezzovico, which has Romanesque bell tower and frescos dating from the sixteenth century. At Carona, fragments of thirteenth-century fresco painting can be seen in the church of Santa Maria Assunta al Torello, which is of Romanesque origin, while the sanctuary of S. Maria d’Ongero is richly decorated with stucco work and frescos by Petrini. Still at Carona, vestiges of Romanesque architecture can be detected in the church of San Giorgio. A breath-taking Romanesque bell tower overshadows the church of S. Stefano at Tesserete, whose sumptuous interior decoration includes some fifteenth-century frescos. The church of S. Vitale at Riva San Vitale was founded before the year 1000. This village is famous for its baptistery, the oldest Christian monument in Switzerland, dating from around the year 500. The design is simplicity itself, consisting of a cubic structure surmounted by an octagon. Some fine late-gothic frescos can be seen in the chapel of S. Antonio Abate at Morcote, while the medieval church of S. Ambrogio at Ponte Capriasca is particularly interesting: as well as a Romanesque bell tower, it has a fresco of the Last Supper, painted in 1550. The work is a copy of Leonardo da Vinci’s badly damaged masterpiece in Milan and, as such, is of great value to art historians. 44

Die künstlerische Neigung der Tessiner Bevölkerung hat über Jahrhunderte hinweg zur Entstehung von Kunstdenkmälern geführt, die auch heute noch die Städte und Dörfer dieser Region schmücken. Es ist an dieser Stelle kaum möglich, alle Verknüpfungspunkte unter den einzelnen Künstlern zu vermitteln oder gar einen chronologischen Ablauf zu rekonstruieren. Weshalb wir in diesem Kapitel nur einige der wichtigsten Kunstwerke aufführen und im übrigen auf die spezifischen Kapitel hinweisen. Es muss auch erwähnt werden, dass viele der bekanntesten Werke von Tessiner Künstlern nicht im Tessin, sondern in den großen Metropolen Europas stehen, in Rom und Venedig, in Wien und Paris, in Warschau, in St. Petersburg, in Moskau und in anderen Städten des Kontinents. Die Tiefverwurzelte religiöse Tradition hat dazu geführt, dass ein großer Teil der Kunstwerke, vor allem bildhauerischer und architektonischer Natur, mit Kirchen und anderen religiöse Werken im Zusammenhang stehen. In Lugano lohnt sich ein Besuch der Kathedrale San Lorenzo mit ihrer prächtigen Renaissance-Fassade; die Kirche liegt auf einem römischen Fundament und beherbergt eine Reihe von Fresken aus dem 14.Jahrundert an der westlichen Wand und aus dem 14. bis 18. Jahrhundert an den Säulen des Kirchenschiffs. In einer Seitenkapelle befindet sich eine Altartafel von G.B Carloni aus dem Jahre 1632.


An der Seepromenade steht die Kirche Santa Maria degli Angioli, die früher zu einem 1490 gegründeten Franziskanerkloster gehörte, das 1848 aufgehoben wurde. Die Wand, die den Chor trennt, ist mit einem Monumentalfresko verziert, das 1529 von Bernardino Luini geschaffen wurde und den Leidensweg und die Kreuzigung Christi darstellt. Ebenfalls in Lugano befinden sich die Kirche von Loreto mit einem Rokoko-Portico sowie die barocken Palazzi Riva. Auch ein Besuch der romanischen Kirchen von SS. Pietro e Paolo in Sureggio (Lugaggia), von San Martino in Sonvico und S. Stefano in Miglieglia lohnt sich. In letzterer sind bedeutende spätgotische Fresken zu sehen. Auch S. Ambrogio in Cademario, eine einfache einschiffige Wallfahrtskirche aus dem 12. Jahrhundert, ist sehenswert, ebenso die Kirche S. Maria dei Ghirli in Campione mit bedeutenden Fresken aus dem 14. und 17. Jahrhundert, die Kirche San Mamete in Mezzovico mit einem romanischen Turm und Fresken aus dem 16. Jahrhundert. In Carona steht die romanische Kirche Santa Maria Assunta al Torello mit fragmentarischen Fresken aus dem 13.Jahrundert. Reiche Stuckaturen und Fresken des Petrini kann man hingegen in der Wallfahrtskirche S. Maria d’ Ongero bewundern. Ebenfalls in Carona steht die Kirche San Giorgio mit romanischen Elementen. Prächtig ist der romanische Turm der Kirche S. Stefano in Tes-

Si effetuano piccole riparazioni di sartoria! Irma Varese Via Colombera, 14 CH-6987 Caslano Tel. +41 (0)79 280 09 59

45


serete, deren Inneres reich ausgeschmückt ist, unter anderem mit Fresken aus dem 15. Jahrhundert. Noch vor dem Jahr 1000 wurde die Kirche San Vitale in Riva San Vitale erbaut, ein Dorf, das vor allem durch sein Baptisterium bekannt wurde. Es gilt als ältester Sakralbau der Schweiz und wurde vermutlich um das Jahr 500 erbaut. Beim Baptisterium von Riva San Vitale handelt es sich um einen Zentralbau in kubischer Konstruktion, auf den ein Oktogon aufgesetzt wurde. Wertvolle spätgotische Fresken finden sich in der Capella S. Antonio Abate in Morcote, und interessant ist auch die S. Ambrogio gewidmete mittelalterliche Kirche mit romanischem Turm in Ponte Capriasca. Sie beherbergt ein Abendmahl-Fresko mit grossem dokumentarischem Wert, da es sich um eine zeitgenössische Kopie des Meisterwerks von Leonardo da Vinci handelt.

46


Monte Lema Il Monte Lema è il più grandioso punto panoramico della Svizzera Meridionale. Punto di partenza per la traversata Monte Lema - Monte Tamaro, il ristorante Vetta Monte Lema, offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza un magnifico panorama si estende sul lago di Lugano, sul lago Maggiore e sulla Lombardia. Monte Lema is know to offer one of the most beautiful panoramic views in Southern Switzerland. Starting point for the traverse Monte Lema – Monte Tamaro, the Vetta Monte Lema restaurant offers accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a spendid view on the Lugano lake, on the Maggiore lake and on the Lombardia.

48

Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangpunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro, das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge ein uvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei.

Monte Tamaro Parco Avventura, Slittovia (800 m), Tirolese più lunga della Svizzera (440 m), grande Parco Giochi, Pista Downhill e pista Freeride, Bike Park, Traversata Locarno-Monte Tamaro, Traversata Tamaro-Lema, Percorsi panoramici e di Nordic Walking, Mountain bike, Parapendio, Ristorante con specialità Ticinesi, Chiesa Santa Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Camper Area. Adventure Park, Alpine-Coaster bobs (800 m), the longest Flying Fox in Switzerland (440 m), Big Playground, Downhill and Freeride track, Bike Park, hiking Locarno-Monte Tamaro, hiking trail Tamaro-Lema, panoramic walks, Nordic Walking Trails, Mountain Bike, paragliding, Restaurant with Swiss-Italian specialities, Church of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Caravan Area. Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangpunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro, das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtung-


smöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge ein uvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei.

49

Funicolare Monte Brè Salire in vetta con la funicolare, è un’opportunità da non perdere per regalarsi vedute incredibili sul lago, la città e le montagne circostanti in totale relax. Il Monte Brè presenta una vasta scelta di escursioni adatte a tutti i gusti. I numerosi sentieri, tutti ben segnalati, offrono diverse alternative: dalle tranquille passeggiate nella pace e frescura dei boschi, ai percorsi più impegnativi. Reaching the summit by cable car is an opportunity not to be missed, you can enjoy an incredible view of the lake, the city and the surrounding mountains in total relax. Mount Brè offers you a wide range of excursions suiting the tastes of one and all. The many trails, all of which are well marked, offer several alternatives: from restful walks through peaceful and cool woods to more difficult trails.


50

Eine Fahrt auf den Gipfel mit der Seilbahn ist ein einmaliges Erlebnis, das man nicht missen sollte, denn sie eröffnet eine atemberaubende Aussicht auf den See, die Stadt und die umliegenden Berge. Der Monte Brè bietet Wandermöglichkeiten für jeden Geschmack. Das gut beschilderte Wegnetz eignet sich sowohl für gemächliche Spaziergänge als auch für anstrengender Wanderungen.

Funicolare Monte San Salvatore Raggiungibile da Paradiso con la funicolare, offre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita di Lugano e uno spazio dedicato ai fossili, ai minerali e alla speleologia della regione. Possibilità di escursione a piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote. The funicular from Paradiso reaches the mountain top, where you can enjoy a unique perspective of the lake and the Swiss Alps.


Excellent restaurant with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences of the Arciconfraternity of Lugano and a room with fossils, minerals and speleology of the region. Walking tour to Paradiso, Carona or to Morcote. Mit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar, bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von Lugano und mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der Region. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona oder Morcote.

A Melide con la “Svizzera in miniatura” “Switzerland in Miniature”, Melide Die Swissminiatur in Melide Progettate una vacanza in Svizzera, ma non sapete ancora dove recarvi e cosa vedere? Nessuna meraviglia, perché la Svizzera per quanto piccola offre una quantità di paesaggi e panorami, opere della natura e dell’uomo meritevoli di essere conosciute, in misura superiore a non pochi paesi più estesi e popolati. Ecco perciò un buon consiglio: visitate dapprima la Swissminiatur di Melide. In pochi minuti la si raggiunge da Lugano, per strada, battello o ferrovia, ritrovandosi sotto gli occhi uno scenario ricco e variato. Ci si può aggirare tra laghi e monti, tra pianure e città per un primo approccio che è meglio di un prospetto, di una visita, di un film promozionale. Come le stesse parole indicano, la Swissminiatur riunisce in formato ridotto e su una superficie di 14’000 metri quadrati, splendidamente estesa sulla riva del lago, quanto di meglio e più interessante c’è da visitare nel paese. Una visita a questa piccola, aggiornata meraviglia, consente di farsi un’idea delle bellezze Opuscolo pubblicitario a distribuzione gratuita. Tutti i diritti sono riservati. Realizzazione grafica e pubblicità: Publierre Communication Art T. +39 0332 51 08 80 Sig. Romano Natel +39 339 76 96 702 Grafica: R. Esposito Si ringraziano tutti gli inserzionisti che hanno contribuito alla realizzazione di questo opuscolo. Finito di stampare: Marzo 2012

51


52

della Svizzera, con le imponenti montagne, i dolci laghi, le eleganti città e i pittoreschi villaggi: strade e piazze rinomate, castelli e chiese, tutto è lì, a colpo d’occhio. Non resta che scegliere le mete di maggior interesse per recarsi poi a conoscerle a … grandezza naturale. Chi ha un interesse particolare per i castelli può programmare l’itinerario iniziando da quello di Chillon presso il lago di Ginevra, fino a quelli di Grandson, Frauenfeld, Thun e Bellinzona. Chi preferisce le città non ha che l’imbarazzo della scelta tra lo storico ponte di legno di Lucerna, la cattedrale di Losanna, la Stadthalle di Zurigo o Palazzo Federale a Berna. Una presenza interessante è data dalla famosa tenda realizzata dall’arch. Mario Botta, che è diventata il simbolo dei festeggiamenti per il Settecentesimo della Confederazione Svizzera (1991). Con pochi passi ci si trasferisce da un luogo all’altro, ci si può recare in montagna, sulla possente Jungfrau o sul maestoso Cervino. Riprodotti in scala 1:25, ecco i mezzi di trasporto con i quali gli svizzeri si sono ingegnati a collegare perfino zone montagnose si difficile accesso: ferrovie federali e private, cremagliere, funivie. Ecco i modellini di treni, battelli e impianti di risalita regolarmente in movimento: un divertimento per i modellisti ma anche per i bambini. Proprio a loro è data la possibilità di un viaggio in trenino all’interno di questo sogno miniaturizzato. Alla Swissminiatur è possibile un viaggio immaginario attraverso tutto il paese, prima ancora di iniziarlo nella realtà. A disposizione c’è anche un opuscolo illustrativo, ricco di immagini e informazioni, che consente di orientarsi in questa splendida realizzazione come nel paese reale. Al visitatore segnaliamo anche la splendida passeggiata che, costeggiando il lago, da Melide in circa mezz’ora permette di raggiungere il tipico villaggio di Bissone. Maybe you are planning to visit Switzerland but do not know whe-

Coiffure Manuela Masera Magliaso Via Cantonale - 6983 Magliaso Tel. 079 280 43 50

VIENI A TROVARCI IN NEGOZIO SEMPRE CON I NOSTRI PREZZI COMPETITIVI


re to go or what to see? That is not surprising, because Switzerland has a far greater variety of landscapes and scenery, natural and manmade wonders than its small size and limited population would suggest. May we offer a good piece of advice. Start by visiting Switzerland in Miniature at Melide. It can be reached from Lugano in just a few minutes, by road, boat or train. Here, in rich and varied scenery, you can wander among lakes and mountains, plains and cities, and get a far better idea of Switzerland than you would from any tourist brochure or travel video. As its name suggests, Switzerland in Miniature offers you all that is best and most interesting to visit, compressed into an area of 11.000 squares metres and magnificently laid out on the shores of the lake. An hour or two spent in these delightful surroundings will give you a vivid impression of the wonders of Switzerland: towering mountains, beautiful lakes, elegant cities and picturesque villages, famous streets and squares, castles and churches. All are set out before your eyes. Just select the sights that interest you most, then go and visit them as they are in real life. If you are keen on castles, you can follow an itinerary beginning with Chillon on Lake Geneva and ending with the strongholds of Grandson, Frauenfeld, Thun and Bellinzona. If you prefer cities, you will be spoilt for choice: here you can study Lucerne’s historic wooden bridge, Lausanne cathedral, the Zurich Town hall or the Federal Palace in Bern. Of special interest is the famous tent designed by the architect Mario Botta, which served as the symbol for the vents celebrating the seventh centenary of the Swiss Confederation in 1991. A few steps will take you from one region to another: you can even climb the mighty Jungfrau of the majestic Matterhorn. There are scale models of the means of transport devised by the Swiss to link up even remote mountain areas: private and federal railways, rack-and-pinion locomotives and cable cars. Trains, boats and ski-lifts are full functional, to the delight of serious model makers and children alike. For the younger members of the family, there is a miniature railway to take them on a

IMPRESA DI PITTURA

6983 MAGLIASO Natel 0041 79 627 42 06

53


tour of this delightful Swiss Lilliput. Visiting Switzerland in Miniature will help you form a mental picture of the country before you tour it in reality. A lavishly illustrated guide is available, to help you get your bearing, both here and in the country at large. Miniature Switzerland is open from mid-March to late October/ early November. In august and September, it can also be visited until late in the evening, when the whole complex is cleverly illuminated. It is well worth making a second visit to enjoy the warm atmosphere of a summer evening by the Lake. From Melide, there is also a magnificent walk along the lakeside to Bissone, a delightful unspoilt village, only half an hour away.

54

Möchten Sie in der Schweiz Ferien verbringen, wissen aber noch nicht, wohin Sie fahren und was Sie sehen wollen? Kein Wunder, denn die Schweiz ist zwar klein, hat aber mehr sehenswerte Landschaften und Panoramen, Wunderwerke der Natur und der Menschen zu bieten als manch größeres und bevölkerungsreicheres Land Europas. Deshalb ein guter Rat: sehen Sie sich zuerst die Swissminiatur in Melide an. In wenigen Minuten gelangt man von Lugano auf der Strasse, per Zug oder per Schiff nach Melide und betritt eine Szenerie von Seen und Bergen, Ebenen und Städten zu einem ersten Rendezvous mit der Schweiz, das mehr bietet als ein Prospekt oder ein Werbefilm. Wie der Name sagt, versammelt die Swissminiatur in verkleinertem Maßstab und auf einer Fläche von 14’000 Quadratenmetern am Seeufer das Schönste und Interessanteste, was es im Land zu sehen gibt. Ein Besuch in diesem kleinen, immer auf dem aktuellsten Stand gehaltenen Wunderwerk erlaubt es, sich ein Bild von der Schweiz zu machen, von ihren majestätischen Bergen, ihren sanften Seen, den eleganten Städten und malerischen Dörfer, von berühmten Strassen und Plätzen, Schlössern und Kirchen - alles ist da und mit einem einzigen Blick zu überschauen. Es bleibt nur noch die Wahl der schönsten Ziele, um sie


später zu erleben - in ihrer wirklichen Dimension. Wer eine besondere Vorliebe für Schlösser hat, kann in der Swissminiatur einen Rundgang machen, der vom Schloss Chillon am Genfersee über Grandson, Frauenfeld und Thun bis nach Bellinzona führt. Wer lieber städtische Sehenswürdigkeiten erleben will, hat die Qual der Wahl zwischen der historischen Kappellbrücke in Luzern, der Kathedrale von Lausanne, der Stadthalle von Zürich oder dem Bundeshaus in Bern. Eine besondere Attraktion bildet das berühmte Zelt des Architekten Mario Botta, das dieser für das 700-Jahr-Jubiläum der schweizerischen Eidgenossenschaft gebaut hat. In wenigen Schritten gelangt man von einem Ort zum nächsten, auf das majestätische Jungfraujoch oder das weltberühmte Matterhorn. In proportionaler Größe finden sich auch die Transportmittel, die von erfinderischen Schweizern gebaut wurden, um auch schwerstzugängliche Berggegenden zu erreichen: die schweizerischen Bundesbahnen, Privatbahnen, Draht- und Luftseilbahnen. Hier fahren sie, die Modelleisenbahnen, die –schiffe und –Bergbahnen – ein großes Vergnügen sowohl für Modellbauer als auch für Kinder. Letztere können in einer Minieisenbahn durch diese verkleinerte Traumlandschaft fahren. Swissminiatur bietet eine imaginäre Reise durch die ganze Schweiz, bevor man sie in Wirklichkeit unternimmt. Zur Verfügung steht auch eine illustrierte Broschüre, reich an Bildern und Informationen, die es erlaubt, sich in dieser Kleinstwelt zurechtzufinden wie in der wirklichen Schweiz. Die Swissminiatur ist von Mitte März bis Ende Oktober/Anfang November geöffnet. Im Juli und August ist der Besuch auch abends bei künstlicher Beleuchtung möglich. Ein zweiter Besuch an einem milden Sommerabend entpuppt sich als zusätzliches Vergnügen. Von der Swissminiatur führt übrigens auch ein Spazierweg dem Strand entlang über den Damm von Melide nach Bissone, das man nach einer halben Stunde erreicht.

anni

55


Ticino, Lago di Como, Piemonte, Toscana, Roma, Sicilia, Sardegna, Malta, Teneriffa …. Fonti d’energia per il vostro business Via per un po’ di giorni. Immergersi in un altro mondo, ricaricare le proprie batterie. Anche una vacanza breve fa rivivere ed è fonte di energie. Lasciatevi ispirare dei luoghi scelti personalmente, con tanto amore e cura per gente come voi. Concedetevi qualcosa di bello, pianificate ora la vostra vacanza. Cercatevi la primavera! Non solo i luoghi sono particolari anche le offerte, da me fatte su misura e secondo i vostri desideri. Niente è confezionato, ogni viaggio è unico e sarà indimenticabile. Non dovete occuparvi di nulla, dal primo contatto fino alla partenza, tutto è organizzato alla perfezione! In collaborazione con tour operator italiano di incoming, specializzato in valorizzazione dei territori regionali e delle loro eccellenze storico-culturali, naturalistiche, enogastronomiche ed in cultura dell’accoglienza, possiamo coordinare in Ticino, in Italia ed in Francia meridionale: - Gite enogastronomiche, escursioni giornaliere, weekend, short breaks, proposte settimanali e soggiorni di maggior durata, imperniati su natura e wellness, storia e cultura, tradizioni e folclore, arte ed artigianato, eventi e giochi storici, enogastronomia e sport, meeting e momenti di vita reale, nel territorio visitato. - Organizzazione di Corsi d’inglese a Malta con il Metodo Berlitz® oppure con la Scuola Inlingua. Soggiorni studio su misura per tutti, allievi, studenti e adulti Il viaggio organizzato dalla A alla Z. La scuola, l’alloggio, la trasferta da e per l’aeroporto, un aiuto nella ricerca di impiego, pensiamo a tutto noi, perché tu possa goderti la tua vacanza senza inconvenienti e con i migliori contatti.

Tessin, Comer-See, Piemont, Toskana, Rom, Sizilien, Sardinien, Malta, Teneriffa ...Energiespender für Ihr Business Ein paar Tage weg. Abtauchen in eine andere Welt. Die Sinne schärfen. Selbst ein Kurzurlaub wirkt wie ein Lebenselixier. Und gerade in etwas turbulenteren Zeiten wie momentan ist er ein willkommener Kraftspender für zwischendurch. Schauen Sie sich bitte diese handverlesenen Leckerbissen an. Lassen sie sich inspirieren, ermuntern, einfach auf andere Gedanken bringen. Gönnen Sie sich mal was. Planen Sie jetzt Ihre nächsten Ferien. Sämtliche Örtlichkeiten sind liebevoll ausgesucht für Menschen wie Sie und mich. Für Menschen, die das Besondere schätzen. Und nicht nur die Orte sind etwas besonderes, sondern auch die Angebote werden individuell nach Ihren Wünschen maßgeschneidert – Von mir persönlich. Es gibt nichts von der Stange. Das bedeutet für Sie: Jede Reise ist einmalig und wird zu einem unvergesslichen Erlebnis. Und auch das ist mir besonders wichtig: Sie brauchen sich um nichts, rein gar nichts zu kümmern. Vom ersten Kontakt an, bis zur Abreise ist alles perfekt organisiert. Dafür haben Sie von mir eine 100%ige “Ab der ersten Sekunde Wohlfühl-Garantie”


Impara l’inglese a Malta con il Metodo Berlitz® Nel cuore del Mare Mediterraneo a circa 90 km al largo delle coste sudorientali della Sicilia, l’arcipelago maltese è da tempo meta privilegiata per chi desidera conciliare lo studio della lingua inglese con una vacanza in uno spettacolare scenario di bellezze naturali. La “Berlitz Language School of English”, è una delle migliori scuole di lingue al mondo, la sede di Malta si trova nel cuore di St.Julian’s, a due passi dalla splendida baia di St. Georges e centro della vita notturna dell’isola.

Soggiorni studio su misura per te! 1 settimana - 20 ore di lezione - da lunedì a venerdì, 08.45 - 11.45 1 settimana - 40 ore di lezione - da lunedì a venerdì, 08.45 - 11.45 / 13.15 - 16.15 E molte altre proposte. Disponibili anche lezioni private.

La scuola organizza numerose attività ed escursioni a cui gli studenti potranno partecipare accompagnati da una guida di lingua inglese. I soggiorni prevedono la sistemazione presso uno degli alberghi di St.Julian’s oppure presso una delle famiglie convenzionate che vengono scelte e seguite dalla scuola, in cui è possibile mettere in pratica gli insegnamenti della giornata e conoscere la cultura maltese ancor più da vicino. Sarà inoltre possibile, per i ragazzi maggiori di 16 anni, trovare un impiego part-time negli alberghi delle vicinanze per aggiungere alla vacanza una bella esperienza lavorativa e un’ulteriore occasione di praticare la lingua.

Il tuo viaggio organizzato dalla A alla Z La scuola, l’alloggio, la trasferta da e per l’aereoporto, un aiuto nella ricerca di impiego, pensiamo a tutto noi, perché tu possa goderti la tua vacanza senza inconvenienti e con i migliori contatti.

Il Metodo Berlitz® La tecnica fondamentale è la conversazione riferita alla vita quotidiana attraverso un approccio semplice, basato sull’ascolto e la ripetizione. Tutte le lezioni e gli argomenti scelti sono stabiliti in base al livello degli studenti. È così che la lingua diventa un modo naturale di espressione. Il metodo è inoltre supportato da esercizi di lettura e scrittura che portano gli studenti ad acquisire proprietà breve tempo.

Andrea Abate Travel&More - Casa Rocca CH-6984 Pura Andrea Abate Travel & More

Phone: +41CH-6984 (0) 91Pura 600 93 +41 41 (0) - Mobile: 41 (0)+4179(0)375 07 - Fax: 91 606 80 69 Casa Rocca - Phone: 91 600 93 41+- Mobile: 79 37532 32 07 - Fax: +41 (0)+41 91 606(0) 80 69 info@andrea-abate.com - www.andrea-abate.com info@andrea-abate.com - www.andrea-abate.com


Immerso in un’oasi di relax e tranquillità, sulla sponda italiana del lago Ceresio, l’hotel Caroline con tutte le strutture tipiche di un 4 stelle, offre la possibilità di soggiorni di vacanza o di weekend, coccolati dalle premure dello staff sempre a vostra disposizione.Ottimo ristorante con capienza fino a 120 posti, qualificata pizzeria con oltre 50 varietà di pizze. A 20 minuti da Lugano e dai suoi Casinò, a 30 minuti da Varese e a 60 minuti da Milano.


EmBassy Restaurant

Albergo - Ristorante - Bar & Pizza Lounge meeting e cerimonie Via Motta, 4 21050 Brusimpiano (VA) Tel. 0332.934299 Fax 0332.933619 Email: info@carolinehotel.it Web: http://www.carolinehotel.it


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

60

DEL LAGO DI LUGANO


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

DEL LAGO DI LUGANO

61


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

62

DEL LAGO DI LUGANO


Location ideale per banchetti, cerimonie e meeting Ampia terrazza immersa nel verde 22 Camere con bagno - Telefono Televisore Frigobar Wi-fi

P

TV

Frigobar


Switzerland

lugano e malcantone 2012  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you