Page 1

Ano 1 -- NĂşmero NĂşmero 05 de 2012 Ano1 08 -- Setembro/Outubro Maio/Junho de 2013

News

Brasil


A ENSCO NEWS é uma publicação da Ensco do Brasil, com finalidade de levar informação de caráter corporativo, institucional e que agregue valor aos funcionários da Ensco. ENSCO NEWS is a publication of Ensco do Brasil, with the objective of sharing information of a corporate and institutional character, and adding to the value to Ensco employees. REALIZAÇÃO: GERÊNCIA DE ADMINISTRAÇÃO: Comunicação Interna

RESPONSÁVEL: Denise Fernandes Administrative Manager

REDATOR/EDITOR: Eduardo V. Neves Communications Assistant

REVISORA: Camila Granato TRADUTOR: Alexandre Melo PROJETO GRÁFICO: Lastudio DIREÇÃO DE ARTE: Lêka Coutinho DESIGNER GRÁFICO: Rony Correa, Diego Santos Fabiano Feroli, Leo Arraes, Junior Knust COORDENAÇÃO GRÁFICA: Shiss Fernandes TIRAGEM: 1.200 exemplares Distribuição gratuita.

Compartilhe sua NOTÍCIA / Share your NEWS

brzcommunications@enscoplc.com


5

t men n o ir Env e t ple en i o b e o Am as P rate o o s p s Mei r Pe Co

o y ativ r o afet p r S 6 o C nça a r u icle ok g t 4 o e r b S 3 A / r Log ove o C d 7/28 9 r a 9/2 e Bo Cap d e d o ri ia Diá atér /32

12

20 22

M

ond

ey

Go B

30

23

orts p ility S b s a e s ort pon s Esp e R cial

l So

ia Soc . p es

R

Agradecimentos especiais pela colaboração nessa edição: Special thanks for their collaboration in this issue: Alice Brink, ABC, APR – Communications Manager Bart Brouwer, ENSCO 6000 - Rig Manager Fábio Faria, ENSCO 5004 - SSTT Mariana A. Freitas, HR Supervisor – Offshore Support Miguel Oliveira, ENSCO 6003 – Assist. SSTT Ronaldo Almeida, ENSCO 6000 – SHEQ Supervisor


Gilles Luca | VP Brasil Esta é uma edição ímpar da Ensco News Brazil, pois traz substância para a nossa campanha “Go Beyond”. Sem substância, a mensagem apenas - por mais poderosa que seja - não passaria de simples publicidade. Para todos nós da Ensco, esta campanha, construída sobre uma atitude que compartilhamos e promovemos, descreve por extensão a atitude da nossa Companhia. Na verdade, a mensagem significa muito para nós. Não desejamos o “Go Beyond” como uma questão de ambição geral; na verdade, praticamos o “Go Beyond” exemplificando os nossos Valores Essenciais e muitos exemplos disto podem ser encontrados nestas páginas. Mais uma vez, sem publicidade, apenas o que fazemos na Ensco. Porém, com frequência no passado, esses atos de notável desempenho passaram despercebidos enquanto incidentes e erros monopilozaram a nossa atenção. Reconhecer realizações e analisar erros não são ações que se excluem uma da outra, e todos sabemos disto. Mas, a verdade seja dita, em nossos comunicados internos a primeira sempre ficava em segundo lugar. Porém, não mais, e certamente não aqui: esta edição da Ensco News Brasil trata quase inteiramente do nosso pessoal, de suas realizações e sobre o que significa pare ele ter uma atitude “Go Beyond”. Quando reconhecemos essas realizações, devemos também reconhecer nossas falhas - as nossas próprias e as daqueles da nossa indústria. Na ocasião em que escrevo este editorial, acabamos de tomar conhecimento de dois trágicos acidentes que ceifaram as vidas de dois trabalhadores offshore no Brasil. Estes incidentes aconteceram em sondas próximas das nossas próprias unidades e ficaremos atentos sobre as constatações das investigações em curso. Estes eventos, tão perto de nós, são lembretes de que, às vezes, “Go Beyond” significa humildemente parar.

This particular edition of Ensco News Brasil is important because it brings substance to our “Go Beyond” campaign. Without substance, the message alone powerful as it may be - is but mere advertising. To all of us at Ensco, this campaign, built on an attitude that we share and promote, describes by extension the attitude of our Company. The message actually means a lot to us. We do not aspire to “Go Beyond” as a matter of general ambition, we actually do “Go Beyond” by exemplifying our Core Values and many such examples can be found in these pages. Once again, no advertising, just what we do at Ensco. But too often in the past, these acts of outstanding performance have gone unnoticed, while incidents and errors monopolize our attention. Recognizing achievement and analyzing mistakes are not exclusive of each other and we all know it. But truth be told, in our internal communications, the former was always clear second. Well, no longer so and certainly not here: this issue of Ensco News Brasil is almost entirely about our people and their achievements, about what having a “Go Beyond” attitude means to them. As we recognize these achievements, we must also acknowledge our failures - our own and those of our industry. At the time of writing this editorial, we just learnt of two tragic accidents which claimed the lives of two offshore workers in Brazil. These incidents happened on drilling rigs working alongside our own units and we will remain attentive to the findings of the ongoing investigations. Such events, so close to us, are the humbling reminders that “Go Beyond” sometimes means to stop. Be safe.

Trabalhem com segurança. Gilles Luca, VP Brasil

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

Gilles Luca, VP Brazil


Ensco participa de

Conferência Internacional sobre

Meio Ambiente Ensco present in International Environmental Conference

Meio Ambiente - Environment

Foto: Divulgação IADC

A Supervisora de Meio Ambiente Verônica Rocha, foi uma das palestrantes durante a Conferência e Mostra Ambiental da IADC de 2013, realizada em Nova Iorque entre 8 e 9 de abril.

Verônica Rocha, Environmental Supervisor, was one of the speakers at the 2013 IADC Environmental Conference & Exhibition held in New York on April 8th – 9th.

Durante o evento, ela falou sobre os desafios ambientais no Brasil, incluindo os tópicos como os Impactos Ambientais da Atividade de Petróleo e Gás, a Legislação Ambiental Brasileira e o Processo de Licenciamento Ambiental.

At the event, she talked about the environmental challenges in Brazil, including topics such as Environment Impacts of Oil & Gas Activity, Brazilian Environmental Legislation and Environmental Licensing Process.

Outro representante da Ensco, o Sr David Lewis, SHE Senior Advisor também palestrou na Conferência. Ele falou sobre os Impactos da Perfuração nas Comunidades Bentônicas.

Another Ensco representative, Mr. David Lewis, SHE Senior Advisor, also made a presentation in the conference. He spoke about the Drilling Impacts on Benthic Communities.

Dentre os demais convidados para a tribuna, estavam o Sr. William K. Reilly, Administrador da Environmental Protection Agency (EPA) no governo do Presidente George H. W. Bush.

Among the guests on the board was Mr. William K. Reilly, Administrator of the Environmental Protection Agency under President George H. W. Bush.

Eventos de alto nível como este, que examinam uma grande variedade de aspectos ambientais na indústria de perfuração, proporcionam uma excelente oportunidade para o desenvolvimento com responsabilidade ambiental.

High level events such this one, which discusses a great variety of environmental aspects in the drilling industry, provides an excellent opportunity for development with environmental responsibility.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

5


A gente veste

a sua camisa WE PLAY ON YOUR TEAM

Você conhece as pessoas da foto acima? Caso ainda não, prepare-se! Pois esse time está embarcando para aproximar ainda mais o RH das necessidades dos funcionários offshore. Os “HR Business Partners” (HRBPs) estão visitando mensalmente cada unidade e, eventualmente, estão presentes em trocas de turma e treinamentos.

Pessoas - People

A equipe foi formada a partir da criação de um novo modelo global de Recursos Humanos e implementada no Brasil em 1 de fevereiro de 2013. O HRBP é o ponto focal para os funcionários offshore em todos os assuntos referentes a RH, com exceção de logística e departamento médico. O objetivo é que você possa se dirigir a somente uma pessoa quando precisar de algum serviço, auxílio ou informação do RH. Para tanto, cada integrante do time é responsável pelo atendimento exclusivo de duas plataformas. A novidade está sendo bem vista pelos funcionários. “Com a frequente presença da Renata Rodrigues aqui na sonda, estamos tendo um retorno bem mais rápido. Nos sentimos realmente ouvidos e sabemos que nossas questões estão sendo acompanhadas de perto”, relatou George da Silva, Assistente de Guindasteiro na ENSCO 5002. O departamento de Recursos Humanos está apostando nessa interação. “Queremos garantir que o RH tenha a oportunidade de conhecer de perto todo o nosso pessoal e que possa identificar e atuar em suas principais demandas. Com certeza a proximidade será fundamental no alcance desse objetivo”, disse Mariana Freitas, HR Supervisor – Offshore Support. Os HRBPs estão capacitados e dispostos a assistir aos nossos funcionários. Contamos com você para ajudá-los a se integrar em seu departamento e se sentir parte de sua equipe. O principal objetivo dos HRBPs é garantir que a Missão do RH - servir e desenvolver nossas pessoas com paixão e excelência – seja mais do que palavras no papel.

Do you know the persons in the above picture? In case not, prepare yourself! Because this team is going on board to further provide HR of the needs of offshore crew members. Our “HR Business Partners” (HRBPs) are visiting the rigs on a monthly basis and eventually are presents at crew change and training . This team was created from the new global Human Resources model and implemented in Brazil on February 1st, 2013. The HRBP is the focal point for offshore employees for all subjects related to HR, with exception of logistics and the medical department. The objective is to be able to address to one person when you need a service, help or information about HR. For such, each team member is responsible for exclusively attending two rigs only. This new model is being well received by employees. “With the frequent presence of Renata Rodrigues on our rig, we are having a much faster return for inquiries. We feel we are really heard and we know that our problems are being closely followed”, said George da Silva, Assistant Crane Operator on ENSCO 5002. The Human Resources Department is betting on this interaction. “We want to assure that HR has the opportunity to know our people and can identify and work with their main requests and issues. Certainly, such proximity will be fundamental to achieve this goal”, said Mariana Freitas, HR Supervisor – Offshore Support. HRBPs are skilled and willing to assist our employees. We count on you to help them to integrate with your department and to feel as part of your team. The main objective of the HRBPs is to assure that the HR Mission – to serve and develop people with passion and excellence – is more than just words on paper.

Confira o HR Business Partner de cada unidade e seus contatos / Check the HR Business Partner of each unit and their contacts

Gisele Lamoglia glamoglia@enscoplc.com Ramal / Extension: 8598

6

Renata Rodrigues rrodrigues@enscoplc.com Ramal / Extension: 8597

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

Silvia Cid scid@enscoplc.com Ramal / Extension: 8131

Alexandre Silva asilva@enscoplc.com Ramal / Extension: 8174

Mirian Eleutério meleuterio@enscoplc.com Ramal / Extension: 8458


Uma mensagem de

Jay Swent

Vice-Presidente Executivo e CFO

A Message from Jay Swent Executive Vice President and Chief Financial Officer

Também foi recompensador ver a frase “go beyond” pegar tão depressa, como uma maneira de descrever como nos esforçamos para exceder as expectativas e alcançar a nossa visão de sermos a companhia de perfuração offshore da preferência dos clientes. As grandes coisas que estão acontecendo no Brasil demonstram o nosso sucesso em alcançar essa visão. A extensão dos nossos contratos com a Petrobras para a ENSCO 6001 e a ENSCO 6002, por cinco anos cada uma, mostra como superar as expectativas do cliente mantém os negócios fluindo. Parabéns por esta importante realização. A Petrobras permanece um importante cliente estratégico para nós e a sua capacidade de “go beyond” quanto à satisfação do cliente é a chave para nossas contínuas realizações.

Our Vision and Values campaign, launched in February, continues to build momentum. It was great to see 40 nominations for the Living the Values Award come in during the first two months after the launch. We look forward to making future presentations quarterly and encourage employees to continue nominating their colleagues. Anyone can submit a nomination, and you can nominate an individual or a team for efforts that “go beyond” in supporting our core values.

Corporativo - Corporate

A nossa campanha Visão e Valores, lançada em fevereiro, continua a ganhar impulso. Foi excelente ver 40 nomeações para o Prêmio Living the Values surgirem durante os dois primeiros meses depois do lançamento. Esperamos fazer futuras apresentações trimestralmente e incentivamos os funcionários a continuar nomeando seus colegas. Qualquer um pode submeter uma nomeação e você pode designar uma pessoa ou uma equipe pelos esforços que “go beyond” (vão além) no apoio aos nossos valores essenciais.

It has also been rewarding to see the phrase “go beyond” catch on so quickly as a way to describe how we strive to exceed expectations and achieve our vision of being the offshore driller of choice. The great things that are happening in Brazil demonstrate our success in reaching that vision. The extension of our contracts with Petrobras for ENSCO 6001 and ENSCO 6002 for five years each shows how exceeding customers’ expectations keeps business flowing in. Congratulations on this significant accomplishment. Petrobras remains an important strategic client for us, and your ability to “go beyond” in customer satisfaction is a key to our ongoing achievements.

Com o sucesso do contrato no Brasil em maio, esperamos muitas oportunidades de “go beyond” nesta região.

With the success of the leasing round in Brazil in May, we look forward to many more opportunities to “go beyond” in this region.

Outros recentes pontos importantes do resto do mundo da Ensco:

Other recent highlights from around the rest of the Ensco world:

• No Mar do Norte, as nossas equipes recentemente receberam o prêmio da primeira classificação na categoria de jackup na competição anual da IADC quanto à segurança no Mar do Norte. De meados de agosto ao fi m de 2012, toda a Unidade de Negócios da Europa e do Mediterrâneo (que inclui as oito jackups no Mar do Norte e uma f lutuante no Mediterrâneo) não teve nenhum incidente registrável, e este registro continua intacto neste começo de 2013, até o presente.

• In the North Sea, our crews recently received the first-place award in the Jackup category in the annual IADC North Sea safety competition. From mid-August to the end of 2012, the entire Europe and Mediterranean Business Unit (which includes the eight jackups in the North Sea and one floater in the Mediterranean) had no recordable incidents, and that record has remained intact through the beginning of 2013 until press time.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

7


Corporativo - Corporate

8

Jay Swent • Os contratos para as nossas novas sondas que serão entregues este ano – a ENSCO 121 com a Wintershall no Mar do Norte e a ENSCO DS-7 com a Total em Angola – mostram que os clientes estão escolhendo a Ensco, tanto pela qualidade de nossas sondas quanto pelo desempenho que temos demonstrado.

• Contracts for our new rigs that will be delivered this year - ENSCO 121 with Wintershall in the North Sea and ENSCO DS-7 with Total in Angola – show that customers are choosing Ensco, both for the quality of our rigs and the performance record we have demonstrated.

• As nossas sondas existentes também estão ganhando novos contratos e extensões de outros. Nós nos beneficiamos da alta demanda global por sondas, mas também estamos sendo procurados por clientes que especificamente escolhem as nossas sondas. A OMV, um antigo cliente na Nova Zelândia, voltou a nós recentemente para pedir a mesma sonda que tinham contratado antes, porque tinham tido uma experiência muito positiva com ela e com a tripulação.

• Our existing rigs are also gaining new and extended contracts. We benefit from high global demand for rigs, but we also are hearing from our customers that they specifically choose our rigs. OMV, a past customer in New Zealand, came back to us recently to request the same rig they had contracted before because they had such a positive experience with the rig and crew.

Quando pensamos sobre como atraímos e mantemos negócios, tendemos a focar no hardware – certificarmo-nos de que temos a melhor e mais recente tecnologia. Mas o nosso pessoal e o nosso desempenho têm a mesma importância, senão maior. Um cliente nos Estados Unidos chamou a atenção para este aspecto numa conversa. Ele disse que quando a sua companhia avalia uma sonda, eles olham para o registro de segurança recente daquela sonda específica e o desempenho em tempo operacional, e se isto não atender a suas expectativas, eles não a consideram para contratação.

When we think about how we attract and keep business, we tend to focus on the hardware – making sure we have the latest and greatest technology. But our people and our performance are just as important, if not more so. A customer in the U.S. just made this point in a conversation. He said that when his company evaluates a rig, they look at that specific rig’s recent safety and uptime performance, and if it doesn’t meet their expectations, they won’t consider contracting it.

Assim, o nosso sucesso realmente depende da nossa capacidade de atender e exceder as expectativas dos nossos clientes… ou, em outras palavras, de “go beyond.”

So our success really does depend on our ability to meet and exceed our customers’ expectations…or in other words, to “go beyond.”

Obrigado pelo que vocês fizeram e continuam a fazer para ajudar a realizar este objetivo.

Thank you for what you have done and continue to do to help accomplish this goal.

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


Reunião de

segurança Segurança - Safety

Safety Meeting

A Base da Ensco em Macaé sediou no dia 16 de abril, a reunião mensal de segurança promovida pela OGX, maior empresa privada do setor de exploração e produção de óleo e gás natural do Brasil. Durante o encontro, representantes do cliente e das diversas empresas contratadas, compartilharam informações e discutiram soluções para os desafios atuais de segurança, meio ambiente e saúde nas operações offshore.

Ensco’s Base in Macaé sponsored on April 16th the monthly safety meeting promoted by OGX, the largest private company in the oil and natural gas exploration and production sector in Brazil. During that event, representatives of the client and of several contractors shared information and discussed solutions for the current safety, environmental and health challenges in offshore operations.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

9


Iniciativa de

Segurança Grassroot

Grassroot Safety Campaign

Segurança - Safety

A Ensco lançou a Grassroot Safety Campaign, iniciativa que tem como objetivo o alcance da Segurança Real em todas as sondas, tendo como protagonistas, as próprias pessoas que estão exercendo o trabalho.

Ensco launched the Grassroot Safety Campaign, an initiative which has as a goal to attain Real Safety on all rigs under the actions of the very persons who are working.

Segundo o projeto, o local totalmente livre de incidente pode ser alcançado por meio da soma das contribuições individuais, como: O uso do EPI necessário, das ferramentas corretas, das mãos em movimentação de carga somente quando não existe outra opção e parar o trabalho caso algo não parece certo, além de outras iniciativas.

According to this project, a totally incidentfree work place can be attained by means of the summation of individual contributions, such as: Using or wearing required PPEs, correct tools, to use one’s hands to handle loads only when there is not another option and to stop work in case something doesn’t look right, besides other initiatives.

Como ter uma identidade própria é fundamental para essa iniciativa, cada sonda foi desafiada a criar a sua própria companha Grassroot Safety. Motivação extra para abraçar e se apropriar dessa campanha não falta. Um juri formado pelo VP, Gerente de Operações, Asset Manager e Gerente de Segurança analisará cada plano de campanha, apresentado pelas sondas, e dará 30 pontos para a melhor campanha e 15 pontos para o segundo lugar. Esses, serão adicionados no score cards da sonda para o 2º Trimestre de 2013 (Q2-2013 Rig of the Quarter). A ENSCO 6001 entitulou a sua campanha interna de “Donos da Casa”, onde convoca a todos a zelarem por uma segurança completa, detalhada e abrangente a todas as atividades, até as mais minuciosas. Segundo o Capitão da ENSCO 6001, Jan W.A. de Lange, a intenção é que essa seja uma campanha de gerenciamento fácil e auto-sustentável, a qual todos podem cooperar ativamente. “Com essa iniciativa buscamos promover a apropriação, dando voz a tripulação, o reconhecimento e a oportunidade de participar. Vamos ir além para fazer desta uma campanha de sucesso, e dos membros da nossa tripulação, os Donos da Casa!” E a campanha Donos da Casa já tem os seus primeros reconhecimentos pela propriedade e responsabilidade apresentada pelos funcionários ao lado:

Since having its own identity is essential for this initiative, each rig was challenged to create its own Grassroot Safety Campaign. Extra motivation to uphold and take ownership of this campaign is plentiful. A jury comprising the VP, the Operations Manager, the Asset Manager and the Safety Manager will evaluate each campaign plan presented by rigs and will award 300 points to the best campaign and 15 points to the second best. These will be added to the rig’s score cards for the 2nd quarter of 2013 (Q2-2013 Rig of the Quarter). ENSCO 6001 gave the title of “Donos da Casa” (Home Owners) to its internal campaign, calling all hands to enforce full, detailed and encompassing safety in all activities, even the most detailed ones. According to the Captain of ENSCO 6001, Jan W.A. de Lange, the intention that the campaign becomes an easy to manage and self-sustained endeavor, where everyone can actively cooperate. “With this initiative, we look forward to promote appropriation, giving a voice to the crew, recognition and the opportunity to participate. We’ll go beyond to make this campaign a success, as well as to our crew members, the Donos da Casa!” And the Donos da Casa campaign already has its first recognitions as a result from the resourcefulness and responsibility shown by the employees alongside:

10

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


Uma junta de Marine Riser estava sendo colocado para fora do convés. O Fiscal estava andando na área sem estar ciente de que sua trajetória o levaria caminhando para uma área onde ele correria alto risco de esmagamento. Elivandro e Sílvio o abordaram, sem levar em conta a sua posição como Fiscal.

Sílvio Nunes de Farias, Roustabout

A joint of a marine riser was being displaced out of the deck. The inspector was walking in the area and not aware that his path would take him to an area where he would be under a high risk. Elivandro and Silvio warned and stopped him, without taking in account his job as an inspector.

Helton Moura Ajudou o Soldador, que estava trabalhando na altura, a completar a tarefa com segurança.

Segurança - Safety

Elivandro Aguiar Costa, Asst Crane Operator

Helped a welder who was working in a high place to safely complete his job.

Elivandro Aguiar Parou uma equipe terceirizada para corrigir e entregar o EPI. Fabio Bruno, Ordinary Seaman, Ana Marchon, Roustabout Jr, Leandro Oliveira, MCB

Eles marcaram devidamente todos os 363 coletes salva-vidas com novo registro de bandeira. Ao mesmo tempo, por iniciativa própria, eles checaram todos os dispositivos de todos os coletes para que todos estivessem adequados. E a tarefa foi feita dentro de muito pouco tempo. They correctly labeled all 363 life-jackets with the new flag register. At the same time, on their own initiative, they checked all devices of all jackets to verify if they were in good order. And the task was completed in a very short time.

Stopped a contractor’s team in order to correct and deliver PPEs.

Ricardo Carrielo Alertou ao pessoal que estava trabalhando de que uma carga iria passar acima deles. Warned persons who were working that a load was going to pass above them.

Márcio Nascimento Trabalhando no gerador percebeu a necessidade e colocou fita de alerta para manter o local seguro. Working on the generator, perceived the need and installed warning tapes to keep the site safe.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

11


Diário de Bordo Satisfação do Cliente

Logbook

Customer Satisfaction

ENSCO 5002

Diário de Bordo - Logbook “Sucesso para funcionários, clientes e acionistas.” Um valor essencial da Ensco. “Success for employees, customers and shareholders”, One of Ensco’s Core Values.

Para obeter a liberação para iniciar as operções em um novo poço, as sondas precisam passar por uma inspeção do IBAMA. A ENSCO 5002 foi submetida a essa avaliação recentemente e o resultado foi excelente, sem nenhuma inconformidade. A preparação foi acompanhada de perto pelo cliente Repsol, que pode conferir todo o trabalho desenvolvido pela tripulação. Com grande satisfação, o cliente fez questão de enviar um reconhecimento. “Gostaríamos de agradecer o time da ENSCO 5002 pelo suporte e destacar o comprometimento da equipe de segurança e representantes do meio ambiente. Vocês foram fundamentais para o sucesso do trabalho”, disse Pedro Botafogo, Environmental Advisor da Repsol. Além disso, a SHEQ & Compliance Advisor Verônica Rocha, destacou também que a dedicação e envolvimento do SSTT Jomar Guerk foi fundamental para que alcançassem este resultado. O SHEQ Manager Angelo Guido também parabenizou: “Um ótimo trabalho. Vocês fizeram a diferença!”

12

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

In order to obtain a license to begin operations on a new well, rigs need to be inspected by IBAMA. ENSCO 5002 was recently submitted to this assessment and results were excellent, without any non conformities found. The preparation was closely monitored by Repsol, our client, which could check all the work done by the crew. Very satisfied, the client made a point of sending us its recognition. “We would like to say thank you to the crew of ENSCO 5002 for the support and to point out the commitment of your safety team and environmental representatives. You were the key to success of the work”, said Pedro Botafogo, Repsol’s Environmental Advisor. Further, SHEQ & Compliance Advisor Verônica Rocha pointed out the dedication and involvement of SSTT Jomar Guerk as fundamental for such results. SHEQ Manager Angelo Guido also praised: “Good work. You all have made a difference!”


ENSCO 6000 realiza operação especial com a Petrobras

Diário de Bordo - Logbook

ENSCO 6000 Performs Special Operation with Petrobras

No dia 3 de abril, já no fim da tarde, a ENSCO 6000 completou mais uma operação especial de içamento. A preparação para esse trabalho começou em dezembro do ano passado e contou com uma visita offshore e uma reunião de avaliação de risco.

On the late evening of April 3rd ENSCO 6000 completed another special lifting operation. The preparation for this job started in December last year, which included an offshore visit and a risk assessment meeting.

A operação para instalação da lança de guindaste (crane boom) na P-37 - Petrobras - começou pela manhã, quando o Deck Foreman Paulo Sérgio P. Silva foi transportado para a unidade para instalar dois sinalizadores e supervisionar o trabalho. Uma simulação apenas com o gancho foi realizada, mas o FPSO (Unidade Flutuante de Armazenamento e Transferência) estava muito instável e a operação foi adiada. No final da tarde, a operação foi retomada e concluída com sucesso. Parabéns para toda a tripulação por esse excelente trabalho!

The operation to install the crane boom on the P-37 - Petrobras - began in the morning, when the Deck Foreman Paulo Sergio P. Silva was transported to the unit to install two beacons and supervise the job from the FPSO. A dummy run with only the hook was performed, but the FPSO was rolling too much and the operation was postponed. At the end of the afternoon the operation was resumed and completed successfully. Congratulations for the crew for this excellent job!

O guindaste com capacidade de 300 toneladas instalado na ENSCO 6000 a destaca em relação às outras sondas. Em anos anteriores, a sonda já atuou em várias operações de içamento para a Petrobras. Por exemplo, em 2010 ela removeu a mesma lança de guindaste da P-37, essa, que foi reinstalada agora.

The 300 ton crane installed on ENSCO 6000 makes it stand out from all the other rigs. In the past years, the rig has been used for several lifting operations for Petrobras. For instance, in 2010 the rig was used to remove the same crane boom from the P-37, which was reinstalled now.

O próximo projeto de içamento está sendo planejado para junho, quando uma lança de queimador (flare boom) precisará ser instalada na P-20. Esse será um grande desafio.

The next lifting project is now planned for June when a flare boom has to be installed on the P-20. That is really going to be a challenge.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

13


ENSCO 5000 O Toolpusher Rodney Bolt, recebeu uma homenagem pelos seus 5 anos de dedicação ao trabalho nas operações da Ensco. Na foto, ele recebe os cumprimentos do Rig Manager Jesus Santos e do OIM Pierre Pelissier. Toolpusher Rodney Bolt was praised for his 5 years of hard work and dedication on Ensco operations. In the picture, he is greeted by Rig Manager Jesus Santos and OIM Pierre Pelissier.

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Diário de Bordo - Logbook

ENSCO 6001

Recognitions

O Master Lenin Reyna prestou reconhecimento a dois funcionários devido sua dedicação e desempenho para a excelência operacional. Na foto à esquerda, o Chefe de Pintura Ivan Azevedo foi presenteado por seus eforços no SSOW e excelente liderança. Na foto à direita, o Deck Pusher João Luiz Macedo Neto foi homenageado por sua excelente liderança no deck e satisfação do cliente.

14

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

Master Lenin Reyna acknowledged two employees for their dedication and performance in operational excellence. In the picture on the left, Chief Painter Ivan Azevedo is awarded for his excellent leadership and efforts for the SSOW. On the left, Deck Pusher João Luiz Macedo Neto is honored for his excellent leadership on the deck and customer satisfaction.


ENSCO 6003 1 Ano sem Registro de Acidente ENSCO 6003 1 Year Recordable Free O compromisso da tripulação com a segurança permitiu a ENSCO 6003 celebrar no dia 14 de abril, Um Ano Sem Registro de Acidente. Para o gerente de plataforma, Raphael Nascimento, os desafios podem ser superados com a cooperação entre os profissionais.

Para o VP Brasil Gilles Luca, essa marca reforça a cultura de segurança a qual a Ensco tem como Valor Essencial. E fez questão de parabenizar os funcionários. “Obrigado pelo esforço e acima de tudo pelo seu compromisso pessoal com a segurança. Esse, junto com outros indicativos positivos de performance da sonda, são a confirmação de uma operação ancorada numa sólida cultura de segurança”, afirmou Gilles por meio de comunicado .

ENSCO 6003 celebrated on April 14th the efforts from all crew members that made it possible to achieve One Year without a Recordable Incident. For Raphael Nascimento, Rig Manager, challenges can be overcome with cooperation among the professionals.

Diário de Bordo - Logbook

“Não é fácil atingir esse feito quando falamos de um ambiente de trabalho com alto risco de acidente. Porém, é possível atingir e até exceder expectativas quando se trabalha como um time”, declarou Raphael. “Sinto muito orgulho por fazer parte desse time. Espero agregar valor e dar todo o suporte para que continuem com esse excelente trabalho e que não abaixemos a guarda”, concluiu.

“That is not an easy achievement when talking about a workplace with not accident risk free. But it can be done and expectations exceeded when working as a team”, Raphael said. “I am really proud to be part of this team. I hope to be adding value and support you in this excellent job and do not put your guard down”, he concluded. For Gilles Luca, VP Brazil, this milestone shows a safety culture which Ensco has as a Core Value. “Thanks to your efforts but most of all, to your personal commitment to safety. This, together with other positive indicators of the Rig performance, are the sign of a solid operation, anchored on the right safety culture”, said Gilles in a statement.

“Vamos continuar a avançar nessa direção e olhar para frente, para a conquista do segundo ano sem LTI e registro de acidente.” Raphael Nascimento “Let’s continue to go in this right direction and look forward to a second year without a LTI and Recordable.” Raphael Nascimento

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

15


“Born to be Wise“ ENSCO 6003 Diário de Bordo - Logbook

As medalhas “Born to be Wise” foram conferidas pela Wise Up aos 30 alunos da ENSCO 6003 que tiveram maior número de aulas marcadas e comparecidas durante o 2º semestre de 2012. Frequência é o primeiro passo para aumentar o desempenho em língua estrangeira e otimizar as comunicações a bordo da unidade.

The Wise Up (language course supplier) awarded with “Born to be Wise” Medals the 30 students from ENSCO 6003 who had the largest number of classes scheduled and attended during the second semester of 2012. Attendance is the first step to increase production in learning a foreign language, and to optimize communication on the rig. Contributed: Pedro Larroza, Wise Up Offshore

16

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


ENSCO 6002

ENSCO 6002

Quem pensa que coelho só se alimenta de cenoura está muito enganado. Isso porque alguns orelhudos embarcaram na ENSCO 6002 e ENSCO 6003 em busca da saborosa refeição de páscoa preparada detalhadamente pela equipe de catering. Os simpáticos coelhinhos ficaram entusiasmados com os camarões e também saborearam a tão desejada lagosta. E em retribuição, presentearam a tripulação com muitos chocolates. Essa visita ilustre certamente deixou o dia mais “adocicado”. Um coelinho verde até nos contou que tinha gente relembrando de uma famosa música de Beto Barbosa.

Whoever thinks that rabbits only eat carrots is quite mistaken. This is because a few big ears have boarded ENSCO 6002 and ENSCO 6003 looking for the tasteful Easter meal prepared in detail by the catering team. The nice little rabbits were excited with the shrimps and were delighted with the lobsters. In retribution, they gave many chocolates to the crew. This illustrious visit certainly made the day sweeter. We heard through the grapevine that there were people recalling a famous song by Beto Barbosa.

Diário de Bordo - Logbook

ENSCO 6002 ENSCO 6003

ENSCO 6003

ENSCO 6003

ENSCO 6003

ENSCO 6003

ENSCO 6003

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

17


ENSCO DS-4 O ASTT Agostinho Jimenez, registrou a visita do EVP & COO Mark Burns na ENSCO DS-4. A ronda pela sonda contou também com as presenças importantes do Operations Manager John O’Dwyer, do Asset Manager Jason Nugent, do Rig Manager DS-4 Jacques-Henri Eychenne, do Master Nicolas Sahloul, do OIM Scott Ballard e do TC Johan De Vries. ASTT Agostinho Jimenez, recorded a visit made by EVP & COO Mark Burns on ENSCO DS-4. The tour around the rig also had the important presence of the Operations Manager John O’Dwyer, the Asset Manager Jason Nugent, the Rig Manager DS-4 Jacques-Henri Eychenne, Master Nicolas Sahloul, OIM Scott Ballard and TC Johan De Vries.

Diário de Bordo - Logbook “No momento em que eu iria tirar uma foto do grupo, o Sr. Burns me pediu a câmera e insistiu para que eu fizesse parte das imagens no lugar dele”, nos contou Agostinho, honrado com a atitude. “When I was going to take a picture, Mr. Burns asked me the camera and insisted for me to appear in the photo in his place”, Agostinho told us, much honored with that attitude.

18

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


Sunset pictures taken by Pablo Sanches,

Diรกrio de Bordo - Logbook

Radio Operator on ENSCO 5004.

Picture taken by Adams Selymes, Storekeeper on ENSCO 6000.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

19


Você está

convocado

para ir além You are called to Go Beyond

Matéria de Capa - Cover Article

“Você está convocado!”. Já imaginou a emoção de um esportista ao recebe a notícia de que foi selecionado, entre milhares de pessoas, para representar sua nação? Esse que vos escreve nunca foi convocado para a seleção, aliás sempre foi o último a ser escolhido na pelada. Mas, certamente a emoção é bem intensa e o atleta assume com todas as suas forças a responsabilidade que a ele foi confiada. No exato momento em que esse texto é escrito, todo o Brasil está atento ao anúncio de convocação da Seleção Brasileira para a Copa das Confederações, que será realizada em junho. O técnico Luiz Felipe Scolari dentro de alguns minutos acabará com a grande dúvida: se chamará Ronaldinho ou Kaká. Você, leitor, já sabe desse desfecho e já está acompanhando os jogos durante essa leitura. Mas não é só no futebol onde há convocação. Somos selecionados e chamados para diversos desafios durante nossa vida. Você lembra do seu último processo seletivo? Foram várias etapas onde o seu desempenho e perfil foram destaque e a Ensco te confiou uma meta essencial, a de ir além. Vestir a camisa do Go Beyond significa viver nossos valores essenciais: Ética profissional; Nenhum dano às pessoas, propriedade ou ao meio ambiente; Sucesso para funcionários, clientes e acionistas; Conduta proativa e Operações de excelência. Independente do tempo de casa, função ou unidade em que atua, cada um de nós formamos o time da Ensco, aquele em que é confiado os grandes desafios da indústria offshore. O mesmo que pelo terceiro ano consecutivo conquistou a liderança mundial em satisfação do cliente. Seleção que não tem os valores como apenas palavras em papel, mas que as pratica no dia a dia e assim conquista o reconhecimento e sucesso coletivo. Viva o Go Beyond, você faz parte de um time vitorioso!

20

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

“You’re called!” Have you guessed a sportsman’s emotion upon receiving a call to his team, among thousands, and represent his country? This writer has never been called to a national team; incidentally, I have always been the last one to be chosen in a weekend soccer match among friends. However, I’m sure an athlete’s emotion is quite intense and he employs all his strength to take on the responsibility he is trusted with. In this exact moment, the whole country is paying attention to the announcement of calls for players of the Brazilian National Team for the Confederations Cup to occur next June. Coach Luiz Felipe Scolari will end our doubts in a few minutes: if he will call Ronaldinho or Kaká. You, the reader, already knows the end of the story and is already watching the games as you read this. But it is not only in soccer where you are called. We are selected and called for several challenges during our lives. Do you remember your last selection process? There were several phases where your performance and profile were noticed and Ensco has trusted an essential goal in you, to go beyond. Wearing the shirt of Go Beyond means to live our core values: Ethical behavior; No harm to people, property or the environment; Success for employees, customers and shareholders; Can-do attitude; and Operational excellence. Regardless of our time with the company, job or unit where we work, each one of us is a member of the Ensco team, the one which is trusted with the great challenges of the offshore industry. The same team that for the third consecutive year attained the world leadership in customer satisfaction. A team that does not have values as just words on paper, but which practices them on a daily basis and thus gets recognition and collective success. Live the Go Beyond, your are a member of a victorious team!


MatĂŠria de Capa - Cover Article Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

21


Vivendo os Valores

Living the Values

“As informações foram feitas para serem compartilhadas, porque se você quiser crescer e ir além, não pode reter informações”, afirmou João Lima. “Information and knowledge were made to be shared because if you want to grow and go beyond you can’t retain information”, said João Lima.

O Chefe de Mecânica na ENSCO 6003, João Lima, além de desempenhar um papel de liderança no departamento de manutenção da sonda tem cooperado de forma siginificativa para o crescimento coletivo. João está vivendo os valores essenciais da Ensco, por isso, foi um dos eleitos na segunda rodada do Prêmio Vision and Values.

Go Beyond

“Assim que conversamos sobre a proposta do Brazil Fast Track Programs, João se disponibilizou para colaborar”, comentou Karla Mothé, Coordenadora de Treinamento. A proatividade também foi elogiada pelo VP Brasil. “Ele praticou o Go Beyond ao apoiar o programa de treinandos de mecânica. Como instrutor designado para dois mecânicos, ele os recebeu com grande entusiasmo e lhes passou tanto a sua atitude positiva quanto o seu conhecimento, desafiando a se aperfeiçoarem ainda mais. Ele dá suporte ao sucesso das pessoas e ajuda a moldar uma nova geração de profissionais de manutenção da sonda”, disse Gilles Luca. João Lima também recebeu reconhecimento especial do seu atual Gerente da Sonda, Raphael Nascimento. Para o gerente, João foi um dos mais importantes instrutores que ele teve quando começou a trabalhar na Ensco, pois ele não poupava esforços para ensinar. “Ele faz parte da história da minha vida”, destacou. Gilles Luca complementou falando da importância da visão e valores para o resultado esperado. “Viver os Valores realmente leva ao sucesso!” Chief Mechanic on ENSCO 6003, João Lima, besides playing a leadership role in the rig maintenance department has been significantly cooperating for collective growth. João is living Ensco the Core Values and, for that reason, was one among those chosen to be recognized with the Vision and Values Award, second round. “As soon as we discussed the Brazil Fast Track Program proposal, João was willing to collaborate, said Karla Mothé, Training Coordinator. Being proactive was also praised by the VP Brazil. “He lived our Go Beyond value when he supported the mechanic training program. As an assigned coach to two mechanics, he received the trainees with great enthusiasm and shared both his positive attitude and his knowledge, challenging them to achieve even more. He is supporting success for people and helping to shape a new generation of rig maintenance professionals”, said Gilles Luca. João Lima also received special acknowledgments from his current Rig Manager, Raphael Nascimento. According to the manager, João was one of the most important coach that he had when started to work at Ensco, because he spared no efforts to teach. “He is part of the story of my life”, said Raphael. Gilles Luca added talking about the importance of vision and values for expected results. “Living the Values really does lead to success!”

22

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


Vivendo os valores

no

Esporte

A prática esportiva sempre nos mostrou excelentes exemplos de persistência e superação. Além dos benefícos para a saúde, os atletas encontram na atividade física ensinamentos para diversas áeras da vida. Cada modalidade tem suas particularidades, mas todas têm muito a ensinar sobre uma conduta disciplinada e fortalecimento de valores para o bem estar coletivo.

Sports have always showed us excellent examples of persistence and overcoming. Besides the benefits to health, athletes learn lessons for many areas of life in physical activities. Each type of sport has its particularities, but they all have a lot to teach about discipline and strengthening of values for collective well being.

Confira depoimentos de nossos colegas de trabalho, que transmitem algumas lições importantes para o cotidiano e para o ambiente de trabalho. Apreveite a oportunidade e sempre que possível movimente-se!

Check the statements of our colleagues, who transmit a few important lessons for our every day life and for the work environment. Take advantage of this opportunity and move yourself whenever possible!

Daniel Schinaid Floorman on ENSCO 6002

É um prazer imenso deslizar pelas ondas do lindo mar de Arraial de Cabo. Pratico surf há 15 anos. Para aproveitar o melhor que o esporte pode proporcionar, é preciso muita dedicação, treinamento e uma ótima alimentação.

Esportes - Sports

Living the Values in Sport

Assim como no meu trabalho, a segurança deve ser um valor essencial também no surf. Antes de entrar na água, é importante fazer uma análise de risco. Neste caso é saber se o tamanho das ondas está próprio para a prática, o tipo adequado de prancha para as características do ambiente, verificar a presença de pedras e corais, se há banhistas e claro, é sempre bom estar acompanhado de amigos. Um dos melhores momentos é surfar ao pôr do sol. A natureza é maravilhosa, o que nos leva a pensar que precisamos reforçar cada vez mais os valores, como “nenhum dano ao meio ambiente”. Preservar a nossa natureza contribui para “nenhum dano às pessoas”. Tudo é interligado. Viver os valores nos faz “ir além” com o meio ambiente e com o nosso próximo. It is a great pleasure to glide on the waves of the beautiful sea in Arraial de Cabo. I’ve been surfing for 15 years. To take a better advantage of this sport it is necessary to have much dedication, training and good meals. As in my work, safety must be a core value in surfing. Before getting in the water, it is important to make a hazard assessment. In this case, that’s knowing if the size of waves is suitable for surfing, the proper type of board, the characteristics of the environment, to check the presence of rocks and coral, if there are people bathing and swimming, and of course it is always good to have the company of friends. One of the best moments is to surf by sunset. Nature is wonderful, leading us to think that we need to reinforce even more the values, such as “no harm to the environment”. To preserve the nature contributes for “no harm to people”. Everything is interconnected. To live the values makes us to “go beyond” with the environment and with other people.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

23


José Marcelo STT on ENSCO 5004 O Jiu-jitsu é uma arte marcial japonesa e o seu nome significa a “arte da suavidade/brandura”. Eu e meu filho Bruno praticamos esse esporte juntos. Os valores que aprendo na Ensco, busco viver também na minha família. Desde pequeno, meu filho já aprende a ter foco em suas atividades, disciplina, dar sempre o melhor de si, cuidar da saúde e se superar a cada treino. Juntos, nós “vamos além” das expectativas para alcançar o sucesso no que realizamos. Assim também, é o nosso trabalho nas operações da plataforma. Jiu-jitsu is a Japanese martial art and its name means “art of softness/kindness”. I and my son Bruno practice this sport together. The values I learn at Ensco I try to live them with my family. Since my son was a kid, he was already learning to focus on his activities, to have discipline, to dedicate his best efforts, to care for his health and to overcome himself in every training session.

Esportes - Sports

Together, we “go beyond” the expectations to attain success in all we do. That’s the same in our operations on the rig.

George Rocha George Rocha, Asset Specialist – Surface

Gosto de esportes de contato direto com a natureza. Pratico canoagem, mergulho, rapel e ainda quero aprender a surfar! No Dia da Água participei de uma canogem no Rio Macaé com alguns amigos. Foram 40 Km de remada. Então tive que me preparar, alongar o corpo e me alimentar de forma correta para não faltar energia. Muitas vezes nos acidentamos por pensar que já temos o domínio do ambiente ou atividade. Isso é um erro. Por exemplo, nado no Rio Macaé desde a minha infância e sou mergulhador certificado, mas mesmo assim preciso ter atenção redobrada em todo o percurso e usar todos os equipamentos de segurança recomendados. Segurança é algo muito sério e qualquer descuido pode gerar consequências fatais. Sempre que possível, levo minha filha comigo. Ela é a cotinuação da minha geração aqui na Terra e desejo que ela também aprenda e viva valores sólidos e essenciais para o sucesso, como os que temos aqui na Ensco.

24

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

I like sports and direct contact with nature. I practice canoeing, diving, rappel and I still want to learn how to surf! On the World Water Day, I participated of a canoe expedition in the Macaé River with a few friends. We rowed for 40 km. I had to prepare myself, to stretch the body and to eat in a correct manner in order to have the necessary energy for that. Many times, we suffer accidents because we think that we already master to environment or the activity. That’s a mistake. For instance, I swim in the Macaé River since childhood and I’m a certified diver, but even though, I need to double my attention during the whole route and to use all recommended safety equipment. Safety is something very serious and any careless instant can result in fatal consequences. Whenever possible, I take my daughter with me. She is the continuation of my generation here on this Earth and I wish she can also learn and live solid values essential for success, as the ones we have here at Ensco.


Adriano Akio Kawasaki ENSCO 7500 ETP

Comecei a vida no esporte com 2 anos de idade por meio da natação. Aos 6 anos, mudei para o Taekwondo, porém não estava muito satisfeito. Então, aos 8 anos comecei a praticar o Judô. Desde então, foi o esporte que mais me motivou e me ensinou a ser pessoa que sou hoje. Dificilmente o judoca está satisfeito com o resultado, pois ele sempre procura superar o próximo obstáculo. Meu objetivo no esporte bem como na vida, é sempre ir além do esperado pelos meus “sensei”.

Judo is a martial art based on three principles: softness; maximum efficiency with minimum force; and well being and mutual benefit. For the principle of maximum efficiency to become a reality, it is necessary to have harmony and much training between athletes, providing mutual benefit. The essence of judo is respect to the principles of maximum efficiency, softness, progress and team work to attain collective and individual objectives. I began to practice sports when I was 2 years old by swimming. When I was 6, I moved to Taekwondo, but I was not very happy. Then, when I was 8, I began with judo. Since then, it has been the sport that most motivated and taught me to be the person I am today. It is very difficult for a judo athlete to be happy with results because he is always trying to overcome the next obstacle. My objective in sports as well as in life is always to go beyond what is expected by my “sensei”.

Eduardo Cicarino

Esportes - Sports

O judô é uma arte marcial que se baseia em três príncipios: suavidade; máxima eficiência com o mínimo de esforço; e bem estar e benefício mútuo. Para que o príncipio da máxima eficiência se torne realidade, é necessário que haja a harmonia e muito treino entre todos os judocas proporcionando um benefício mútuo. A essência do judô está no respeito aos principios da máxima eficiência, da suavidade, da prosperidade e o trabalho em grupo para atingir os objetivos coletivos e individuais.

Material Coordinator ENSCO 5000, ENSCO 6001 and ENSCO 6002

Há sete anos tenho a corrida como atividade física. Comecei com o objetivo de perder peso, mas acabei me habituando e pratico até hoje pelo menos duas vezes por semana. Assim como no trabalho, é fundamental o uso de vestimenta adequada para o tipo de atividade, como tênis específico para o tipo de treino, roupas leves, acessórios de monitoramento, como o marcador cardíaco e de proteção, como o bloqueador solar. Além disso, é importante conhecer o trajeto a ser percorrido e ter o máximo de cuidado com os obstáculos pelo caminho. A medida que vemos todo caminho percorrido, muitas vezes com dificuldades, como demostra minha cara feia na foto (risos), o sentimento é de orgulho e satisfação e de que todo o esforco valeu a pena. Uma boa dica é assistir o filme “O Lado Bom da Vida”, de David O. Russel, que demonstra como a corrida pode ajudar as pessoas a enfrentar os seus desafios.

For seven years I have been jogging as my physical activity. I began with the purpose of losing weight, but in the end I got the habit and I jog at least two times a week. As at work, it is fundamental to wear adequate clothes and apparatuses for the type of activity, such as tennis shoes specific for each type of ground, light clothing, monitoring accessories such as the cardiac monitor, and protection, like sun blocking. Further, it is important to know the route and to be extra careful to avoid obstacles in the path. As we see the path we already covered, many times with difficulties, as shown by my ugly face in the picture (smiles), the feeling is of pride and satisfaction and that all the effort was worthwhile. A good tip is to see the movie “O Lado Bom da Vida” (“Silver Linings Playbook” the original title), by David O. Russel, which shows how jogging can help people to face their challenges.

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

25


Antunes Pereira Antunes Pereira, Subsea Trainee Eu adoro o mar, me sinto muito bem nesse ambiente. Além do jiu-jitsu, pratico surf. Meus amigos até brincam comigo por causa disso, pois trabalho no mar, pratico esporte aquático e minha última viagem foi num cruzeiro. Tanto no surf como no ambiente de trabalho, precisamos agir de forma estratégica. Ter disciplina, foco no objetivo, conhecer claramente os procedimetos, o trabalho a ser exercido, além de sempre estarmos prontos para compartilharmos o conhecimento, pois temos muito a aprender uns com os outros. A união da equipe fortalece a busca pelo sucesso. I love the sea and I feel very well in this environment. Besides jiu-jitsu, I surf. My friends make jokes because of this, because I work at sea, because I practice a sea sport and because my last trip was a cruise. Both in surfing and at work, we need to have a strategic approach. To have discipline, to focus the objective, to clearly know procedures, the work to be performed, besides being always ready to share knowledge, because we have to learn with each other. A team’s union strengthens the search of success.

Daniele Dalves

SHEQ Specialist

Esportes - Sports

Sempre gostei de praticar esportes ao ar livre. Atualmente pratico caminhada intercalada com corrida na praia, que é uma modalidade praticada tanto na areia quanto no calçadão. Além disso, também pedalo e nado. Quando vou caminhar pela areia, procuro ver o nivelamento do solo no dia para determinar a melhor rota, já que as vezes está muito inclinado e isso forçaria muito a coluna lombar. A prática de esporte me deixa com mais disposição e aumenta meu bom humor, me dando também maior disposição para serviços offshore, onde preciso caminhar muitas horas e descer e subir as escadas por diversas vezes. Durante minhas atividades, às vezes encontro algum lixo que consigo carregar. Eu sempre deposito em lixeiras, para dar exemplo para meu filho, que hoje me acompanha em algumas das minhas atividades. Procuro sempre passar para ele a importância dos valores para se ter uma vida saudável e com segurança. Obs: Hoje o Davi pratica futebol, mas o sonho dele é trabalhar offshore. I always liked outdoor sports. Currently, I walk and jog alternatively, on the beach, a modality I can practice both on the sand and on the sidewalk. Besides that, I ride a bicycle and I swim. When I go for a walk on the sand, I check the level of the ground on that particular day to determine the best path, since many times it is much at an angle and that would result in extras forces on the backbone. The practice of sports leaves me in my best condition and improves my mood, also providing me with a greater willingness for offshore services, when I have to walk for many hours and go down and up ladders many times. During my activities, sometimes, I find trash that I can carry. I always discard it in trash bins, to give a good example to my son, who accompanies me in some of my activities. I always try to teach him the importance of values one needs to have for a healthy and safe life. Ps: Nowadays Davi plays soccer, but he dreams to work offshore.

26

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


Charles Urbano AB Seaman on ENSCO 6000

Há 13 anos pratico luta livre esportiva. E com isso, aprendi que para alcançar a vitória é preciso muita dedicação. Treino quatro horas por dia quando estou em casa e quando embarcado, faço fortalecimento na academia da sonda após o meu turno de trabalho.

Esportes - Sports

A luta faz parte da minha vida, assim como o trabalho offshore. Recebo muito incentivo dos meus amigos da ENSCO 6000. Lá nós somos como uma família, sempre cooperando uns com os outros. Esse esporte tem me ensinado muito. O MMA tem os seus riscos, como outros esportes, mas também possui regras, procedimentos de segurança e tem o respeito com o adversário como um dos seus valores essenciais. Entre os títulos que já conquistei estão o de Campeão Brasileiro Meio Médio de 2008 e Campeão Carioca de luta livre em 2010. Já alcancei também o título de mestre no esporte e agora o meu sonho é conseguir também na minha profissão, conquistando a função de Mestre de Cabotagem. I’ve been practicing Mixed Martial Arts for 13 years. With that, I’ve learned that in order to be the victor a lot of dedication is required. I practice four hours per day when I’m at home; when on board, I work out at the rig’s gym after my shift. Fighting is part of my life, as in offshore work. I am encouraged by my friends on ENSCO 6000. We are like a family on the rig, always cooperating with each other. This sport has taught me a lot. MMA has its risks, just like other sports, but it also has rules, safety procedures and respect for your adversary as one of its core values. Among the awards I won I have the Half Weight Brazilian Champion in 2008 and Carioca Champion in 2010. I already won the title of master in this sport and my dream, now, is to progress in my profession and get a promotion to Master of Coastal Trade (Boatswain).

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

27


Qual é a sua

identidade? What is your identity?

Da esquerda para a direita / From left to right: James Trimbach, Mgr - Compliance Examinations; Philippe Tinchon, Manager - Employee Development; Gilles Luca, VP Brazil; Tina Crouch, Chief Compliance Officer; and Monica S. Toomes, Manager – Trade Compliance.

Corporativo - Corporate

Você já percebeu a importância da carteira de identidade? No Brasil, o documento é emitido como RG para os brasileiros e RNE para estrangeiros com residência temporária ou fixa no país. Ele permite a identificação em diversas situações como na abertura de conta bancária, atendimento médico, registros em geral e até para locar um filme.

Have you already perceived the importance of the identity card? In Brazil, this document is issued as an RG for Brazilians and as an RGE for foreigners with temporary or permanent residence in the country. It allows our identification in several situations, such as opening a bank account, getting medical assistance, registrations in general and even to rent a movie.

As formas de reconhecer uma pessoa são diversas. Uma delas é através do seu comportamento e dos valores praticados. A forma de agir diante de situações do dia a dia pode definir a sua identidade.

There are many ways to recognize a person. One of them is through the person’s behavior and values put to practice. The way a person acts when facing day to day situations can define his/her identity.

A Ética profissional é um dos valores essenciais da Ensco, portanto, uma identidade daqueles que o praticam. E para reforçar esse valor, a BRZ-BU recebeu no dia 19 de abril o Ethic Road Show Training. Cerca de 300 pessoas, entre funcionários e representantes de empresas subcontratadas, lotaram o auditório do Hotel Sheraton em Macaé para receber este importante treinamento. Entre os assuntos abordados, os palestrantes levantaram tópicos pertinentes às leis comerciais nacionais e internacionais, conflitos de interesse e esclareceram dúvidas de procedimentos comportamentais do dia a dia de trabalho. Vale lembrar que a Ensco possui um canal de comunicação para possíveis casos que violem esse importante valor essencial, o Hot Line. Excelência Operacional com Comportamento Ético, essa é a nossa identidade!

28

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

Ethical behavior is one of Ensco’s Core Values; therefore, an identity for those who live by them. And to emphasize these values, BRZ-BU received on April 19th the Ethic Road Show Training. About 300 persons, among employees and representatives of our contractors, crowded the auditorium of the Sheraton Hotel in Macaé to attend this important training. Among the subjects discussed, speakers raised topics related to national and international commercial laws, conflicts of interest, and clarified doubts on behavior procedures in our daily work. It is worth reminding that Ensco has a communications channel for possible cases of violation of this important core value, the Hot Line. Operational Excellence and Ethical Behavior, that’s our identity!


Essa é uma conquista de todos os funcionários e resultado dos esforços de cada integrante do time, que ao viver a visão e valores contribui de forma significativa para o sucesso coletivo. Confira as fotos da comemoração enviadas pelas unidades no Brasil.

ENSCO 5000 ENSCO 6000

For the third year in a row, Ensco had a leading role among the offshore drilling companies and maintained its leadership in Total Customer Satisfaction. In the survey made by Energy Point Research, we received the highest ranking among 10 of 16 categories.

Segurança - Safety

Pelo terceiro ano consecutivo, a Ensco se destacou entre as empresas de perfuração offshore e manteve a liderança em Satisfação Total do Cliente. Na pesquisa desenvolvida pela Energy Point Research, recebemos a mais alta classificação em 10 dentre 16 categorias.

ENSCO 6002

This is an achievement of all employees and the result of everyone’s efforts, who by living our vision and values significantly contributes to our collective success. Check the pictures of the celebration sent by our units in Brazil.

ENSCO 6003

ENSCO 6004

Macaé Office

Rio Office

29


Ensco do Brasil conquista Prêmio de

Responsabilidade

Socioambiental

ENSCO Wins the Social Responsibility Award

Responsabilidade Social - Social Responsibility

Há seis anos os funcionários da Ensco do Brasil se unem para realizar o “Dia Social”, uma grande mobilização em pról de uma importante causa: fazer a diferença na sociedade. E graças a dedicação de todos os participantes, a iniciativa recebeu o Prêmio de Responsabilidade Socioambiental da Bacia de Campos. O título foi recebido com muita alegria, afinal é o reconhecimento dos esforços de todos os funcionários que voluntariamente a cada ano têm superado todos os desafios e “ido além” em pról de uma sociedade melhor para se viver. Para a Presidente do Comitê de Responsabilidade Social da Ensco do Brasil Denise Fernandes (foto), é muito gratificante ver a força que tem o nosso time nas causas sociais. “Todo ano os funcionários, onshore e offhsore, recebem um desafio a ser cumprido. Eles não só realizam as tarefas, mas vão além, querem sempre fazer o melhor na causa proposta. Esse é o resultado da dedicação de cada um. Vamos continuar nesse trabalho, pois com certeza a nossa união pode fazer muito por nossa sociedade”, declarou. For the last six years, Ensco do Brasil employees have been getting together to organize a “Social Day”, a great mobilization for an important cause: to make a difference in society. Thanks to the dedication of all participants, the initiative was awarded the Socio-Environmental Award of the Campos Basin. The award was very happily received; after all, it is an acknowledgement of all our employees’ efforts who, as volunteers, every year, overcome challenges and “go beyond” for a better society. For the President of the Socio-Responsibility Committee of Ensco do Brasil, Denise Fernandes (photo), it is very gratifying to see the force our team raises in favor of social causes. “Every year, our onshore and offshore employees are challenged to fulfill a mission. They not only perform tasks but go beyond, as well; they

30

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


Em todas as edições muitas pessoas são conscientizadas e beneficiadas pelas ações desse grande projeto social, que ganha mais força a cada ano, impulsionado pelo sentimento de ir além.

always want to do the best for the proposed cause. This is the result of each employee’s dedication. We’ll keep this work going because we’re sure that our union can do much for our society”, she said. In 2012, with the motto “Quality of Life and Respect for the Environment”, which is one of the Eight Objectives of the Millennium of the United Nations, 150 volunteers collected more than 6 tons of waste for recycling and 11 thousand items to be donated. Further, they participated of a great gymkhana that had as one of the activities an ecological walk, when they went through the streets of Macaé collecting waste ant trash from the ground, such as plastic cups and bottles, aluminum cans and papers. We also planted a Pau-brasil seedling, a tree which is currently in extinction in its natural habitat, and had several challenging activities related to the socio-environmental motto and cultural diversity. In all editions many people become aware and benefit from actions taken by this major social project, each year stronger, driven by a feeling of to go beyond.

O VP Brasil Gilles Luca comemora com as equipes o resultado da caminhada ecológica. Our VP Brazil Gilles Luca celebrates the results of the ecological walk with the teams.

Responsabilidade Social - Social Responsibility

Só em 2012, com o lema “Qualidade de Vida e Respeito ao Meio Ambiente”, que é um dos 8 Objetivos do Milênio da Organização das Nações Unidas, 150 voluntários arrecadaram mais de 6 toneladas de resíduos para reciclagem e 11 mil itens de donativos. Além disso, participaram de uma grande gincana, que teve entre as atividades uma caminhada ecológica, onde percorreram as ruas do centro da cidade de Macaé colentando os resíduos no chão, como copo e garrafa de plástico, latinhas de alumínio e papel. Também foi realizado o plantio de uma muda de Pau-brasil, árvore atualmente em extinção do seu habitat natural, e diversas atividades desafiadoras com o tema socioambiental e diversidade cultural.

Todas as equipes juntaram forças para garantir o sucesso do Dia Social. All teams gathered their forces to guarantee the success of the Social Day

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

31


Celebrating New Life! A família Ensco está crescendo! Junte-se a nós para celebrar os nascimentos. The Ensco family is growing! Join us to celebrate these births.

Pessoas - People

32

DATA DE NASCIMENTO Date of Birth

NASCIMENTO Birth

FUNCIONÁRIO Employee

05/01/2013

Fábio Trindade de Jesus Filho

Fábio Trindade de Jesus

04/02/2013

Gabriel Rodrigues Lima de Araujo

Aderbal Lima de Araújo

26/02/2013

Emanuelly Costa Neres

Renê Neres Caetano

03/02/2013

Maria Eduarda Gonçalves Tonini Ahnert

Luiz Carlos Ahnert da Silva

04/03/2013

Higor Silva Trindade Sousa

Ronald Flaviere de Sousa

05/03/2013

Raphael Bernardo do Val Vitalino

Iraudi Bernardo Vitalino

06/03/2013

Bernado Cândido Targa

Franciane Simão Candido Targa

12/03/2013

Bernado Silveira Rocha

Tárcio Araújo Rocha

14/03/2013

Maya Aguiar Costa

Clarissa de Almeida Aguiar Ribeiro

15/03/2013

Benício Ramos Gon

Amanda Ramos Gabriel da Silva Gon

21/03/2013

Heitor de Souza Paula

Thales da Conceição Paula

26/03/2013

Maria Victoria Guimaraes Leckar

Nelson Meirelles Leckar

28/03/2013

Sophia Kort Kamp Vieira

Rodrigo Coutinho Galvão Vieira

02/04/2013

Ana Gabriela Otero Rodrigues

André Otero Rodrigues

04/04/2013

Victor Hugo Marinho Vitoriano

Rafael da Silva Vitoriano dos Santos

06/04/2013

Sophia Perola dos Santos Freitas

Luiz Gustavo Carvalho de Freitas

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013


NASCIMENTO Birth

FUNCIONÁRIO Employee

08/04/2013

Ana Clara de Campos Pacheco

Lílian Santos de Campos Pacheco e Anderson Borges Pacheco

12/04/2013

Isaque Fernandes Mata

Oziel Ribeiro Mata

15/04/2013

Luiza Moutinho Lopes Vieira Cunha

Rodrigo Vieira Cunha

16/04/2013

Raphael Manhães Soares Gordo

Bruno Pessanha Gordo

22/04/2013

Alaa Hmida

Ali Hmida

Pessoas - People

DATA DE NASCIMENTO Date of Birth

Ana Gabriela Otero Rodrigues

Maya Aguiar Costa

Alaa Hmida

Ana Clara de Campos Pacheco

Sophia Perola dos Santos Freitas

Benício Ramos Gon

Quando chegar um novo integrante na família, nos envie a foto para publicarmos nessa seção. When you have a baby, send us the photos. We’ll publish here.

brzcommunications@enscoplc.com

Ensco News Brasil | Mai - Jun 2013

33


Tip Box Corporativo - Corporate “Estabilidade mental e emocional, dominio próprio e harmonia. Essas são algumas das definições da palavra EQUILÍBRIO”.

“Mental and emotional stability, self-control and harmony. These are a few definitions of the word EQUILIBRIUM”.

Antônio Carlos Vitorino, Plataformista na ENSCO 5004, contatou a revista para compartilhar com todos os colegas de trabalho uma reflexão sobre essa palavra, que segundo ele é a chave para a vida.

Antônio Carlos Vitorino, Floorman on 5004, contacted our magazine to share with all colleagues some reflections on this word, which is the key to life, according to him.

Com onze anos de casa, Antônio Carlos diz que tem grande satisfação por trabalhar num local que preza pela segurança e que estar equilibrado sempre o ajudou a manter suas atitudes alinhadas.

Eleven years with us, Antônio Carlos says he has a great satisfaction in working at a place that enforces safety and that to be in equilibrium has always helped him to keep his attitudes aligned.

E para ele, isso vale para o trabalho e também para o dia a dia “O equilíbrio deve estar presente em todos os momentos de nossas vidas, principalmente ao enfrentar desafios complexos. Alinhado aos valores essenciais, o resultado sempre será justo e favorável a todos”, concluiu João.

Compartilhe! Envie suas frases, reflexões e dicas importantes para um melhor ambiente de trabalho e qualidade de vida. brzcommunications@enscoplc.com

34

Ensco News Brasil | Mai- Jun 2013

And for him, this is also applicable to work and to day-today activities, “Equilibrium must be present in all moments of our lives, mainly when we face complex challenges. Aligned to our core values, results will always be fair and favorable to everyone”, concluded João.

Share! Send your phrases, reflections and important tips for a better work environment and life quality. brzcommunications@enscoplc.com


A próxima edição da Revista Ensco News Brasil vai trazer uma matéria especial pelo dia dos pais e a sua participação é muito importante. Conte para nós, em poucas palavras, um momento em que você ajudou o seu filho a superar algum obstáculo e envie uma foto de vocês juntos. Não precisa necessariamente ser a foto do momento que você descreveu, apenas uma que registre um momento seu com o seu filho. The next issue of the Ensco News Brasil Magazine will include a special report on Father’s Day and your participation is very important. Tell us, in a few words, a moment when you have helped your child to overcome an obstacle and send a photo of you both together. It is not necessary to be a picture of the moment you described, but just one that records a moment of yours with your son. Participe! Até o dia 5 de julho, envie seu texo e sua foto para Participate! Until July 5th, send your text and photo to brzcommunications@enscoplc.com


Ethical behavior No harm to people, property or to the environment Success for employees, customers and shareholders Can-do attitude Operational excellence

Ensco News 8  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you