Dossier ECOS DE MONTEVERDI-DeMusica Ensemble-2012

Page 1

Ecos de Monteverdi

DeMusica Ensemble

grupo vocal femenino de mĂšsica antigua


"Deseo mostrar al mundo, tanto como pueda en esta profesión musical, la errónea vanidad de que sólo los hombres poseen los dones del arte y el intelecto, y de que estos dones nunca son dados a las mujeres"

Maddalena Casulana,

aparece en la dedicatoria de su Il primo libro di madrigali a quatro voci, 1568 dedicado a Isabel de Médicis.

EL PROYECTO ECOS DE MONTEVERDI surge como proyecto de recuperación de un repertorio musical compuesto e interpretado por y para mujeres. La iniciativa proviene del grupo vocal femenino de música antigua DeMusica Ensemble, que en esta ocasión cuentan con la colaboración de la mezzosoprano Laia Cortés. El programa, invita a un recorrido por el barroco italiano, música sacra y profana, la música del gran maestro Monteverdi y la influencia que éste tuvo en sucesores compositores, y compositoras en nuestro caso. Incluye obras de Claudio Monteverdi, canzonettas y madrigales, dúos para voces de soprano y de contralto. Continua con música de Tarquinio Merula, Alessandro Stradella y con música escrita por mujeres, de Maddalena Casulanna y Barbara Strozzi, finaliza con motetes de dos monjas italianas del siglo XVII, Sulpitia Cesis y Chiara Margarita Cozzolani. Al ser un grupo vocal femenino, esto les permite abarcar cierto tipo de obras compuestas, o adaptadas, para este tipo de voces, y explorar interpretaciones que no se llevan a cabo frecuentemente dentro del panorama musical. Proponemos así una perspectiva renovada, de esta música intimista, desde el punto de vista de la figura femenina en la música.


DeMusica Ensemble DeMusica Ensemble es un grupo vocal femenino de música dedicado a la música antigua, centrado, sobre todo, en la

interpretación de música del Renacimiento y Barroco. Hace especial hincapié en la recuperación del patrimonio musical español,fundamentalmente, aunque no deja de lado la interpretación de otros repertorios. Creado en 2009, por su directora, la musicóloga Mª Ángeles Zapata, cuenta con músicos de gran experiencia, cada uno de ellos con una interesante trayectoria profesional en el ámbito de la música antigua, y también en la interpretación de otros estilos y épocas. Dio su primer concierto el 17 de Noviembre de 2009, en el Paraninfo de la Universidad de Murcia, invitado por la organización de las II Jornadas contra la violencia de Género. En Marzo de 2010 da varios conciertos con su programa Prima Prattica, en la Ermita de San Roque de Molina de Segura, y en la Iglesia de San Pedro de Alcantarilla, en Mrucia. Ganadoras en abril de 2010, del primer premio en el IX Concurso Nacional de Música de Cámara “Francisco Salzillo” en la categoría de Agrupación Vocal Camerística. En mayo de 2010 actúa en el Teatro “Villa de Molina”, junto con la soprano Antonia Sandoval y la pianista Pilar Valero con el programa Voces de Mujer, en el que se hace una revisión a la historia de la música desde la perspectiva de la mujer, tanto intérprete como compositora. Obras desde el Renacimiento, pasando por el barroco español, el impresionismo francés y terminando con una selección de arias de zarzuela. En Navidad de ese mismo año, interpretan en las iglesias de San Pedro de Murcia y Alcantarilla y en la Real Basílica de la Santa y Vera Cruz de Caravaca, coincidiendo con el fin del año jacobeo, un monográfico dedicado al músico italiano Giovanni Battista Pergolesi, para concluir así el año 2010, año pergolesiano, en el que se conmemoraron los 300 años del nacimiento de dicho compositor. En marzo de 2011 actuan en el Real Casino de Murcia, edifico emblemático de la ciudad, con el programa dedicado a Pergolesi. En mayo estrenan en Granada y más tarde en Londres, su programa de música sacra de compositores españoles del Siglo de Oro, Polifonía en la Edad Dorada de la Catedrales Españolas, este concierto presta especial atención a la obra del Oficio de Tinieblas de Semana Santa del compositor castellano Tomás Luis de Victoria, rindiendo así homenaje a este gran músico español en 2011, año en el que se celebrará el IV Centenario de su muerte, actuando también en julio, con este mismo repertorio, en el III Festival Internacional de Música Antigua de Soto del Real en Madrid. En octubre interpretan el Stabat Mater de Pergolesi, en la Iglesia de San Miguel, junto al organista David Mason, en el concierto inauguración del ciclo de conciertos de SamaMurcia (Sociedad de Amigos de la Música Antigua en Murcia). Actualmente trabajan en este proyecto de Monteverdi y en Voces en los Claustros, junto con la Schola Gregoriana madrileña Grupo Salve Mater Pro Música Antigua.


Ecos de Monteverdi Claudio Monteverdi (1567-1643) Canzonettas Come farò cuor mio Si come crescon Il mio martir Son questi i crespi crini Su,su,su pastorelli vezzosi

Dúos Vorrei baciarti Ohimè dove il mio ben (Romanesca a 2) Pur ti miro Tarquinio Merula (1595-1665) No, ch'io non mi fido (Aria sopra La Ciaccona) Alessandro Stradella (ca.1639-1682) Col destin Chi Può Pugnar? (Aria de Proteo dalla Serenata Il Barcheggio (Génova,1682) Maddalenna Casulana (ca.1540-ca.1590) Il vostro dipartir Barbara Stozzi (1619-1677) Amor dormiglione Che si può fare Sulpitia Cesis (1577-1619) Angelus ad pastores Chiara Margarita Cozzolani (1602-ca.1678) Quis audivit unquam tale? Gloria in altisimus Instrumentación; tiorba,viola de gamba


Mª Ángeles Zapata Castillo Directora del Proyecto

sus estudios musicales en la Escuela Municipal de Música de Molina de Segura (Murcia) y los continúa posteriormente en el Conservatorio Superior de Música Manuel Massotti Little de Murcia donde obtiene el título profesional de Guitarra, al tiempo que se licencia en Ciencias Biológicas, especialidad Ambiental, en la Universidad Autónoma de Madrid. Posteriormente cursa estudios de musicología obteniendo la Licenciatura en Historia y Ciencias de la Música por la Universidad de La Rioja en 2007. Completa su formación con estudios de Dirección Coral, Creatividad Musical, Interpretación y Técnica Coral, Canto y Técnica Vocal,con directores como Lluis Villa i Casañas, Pep Villa, Alfred Cañamero, Mireia Barrera, Emilio de la Linde, José Ramón Gil Tárrega y Manuel Dimbwadyo. Así como de interpretación de Música Antigua con Gerardo Arriaga y Claudia Rolando. Ha sido miembro de distintos coros de voces blancas, polifónicos y de voces femeninas desde 1990, con los que ha interpretado todo tipo de repertorios, participando en diversos concursos corales a nivel nacional como el de Ejea de los Caballeros (Zaragoza), encuentros corales con coros de toda España y fuera de ella. Desde el año 2003 comienza más intensamente su actividad como directora con el Coro Infantil de la Escuela de Música Pedro Chamorro. En 2004 dirige el Grupo Vocal Arnold Schönberg y el Coro Arsis, organizadores del Encuentro Internacional de Música Coral Religiosa de Caravaca de la Cruz. En 2005 funda y dirige el Grupo de Cámara La Arcadia, con el que se interpreta el espectáculo musical y teatral "Locuras y Encantamientos: la música de un caballero", para el que arregla y compone parte de la música. Se representa en distintos teatros de la Región de Murcia y en el Auditorio Víctor Villegas de Murcia dentro del ciclo Los Coros en el Auditorio, coincidiendo con el IV Centenario de El Quijote. En 2006 organiza y dirige el I Curso Internacional de Iniciación al Canto Coral Infantil Casa de la Cultura de Tulum (Estado de Quintana Roo, México), patrocinado por los Servicios Educativos y Culturales, la Escuela Primaria General Octaviano Solís Aguirre y la Casa de la Cultura de Tulum. En 2009 dirige el coro de voces femeninas YaHelo Korai con el que participa, ese mismo año, en el XXVII Festival Internacional de Música de Cantonigròs (Barcelona). Su actividad profesional se reparte entre la docencia , la dirección coral y la investigación musicológica. Desde mayo de 2008 forma parte del proyecto de investigación Ecfrasis literaria y musical. Aproximaciones teóricas y prácticas del Colegio de Letras Modernas, de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de México (UNAM), con apoyo del proyecto PAPIIT IN402007-2, dirigido por la Dra. Susana González Aktories y la Dra. Irene Artigas. Con él, publica "Retratos sonoros: Glenn Gould y Las Variaciones Goldberg desde la literatura" , dentro del libro Entre Artes/Actos, Ecfrasis e Intermedialidad. Dentro del “Máster en Investigación y Gestión del Patrimonio Histórico- Artístico y Cultural”, que cursa en la Universidad de Murcia realiza, en septiembre de 2009, su Tesis de Máster "Relaciones musicales entre la casa de Austria y el Virreinato de Nueva España durante el siglo XVI" , proyecto dirigido por el Dr. Juan Miguel González Martínez, con el que obtiene la calificación de matrícula de honor. En la actualidad es directora del Grupo Vocal Femenino de Música Antigua DeMusica Ensemble, estudia dirección coral con el director Óscar Gershensohn y continúa con la realización de su tesis doctoral en la Universidad Autónoma de Madrid, bajo la dirección de la Dra. Begoña Lolo Herranz, relacionada con la música antigua y estudios de corte en la época de los Austrias.


Colaboraciones Laia Cortés Calafell, mezzosoprano www.laiacortescalafell.com

Miembro de grupos corales desde su infancia , Laia mostró una muy temprana inquietud musical que la llevó a estudiar piano, solfeo, armonía y canto. En 1996 obtiene el Grado Elemental de Canto en el Conservatorio Municipal de Barcelona. En diciembre 2003 gana una plaza incondicional en la Guildhall School of Music and Drama de Londres donde comienza sus estudios superiores, en septiembre de 2004. Primero bajo el tutelaje de Laura Sarti y posteriormente trabajando con la profesora Annette Thompson Durante el curso 2008-2009, y con el apoyo de la prestigiosa beca de la Fundación Caja Madrid, realiza un Máster de Canto en especialidad de ópera en el Operastudio de Flandes, Bélgica . Elejida joven artista 2011 del prestigioso curso Britten Pears en Inglaterra. Laia trabaja regularmente con el londinenese “Coro Cervantes” el coro "Pygmalion" y el "Ensamble Correspondances" en Francia y con “Collegium vocale” afincado en Gante, Bélgica. En septiembre 2009 debuta como solista con la Orquesta Champs Elysees bajo la batuta del maestro P.Herreweghe, cantando en festivales de gran prestigio como el de Lucerna y el de Leipzig. Durante la temporada 2009/2010 ha cantado el solo de alto de las Vísperas solemnes de confesor de W.A Mozart dirigida por el maestro Ivan Fischer con la renombrada Orquesta del Festival de Budapest. También en 2010 debuta en el Teatro Real de Madrid con el rol de Modestina en la opera “Il viaggio a Reims” de Rossini. Su repertorio como solista incluye: Magnificat y Gloria de Vivaldi, Stabat mater de Pergolesi, Oratorio de Navidad de J.S Bach y SaintSäens, Misa Spatzenmesse, Vesperae Solennes de Confesore y Requiem de W.A Mozart y Die Erste Walpurgisnacht de F. Mendelssohn. En el repertorio operístico ha interpretado entera o parcialmente los siguientes roles: Arnalta en “L’incoronazione di Poppea” de C.Monteverdi, Fidalma en “Il matrimonio segreto” de D. Cimarosa, Sesto en “La clemenza di Tito” Dorabella en “Così fan tutte” , Cherubino en “Le nozze di Figaro” de W.A Mozart, Sesto en “Giulio Cesare” de Handel, Isabella en “L'italiana in Algeri” Rosina en “Il barbiere di Siviglia”, Modestina en “Il viaggio a Reims” de G.Rossini y Charlotte en “Werther” de Massenet. Laia también abarca un amplio repertorio de canciones que ha interpretado en numerosos recitales por Inglaterra y España.Ha recibido clases magistrales de cantantes y pianistas de gran fama tales como: Nancy Argenta, Rylan Davies, Maria Dolors Aldea, Richard Jackson, Mark Padmore, Ann Murray, Graham Johnson, Rita Dams y Pietro Rizzo.


TEXTOS Claudio Monteverdi (Cremona 1567-Venecia 1643) Canzonette e Scherzi Musicali, a tre voci, libro primo (Venecia, 1584) Come farò curo mio Come farò cuor mio quando mi parto. Como vivrò cor mio date lontano. Ma pur contento son, poi chi il cor mio. Se sol pensando a la crudel partira. Mi sento venir me l´alma e la vita. Se sol per cosi mio crudel partita. Mi sento venir me l´alma e la vita. Resta con voi pur la crudel partirta. Ch´ogn´hormi venga men l´alma e la vita. Cómo haré corazón mío cuando parta. Si sólo pensando en la cruel partida siento que se duelen el alma y la vida. Cómo viviré corazón mío alejado de ti. Si sólo con mi cruel partida siento que se duelen el alma y la vida. Más aunque contento estoy, al final, mi corazón, permanece contigo a pesar de la cruel partida. Cada hora se duelan el alma y la vida. Si come crescon Si come crescon alla terra i fiori, Così a voi la bellezza o mio tesoro .E a me'l foco ond'io mi struggo e moro. Si come or cresce agli augelli il canto , Così a voi la virtude o mia speranza , E a me un dolor tal ch'ogn'altro avanza. Ma si come tra fronde e fior, e canti, Cangiansi in frutti, così in gran pietade, Cangiate ancor voi donna la beltade. Al igual que las flores crecen en el suelo. Igual crece la belleza en ti, mi amor. Y por igual en mí el fuego de la que el pino y mueren. Como ahora el canto de los pájaros crece. Igual que crece en la virtud, mi esperanza. Y en mí un dolor que va sobre todos los demás. Sin embargo, tanto en el follaje de las flores y canciones. Cambio en las frutas, tanto en la gran pena. Cambia de nuevo su belleza, mujer.

ll mio martir Il mio martir tengo celato al core, Se lo dimostri ohimè poco mi giova; Nessun cred'il mio mal se non ch'il prova. Mi odisea que mantener oculto cerca de mi corazón, Porque si lo muestran, por desgracia, es de poca utilidad; Nadie cree en mi dolor, pero alguien siente lo mismo.

Son questi i crespi crini Son questi i crespi crini e questo il viso, Ond'io rimango ucciso, Deh, dimelo ben mio, che questo sol desio. Estos son los cabellos rizados, Y esta es la cara, por la que estoy muerto, ¡Ay, dime mi amor, que es ésto solo deseo!


Madrigali Guerrieri et Amorosi, Libro Octtavo, (Venecia, 1638) Su, su, su, pastorelli vezzosi, (Canti Amorosi) Su, su, su, pastorelli vezzosi, correte, venite a mirar, a goder l'aure gradite, e quel dolce gioir, ch'a noi porta ridente la bell'alba nascente. Mirate i prati, pien di fiori odorati, ch'al suo vago apparir ridon festosi. Su, su, su, augelletti canori, sciogliete, sóndate al cantar, al garrir, le voci amate. Su su su augelletti canori canori canori augelletti canori sciogliete, snodate, sciogliete snodate, al cantar al jioir le voci amate del sol che i monti indora indora, e suoi rametti piendi vaghi fioretti, del leggiadro suo crin dite, dite gli honori, su su su su augelletti canori canori canori. Su su su fonticelli loquaci loquaci loquaci, fonticelli loquaci vezzosi correte vezzosi correte, a gioir a scherzar, come solete , di quai splendor si veste si veste, e di quei lampi coloriti i suoi campi, che promettono ai cor gio gioie veraci, su su su fonticelli loquaci loquaci loquaci. Vamos, vamos, vamos, pastores encantadores, encantadores, encantadores, encantadores pastorcitos, correr, sólo correr, vamos, admirar y disfrutar de la brisa dado a nosotros, riendo, disfrutad de los prados cubiertos de flores fragantes, que su amanecer de la risa alegre apariencia encantadora, vamos, vamos, vamos, pastores encantadores, encantadores, encantadores. Vamos, vamos, vamos, pajarillo melodioso melodioso melodioso, pajarillo melodioso canta las canciones de alegría con las voces de sol dorado amado de las montañas, y sus ramas llenas de flores muy pequeñas, celebrar, celebrar su pelo gracioso, vamos, vamos, vamos ,pajarillo melodioso melodioso melodioso. Vamos, vamos, vamos , pequeñas fuentes habladoras, habladoras, locuaces, encantadoras fuentes poco hablador, corre, corre con encanto, para disfrutar y jugar como estamos acostumbrados a el esplendor de la que se viste luces de color que sus prados, y la promesa de los corazones de la verdadera alegría, vamos, vamos, vamos, pequeñas fuentes de habladoras, habladoras, habladoras.

Vorrei baciarti (madrigal para 2 altos y continuo) Texto: Sigismondo D'India (c. 1582-1629)

Settimo Libro dei Madrigali , 1619

Vorrei baciarti, o filli, Ma non so prima ove il mio bacio scocchi, ne la bocca o negli occhi. Cedan le labbra a voi, lumi divini, fidi specchi del core, vive stelle d’amore. Ah, pur mi volgo a voi, perle e rubini, tesoro di bellezza, fontana di dolcezza, bocca onor del bel viso: asce il pianto da lor, tu m’apri il viso. Deseo besarte, oh filli, pero no sabría donde dar el primer beso, sobre los labios o sobre los ojos. Cedan los labios ante las divinas luces, fieles espejos de tu corazón, estrellas vivientes del amor. Ahora torno a vosotros, rubíes, perlas, tesoro de belleza, fuente de dulzura, boca, honra del rostro; de aquellos brota el llanto, tú me abres el rostro.


L’incoronazione di Poppea, Drama in Musica, 1643. Pur ti miro Acto III, Escena VIII, Dúo de Nerón y Poppea. Pur ti miro, Pur ti godo, Pur ti stringo, Pur t'annodo, Più non peno, Più non moro, O mia vita, o mi tesoro. Io son tua... Tuo son io... Speme mia, dillo, dì, Tu sei pur, speme mia, L'idol mio, dillo, dì, Tu sei pur, Sì, mio ben, Sì, mio cor, mia vita, sì. Pur ti miro, Pur ti godo, Pur ti stringo, Pur t'annodo, Più non peno, Più non moro, O mia vita, o mi tesoro. Por ti miro, Por ti gozo, te estrecho, te abrazo, ya no peno ya no muero, !Oh, mi vida, Oh mi tesoro!. Yo soy tuya….Tuyo soy…. esperanza mía, dilo, di, tú, eres mi Ídolo , Si mi bien , Si corazón, Vida mía, sí. Por ti miro, Por ti gozo, te estrecho, te abrazo, ya no peno ya no muero, !Oh, mi vida, Oh mi tesoro!

Maddalena Casulana (1544-1590) Il vostro dipartir

Texto: Jacopo Sannazaro (Nápoles 1456-1530)

Il vostro dipartir, donna, mi diede noiosa vita. E con si dubbia spene di voi, caro mio bene, Ch’alti si n’pera di ciò fia cagione. Le vostr’alme virtut’ al mondo sole. E rio timor mi spinge ond’ i miei lumi . Sembran d’amare lacrime duo fiumi. Tu partida, señora, me dejó la vida aburrida (ociosa, sin sentido). Y con vuestra dudosa esperanza, amiga (amada) mía, sin ninguna noble causa por lo que esperar. Al menos sólo su virtud en el mundo, un río de temor me empuja onda de mi luz, parece el amor dos ríos de lágrimas


Barbara Strozzi (Venecia 1619- Padua 1677) Cantate, ariette, e duetti, Op. 2, Venecia, 1651 Amor dormiglione Amor, non dormir più, Sù, sù, svegliati omai, che mentre dormi tu dormon le gioie mie, vegliano i guai. Non esser, Amor, da poco, Strali, strali, foco, strali, strali, sù, sù, foco, foco, sù, sù. O pigro o tardo tu non hai senso, Amor melenso Amor codardo. Ahi quale io resto che nel mio ardore tu dormi Amore: mancava questo. Amor, no duermas más. Arriba, arriba, despierta de ahora en adelante, que mientras duermes Dormir mis alegrías, ver los problemas. No se, el amor, hace poco. Dardos, flechas, fuego, dardos, flechas, arriba, arriba, fuego, fuego, arriba, arriba. O perezoso o tardío no tienes ningún sentido, almibarado amor. Amor cobarde. Ay, que me quedo que en mi ardor tú duermes, Amor: que falta esto. Che si può fare

Arie, Op. 8, Venecia 1664

Che si può fare, le stelle rubel, non hanno pietà, che si può fare, s’el cielo non dà un influsso di pace al mio penare, che si può dire d’agl’astri disastri mi piovano ogn’hor,che si può direse perfido amor un respiro diniega al mio martire,che si può dire. Così va rio destin, sorte tiranna, gl’innocenti condanna, così l’oro più fido di costanza e di se lasso conviene lo raffini d’ogn’hor fuoco di pene. Sì sì penar deggio,sì sì che darei sospiri deggio trarne i respiri. In aspri guai per eternarmi il ciel niega mia sorte al periodo vital punto di morte. Voi spirti dannati ne sete beati s’ogni eumenide ria sol’è intenta a crucciar l’anima mia. Se sono sparite le furie di Dite, voi ne gl’elisi eterni i di trahete io coverò gl’inferni. Così avvien a chi tocca calcarl’orme d’un cieco: al fin trabbocca. Qué se puede hacer si las rebeldes estrellas no tienen piedad, qué se puede hacer si no tiene el cielo influencia ninguna para apaciguar mi pena, qué se puede decir de los astros desastrosos que llueven sobre mí a todas horas, qué se puede decir si el amor pérfido niega un respiro a mi martirio, qué se puede decir. Así va el perverso destino, suerte tirana, que a los inocentes condena, así el oro más seguro de la constancia, y sin embargo, ay, conviene que lo purifique a todas horas el fuego de las penas. Sí, sí debo sufrir, sí, sí, y del suspiro debo obtener el aliento. Para eternizar mis ásperos males, el cielo niega mi destino, que el curso de mi vida encuentre la muerte. Vosotros, espíritus condenados, sois dichosos, cuando cada euménide perversa tiene como único propósito el de atormentar el alma mía

Sulpitia Cesis (Módena ¿ 1577-1619) Motetti Spirituali (Modena, 1619) Angelus ad pastores Angelus ad pastores ait: “Annuntio vobis gaudium magnum: Quia natus est vobis hodie Salvador mundi”. Alleluia. Ps. Deus, Deus meus est tu, ad te de luce vigilo.- Sitivit in te anima mea, te desideravit caro mea.- Angelus ad pastores ait: « Annuntio vobis gaudium magnum: Quia natus est vobis hodie Salvador mundi, et vocabitur Deus fortis, admirabilis, Princeps pacis, Pater futuri saeculi, cuius regni non erit finis ». El ángel dijo a los pastores: “Os anuncio una gran alegría: Que os ha nacido hoy el Salvador del mundo”. Aleluya. Ps. Oh Dios, tú eres mi Dios, a ti velo desde el amanecer. – Mi alma ha tenido sed de ti, mi carne ha tenido ansia de ti. - El ángel dijo a los pastores: “Os anuncio una gran alegría: Que os ha nacido hoy el Salvador del mundo, y será llamado dios fuerte, admirable, Príncipe de la paz, Padre del siglo futuro, cuyo reino no tendrá fin”.


Chiara Margarita Cozzolani (Milán ¿1602 - ca. 1677) I Vespri Natalizi (Salmi a otto voci concertati [...] motetti, et dialoghi a Due, Tre, Quattro, e Cinque voci, (Venice, 1650)

Quis audivit unquam tale? Quis audivit unquam tale? Quis vidit huic simile? Obstupesce, cælum; admirare, terra, suspice, orbis universæ. Deus usque ad carnem descendit, caro usque ad Deum ascendit. Verbum caro factum est. Virgo quem genuit adoravit. O descensum profundissimum, O ascensum sublimissimum! Iacet super fænum in præsipio qui super tronum gloriæ sedet in cælo; sociatur brutis animalibus, qui colitur ab angelicis choris; obmutescit in sinu matris, qui semper loquitur in gremio Patris; absconditur in vili stabulo, sed proditur radiante sidere; pannis agrestibus involvitur, sed a regibus visitatur; vagitus et lachrimos fundit qui risus est et gaudium Paradisi. Proh, quanta maiestas, proh, quanta humilitas; intus maiestas, foris humiltas, intus potentia, foris infantia, intus thesauri divinatis, fons pauperies humanitatis, O vere partum, Deo homine dignissimum! Quis audivit unquam tale? Quis vidit huic simile? Nos quoque devoti et humiles adoremus cum pastoribus, laudemus cum angelis, laudemus regem salomonem in diademate carneo quo illum coronavit mater sua, Virgo Maria. ¿Quién ha escuchado alguna vez tal cosa? ¿Quién ha viso tales cosas? Estúpido, el que admira la tierra y no el cielo, mirad, todo el universo. Dios ha descendido a la carne y la carne ha subido a Dios. La Palabra se hizo carne. La virgen adora a Aquel a quien ella dio a luz. O descenso más profundo, el más alto ascenso Oh! Se encuentra en el heno en un pesebre ¿Quién se sienta en el trono de gloria en el cielo, Él se mezcla con los animales en bruto que es alabado por los coros angélicos, Él está tranquilo en el pecho de su madre, que siempre habla en el regazo de su padre. Él está escondido en un humilde establo, pero se muestra al mundo por una estrella brillante; Él es envuelto en pañales, pero es visitado por reyes, llora y llora ¿Quién es la risa y la alegría del paraíso?, ¡Oh, qué majestad, he aquí lo que la humildad: el interior de la majestad, fuera de la humildad, en el interior de energía, fuera de la infancia, las riquezas de la divinidad interior, la pobreza de fuera de la humanidad. O a luz verdadera, más digno de Dios y el hombre! ¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto nunca algo como esto? Así que, con devoción y humildad, lo adoramos con los pastores, lo alabamos con los ángeles, alabemos al Rey Salomón en la diadema del cuerpo con el que la Virgen María, su madre, le ha coronado.

Gloria in altissimis deo

Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Agite, pastores, expergiscimini, ac currite, adorate. Quae nova lux? Quis nuntius alacer ? Ecce vobis gaudium magnum, ecce de caelo labitur Deus, nascitur Deus. Ecce splendor Patris, ecce candor lucis aeternae, terras irradiat, homines visitat. O beata nox, o luciadae tenebrae! O dulce, o canorum noctis silentium! Vobis edicitur Virginia partus, Verbi nativitas. Vobis indicitur iubilus mentis, cordis iucunditas, aurea pax, serenitas, tranquilitas, gloria. O felices nos, o dicite, cives calici, ostendite Verbum quod factum est, reserate misterium, revelate miraculum. Agite, ergo, pastores, exspergiscimini ac currite, adorate. Alleluia. Gloria a Dios en las alturas, y, en la tierra, paz a los hombres de buena voluntad. ¡Vamos, pastores, despertaos y corred; adorad! ¿Cuál es la nueva luz? ¿Quién el ágil mensajero? He aquí para vosotros un gran gozo; mirad, desde el cielo desciende Dios para vosotros, os nace Dios; mirad, el esplendor del Padre, el candor de la eterna luz irradia la tierra, visita a los hombres. ¡Oh bienaventurada luz, o lúcida tiniebla! ¡Oh dulce, oh canoro silencio de la noche! A vosotros se os anuncia el parto de la Virgen, el nacimiento del Verbo. A vosotros se os manifiesta el júbilo del espíritu, el gozo del corazón, la áurea paz, la serenidad, la tranquilidad, la gloria. ¡Oh felices nosotros!; ¡oh, hablad, ciudadanos del cielo!; ¡mostrad el Verbo que ha sido engendrado!; ¡abrid el misterio, revelad el milagro! ¡Vamos, pues, pastores, despertaos y corred; adorad! Aleluya.


IN F O R MA C IĂ“ N Y C O N TA C T O DeMusica Ensemble demusicaensemble@gmail.com www.demusicaensemble.com tlf 651898563


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.