Atlas Strasbourg métropole portuaire.

Page 1

atlas de la

MÉTROPOLE FLUVIALE ET PORTUAIRE un portulan pour Strasbourg


3

ÉDITORIAL / LEITARTIKEL

5

INTRODUCTION / EINLEITUNG ANCRAGE TERRITORIAL / TERRITORIALE VERANKERUNG

6-7

Palimpseste portuaire et horizons métropolitains Der Straßburger Hafen in Zeit und Raum

8-9

Domanialité des cours d’eau Die öffentliche Verwaltung der Wasserläufe

10-11

Navigabilité des cours d’eau Die Schiffbarkeit der Wasserstraßen

12-13

Les cours d’eau, supports d’une mosaïque d’usages riverains Kontakt zum Wasser: Facetten einer Flußmetropole

14-15

Un port protecteur au sein d’une trame hydraulique tumultueuse Ein schützender Hafen inmitten in einem verwirten Wassergeflecht

INDUSTRIE, LOGISTIQUE / INDUSTRIE, LOGISTIK 16-17

L’interface portuaire au cœur d’une armature productive et logistique Der Hafen im Zentrum einer Produkions- und Logistikstruktur

18-19

Maillage énergétique du corridor rhénan Energetische Vernetzung des Rheinkorridors

20-21

Des zones d’activités adossées sur les réseaux Von den Wasserstrassen erreichbare Gewerbegebiete

22-23

Des fonctions portuaires au service d’un métabolisme métropolitain Hafenfunktionen im Dienste eines metropolitanen Stoffwechsels

CADRE DE VIE, TOURISME / LEBENSUMGEBUNG, TOURISMUS 24-25

Urbanités non-industrielles : des cohabitations ville-port Zusammenleben von Stadt und Hafen

26-27

Des espaces portuaires à la rencontre des trames verte et bleue Hafengebiete treffen auf den blauen-grunen Infrastruktur

28-29

Le fluvial, colonne vertébrale du tourisme strasbourgeois Die Flussschifffahrt, ein Rückgrat für den Straßburger Tourismus

30-31

Le tourisme fluvial régional, entre essor et lacunes Aufschwung und Angebotslücken des regionalen Flusstourismus

32-33

Les ports à la confluence des grandes trames naturelles Häfen am Zusammenfluss der großen natürlichen Korridore

ACTEURS, GOUVERNANCE / AKTEURE, REGIERUNGSFÜHRUNG 34-35

Dynamiques partenariales et constellations d’acteurs Dynamische Partnerschaften

36-40

TRADUCTION / ÜBERSETZUNG


crédits : Nicolas LAVAUD

ÉDITORIAL / LEITARTIKEL

Le développement de Strasbourg et de son port sont indissociables depuis le Moyen-Âge. Notre territoire tire une grande partie sa prospérité de l’ouverture européenne et internationale que lui permet le port, le deuxième port fluvial de France. Avec ses 10 000 emplois, Il est aujourd’hui la plus grande zone d’activité de la région.

Pour l’Eurométropole de Strasbourg, mieux connaître le fonctionnement et les interactions des activités qui s’organisent autour de la voie d’eau est une condition essentielle de la construction de ses politiques publiques et de rôle dans la région métropolitaine. Ce besoin de compréhension est la base de son engagement dans les différents programmes de recherche ou appels à manifestation d’intérêt du Plan Urbanisme Architecture et Construction depuis de nombreuses années.

crédits : Eurométropole

Mais la dimension fluviale de la métropole se joue également au-delà du périmètre institutionnel de son port, le long de nombreux bassins et canaux qui irriguent le territoire et sont le support d’activité de loisirs et de tourisme. Pia IMBS

Présidente de l’Eurométropole de Strasbourg

Strasbourg portulan constitue une contribution précieuse, dont les représentations cartographiques donnent à voir les sauts d’échelle et complètent la compréhension des phénomènes décrits dans l’ouvrage synthèse de la recherche De la ville-port à la métropole fluviale, des mêmes auteurs.

crédits : Eurométropole

Ainsi le travail mené par l’équipe des unités de recherche AMUP et LIVE à Strasbourg, MRTE à Cergy et l’APR dans le cadre du programme de recherche POPSU3 a mis en évidence les interactions, les frottements, les alliances, les interdépendances générées par les activités fluviales et portuaires. Anne-Marie JEAN

Vice-présidente de l’Eurométropole de Strasbourg Présidente du Port autonome de Strasbourg

Ces réflexions qui ouvrent des perspectives et des prolongements alimenteront sans nul doute, le projet de territoire métropolitain. 3



INTRODUCTION / EINLEITUNG

Un portulan pour Strasbourg Ein Portolan für Straßburg

Cet Atlas de la métropole fluviale et portuaire est le deuxième ouvrage publié dans le cadre du programme de recherche POPSU Métropoles, porté conjointement par l’Eurométropole de Strasbourg et le Plan Urbanisme Construction et Architecture (PUCA). Il fait suite à la parution en 2021 du livre De la Ville-Port à la Métropole Portuaire, qui exposait déjà les échelles et les enjeux auxquels font face aujourd’hui les Ports de Strasbourg, et à travers eux l’Eurométropole, dans leurs relations aux partenaires proches et lointains et dans leur développement économique, urbain et touristique. L’Atlas vient enrichir et illustrer ces réflexions, tout autant qu’il éclaire de nouvelles facettes de la métropole portuaire. Représentant à différentes échelles ses enchevêtrements de réseaux, de gestionnaires, d’usages, il révèle les liens indissolubles qui unissent la métropole de Strasbourg au canevas tissé par le Rhin, l’Ill, la Bruche, par leurs affluents et diffluents, et par les canaux creusés dans les siècles passés pour faire de Strass-burg, (littéralement la ville où se croisent les grandes voies terrestres) une métropole de confluence des voies d’eaux. Pensé et dessiné à trois échelles — espace portuaire, métropole et bassin de vie —, il souligne la nécessité de penser la dimension portuaire à la fois dans le détail de son emprise intra-urbaine et dans les ramifications qui projettent la métropole vers des horizons proches (Kehl, Saverne, Colmar, ...) ou plus lointains (le Rhin Supérieur, l’Allemagne, le bassin rhénan...).

de façon élargie le fait portuaire dans la métropole autour du système fluvial, au-delà de son gestionnaire historique. L’élaboration de ces cartes a fait l’objet d’un travail patient et itératif de recueil et de traitement de données. Les étudiants de l’INSA Strasbourg ont posé les premières briques de cet ouvrage lors d’une semaine intensive de cartographie, dont le résultat a été présenté et discuté lors d’une table-ronde ouverte aux acteurs de l’eau et des ports de Strasbourg. Ce premier jet a été repris, rectifié, complété par les chercheurs des laboratoires AMUP, LIVE, MRTE et de l’APR. Au cours de cette seconde phase est apparue la nécessité d’élargir nos cartes à une vision transfrontalière, là où la quasi-totalité des sources, tant françaises qu’allemandes, ne renseignaient qu’une rive du Rhin. Grâce au soutien du programme européen INTERREGRhin supérieur et de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau est né le site Kartodistrict.eu, qui présente une série de cartes transfrontalières, assemblées et harmonisées, et complétées par les contributions des habitants de l’Eurodistrict. La présente publication présente un travail enrichi, finalisé, commenté, und natürlich, bilingue. Elle vient compléter un Portulan1 en cours d’élaboration ; œuvre en mouvement, celui-ci comprend également un livre et quatre films d’entretiens. Ce travail de recherche est le fruit de nos échanges avec les acteurs de la vie fluviale et portuaire, que nous remercions chaleureusement pour leur participation. En croisant les échelles et les regards, nous espérons que cet Atlas nourrira à son tour les réflexions en cours et les mutations à venir.

Au fil de l’eau et au fil des cartes, l’Atlas développe trois thématiques. La première, nommée Ancrage territorial, décrit et caractérise l’infrastructure fluviale et portuaire dans son territoire, en s’intéressant à son évolution historique, à son statut administratif, aux dynamiques hydrologiques qui la sous-tendent, aux fonctionnalités qui la mobilisent. La seconde interroge Strasbourg, son fleuve et son port selon un prisme industriel et logistique, en suivant une approche progressive, depuis l’échelle du bassin de vie jusqu’à celle des bassins portuaires. La dernière questionne les enjeux de cadre de vie et de tourisme portuaires et fluviaux, en relation avec le contexte naturel et géographique. Une dernière carte, stellaire celle-ci, invite à considérer les dynamiques partenariales et les constellations d’acteurs qui gravitent autour de la « chose » portuaire.. Les thématiques croisées par l’Atlas pointent ainsi le besoin de considérer les ports de Strasbourg à la fois comme un complexe industriel et logistique, comme la composante majeure d’une métropole transfrontalière, et comme un maillon du couloir rhénan — maillon faible d’une écologie mise à mal par la canalisation du fleuve, et maillon fort d’une activité logistique et touristique toujours intense et encore porteuse de projets. Elles invitent aussi à considérer

1/ Du XIIIe au XVIIe siècle, un portulan contenant une description des côtes et des ports accompagnait les navigateurs génois et vénitiens dans leurs expéditions maritimes. Mélange d’observation empirique et de rigueur scientifique, ce document servait à orienter la navigation rapprochée, à l’instar des guides terrestres. Notre premier Cahier POPSU s’intitulait ainsi De la Ville-Port à la Métropole Fluviale. Un Portulan pour Strasbourg (2021, Éd. Autrement), apportant une première pierre à ce travail polymorphe. Le présent Atlas vient compléter par une approche cartographique le Portulan en cours de fabrication, qui, en croisant les regards et les outils descriptifs, a entrepris de repérer et de qualifier les grands champs d’interaction liant ville et ports à différentes échelles.

5


1839-1853

installations portuaires en aval

CANAL DE LA MARNE AU RHIN RHEIN-MARNE-KANAL

Lauterbourg ~ 60 km Seltz ~ 50 km Beinheim ~ 45 km Fort Louis ~ 35 km Dalhunden ~ 25 km Drusenheim ~ 22 km Offendorf ~ 20 km

8a

7a

vers 1600 zum Unter Wasserzoll 1900 HAFENBECKEN 1908 grands Moulins de Strasbourg

1889 Palais du Rhin

4d

XVIe siècle am oberer Wasserzoll

2b

BASSIN DES REMPARTS

3

1358 ancienne Douane

1872 RHEINGIESSEN COMBLÉ RHEINGIESSEN GEFÜLLT

1932 armements Seegmuller

4c

1

1990-2011 écoquartier HEYRITZ

2000-2018 ZAC ÉTOILE vers 1880 ancienne gare aux marchandises de Neudorf

2000-2018 MALRAUX

1901

1844 Güterbahnhof

BASSIN DE L’INDUSTRIE 1898 malterie

1899 capitainerie

1901 gare de triage

1912 1912 COOP 5, rue du Péage

4b

4a

5a

2004 terminal Nord 2021 siège PAS

2a

1842 Häfen Kehl

1901 BASSIN DU COMMERCE

1927

2013-2030 écoquartier DANUBE

1958 PETIT RHIN COMBLÉ KLEIN RHEIN GEFÜLLT

1936 magasin Vauban

5b 1931 BASSIN VAUBAN & RENÉ GRAFF

1989 malterie Cargill

1969 terminal Sud

7b

1970 écluse EDF

1964 DARSE IV (BASSIN DELMAS)

1784-1833 CANAL DU RHÔNE AU RHIN RHEIN-RHONE-KANAL

1817-1876 CANALISATION DU RHIN PAR TULLA TULLAS RHEINREKTIFIKATION

1932-1959 GRAND CANAL D’ALSACE RHEINSEITENKANAL

5c 8b installations portuaires en amont Eschau ~ 10 km Gerstheim ~ 20 km Rhinau ~ 30 km Marckolsheim ~ 45 km


01.1

ANCRAGE TERRITORIAL / TERRITORIALE VERANKERUNG EMPRISES PORTUAIRES / HAFENGRUNDBESITZ

Palimpseste portuaire et horizons métropolitains Der Straßburger Hafen in Zeit und Raum Développementurbain urbain/ / Développement StädtischeEntwicklung Entwicklung Städtische er e camplégionnaire légionnaire romain ap. J.-C.) camp romain (Ier(-I V-eVs. s. ap. J.-C.) / / RömischesMilitärlager Militärlager (1.-5. Jahrhundert Chr.) Römisches (1.-5. Jahrhundert n. n. Chr.) e citéépiscopale épiscopale(V(eV-eXII -XII Bischofsstadt (5.-12. Jahrhundert) e cité s.)s.)/ /Bischofsstadt (5.-12. Jahrhundert) e citadelle française (XVII s.-1870) e citadelle française (XVII s.-1870) / / FranzösischeZitadelle Zitadelle (17. Jahrhunder 1870) Französische (17. Jahrhunder bisbis 1870)

extensionallemande allemande phase 1 (1880-1920) extension phase 1 (1880-1920) / / Neustadt Phase 1 (1880-1920) Neustadt Phase 1 (1880-1920) ceinturedes desforts forts Strasbourg (1871-1890) ceinture dede Strasbourg (1871-1890) / / Festungsgürtel Straßburg (1871-1890) Festungsgürtel Straßburg (1871-1890) extensionallemande allemande phase 1 (1920-1940) extension phase 1 (1920-1940) / / Neustadt Phase 2 (1920-1940) Neustadt Phase 2 (1920-1940) emprise urbaine actuelle (2021) emprise urbaine actuelle (2021) / / aktueller städtischer Fußabdruck aktueller städtischer Fußabdruck ZAC Deux-Rives (1990-2030) ZAC Deux-Rives (1990-2030) / / konzertiertePlanungszone Planungszone Zwei-Ufer (1990-2030) konzertierte Zwei-Ufer (1990-2030)

Développementportuaire portuaire/ / Développement Hafenentwicklung Hafenentwicklung Port romain siècle ap. J.-C.) Port romain (Ier(Ier siècle ap. J.-C.) / / RömischerHafen Hafen Jahrhundert n.Chr.) Römischer (1.(1. Jahrhundert n.Chr.)

2a 2a

e e e e Quaides des Bateliers -XIVsiècles) siècles) Quai Bateliers (XII(XII -XIV / / Schiffleutenstaden (12. bis 14.14. Jahrhundert) Schiffleutenstaden (12. bis Jahrhundert)

2b 2b

e e e e Finkwiller (XII(XII -XIV / / Finkwiller -XIVsiècles) siècles) Finkwiller (12. bis 14.14. Jahrhundert) Finkwiller (12. bis Jahrhundert)

Quai Pêcheurs ( (XV - -XVIIIsiècles) / / Quaides des Pêcheurs siècles) Fischerstaden / 15. bis 18.18. Jahrhundert Fischerstaden / 15. bis Jahrhundert e e XVe XVIII

33

e

4a 4a

bassin dede l’Hôpital (1882) / / bassin l’Hôpital (1882) Spitaltor Hafen (1882) Spitaltor Hafen (1882)

4b 4b

bassin d’Austerlitz (1892) / / bassin d’Austerlitz (1892) Metzgertor Hafen (1892) Metzgertor Hafen (1892)

zone activité à partir dede 1900 / / zoneportuaire portuaireenen activité à partir 1900 aktives Hafengebiet von 1900 aktives Hafengebiet von 1900 port dudu Rhin (1901-1935) / / port Rhin (1901-1935) Rheinhafen (1901-1935) Rheinhafen (1901-1935)

5a 5a 5b 5b

zone activité à partir dede 1930 / / zoneportuaire portuaireenen activité à partir 1930 aktives Hafengebiet von 1930 aktives Hafengebiet von 1930

7a 7a

port / Ölhafens (1927-1963) portaux auxpétroles pétroles(1927-1963) (1927-1963) / Ölhafens (1927-1963)

zone activité à partir dede 1950 / / zoneportuaire portuaireenen activité à partir 1950 aktives Hafengebiet von 1950 aktives Hafengebiet von 1950 port (à(à partir dede 1950-1970) / / portsud sud partir 1950-1970) Südhafen (von 1950 bis 1970) Südhafen (von 1950 bis 1970) autres site PAS / andere Standorte des Hafens autres site PAS / andere Standorte des Hafens

7b 7b 8a 8a 8b 8b

patrimoine industriel et portuaire / Industrie- und Hafenerbe patrimoine industriel et portuaire / Industrie- und Hafenerbe cours d’eau, plans d’eau / Wasserläufe, Wasserkörper cours d’eau, plans d’eau / Wasserläufe, Wasserkörper cours d’eau comblés / ehemalige Wasserläufe cours d’eau comblés / ehemalige Wasserläufe

Projets Projetsportuaires portuairesnon nonréalisés réalisés/ / Nicht umgesetzte Hafenprojekte Nicht umgesetzte Hafenprojekte 4c 4d 4c 4d 5c 5c

projet d’A. Orth (1877) / projet d’A. Orth (1877) (1877) / A. Orths Hafenprojekt A. Orths Hafenprojekt (1877) Projet du Groß Straßburg (1941) / Projet Groß Straßburg (1941) / Großdu Straßburg Projekt (1941) Groß Straßburg Projekt (1941)

L’espace urbain et les installations portuaires sont à Strasbourg fortement liés. Ils ont connu une série d’évolutions corrélatives, chaque séquence constituant un patrimoine significatif pour l’identité de la ville, dont le développement portuaire est par ailleurs étroitement lié à sa position frontalière. Malgré leurs crues et l’instabilité de leurs lits, Ill et Rhin irriguent de longue date le commerce strasbourgeois. Les premières installations portuaires sur l’Ill, aux abords de l’ancienne Douane, se tenaient néanmoins très en retrait du fleuve. Strasbourg devient un port de canaux avec les connexions du Rhin au Rhône (1832) et à la Marne (1853). L’endiguement du Rhin durant la deuxième moitié du XIXe siècle, conjugué au renforcement des barrières douanières, finissent de faire de Strasbourg un grand port fluvial. La fin du siècle voit la réalisation d’une rocade fluviale entre canaux et Rhin (le canal de jonction), et le creusement du Spitaltor Hafen. Sont par la suite inaugurés les bassins du Commerce et de l’Industrie (1901), qui font de Strasbourg la tête de la navigation rhénane (fonction conservée jusqu’à l’achèvement du grand canal d’Alsace). Concurrents, les chemins de fer badois développent les installations portuaires de Kehl, inaugurées en 1900. Avec le retour de la ville et de son port à la France en 1918, il s’agit d’affirmer la présence française sur le Rhin et d’accompagner l’ouverture de l’arrière-pays lorrain. Suite au Traité de Versailles et jusqu’en 1928, les transporteurs français utilisent une partie des équipements du port de Kehl, qui représentent alors jusqu’à 20% des trafics strasbourgeois. Après 1945, l’essor industriel conduit au remblaiement du Petit Rhin et aux creusements successifs des grands bassins Sud. Les friches se multiplient ensuite entre la vieille ville et le Rhin, témoignant d’une inadaptation des anciens terrains portuaires et de l’obsolescence de l’ancienne frontière militaire et douanière. Leur résorption s’opère depuis plus de trente ans dans le cadre d’un développement urbain linéaire, le projet Deux Rives. À travers le temps, le port n’a jamais cessé de gagner en emprise, se détachant de la ville qui le rattrape, et s’échappant pour conquérir de nouveaux horizons. Ce mouvement est aujourd’hui limité, le port étant dorénavant corseté entre fleuve, espaces urbains et réserves naturelles. Autre trait marquant du site strasbourgeois, le territoire portuaire s’est déployé très tôt sur les deux rives du Rhin. Les coopérations nombreuses et le projet Deux-Rives, trait d’union urbain aménagé à travers la bande portuaire, mettent aujourd’hui le port en situation centrale, au cœur d’une Eurométropole rhénane et transfrontalière.

« En fait, le port de Strasbourg, c’est l’autre Strasbourg ! Il doit être perçu comme tel et considéré comme un capital au même titre que la Grande Île en tant qu’élément patrimonial exceptionnel… Et c’est ce qui semble émerger depuis quelques années par rapport à tout le travail qui est mené sur ce territoire. » Éric CHENDÉROWSKY Directeur de l’Urbanisme et des Territoires Eurométropole de Strasbourg 7


CANAL DE LA MARNE AU RHIN BRANCHE NORD RHEIN-MARNE-KANAL

RHIN RHEIN

ILL AVAL

AAR

ILL CENTRE CANAL DE LA BRUCHE BREUSCHKANAL

ILL AMONT

BRUCHE BREUSCH

CANAL DU RHÔNE AU RHIN RHEIN-RHONE-KANAL

RHIN RHEIN

RÉSEAU DU RHIN TORTU

PLAN D’EAU DE PLOBSHEIM

GRAND CANAL D’ALSACE RHEINSEITENKANAL


01.2

ANCRAGE TERRITORIAL / TERRITORIALE VERANKERUNG EUROMÉTROPOLE / EUROMETROPOLE

Domanialité des cours d’eau Die öffentliche Verwaltung der Wasserläufe Gestionnaires des cours d’eau / Gewässermanagement État français (FR) / Land Baden-Württemberg (DE) Région Grand-Est (FR) Collectivité européenne d’Alsace (FR) Eurométropole de Strasbourg (FR) bassin d’Austerlitz

Ziegelwasser

Rhin Tortu

Schwartzwasser

Gestionnaires des voies navigables / Wasserstraßenverwaltung Voies navigables de France (VNF) (FR)/ Generaldirektion Wasserstraßen und Schifffahrt (GDWS)

Électricité de France (EDF) (FR)

Groupe Ports de Strasbourg (PAS) (FR) bassin aux Pétroles bassin Albert Auberger bassin Albert Auberger

bassin de la Citadelle

bassin Louis Armand

bassin René Graff

bassin du Commerce

bassin Auguste Detœuf

bassin de l’Industrie

bassin Gaston Haeling

bassin des Remparts

bassin Adrien Weirich

bassin Dusuzeau

darse IV

bassin Vauban

Hafenverwaltung Kehl (DE) Hafenbecken I

Hafenbecken III

Hafenbecken II

Yachthafen

emprises foncières PAS (FR) / Grundbesitz Hafenverwaltung Kehl (DE)

Réseau hydrographique non-domanial / Privateigentum an Wasserläufen

L’espace métropolitain strasbourgeois est une zone complexe de confluences (Bruche, Ill, Rhin, rivières phréatiques). Il articule les rares tracés encore naturels aux cours rectifiés des canaux via différents dispositifs de régulation (barrages, retenues…). À cet enchevêtrement hydrologique répond la grande diversité des entités institutionnelles qui en ont la charge. Le partage du réseau répond aux divers usages et trouve ses origines aussi bien dans l’évolution des techniques que dans les péripéties des réformes administratives et territoriales. La linéarité des cours d’eau et des voies navigables se double du contrôle direct (domanialité) ou indirect (servitude) des berges, lesquelles sont souvent longées par des chemins et des voies de halage ou d’entretien, voire de vastes espaces d’activité dans le cas des ports. L’ensemble du chevelu hydrographique fait système à travers des interdépendances multiples. Les enjeux communs de débit, de qualité des eaux, de fonctions écologiques doivent conduire à une gestion concertée (faute d’être commune ?), dans le cadre départemental du Schéma d’aménagement et de gestion des eaux (SAGE). Souvent, les rivières sont les marqueurs de limites territoriales. Une structure se dessine, globalement hiérarchisée, qui permet de mettre en regard les niveaux administratifs et les hiérarchies hydrologiques : le Rhin frontière relève du domaine de Voies navigables de France (VNF), de même que les canaux (une partie est aujourd’hui déclassée et placée sous responsabilité départementale) ; le groupe Ports de Strasbourg (PAS) contrôle les bassins portuaires et leurs accès ; l’Eurométropole a la charge des surfaces d’eau urbaines aux multiples aménités. Sur certaines sections, les domaines publics hydraulique (DPH) et fluvial (DPF) se superposent, et plusieurs gestionnaires se partagent leur responsabilité (EDF, VNF). Reste dès lors à établir entre les échelons et les multiples acteurs un schéma cohérent et raisonné des usages. La dynamique est lancée via un Plan-guide fluvial piloté par l’Agence d’urbanisme de Strasbourg Rhin supérieur (ADEUS).

cours d’eau non-domaniaux / private Wasserläufe plans d’eau / Wasserflächen

« Est-ce qu’un strasbourgeois connait le réseau hydrographique de la métropole ? En général il connait le réseau de bus, le réseau de tram, mais il ne sait pas forcément quelle rivière passe à tel endroit, par quelle commune, pourquoi c’est comme ça… […] Il faudrait pouvoir descendre la rivière d’un endroit à un autre pour comprendre dans quel sens ça coule, passer d’un canal à une rivière pour voir que dans le canal, il n’y a pas de courant, que dans la rivière il y en a, pourquoi des écluses à tel endroit… Tout ça c’est des expériences à partager, à vivre. » Béatrice PIPART Chargée de mission Parc Naturel Urbain Eurométropole de Strasbourg 9


CANAL DE LA MARNE AU RHIN RHEIN-MARNE-KANAL

plan d’eau Neubiltz

RHIN RHEIN plan d’eau la Ballastière

port de Souffelweyersheim

étang de Leutesheim

étang de Blauelsand

halte nautique en projet

halte nautique du Wacken Batorama Parlement

Plaisance Club de Strasbourg

PAS (135m) pontons 10-13

PAS (110m) pontons 1-5 Batorama Cathédrale

Marin d’eau douce halte nautique de Finckwiller

Yachthafen Kehl

site Europe Boat Trading

Viking Steiger 2

Batorama base technique Batorama Dauphine

Strasbourg Marinest

pont de l’Europe

Captain BretzelPort de plaisance de Strasbourg à l’étude

Viking Steiger 1

embarcadère CroisiEurope

base de plaisance Ruhlmann

Club du Port de Plaisance

lac Achard

CANAL DU RHÔNE AU RHIN RHEIN-RHONE-KANAL

GRAND CANAL D’ALSACE RHEINSEITENKANAL

Union nautique de Plobsheim plan d’eau de Plobsheim


01.3

ANCRAGE TERRITORIAL / TERRITORIALE VERANKERUNG EUROMÉTROPOLE / EUROMETROPOLE

Navigabilité des cours d’eau Die Schiffbarkeit der Wasserstraßen Tourisme fluvial fluvial // Flusstourismus Flusstourismus Tourisme halte halte nautique nautique Viking Viking 1 Steiger Steiger 1 Batorama Batorama Cathédrale Cathédrale Captain Captain Bretzel Bretzel

haltes nautiques nautiques//Sportschifffahrt SportschifffahrtHafen Hafen haltes appontements pour bateaux de croisière appontements pour bateaux de croisière / / KreuzfahrtschiffeAnleger Anleger Kreuzfahrtschiffe embarcadèresBatorama Batorama/ / embarcadères BatoramaPier Pier Batorama loueursde debateaux bateaux/ /Bootverleih Bootverleih loueurs

Gabarit maximal maximal des des vaisseaux vaisseaux// Gabarit maximale Schiffsgröße Schiffsgröße maximale grand gabarit gabarit(> (>110 110m), m),44containers containersde dehaut haut/ / grand große Schiffe Schiffe(> (>110 110m), m),44Container Containerhoch hoch große grand gabarit gabarit(> (>110 110m), m),33containers containersde dehaut haut/ / grand große Schiffe Schiffe(> (>110 110m), m),33Container Containerhoch hoch große gabarit Via Via (≤ (≤ 110 110 m) m) //konventionelle konventionelleSchiffe Schiffe(>(>110 110m) m) gabarit gabarit Freycinet Freycinet (≤ (≤ 38,5 38,5 m) m)//„Freycinet“ „Freycinet“Kanal Kanal(≤(≤38,5 38,5m) m) gabarit rivière Ill Ill navigable navigablesous souscertaines certainesconditions conditions/ / rivière Fluss Ill Ill unter unter bestimmten bestimmtenBedingungen Bedingungenschiffbar schiffbar Fluss

Usage des des cours coursd’eau d’eau// Usage Nutzung der der Wasserläufe Wasserläufe Nutzung voies voiesnavigables navigables/ /Wasserwege Wasserwege chevelu chevelud’eau d’eau//Wasserstrang Wasserstrang plans plans d’eau d’eau et et gravières gravières//Wasserkörper Wasserkörperund undKiesgruben Kiesgruben pratiques pratiques sportives sportives etetrécréatives récréativesautorisées, autorisées,baignade baignade/ / erlaubte erlaubte SportSport- und undFreizeitaktivitäten, Freizeitaktivitäten,Badeplätze Badeplätze bases basesnautiques nautiques//Wassersportbasen Wassersportbasen

Infrastructures Infrastructures hydrauliques hydrauliques// hydraulische hydraulische Infrastrukturen Infrastrukturen écluses écluses/ /Schleusen Schleusen barrage barragehydrauliques hydrauliques//Wasserdamm Wasserdamm centres centres d’exploitation d’exploitation Voies Voiesnavigables navigablesde deFrance France(VNF) (VNF)/ / VNF-Betriebszentrum VNF-Betriebszentrum

Les voies d’eau métropolitaines procèdent d’un réseau circulatoire hiérarchisé. Seule une partie présente des caractéristiques qui permettent une navigation par bateau : Rhin canalisé, canaux de la Marne au Rhin et du Rhône au Rhin, séquence urbaine de l’Ill. De nombreuses mailles bleues et certains plans d’eau complètent le dispositif pour une fréquentation à usage strictement sportif et de loisir (canoë et aviron, voile). Le Rhin seul assure l’accès des grands bateaux (110-135 m de long pour 11.40 m de large, 1500 à 3000 t d’emport). Le gabarit a longtemps été dicté par l’enfoncement garanti par le gestionnaire, mais les périodes d’étiage le dégradent. Aujourd’hui, le tirant d’air prend aussi toute son importance dans le transport de conteneurs. Ainsi, la faible hauteur du pont de l’Europe constitue une contrainte : puisque si le transport autorise quatre couches en aval, sa hauteur la limite à trois en amont. L’offre fluviale secondaire participe pleinement de l’offre touristique régionale et se structure en trois grandes familles, en fonction des gabarits ; chacune dispose d’installations d’accostage propres. La grande croisière rhénane est assurée par des navires de 110 m à 135 m de long. Ses sites d’amarrage se situent dans le bassin du Commerce et le long du bassin des Remparts ; leur accès impose le passage des écluses Nord et Sud du port. Par souci de manœuvrabilité, les plus longs navires choisissent généralement d’accoster sur la rive allemande en amont du port de Kehl, lorsque le Rhin le permet. L’Ill urbaine et le canal du Faux Rempart qui délimitent l’ellipse insulaire sont empruntés par les grandes vedettes touristiques et, en partie, par les barques de location sans permis. Enfin les canaux « Freycinet » hérités du XIXe siècle, contraints par leurs caractéristiques très normées (38.50 m sur 5.70 m, 350 à 400 t de charge utile maximum) véhiculent la petite plaisance. Son accueil se fait à Strasbourg sur des sites éclatés. Le port de Saverne, distant de 40 km par le canal de la Marne au Rhin, constitue un point d’appui majeur et structurant pour ce type d’offre. Jadis vecteur important pour le fret, ce réseau voit passer aujourd’hui peu de péniches ; ses capacités pourraient être davantage mises à profit demain pour développer une logistique territoriale moins carbonée. C’est notamment ce que préconise le Plan-guide fluvial (ADEUS).

« Il est significatif que beaucoup d’élus ont été intéressés par ce schéma [plan-guide fluvial]. Ils peuvent tirer parti de la proximité de la voie d’eau à la fois pour développer des activités bords à eau et comme un élément de paysage et d’attractivité de leur commune. Comme la voie de chemin de fer, la voie d’eau est un lien entre territoires. (…) Mettre en partage les ressources d’un territoire, c’est ce qui caractérise une métropole et la voie d’eau peut y contribuer. » Pierre LAPLANE Directeur Agence d’urbanisme de Strasbourg Rhin supérieur 11


port de Souffelweyersheim

halte nautique en projet

friche Air Products

halte nautique du Wacken

Wacken Europe

Institutions EU Plaisance Club de Strasbourg

Yachthafen Kehl

halte nautique de Finckwiller

Strasbourg Marinest

écoquartier Heyritz

presqu’île Malraux

ZAC Étoile

Plaine des Bouchers

Rives du Bohrie

site Europe Boat Trading

Port de plaisance

écoquartier ZAC de Strasbourg Danube à l’étude Deux-Rives

base de plaisance Ruhlmann

étang Gerig

zone classée au PLUi en vue d’une urbanisation future

Club du Port de Plaisance

zone classée au PLUi extension de la ZAC PII

Union nautique de Plobsheim

zone classée au PLUi zone future à vocation artisanale


01.4

ANCRAGE TERRITORIAL / TERRITORIALE VERANKERUNG EUROMÉTROPOLE / EUROMETROPOLE

Les cours d’eau, supports d’une mosaïque d’usages riverains Kontakt zum Wasser: Facetten einer Flußmetropole Contact à l’eau / Wasserkontakt activités commerciales ou artisanales / kommerzielle oder handwerkliche Aktivitäten tissus urbains mixtes denses / dichtes gemischtes Stadtgewebe tissus urbains à dominante résidentielle / Stadtgewebe mit überwiegender Wohnnutzung équipements publics / öffentliche Einrichtungen activités industrielles ou portuaires / Industrie- oder Hafenaktivitäten infrastructures de transport / Verkehrsinfrastruktur milieu naturel / natürliche Umgebung milieu agricole / landwirtschaftliche Umgebung parcs / Parks

Vie sur l’eau / Leben auf dem Wasser restaurants, bars / Restaurants, Bars

Entre Ill et Rhin, la région urbaine de Strasbourg est largement irriguée par un entrelacs de cours d’eau et voies navigables qui maillent son territoire et façonnent ses paysages. Sur les quelques 400 km de linéaire que comprend la métropole, peu de cours d’eau sont en contact véritable avec l’urbanisation, et nombres de séquences restent discrètes voire inaccessibles. La rivière Ill, qui encercle de ses bras le centre historique, a été jadis support d’une intense activité marchande. Les façades urbaines très composées qui en ordonnent les quais sont animées par de nombreux monuments (palais Rohan, palais de justice, ancienne douane, églises et écoles…). Les anciens moulins et les maisons de tanneurs de la Petite France témoignent des développements hydrauliques passés qui contribuent aujourd’hui à l’attractivité de Strasbourg comme ville bleue. L’installation des institutions européennes en bord de rivière consolide cette image. La ville s’attache désormais à valoriser l’eau sous toutes ses formes via le réaménagement et la piétonisation des quais, et le développement des activités sur et au bord de l’eau.

logement (péniches) / Wohnen (Hausboote) zones de mouillage / Ankerzonen ports nautiques / Sportsschifffart Häfen

Projets urbains / Stadtprojekte projets urbains ayant un rapport à l’eau fort / Stadtprojekte mit starkem Wasserkontakt zones en projet, réserve foncière / in Planung Gebiete, Landreserve tissus urbains en mutation riverains de la M35 / Stadtgewebe im Wandelam Rande der Autobahn M35 autoroute M35 / Autobahn M35

Dans une moindre mesure les canaux Freycinet constituent un patrimoine important pour la périphérie strasbourgeoise et les communes qu’ils traversent, par le biais d’équipements récréatifs de plein air, parc urbains et espaces sportifs. La trame bleue reste encore de fait une trame verte à l’échelle métropolitaine, support de beaucoup d’aménités (promenades sur berges, nautisme), souvent accompagnant et mettant en relation des espaces naturels préservés. Les grands secteurs de transformation urbaine illustrent cet attrait de l’eau (quartiers Danube, Starlette, Citadelle et Port du Rhin en développement) et contribuent à la mobilisation du fluvial pour des services logistiques (approvisionnement des chantiers, livraisons, gestion des déchets…). À ce titre, les canaux offrent un potentiel de transfert modal encore inexploité pour les grands pôles artisanaux et commerciaux (Plaine des Bouchers, zone commerciale Nord). La transformation progressive du réseau routier intra-urbain entamée autour de l’ancienne A35 (aujourd’hui M35) permettra peut-être aussi de requalifier certains segments de voies d’eau aujourd’hui très contraints par la route (Ill Sud et canal du Rhône au Rhin).

« La perte de perception du port a été un phénomène accentuée par le développement touristique. Le Port y a contribué avec Batorama et les visites touristiques. Et finalement, on a plus vu le patrimoine historique ancien dans son ellipse insulaire que Strasbourg avec son réseau de rivières et de canaux. La réappropriation par les communes et par Strasbourg de l’ensemble du patrimoine bleu de notre territoire [...] se poursuit et se développe aujourd’hui avec un schéma fluvial qui permet de réfléchir à tous les usages de loisirs, usages logistiques, usages d’accueil d’habitat sur l’ensemble des voies d’eau de l’agglomération strasbourgeoise. » Catherine TRAUTMANN Présidente du Port Autonome de Strasbourg (2008-2020) 13


CANAL DE LA MARNE AU RHIN BRANCHE NORD RHEIN-MARNE-KANAL

RHIN RHEIN

ILL AVAL

KINZIG

ILL CENTRE CANAL DE LA BRUCHE BREUSCHKANAL

ILL AMONT BRUCHE BREUSCH

CANAL DU RHÔNE AU RHIN RHEIN-RHONE-KANAL

RHIN RHEIN

GRAND CANAL D’ALSACE RHEINSEITENKANAL

ANDLAU


01.5

ANCRAGE TERRITORIAL / TERRITORIALE VERANKERUNG EUROMÉTROPOLE / EUROMETROPOLE

Un port protecteur, une trame hydraulique tumultueuse Ein schützender Hafen inmitten in einem verwirrten Wassergeflecht Risque d’innondation / Hochwasserrisiko aléas de remontée de nappe du PPRN (Bas-Rhin) / Überschwemmung durch aufsteigendes Grundwasser (Baden Württember) aléas de débordement de cours d’eau du PPRN (Bas-Rhin) / Überschwemmung durch Überlaufen von Flüssen (Baden Württemberg) digues rhénanes / Rheindeiche

Trame hydrologique / Wasserrahmen étiage (septembre 2019) / Niedriegwasser Sept. 2019 cours d’eau, plans d’eau / Wasserläufe, Wasserkörper étiage extrêmement sévère / extrem schwer Niedriegwasser étiage sévère / schwer Niedriegwasser

Née et développée à la confluence du Rhin, de l’Ill et de la Bruche, métropole est fortement soumise aux variations des débits des cours d’eau qui y convergent. Les zones inondables sont particulièrement étendues le long des cours d’eau secondaires moins artificialisés, ainsi que dans les zones de plaine exposées aux remontées de nappe phréatique. Sur la rive badoise, la canalisation de la Kinzig protège Kehl de tels risques. Le Rhin, qui a longtemps constitué une menace dissuasive pour l’implantation d’installations permanentes, a été peu à peu endigué, puis radicalement rectifié et canalisé, et enfin dédoublé et maîtrisé par la construction du Grand canal d’Alsace et de ses nombreuses retenues. À la hauteur de Strasbourg, les môles portuaires et les terrains industriels rehaussés participent aujourd’hui à la protection contre d’éventuels débordements du fleuve. Fortement liée au Rhin par des ouvrages d’alimentation et de déverse qui répartissent les débits d’eau, la rivière Ill est également très régulée dans sa séquence strasbourgeoise. Le changement climatique risque à l’avenir d’accentuer les variations des débits, accroissant les volumes lors des crues et amplifiant la fréquence et l’amplitude des étiages. Ces fluctuations sont plus marquées sur le réseau secondaire, mais leurs répercussions se font également sentir sur le Rhin, dont hautes et de basses eaux perturbent la navigabilité, parfois durant plusieurs mois. La réponse, nécessairement internationale, passe par une gestion souple des débits, notamment grâce à des zones d’écrêtement de crues telles que le polder d’Erstein ou le plan d’eau de Plobsheim qui ont aussi pour vertu de régénérer d’anciens pans de forêt alluviale rhénane fragmentée et asséchée par les infrastructures fluviales et portuaires. La gestion à long terme des crues et des étiages extrêmes reste complexe. L’impact du dérèglement climatique sur le Rhin et ses affluent reste difficile à anticiper, et les pistes actuelles (régulation du niveau du lac de Constance, modification du profil du Rhin) soulèvent d’épineuses questions quant aux impacts environnementaux et au niveau de coordination internationale qu’elles supposent.

« Sur les inondations, la difficulté majeure c’est d’arriver à faire en sorte de maintenir la foi lorsqu’il n’y a pas d’événement : lorsqu’il ne se passe rien on se dit « bon après tout il ne s’est rien passé pendant vingt ans, pourquoi investir ? […] Le vrai sujet aujourd’hui c’est de faire prendre conscience aux acteurs, surtout du fluvial et de la chaine logistique, que des événements qui se produisaient en certains nombres dans les années 1930-1940, les étiages, sont des événements qui sont normaux sur le Rhin, alors que la chaine logistique aujourd’hui s’est habituée au juste à temps, le bateau qui passe quoi qu’il arrive… Et là on a un problème de résilience. » Jean-Louis JÉROME Ancien directeur général, Groupe Ports de Strasbourg (PAS) 15



02.1

INDUSTRIE, LOGISTIQUE / INDUSTRIE, LOGISTIK BASSIN DE VIE / LEBENSRAUM

L’interface portuaire au cœur d’une armature productive et logistique Der Hafen im Zentrum einer Produkions- und Logistikstruktur

zones d’activités (ha) / Gewerbegebiete (ha) < 150 ha

< 20

100 ha

15

25 ha

5

Le rôle de Strasbourg comme pôle économique structurant dote la ville d’un haut niveau de fonction d’encadrement. L’agglomération accueille des infrastructures et leurs terminaux associés sur son réseau routier (A4, M35, pôle Eurofret) et ferroviaire (interconnexion des axes Paris-Strasbourg et Luxembourg-Bâle, gare de triage de Hausbergen et divers terminaux multimodaux). Avec le PAS, la métropole possède le principal dispositif portuaire et multimodal du Rhin supérieur. Ses divers ports assurent l’accès au grand gabarit rhénan : à Strasbourg avec les terminaux Nord et Sud, ainsi qu’à Lauterbourg, Beinheim et Marckolsheim. L’aérien reste en retrait depuis le développement de l’offre TGV et le renforcement des plates-formes frontalières voisines. Articulant les grands flux nationaux et internationaux aux réalités régionales, la métropole strasbourgeoise doit assurer une fonction de transit et de redistribution qui suppose une bonne articulation des échelles. Synonyme d’activité économique, le transit reste aussi perçu comme source croissante de nuisances, notamment dans la partie centrale de l’agglomération (M35, avenue du Rhin), et malgré la réalisation d’itinéraires de contournement au Sud par le pont Pflimlin, lesquels viennent butter sur la frontière avec un mauvais raccordement côté allemand. Renforcé durant les Trente Glorieuses, le tropisme rhénan du trafic et des installations productives est aujourd’hui largement contrebalancé par le développement de zones d’activités en périphérie Ouest, aux abords des pénétrantes autoroutières (Vendenheim, Illkirch–Fegersheim), dans les villes du Piémont (Molsheim-Obernai, Brumath) et plus loin dans les pôles de Saverne et de Haguenau. Toutefois, grâce au port, des espaces logistiques demeurent à proximité du centre métropolitain et la mise en œuvre de la zone à faible émission (ZFE) peut en faire un relais utile et nécessaire pour la logistique urbaine. La réduction du trafic routier représente en même temps un risque d’enclavement pour ces ports intra-urbains. L’autre enjeu fort pour la métropole est la qualité de sa connexion ferroviaire européenne, notamment avec le grand corridor de fret en rive droite du Rhin, le long duquel s’égrènent les fonctions logistiques du Bade-Wurtemberg (alors qu’en France les sites de Hausbergen ou de Cronenbourg sont partiellement déclassées). Les installations portuaires, à l’interconnexion des modes et des échelles territoriales, apparaissent à la fois comme un maillon central de l’économie régionale et comme un levier dans la quête d’apaisement des trafics urbains.

« Le Rhin est un petit peu la colonne vertébrale de l’Alsace, qui nous permet d’être reliés à tous les autres ports vers l’Allemagne, la zone Amsterdam-Rotterdam-Anvers, et vers Bâle aussi au sud. C’est vraiment un corridor structurant pour la Région et pour l’Alsace, qui offre de nombreuses possibilités de multimodalité, d’interconnexion avec la voie ferrée, avec le transport poids lourds. » Régine ALOIRD Présidente Groupement des Usagers du Port (GUP) 17


Wissembourg

Z.I. port du Rhin usine Koramic

usine Alstom Transport

usine De Dietrich Process Systems

usine Koramic

usine Alélor usine Roquette Frères

usine De Dietrich thermique

146 MW RHEINKRAFTWERK IFFEZHEIM Z.I du Ried

union Zénith

Z.A. de l’aérodrome

usine Caddie

brasserie Météor

usines Kuhn

100 MW CENTRALE HYDROÉLECTRIQUE DE GAMBSHEIM

26,4 MW C.T. du Wacken 136 MW C.T. de Hautepierre

Badische Stahlwerke

146 MW C.T. de l’Esplanade

34 MW C.T. de l’Elsau 23 MW centrale biomasse

1,2 MW KULTURWEHR KEHL 150 MW CENTRALE HYDROÉLECTRIQUE DE STRASBOURG

20,4 MW usine d’incinération

140 MW CENTRALE HYDROÉLECTRIQUE DE GERSTHEIM

150 MW CENTRALE HYDROÉLECTRIQUE DE RHINAU


02.2

INDUSTRIE, LOGISTIQUE / INDUSTRIE, LOGISTIK BASSIN DE VIE / LEBENSRAUM

Maillage énergétique du corridor rhénan Energetische Vernetzung des Rheinkorridors Zonesd’activités d’activités/ / Zones Gewerbegebiete Gewerbegebiete zones d’activités (ha) zones d’activités (ha) / / Gewerbegebiete (ha) Gewerbegebiete (ha) < 150 ha < 150 ha 100 ha 100 ha 2525 haha

Infrastructuresénergétiques énergétiques/ / Infrastructures Energieinfrastruktur Energieinfrastruktur barrageshydroélectriques hydroélectriques sur Rhin barrages sur le le Rhin / / Wasserkraftwerke am Rhein Wasserkraftwerke am Rhein

centralededegéothermie géothermie profonde activité centrale profonde enen activité / / Tiefengeothermiekraftwerk Betrieb Tiefengeothermiekraftwerk in in Betrieb centralededegéothermie géothermie profonde projet centrale profonde enen projet / / Tiefengeothermiekraftwerk Planung Tiefengeothermiekraftwerk in in Planung

projetde deréseau réseaudedechaleur chaleur Calorie Kehl-Strasbourg projet Calorie Kehl-Strasbourg / / WärmenetzCalorie Calorie Kehl-Strasbourg Planung Wärmenetz Kehl-Strasbourg in in Planung centrale etet réseau dede chaleur / / centralethermique thermique réseau chaleur Wärmekraftwerk und Wärmenetz Wärmekraftwerk und Wärmenetz

oléoducs / Ölpipelines in in Betrieb oléoducsenenexploitation exploitation / Ölpipelines Betrieb oléoducs / inertisierte Ölpipelines oléoducsinertés inertés / inertisierte Ölpipelines

gazoducs / Gaspipeline in in Betrieb gazoducsenenexploitation exploitation / Gaspipeline Betrieb entreprises branchées auau réseau / / entreprises branchées réseau an Unternehmen andas dasNetzwerk Netzwerkangeschlossene angeschlossene Unternehmen

Transport Transportfluvial fluvialde demarchandises marchandises/ / Gütertransport Gütertransportininder derBinnenschifffahrt Binnenschifffahrt terminaux portuaires / / terminaux portuaires Hafenterminals Hafenterminals conteneurs / Container conteneurs / Container granulats / Aggregate granulats / Aggregate hydrocarbures / Kohlenwasserstoff hydrocarbures / Kohlenwasserstoff céréales / Getreide céréales / Getreide distribution / städtische Verteilung distributionurbaine urbaine / städtische Verteilung polyvalents / Mehrzweck-Plattform polyvalents / Mehrzweck-Plattform zones portuaires trimodales / zones portuaires trimodales / trimodale Hafengebiete trimodale Hafengebiete

L’énergie a connu une évolution cyclique et a transformé profondément les paysages rhénans, en impactant tout particulièrement les espaces fluviaux et portuaires. D’abord fondé sur le charbon importé par voie d’eau, le développement économique de l’agglomération et de la bande rhénane a basculé au lendemain de la Seconde Guerre mondiale sur la ressource pétrolière, avec le raccordement au réseau sud européen (FosKarlsruhe) et l’alimentation des raffineries de Reichstett et de Herrlisheim. En parallèle, les aménagements du Rhin ont permis de capitaliser sur un potentiel hydroélectrique important et de garantir par la suite le refroidissement de la centrale de Fessenheim. La fin programmée des énergies fossiles engage un nouveau cycle et appelle des recompositions. Le déclin du pétrole s’est ainsi traduit par la perte par Strasbourg de son raccordement à l’oléoduc sud-européen et la fermeture des raffineries de Herrlisheim et de Reichstett, au profit du gaz naturel qui raccorde désormais de nombreuses zones d’activités alsaciennes. Acheminement, production ou distribution : les zones portuaires occupent jouent un rôle-clef dans la transition énergétique, entre réallocation d’espaces et développement de nouvelles sources. En matière d’énergies alternatives, le port de Strasbourg est en capacité d’offrir les espaces industriels et la desserte nécessaires aux futures installations. Cette localisation correspond aux besoins des systèmes de transport (courant de quai et bornes de recharge électriques, point de stockage et de distribution de biométhane voire, demain, d’hydrogène). La perspective de l’industrialisation des process, le voisinage des gros consommateurs et la proximité urbaine sont autant d’atouts, et présentent d’intéressantes complémentarités. Les ressources énergétiques à valoriser sont aussi locales. La géothermie semblait être une ressource prometteuse du fait de la structure faillée du bassin rhénan, mais les récentes microsecousses sismiques causées par les forages profonds ont remis en question la pérennité de cette option. La valorisation des coproduits de l’industrie et de l’activité urbaine (cogénération, valorisation de la chaleur fatale, échange de sous-produits et d’énergie entre unités industrielles) constitue aujourd’hui un autre potentiel. Le modèle d’écologie industrielle mis en place dans le cadre portuaire souligne ainsi le rôle stratégique et le savoir-faire du PAS dont l’exemple peut intéresser les autres zones d’activité de la métropole.

« On sait bien que le pétrole, pendant un certain temps, va décliner mais n’est pas encore remplaçable. Je ne saurais pas dire à quelle échelle : est-ce que c’est 10, 15, 20, 25 ans ? [...] Par contre, ce que l’on sait, c’est qu’à terme, on ne transportera plus une tonne de pétrole fossile, si j’ose dire, sur le Rhin. Je pense qu’à terme c’est ce à quoi il faut se préparer. » Jean-Louis JÉROME Ancien directeur général, Groupe Ports de Strasbourg (PAS) 19



02.3

INDUSTRIE, LOGISTIQUE / INDUSTRIE, LOGISTIK EUROMÉTROPOLE / EUROMETROPOLE

Des zones d’activités adossées sur les réseaux Von den Wasserstraßen erreichbare Gewerbegebiete Les zones d’activités du bassin de vie strasbourgeois sont aujourd’hui principalement orientées vers la route, et en second lieu adossées au Rhin. Leur distribution actuelle, en partie l’héritière d’activités industrielles anciennes, soulignent néanmoins le potentiel d’un retournement vers des modes alternatifs. Le travail précis de localisation que présente la carte pour les fonctions de transformation industrielle, la localisation des activités logistiques et commerciales, montre que les grandes zones d’activité de la métropole strasbourgeoise se situent souvent en contiguïté de voies ferrées ou de voies navigables, parfois des deux. Néanmoins le simple contact à l’eau ou au rail n’est pas suffisant. Il faut à la fois l’ouverture potentielle qu’offrent des embranchements terminaux et les quais indispensables aux manutentions, mais aussi les volumes de marchandises qui en justifient le recours. L’introduction adaptée d’unités de transport intermodal ou leurs déclinaisons permet d’envisager le transfert de types de marchandises plus hétérogènes avec des tonnages plus limités. L’autre clef est la mutualisation de l’offre dans les services d’approvisionnement et de distribution. Le potentiel d’interface mérite d’être exploré et cette représentation systématique est une invitation à étudier localement les équilibres économiques possibles pour mieux valoriser l’intermodalités des réseaux de la métropole.

« La dimension logistique est peut-être inhérente à la dimension de flux de marchandises mais j’y vois là quelque chose d’encore un petit peu particulier, c’est-à-dire la notion de hub logistique et de fonctions logistiques en propre, y compris avec toutes les dimensions d’innovation qu’il peut y avoir aujourd’hui dans la logistique : [...] ce n’est plus uniquement le camion, c’est historiquement aussi beaucoup le fer, avec la volonté de développer le transport par rail au niveau du port, mais aussi toute la logistique urbaine de proximité qui prend, là aussi, des dimensions très différentes avec notamment [...] la voie fluviale qu’on a commencé à développer à Strasbourg. » Anne-Marie JEAN Vice-Présidente de l’Eurométropole de Strasbourg Présidente du Port Autonome de Strasbourg 21


BSW projet Calorie Kehl-Strasbourg

26,4 MW C.T. du Wacken

Calorie Kehl Strasbourg in Planung

Surface/ Fläche (2021): 320 ha, dont 56 de bassins 320 ha, davon 56 ha Hafenbecken Entreprises/ Unternehmen (2021): 130 Main-d’œuvre/ Arbeitskräfte (2021): 4500

Plaisance Club de Strasbourg

Badischen Stahlwerken (2021): 1 300 salariés dont 20% transfrontaliers 70% des activités de transbordement du port 1300 Arbeitnehmer, 20 % aus Grenzgängern bestanden 70 % der Umschlagtätigkeiten

PAS (135m) pontons 10-13

PAS (110m) pontons 1-5 réseau de chaleur de l’Esplanade

Yachthafen Kehl 146 MW C.T. de l’Esplanade Viking Steiger 2

AVENUE DU RHIN

R-PAS réseau de chaleur du Port autonome de Strasbourg

transit PL > 6t interdit LKW > 6t Transit verboten

Viking Steiger 1

embarcadère CroisiEurope

M35 transit PL > 3,5t interdit trafic interne à l’Eurométropole et d’échange autorisé

base de plaisance Ruhlmann

LKW > 3,5t Transit verboten Verkehr innerhalb der Eurometropole und Austauschverkehr erlaubt

23 MW centrale biomasse

Surface/ Fläche (2021): 1 060 ha, dont 200 de bassins 1 060 ha, davon 200 ha Hafenbecken Entreprises/ Unternehmen (2021): 500

1,2 MW

Main-d’œuvre/ Arbeitskräfte (2021): 10 000

KULTURWEHR KEHL

Powerglide (2021): 1 00 salariés 1300 Arbeitnehmer vers le réseau de chaleur de l’Elsau

terminal ferroviaire en projet Club du Port de Plaisance

150 MW CENTRALE HYDROÉLECTRIQUE DE STRASBOURG

20,4 MW usine d’incinération

M353 itinéraire PL conseillé vers les zones portuaires empfohlene LKW-Route zu den Hafengebieten


02.4

INDUSTRIE, LOGISTIQUE / INDUSTRIE, LOGISTIK EMPRISES PORTUAIRES / HAFENGRUNDBESITZ

Des fonctions portuaires au service d’un métabolisme métropolitain Hafenfunktionen im Dienste eines metropolitanen Stoffwechsels Typesd’activités d’activitésdes deszones zonesportuaires portuaires/ / Types Aktivitäten in Hafengebieten Aktivitäten in Hafengebieten filière déchets / Abfall filière déchets / Abfall commercesetetloisirs loisirs / Einkaufen und Freizeit commerces / Einkaufen und Freizeit mixte / Mischgebiet mixte / Mischgebiet industries / Industrien industries / Industrien containeurs / Container containeurs / Container filièrehydrocarbures hydrocarbures / Kohlenwasserstoffen filière / Kohlenwasserstoffen filièreagroalimentaire agroalimentaire / Agribusiness filière / Agribusiness filière logistique / Logistik filière logistique / Logistik

barrageshydroélectriques hydroélectriques sur Rhin barrages sur le le Rhin / / Wasserkraftwerke am Rhein Wasserkraftwerke am Rhein projetde deréseau réseaudedechaleur chaleur Calorie Kehl-Strasbourg projet Calorie Kehl-Strasbourg / / WärmenetzCalorie Calorie Kehl-Strasbourg Planung Wärmenetz Kehl-Strasbourg in in Planung centralethermique thermique réseau chaleur centrale etet réseau dede chaleur / / Wärmekraftwerk und Wärmenetz Wärmekraftwerk und Wärmenetz

appontements pour bateaux croisière appontements pour bateaux dede croisière / / Kreuzfahrtschiffe Anleger Kreuzfahrtschiffe Anleger

Viking Viking Steiger1 1 Steiger Yacht Yacht Hafen Hafen

portsnautiques nautiques / Sportschifffahrt Häfen ports / Sportschifffahrt Häfen

Entreprises Entrepriseslogistiques logistiquesdans dansles lesports ports/ / Logistikunternehmen Logistikunternehmenim imHäfen Häfen (chiffre enen k€) / (Umsatz, in in k€) (chiffred’affaire d’affairedu dugroupe, groupe, k€) / (Umsatz, k€) transporteurs transporteurs/ / Spedition Spedition

entreposage entreposage/ / Lagerung Lagerung

distributeurs / / distributeurs Vertrieb Vertrieb

100+ 100+k€k€

100+ k€k€ 100+

100+ k€ k€ 100+

50 50k€k€

5050 k€k€

5050 k€ k€

1010k€k€

1010 k€k€

10 10 k€ k€

Infrastructures Infrastructuresde defret fret/ / Güterverkehrsinfrastruktur Güterverkehrsinfrastruktur voies navigables / Wasserwege voies navigables / Wasserwege écluse / verbindliche Schleuse éclusecontraignante contraignante / verbindliche Schleuse

tronçons Mischbetriebsbahnstrecken tronçonsferroviaires ferroviairesmixtes mixtes/ / Mischbetriebsbahnstrecken tronçons Güterverkehrsbahnstrecken tronçonsferroviaires ferroviairesfret fret/ / Güterverkehrsbahnstrecken tronçons routiers ouverts au transit poids lourd (PL) / tronçons routiers ouverts au transit poids lourd (PL) / Lastkraftwagen (LKW) Transitverkehr Straßenabschnitt Lastkraftwagen (LKW) Transitverkehr Straßenabschnitt tronçons routiers interdits au transit poids lourd (PL) / tronçons routiers interdits au transit poids lourd (PL) / LKW-Transitverkehr verboten Straßenabschnitt LKW-Transitverkehr verboten Straßenabschnitt terminaux portuaires / Hafenterminals terminaux portuaires / Hafenterminals containeurs / Container containeurs / Container granulats / Aggregate granulats / Aggregate céréaliers / Getreide céréaliers / Getreide

Pôles majeurs pour l’industrie locale, les ports de Kehl et de Strasbourg se développent de part et d’autre du Rhin. Les ports de Strasbourg se structurent en deux grands ensembles. La Zone portuaire Nord, développée au début du XXe siècle, est orientée vers le trafic de grands vracs, solides ou liquides, leur transformation et le stockage associé. On y retrouve l’usine de recyclage du papier, les silos des Grands Moulins de Strasbourg et en limite Nord le port aux Pétroles. Plus récemment, le terminal à conteneurs est venu remplacer l’imposant magasin de stockage devenu obsolète. Cette zone accueille aussi l’essentiel de la gare portuaire de formation des trains de marchandises. La Zone portuaire Sud accueille des activités diversifiées de transformation et de services logistiques et commerciaux. Elle est plus fortement caractérisée par la présence de PME, et un plus fort taux de salariés. On peut aussi mentionner la présence d’activités de messagerie et de distribution avec un pôle logistique routier, de l’usine d’incinération de Strasbourg, ou encore de Power Glide (1000 salariés), active dans l’industrie mécanique et la fabrication d’embrayages. Dans cette zone, certaines entreprises n’ont plus que des liens distendus avec l’activité portuaire (16% selon l’ADEUS). Ces deux zones sont accessibles par l’avenue du Rhin (ancienne RN4). Sa transformation en boulevard urbain et son urbanisation continue entre Strasbourg et Kehl créent une discontinuité spatiale pour les ports, et pose la question de l’enclavement des espaces portuaires, qui n’a été que partiellement résolue avec la construction d’une connexion interportuaire parallèle au Rhin et différenciée du réseau urbain. Le port de Kehl présente une emprise continue au Nord de la commune. Bien que très largement dominée par les activités sidérurgiques (aciéries, tréfilerie), on y trouve également des entreprises logistiques et d’organisation de transport, ainsi que des activités déconnectées du transport fluvial (construction de caravanes – entretien automobile). En dépit d’une coopération institutionnelle ancienne, les liens fonctionnels et les complémentarités entre les installations françaises et allemandes restent assez faibles et certaines entreprises sont parfois établies de part et d’autre du Rhin. Les récents épisodes d’étiage qui ont immobilisé la navigation ont néanmoins montré que des solidarités entre les deux ports permettaient de mieux faire face aux crises ponctuelles.

« Nous ne pouvons donc plus nous considérer comme une petite île en Allemagne ou dans le Bade-Wurtemberg, mais nous devons bel et bien prendre en compte le monde entier, avec la route de la soie qui a été rouverte il y a seulement un ou deux ans... Le marché des ventes le démontrera. » Volker MOLZ Hafendirektor Hafenverwaltung Kehl 23


site protégé

forêt de la Wantzenau

pa rc n

at

Ill- urel u Rh rba in in

ferme Bussierre

Plaisance Club de Strasbourg

aire d’accueil des gens du voyage

Theater der 2 Ufer

Yachthafen Kehl 2000-2018 MALRAUX

Strasbourg Port de plaisance

médiathèque Malraux Cité de la Musique et de la Danse Cinéma multiplex 1990-2011 écoquartier HEYRITZ

2000-2018 ZAC ÉTOILE

clinique Rhéna 2013-2030 écoquartier DANUBE

jardin des Deux-Rives Garten der zwei Ufer

ZAC DEUX-RIVES

Auberge de jeunesse Campingplatz Kehl

base de plaisance Ruhlmann

aérodrome du Polygone

Club du Port de Plaisance

Vogelbeobachtungsturm Flachwasserzone�

parking routier

passe à poissons

ferme éducative de la Ganzau

réserve naturelle nationale

de Neuhof-Illkirch

réserve naturelle

île du Rohrschollen

Forum am Rhein


03.1

CADRE DE VIE, TOURISME / LEBENSUMGEBUNG, TOURISMUS EMPRISES PORTUAIRES / HAFENGRUNDBESITZ

Urbanités non-industrielles : des cohabitations ville-port Zusammenleben von Stadt und Hafen Hospitalités urbaines / Urbane Gastfreundschaft hôtels, auberges de jeunesse, campings / Hotels, Jugendherbergen, Campingplätze aires d’accueil des gens du voyage / Rastplätze für die Landfahrer ports nautiques / Sportschifffahrt Hafen appontements pour bateaux de croisière / Kreuzfahrtschiffe Anleger

Urbanité habitante et vie de quartier/ Urbanität der Bewohner und Nachbarschaft lisières urbaines / Stadtränder ZAC Deux-Rives (1990-2030) / konzertierte Planungszone Zwei-Ufer (1990-2030) restaurants, petits commerces / Restaurants, kleine Läden hôpitaux, cliniques / Krankenhäuser, Kliniken écoles / Schulen équipements sportifs de quartier / Sporteinrichtungen in der Nachbarschaft

Urbanité créative / Kreative Urbanität économie créative, espaces d’art et d’exposition / Kreativwirtschaft, Kunst- und Austellungsräume installations artistiques / Kunstinstallationen

Urbanité nocturne / Nächtliche Urbanität itinéraires de prostitution / Prostitutionsrouten aires de repos des routiers / Rastplätze für die Fernfahrer boîtes de nuit / Nachtclubs

Mobilité et accessibilité / Mobilität und Zugänglichkeit liens viaires ville-port / Verkehrsverbindungen zwischen Stadt und Hafen voies ferrées et gares ferroviaires / Eisenbahnstrecken und Bahnhöfe ligne de tramway et stations / Straßenbahnlinie und Straßenbahnhaltestellen lignes de bus / Buslinie pistes cyclables / Radwege

Interfaces de naturalité / Interfaces der Natürlichkeit activités sportives de plein air /Outdoor-Aktivitäten piscines / Schwimmbäder lieux d’éducation à l’environnement / Orte der Umweltbildung seuils de naturalité / Untergrenzen der Natürlichkeit jardins familiaux / Kleingärten parcs urbains / Städtischer Parks

Depuis sa création, le port Nord accueille des activités mixtes et plus urbaines, entre les industries à visage commercial (la Coop), les quartiers résidentiels pour les ouvriers, et les usages récréatifs le long du Rhin (hippodrome, piscine du Rhin). Cette diversification atteint son apogée dans l’entre-deux-guerres, avec la création de nouveaux ponts et d’une ligne de tramway entre Strasbourg et Kehl qui permet l’intégration de la cité Loucheur et de ses ouvriers au sein du port. Une logique séparative et fonctionnaliste prend ensuite le dessus, privilégiant un zoning strict : les extensions portuaires présentent une même typologie de bâtiments techniques, posés très librement sur leur plate-forme servante. Pour autant, contrairement à ses homologues et à son voisin kehlois, le port de Strasbourg reste un territoire accessible à tous. Le PAS s’avère même hospitalier pour certaines formes d’urbanité, telles que les activités créatives, et se positionne volontiers comme territoire d’expression artistique temporaire (festival Ososphère, festival Colors, symphonie des Deux-Rives…). Le projet urbain des Deux-Rives vient aujourd’hui affirmer la reconquête de l’axe Strasbourg-Kehl, le long d’une ligne de tramway qui préfigure la construction de nouveaux quartiers résidentiels et d’équipements, et établit une nouvelle continuité urbaine sur d’anciennes zones portuaires. Bien que cette proximité entre industries et habitants peut être source de conflits et de nuisances réciproques (bruit, pollutions, risques, contraintes de trafic et perte d’accessibilité…), l’ouverture du port sur la ville est aussi perçue par les industriels comme une plus-value qui distingue le PAS. Par un renouvellement de sa signalétique, la mise en place d’un plan de déplacement inter-entreprises (PEPS) et d’une politique environnementale et paysagère, le PAS entend ainsi poursuivre sur l’ensemble de son périmètre les dynamiques de valorisation amorcées par la ville. L’ouverture du port sur la ville et son réaménagement progressif peuvent opérer symétriquement pour les citadins comme points d’attraction vers des richesses territoriales méconnues, porteuses de nombreuses valeurs d’usage : découverte de paysages industriels remarquables et dépaysants, accès à des sites de découverte des milieux naturels rhénans ou à différentes activités récréatives de plein-air…

« Les quartiers d’habitation du côté strasbourgeois constituent à mon sens une chance. En effet, ils offrent des logements pour une clientèle internationale de cadres d’entreprises qui choisissent logiquement Strasbourg pour résidence et Kehl (ou bien une autre commune de l’Ortenau) pour lieu de travail. Nous avons également beaucoup de firmes mondiales, pour qui un environnement métropolitain compte beaucoup. L’habitat au bord de l’eau est de plus en plus apprécié. »

pelouses, prairies / Grasländer couverure forestière / Waldbedeckung plans et cours d’eau / Wasserläufe, Wasserkörper

Fiona HÄRTEL Geschäftsführerin Stadtmarketing- und Wirtschaftsförderungs-GmbH Kehl 25


réserve naturelle nationale

pa rc n

at

Ill- urel u Rh rba in in

de la Robertsau

Le Tivoli-Ungemach

ZAC Deux-Rives

bain

l ur

ure

t c na par

e uch

r

Ill-B

aérodrome du Polygone Sundheimer Grund

le Stockfeld

Altwasser Goldscheuer réserve naturelle nationale

de Neuhof-Illkirch

réserve naturelle

île du Rohrschollen


03.2

CADRE DE VIE, TOURISME / LEBENSUMGEBUNG, TOURISMUS EMPRISES PORTUAIRES / HAFENGRUNDBESITZ

Des espaces portuaires à la croisée des trames verte et bleue Hafengebiete treffen auf den blauen-grunen Infrastruktur Trameurbaine urbaine/ /Stadtrahmen Stadtrahmen Trame ZAC Deux-Rives (1990-2020) ZAC Deux-Rives (1990-2020) / / konzertiertePlanungszone Planungszone Zwei-Ufer (1990-2020) konzertierte Zwei-Ufer (1990-2020) cités-jardins / Gartenstädte cités-jardins / Gartenstädte cimetières / Friedhöfe cimetières / Friedhöfe ceinturedes desforts forts Strasbourg (1871-1890) ceinture dede Strasbourg (1871-1890) / / Festungsgürtel Straßburg (1871-1890) Festungsgürtel Straßburg (1871-1890) périmètreCeinture CeintureVerte Verte / Grüngürtel-Perimeter périmètre / Grüngürtel-Perimeter

Trameplantée plantée//Pflanzenrahmen Pflanzenrahmen Trame parcsurbains, urbains,terrains terrainsde degolf golf/ /städtischer städtischer Parks, Golfplätze parcs Parks, Golfplätze jardins familiaux / Kleingärten jardins familiaux / Kleingärten alignements d’arbres / Straßenbäume alignements d’arbres / Straßenbäume parcsnaturels naturelsurbains urbains(PNU) (PNU) / städtischer Naturparks parcs / städtischer Naturparks

Tramenaturelle naturelle/ /Naturrahmen Naturrahmen Trame couverture forestière / Waldbedeckung couverture forestière / Waldbedeckung ripisylves / Auwälde ripisylves / Auwälde pelouses / Grasländer pelouses / Grasländer voies navigables / Wasserwege voies navigables / Wasserwege cours Wasserläufe, Wasserkörper coursd’eau, d’eau,plans plansd’eau d’eau/ / Wasserläufe, Wasserkörper

Les espaces verts constituent la partie congrue de la zone métropolitaine centrale où dominent le bâti mixte dense et les installations industrielles de la zone portuaire. À l’échelle métropolitaine, trois grands espaces naturels convergent vers le centre : la forêt du Neuhof au Sud, le Parc Naturel Urbain Ill-Bruche à l’Ouest et la réserve naturelle de la Roberstau-Wantzenau au Nord. Le Rhin à l’Est apparait comme le côté « pauvre » de la ville, berges et terrains étant largement minéralisés par les installations portuaires. Toutefois, la nature, même marginalisée ou domestiquée, n’est jamais complètement absente de cet ensemble. Des espaces verts aux réalités contrastées constituent potentiellement de véritables réseaux écologiques : parcs urbains ou espaces verts plus spontanés le long des cours d’eau parallèles au Rhin, digues et chemins de halage enherbés… Des langues forestières ont été maintenues dans une proximité inhabituelle de la ville, telle la forêt du Stockfeld-Polygone, interface entre l’habitat et les sites de production du port Sud. L’île du Rohrschollen, témoin de l’ancienne forêt rhénane, constitue un ruban de nature qui s’étire jusqu’au jardin des Deux-Rives mais bute sur le quartier du Port du Rhin. Son raccord à la réserve de la Roberstau-Wantzenau au Nord fait actuellement l’objet de réflexions. La rive droite du Rhin, globalement moins artificialisée, apparaît comme un indispensable complément de continuité verte le long du Rhin. L’enjeu est aujourd’hui de protéger, valoriser et raccorder les espaces naturels entre eux, de renforcer des fils ténus que sont les alignements d’arbres le long des avenues et les voies d’eau qui irriguent le centre-ville, et qui constituent autant de canaux de végétation et de fraîcheur pour tempérer les excès du climat urbain. Car à l’enjeu de la continuité des couloirs naturels répond celui d’atténuer les ilots de chaleur concentrés sur le centre-ville et les espaces portuaires de part et d’autre du Rhin lors de canicules de plus en plus longues et fréquentes. Le travail de maillage végétal dans les espaces portuaires répond donc à la fois à un enjeu local de bien-être et à des enjeux de continuités écologique aux échelles supérieures.

« Aujourd’hui on voit que c’est l’une des zones qui subit le plus des effets d’îlots de chaleur urbaine : comment on travaille là-dessus ? Comment on essaye de réduire les surfaces imperméables ? Comment on réalise par des manières un peu subtiles l’insertion du végétal dans cette trame industrielle, comment on arrive à mieux répondre à cet enjeu ? » Alice FRÉMEAUX Directrice du développement SPL Deux-Rives 27


canal de la Marne au Rhin Rhein-Marne-Kanal

itinéraire cyclable

piste des Forts

piste des Forts

port de Souffelweyersheim

site protégé

forêt de la Wantzenau

pa

rc n

at Ill- urel u Rh rba in in

halte nautique en projet

itinéraire cyclable

piste des Forts halte nautique du Wacken

Radweg

zu den Forts

Batorama Parlement

g

ar Str e grand asb e ou s ligne rgVil s le Batorama Cathédrale

Yachthafen Kehl

site Europe Boat Trading

halte nautique de Finckwiller

Ill-Bruche

PAS (135m) pontons 10-13

PAS (110m) pontons 1-5

Marin d’eau douce

parc naturel urbain

Plaisance Club de Strasbourg

Ill

Viking Steiger 2

Batorama base technique Batorama Dauphine

Strasbourg Marinest

Captain BretzelPort de plaisance de Strasbourg à l’étude

Jardin des Deux Rives Garten der zwei Ufer Viking Steiger 1

embarcadère CroisiEurope

base de plaisance Ruhlmann

Sundheimer Grund

Club du Port de Plaisance

aéroport international

Strasbourg-Entzheim Radweg

zu den Forts

réserve naturelle

île du Rohrschollen

itinéraire cyclable

piste des Forts réserve naturelle nationale

Altwasser Goldscheuer

de Neuhof-Illkirch RHIN RHEIN

canal du Rhône au Rhin Rhein-Rhone-Kanal

28

Union nautique de Plobsheim


03.3

CADRE DE VIE, TOURISME / LEBENSUMGEBUNG, TOURISMUS EUROMÉTROPOLE / EUROMETROPOLE

Le fluvial, colonne vertébrale du tourisme strasbourgeois Die Flussschifffahrt, ein Rückgrat für den Straßburger Tourismus Tourismefluvial fluvial//Flusstourismus Flusstourismus Tourisme

100 100

ports nautiques (capacité) ports nautiques (capacité) / / Sportschifffahrt Hafen (Aufnahmefähigkeit) Sportschifffahrt Hafen (Aufnahmefähigkeit)

8 8

appontements pour bateaux croisière appontements pour bateaux dede croisière / / Kreuzfahrtschiffe Anleger Kreuzfahrtschiffe Anleger

Viking Viking Steiger 1 Steiger 1

circuitsde decroisière croisièresur sur Rhin / Rheinkreuzfahrten circuits lele Rhin / Rheinkreuzfahrten Batorama Batorama Cathédrale Cathédrale

embarcadères Batorama / Batorama Pier embarcadères Batorama / Batorama Pier circuitstouristiques touristiquesBatorama Batorama / Batorama-Touren circuits / Batorama-Touren

Captain Captain Bretzel Bretzel

loueurs bateaux / Bootverleih loueurs dede bateaux / Bootverleih

Pointsd’intérêts d’intérêtstouristiques touristiques/ / Points TouristischeAttraktionen Attraktionen Touristische UNESCOStrasbourg, Strasbourg, Grande Neustadt UNESCO Grande ÎleÎle etet Neustadt / / UNESCOStraßburg Straßburg: von : von der Grande-Île zur Neustadt UNESCO der Grande-Île zur Neustadt centre-villeélargi élargi/ / vergrößertes Stadtzentrum centre-ville vergrößertes Stadtzentrum siteculturel culturelouou loisir, tourisme d’affaire site dede loisir, tourisme d’affaire / / Kultur-oder oderFreizeitort, Freizeitort, Geschäftstourismus KulturGeschäftstourismus parcs urbains, terrains golf parcs urbains, terrains dede golf / / städtischer Parks, Golfplätze städtischer Parks, Golfplätze parcsnaturels naturelsurbains urbains(PNU) (PNU) / städtischer Naturparks parcs / städtischer Naturparks forêtsurbaines urbainesetet espaces naturels valorisés forêts espaces naturels valorisés / / aufgewertetestädtische städtische Wälder und Naturräume aufgewertete Wälder und Naturräume espaces naturels / Naturräume espaces naturels / Naturräume itinéraires cyclables / Fahrradrouten itinéraires cyclables / Fahrradrouten itinéraires / geplante Fahrradrouten itinérairescyclables cyclablesenenprojet projet / geplante Fahrradrouten

Infrastructures Infrastructuresde detransport transportcollectif collectif/ / Massenverkehr MassenverkehrInfrastrukturen Infrastrukturen réseau (BHNS-tramway) / / réseaude detransport transportcollectif collectifstructurant structurant (BHNS-tramway) strukturierendes (BRT-Tramway) strukturierendesVerkehrsnetz Verkehrsnetz (BRT-Tramway) aéroport / Flughafen aéroport / Flughafen gare ferroviaire / Bahnhof gare ferroviaire / Bahnhof réseau / Eisenbahnnetze réseauferroviaire ferroviaire / Eisenbahnnetze

circuit circuit

circuit circuit

Grande GrandeIle Ile 20 20siècle siècled’histoire d’histoire 4km 4km- -0h45 0h45 8km 8km- -1h10 1h10

Le territoire métropolitain compte de nombreux attraits : son noyau médiéval dominé par sa célèbre cathédrale, l’urbanisme wilhelmien ou plus récemment celui du siège des institutions européennes au Wacken… Ce riche patrimoine culturel et historique est complété par un remarquable patrimoine naturel plus ou moins anthropisé (réserves naturelles forestières, parcs naturels urbains…), lui-même renforcé par la présence du Rhin. Le fleuve-frontière offre dans la ville un dépaysement apprécié par des publics de plus en plus lointains, via le tourisme fluvial en plein développement. En effet, le nautisme n’est pas le moindre des atouts de l’offre touristique strasbourgeoise. Son expression la plus connue est le circuit en vedettes autour de l’ellipse insulaire et le long des institutions européennes. La ville est par ailleurs une halte appréciée des croisières rhénanes et le siège du premier opérateur européen dans ce domaine. Elle devient aussi la scène de nombreuses activités et événements récréatifs et festifs sur l’eau. Le port industriel possède lui-même un attrait touristique, et s’inscrit aujourd’hui dans les circuits proposés par les vedettes Batorama. L’offre autour de la voie d’eau semble néanmoins encore lacunaire dans les services, et les activités sont trop concentrée autour de la ville centre. On peut mentionner l’inadaptation et la saturation des capacités d’accueil à Strasbourg-même, tant pour les bateaux de croisière que pour les plaisanciers. Or les voies d’eau naturelles ou artificielles, omniprésentes dans l’espace métropolitain, pourraient constituer une proposition touristique cohérente, permettant de renouveler et déconcentrer les circuits actuels de l’hypercentre. Différents chemins de halage ont été aménagés pour les randonnées cyclables. Les promenades en canoë sont déjà possibles sur les bras de l’Ill et parfois du Rhin. Cependant, nombre de voies bleues et vertes qui tangentent l’ellipse insulaire restent peu connues des Strasbourgeois euxmêmes, alors qu’elles offrent des opportunités de loisirs actifs et sportifs, parfois en pied d’immeuble. De nouvelles formes de « slow tourism » pourraient être développées le long des canaux pour des petites unités fluviales. Reste à trouver les équilibres entre transport fluvial, préservation d’espaces naturels, repos des résidents et découverte touristique.

navette navette

Parlement Parlement 2 2km km- 0h17 - 0h17

circuit

circuit Strasbourg-sur-Mer Strasbourg-sur-Mer 14km - 2h00 14km - 2h00

navette navette

Centre Centre>>Phare-Citadelle Phare-Citadelle 77km km- -0h45 0h45

« Si l’on pense à la question des croisiéristes, du tourisme, le fait que l’arrivée se fasse par le port et que les équipements soient adaptés pour accueillir au mieux, et bien forcément ça va aider. Mais ça va aider quoi ? Le tourisme à Strasbourg, pas le tourisme dans le port ! Le Havre a exactement le même sujet. Les gens arrivent au cœur du port du Havre et ils vont dans Le Havre. Et donc la seule manière est que le port se dise : comment on fait pour valoriser cet endroit, qui est le point d’impact ? Et comment on fait pour en profiter, y compris en termes de panier ? » Thierry DANET Directeur et co-fondateur Artéfact, La Laiterie / Ososphère 29


château du Vieux-Windstein

parc naturel régional

des Vosges du Nord

château du Falkenstein

verrerie de Meisenthal

réserve naturelle du delta de la Sauer château de Lichtenberg

musée Lalique

Museum Frieder Burda

brasserie Météor

Yburg Yburg

port de plaisance

château des Rohan

Marina Park

château du Haut-Barr

Burg Alt-Windeck

ascenseur à bateaux de Saint-Louis-Arzwille

grande écluse

abbaye Saint-Étienne de Marmoutier Burg Neu-Windeck forêt de la Wantzenau

rocher du Dabo

chute du Nideck

Allerheiligen Wasserfällen réserve naturelle île du Rohrschollen

Schloss Staufenberg

réserve naturelle nationale de Neuhof-Illkirch

mémorial d’Alsace-Lorraine

Königswaldsee plan d’eau de Plobsheim

pont-canal de la Thumenau

camp du Struthof rocher du Neuntelstein

mont Sainte-Odile

Champ du Feu Grande Bellevue

montagne des Singes volerie des Aigles château du Haut-Kœnigsbourg

Europa Park

Naturpark

Schwarzwald Mitte/Nord


03.4

CADRE DE VIE, TOURISME / LEBENSUMGEBUNG, TOURISMUS BASSIN DE VIE / LEBENSRAUM

Le tourisme fluvial régional, entre essor et lacunes Aufschwung und Angebotslücken des regionalen Flusstourismus 200

Tourisme fluvial / Flusstourismus

100

port nautique (capacité) / Sportschifffahrt Hafen (Aufnahmefähigkeit)

8

navigation de plaisance (trafic) / Sportschifffahrt (Verkehr) canal déclassé / stillegen Wasserweg aucune information / keine Information 1 500 - 3 000 bateaux par an / Schiffe pro Jahr 3 000 - 6 000 bateaux par an / Schiffe pro Jahr > 6 000 bateaux par an / Schiffe pro Jahr

port de croisière / Kreuzfahrthafen loueur de bateau / Bootverleih

Points d’intérêts touristiques / Touristische Attraktionen Europa Park

Grande Bellevue

grande écluse

site culturel ou de loisir / Kulturort oder Erlebnispark

site naturel / Naturschauplatz

site en lien avec le tourisme fluvial /Flusstouristenort

villes attractives / attraktive Städte

étapes de la route des Vins / Etappen der Weinstraße

Autres infrastructures liées au tourisme / andere tourismusbezogene Infrastruktur aéroports / Flughafen gares ferroviaires / Bahnhof réseau ferroviaire / Eisenbahnnetze ligne ferroviaire grande vitesse / Schnellfahrstrecke route des Vins / Weinstraße

Strasbourg se situe au centre d’une région touristique transfrontalière particulièrement réputée pour sa richesse et sa diversité : villes et villages historiques, ensembles architecturaux et urbains, paysages ruraux remarquables, routes des vins, massifs des Vosges et de la Forêt Noire, thermalisme, gastronomie, artisanat d’art… Les marchés de Noël ont plus récemment donné un éclat touristique supplémentaire à Strasbourg et sa région. Conçue d’abord exclusivement pour l’industrie et le commerce, l’armature portuaire s’est vue progressivement porteuse de fonctions récréatives, génératrices d’interactions grandissantes avec les territoires. Le tourisme « fluvestre » (contraction de fluvial et terrestre), est devenu une part importante de l’activité portuaire, à différentes échelles et selon différentes filières (croisiérisme, plaisance, bateau-mouche, cyclotourisme), et il s’appuie sur l’attractivité des territoires environnants. Plus discret mais populaire, l’aménagement des chemins de halage le long des canaux régionaux a permis le développement d’itinéraires cyclables qui participent activement de la trame touristique douce. Le tourisme fluvial connait lui-même un essor important. Il y a bien sûr les croisières rhénanes, pour lesquelles Strasbourg est le point de départ d’excursions, souvent en autocar. Une filière de petite plaisance et de yachting s’est également développée principalement sur le canal de la Marne au Rhin où le pôle de Saverne constitue une destination appréciée au seuil de la traversée des Vosges. Celle-ci opère malheureusement trop exclusivement depuis l’Ouest, sans solides relais dans ou autour de Strasbourg où l’offre autour de la voie d’eau apparait encore lacunaire dans les aménagements comme dans les services ; elle ne permet pas de mettre en valeur les formidables richesses paysagères environnementales et patrimoniales, associées au couloir rhénan qui pourraient constituer le socle d’un tourisme moins massifié et mieux réparti.

itinéraires cyclables / Fahrradrouten campings / Campingplatz hôtels / Hotel parcs naturels / Naturparks

« On ne peut pas imaginer qu’un canal soit géré dans une étroitesse de territoire ou même d’esprit. Ce n’est pas possible touristiquement parlant […] Plus il y aura de choses qui vont se passer sur l’eau et autour de l’eau, plus ça prendra de la valeur et plus les gens se retrouveront […] On ne peut pas se cantonner à notre petit pré carré : il faut qu’on travaille avec Strasbourg. » Jean-Claude BUFFA Adjoint au Maire de Saverne chargé du commerce, de l’industrie et du tourisme 31


Naturschutzgebiet

Lauterniederung + Bienwald

zone portuaire

parc naturel régional

de Lauterbourg (PAS)

des Vosges du Nord

réserve naturelle nationale

du delta de la Sauer

zone portuaire

de Beinheim (PAS)

Naturschutzgebiet

Rheinauen bei Rastatt

forêt d’exception

forêt de Haguenau

site NATURA 2000

Vosges du Nord

réserve naturelle régionale

de la colline du Bastberg

réserve naturelle nationale

de la forêt d’Offendorf

port de plaisance

Marina Park

réserve naturelle nationale

du massif forestier de la Robertsau et de la Wantzenau

Hafengebiet

Hafen Kehl

zones portuaires

du Port autonome de Strasbourg réserve naturelle nationale

site NATURA 2000

Massif du Donon, du Schneeberg et du Grossmann

BRUCHE BREUSCH

du massif forestier de Strasbourg-Neuhof/ Illkirch-Graffenstaden

réserve naturelle nationale

de l’île du Rohrschollen

Naturpark

Schwarzwald Mitte/Nord Natura 2000 Gebiete

Rheinniederung v. Wittenweier b. Kehl

réserve naturelle nationale

de la forêt d’Erstein

site NATURA 2000

site NATURA 2000

secteur alluvial Rhin-Ried-Bruche

Val de Villé et ried de la Schernetz

réserve naturelle régionale

du ried de l’Illwald

réserve naturelle nationale

de l’île de Rhinau


03.5

CADRE DE VIE, TOURISME / LEBENSUMGEBUNG, TOURISMUS BASSIN DE VIE / LEBENSRAUM

Les ports à la confluence des grandes trames naturelles Häfen am Zusammenfluss der großen natürlichen Korridore Patrimoinenaturel naturelprotégé protégéetetmise miseen envaleur valeur/ / Patrimoine Geschütztesund undaufgewertetes aufgewertetesNaturerbe Naturerbe Geschütztes zones protégées NATURA 2000 zones protégées NATURA 2000 / / NATURA 2000-Schutzgebiete NATURA 2000-Schutzgebiete périmètre Parc Régional Naturel périmètre Parc Régional Naturel / / Perimeter regionaler Naturpark Perimeter regionaler Naturpark

Patrimoinenaturel naturelinventorié inventorié/ / Patrimoine inventarisiertesNaturerbe Naturerbe inventarisiertes zones importantes pour zones importantes pour la la conservation des oiseaux (ZICO) conservation des oiseaux (ZICO) / / Important Bird and Biodiversity Areas (IBA) Important Bird and Biodiversity Areas (IBA) zonesnaturelles naturelles d'intérêt écologique, zones d'intérêt écologique, faunistique floristique (ZNIEFF) faunistique etet floristique (ZNIEFF) / / natürliche Gebiete (ökologische, natürliche Gebiete (ökologische, faunistische und floristische Interesse) faunistische und floristische Interesse) ZNIEFF type / Typ ZNIEFF dede type I /I Typ 1 1 ZNIEFF type / Typ ZNIEFF dede type II II/ Typ 22

Milieuxnaturels naturels/ / Milieux natürlicheLebensräume Lebensräume natürliche couverture forestière / Waldbedeckung couverture forestière / Waldbedeckung milieux humides milieux humides/ Feuchtbiotop / Feuchtbiotop cours Wasserläufe, Wasserkörper coursd’eau, d’eau,plans plansd’eau d’eau/ / Wasserläufe, Wasserkörper

Les espaces de richesse floristique et faunistique classées sont nombreux et diversifiés. Trois grands types d’espaces naturels sont reconnus et protégés : les massifs et leurs piémonts, les espaces de plaine inondable et les forêts fluviales, auxquels s’ajoutent les grands massifs boisés (Forêt de Haguenau). Épousant le réseau hydrographique, la trame verte et bleue régionale est constituée de corridors où s’interconnectent le monde des massifs et des collines avec les vallées et les plaines inondables des rieds (grandes zones humides de plaine) et bruch (marais). Ces derniers, peu convoités pour leur potentiel agricole, constituent aujourd’hui encore des zones préservées même si les activités humaines n’ont cessé de les rétrécir. En témoigne l’évolution des forêts rhénanes, profondément altérées lors de la canalisation du Rhin puis lors de la création du Grand canal d’Alsace et de ses barrages hydroélectriques. C’est particulièrement visible à Strasbourg, où les deux massifs boisés du Neuhof (au Sud) et de la Robertsau-Wantzenau (au Nord) sont protégés à plusieurs titres, mais restent isolés du fleuve par les retenues, les digues et les plateformes portuaires. L’impact des ports de Strasbourg et de Kehl y est manifeste : ils constituent une coupure écologique majeure du ruban fluvial. L’agglomération de Strasbourg apparaît ici comme un espace de confluences, mais aussi comme un lieu majeur de ruptures écologiques. Une analyse plus détaillée de l’espace à l’échelle eurométropolitaine (voir carte 03.2) permet néanmoins d’identifier une trame verte et bleue, ténue mais riche de potentiel, qu’il s’agit de reconnaître et de renforcer à travers l’espace urbain et industriel.

« Il y a de l’espace vert autour des zones industrielles. Le problème est qu’il n’y a pas assez de continuité. La trame verte et bleue a besoin d’être améliorée en termes de continuité, mais il y a quand même énormément de végétation. Il y a beaucoup de friches aussi et les friches c’est souvent de la végétation. » Anne-Véronique AUZET Géographe Habitante du quartier Port-du-Rhin 33


34


04.1

ACTEURS, GOUVERNANCE / AKTEURE, REGIERUNGSFÜHRUNG VILLE-PORT-MÉTROPOLE / STADT-HAFEN-METROPOLE

Dynamiques partenariales et constellations d’acteurs Dynamische Partnerschaften

UPPER RHINE PORTS

Autour de l’industrie, du tourisme, de l’habitat, de l’écologie s’esquissent de nouvelles formes de négociation et des dynamiques de projets originales. Aujourd’hui, pour surmonter l’approche en silo, différents regroupements d’acteurs cherchent à établir des outils de planification, de projet et de débat, qui inspirent de nouvelles formes et périmètres de gouvernance. Initié originellement par la Ville de Strasbourg et les Voies navigables de France (VNF), le Plan-guide fluvial vise à construire une vision stratégique du réseau fluvial de la ville. Confié à l’agence d’urbanisme Strasbourg-Rhin supérieur (ADEUS), il constitue un objet de dialogue intersectoriel négocié, qui entend intéresser le Groupe Ports de Strasbourg (PAS) aussi bien que l’Eurométropole.

PLAN RHIN VIVANT

Concernant les 200 km de rives françaises, le plan Rhin vivant – porté conjointement par l’Agence de l’eau Rhin-Meuse, la Région, l’État et l’Agence pour la Biodiversité – constitue une large trame institutionnelle pour encourager des actions de renaturation et de régulation, et fédérer les acteurs et territoires intéressés par les services et ressources associés au fleuve. Les transactions engageant plus directement le groupe PAS (Upper Rhine Ports, démarche CLES) témoignent d’une culture partenariale industrielle pragmatique et solidement ancrée. Elle se traduit par des alliances multipartites selon des synergies d’intérêt, mais aussi par des ententes multidimensionnelles mêlant et reliant secteur public et privé, à l’instar du Groupement des Usagers du Port (GUP). La dynamique Upper Rhine Ports rassemble les neufs ports du Rhin supérieur dans l’optique d’une optimisation des chaînes logistiques. La démarche pionnière d’écologie industrielle et territoriale CLES opère entre Strasbourg et Kehl pour créer des synergies entre les entreprises de la zone portuaire. Par ailleurs, la cartographie de certains grands projets portés par la Ville autour des territoires portuaires de l’Eurométropole (PNU Ill-Bruche, ceinture verte, Deux-Rives) démontre une volonté de rapprocher l’action publique des citoyens – à travers des appels à projets, des ateliers publics, des livres-blancs, des journaux...

PLAN-GUIDE FLUVIAL « Faire métropole entre le port et la ville, cela se joue par construction entre les deux grands acteurs tels qu’il sont formulés : la Métropole en tant que collectivité territoriale, le Port en tant qu’établissement public ; mais c’est surtout entre tous ceux qui en sont les acteurs au quotidien, entre les habitants de la métropole, entre les acteurs du port : les habitants de la métropole au sens large, les habitants des quartiers qui sont proches du port, les entreprises, les salariés qui y travaillent… Comment cela doitil s’articuler ? Il faut que nous arrivions à bien jouer avec ces différentes échelles ; le port n’est pas que sa gouvernance, son conseil d’administration, ce sont bien tous ses utilisateurs. »

DÉMARCHE CLES

Anne-Marie JEAN Vice-Présidente de l’Eurométropole de Strasbourg Présidente du Port Autonome de Strasbourg 35


TRADUCTION / ÜBERSETZUNG

Strasbourg, portulan Straßburg, Portolan

Seite 3 Leitartikel

Seite 5 Einleitung

Die Entwicklung Straßburgs und die seines Hafens sind seit dem Mittelalter untrennbar miteinander verbunden. Unser Gebiet bezieht einen großen Teil seines Wohlstands aus der europäischen und internationalen Öffnung, die ihm der Hafen, der zweitgrößte Binnenhafen Frankreichs, ermöglicht. Mit seinen 10.000 Arbeitsplätzen ist er heute das größte Gewerbegebiet der Region.

Dieser Atlas der Fluss- und Hafenmetropole ist das zweite Werk, das im Rahmen des Forschungsprogramms POPSU3 Métropoles veröffentlicht wurde, welches gemeinsam von der Eurométropole Straßburg und dem „Plan Urbanisme Construction et Architecture“ (PUCA) getragen wird. Es folgt auf das 2021 erschienene Buch De la Ville-Port à la Métropole Portuaire (Von der Hafenstadt zur Flussmetropole), das bereits die Maßstäbe und Herausforderungen darstellte, denen sich die Straßburger Häfen – und damit auch die Eurométropole – heute in seinem Verhältnis zu nahen und fernen Partnern sowie in seiner wirtschaftlichen, städtischen und touristischen Entwicklung gegenübersieht.

Die Flussdimension der Metropole spielt sich jedoch auch jenseits der Grenzen des Hafens ab, entlang der zahlreichen Becken und Kanäle, die das Gebiet durchziehen und die Grundlage für Freizeitaktivitäten und Tourismus bilden. Für die Eurometropole Straßburg ist es eine wesentliche Voraussetzung für den Aufbau ihrer öffentlichen Politik und ihrer Rolle in der Metropolregion, die Funktionsweise und die Wechselwirkungen der Aktivitäten rund um die Wasserstraßen besser zu kennen. Diese Notwendigkeit ist seit vielen Jahren die Grundlage für das Engagement Straßburgs in den verschiedenen Forschungsprogrammen oder Aufrufen zur Interessensbekundung des „Plan Urbanisme Architecture et Construction“. So hat die Arbeit des Teams der Forschungseinheiten AMUP und LIVE in Straßburg, MRTE in Cergy und des APR im Rahmen des Forschungsprogramms POPSU3 die Wechselwirkungen, Reibungen, Bündnisse und gegenseitigen Abhängigkeiten aufgezeigt, die durch die Fluss- und Hafenaktivitäten erzeugt werden. Strasbourg Portolan stellt einen wertvollen kartografischen Beitrag zum Verständnis der Phänomene dar, die in der Forschungsarbeit De la ville-port à la métropole fluviale (Von der Hafenstadt zur Flussmetropole) derselben Autoren beschrieben werden. Die kartografischen Darstellungen, die die Maßstabssprünge sichtbar machen, ergänzen somit dieses Werk. Diese Überlegungen, die Perspektiven und Weiterentwicklungen eröffnen, werden zweifellos das Projekt des Metropolgebiets nähren. Pia IMBS / Präsidentin der Eurométropole Straßburg Anne-Marie JEAN / Vize-Präsidentin der Eurométropole Straßburg, Präsidentin des Verwaltungsrats der Gruppe Ports de Strasbourg (PAS)

Der Atlas bereichert und illustriert diese Überlegungen, indem er neue Facetten der Hafenmetropole beleuchtet. Er zeigt die untrennbaren Verbindungen zwischen der Metropole Straßburg und dem Netz aus Rhein, Ill, Bruche, den Nebenflüssen und den Kanälen, die in den vergangenen Jahrhunderten geschaffen wurden, um Straßburg zu einer Metropole des Zusammenflusses von Wasserstraßen zu machen. Er wurde in drei Maßstäben gedacht und gezeichnet – Hafengebiet, Metropole und Lebensraum – und unterstreicht die Notwendigkeit, die Hafendimension sowohl im Detail ihres innerstädtischen Einflusses als auch in den Auswirkungen zu denken, die die Metropole in nahe (Kehl, Saverne, Colmar, ...) oder weiter entfernte Horizonte (Oberrhein, Deutschland, Rheinbecken, ...) projizieren. Im Verlauf des Wassers und der Karten entwickelt der Atlas drei Themenbereiche. Das erste Thema, Territoriale Verankerung, beschreibt und charakterisiert die Infrastruktur des Flusses und des Hafens in ihrem Gebiet, indem es sich mit ihrer historischen Entwicklung, ihrem verwaltungsrechtlichen Status, den hydrologischen Dynamiken, die ihr zugrunde liegen, und den Funktionen, die sie mobilisieren, befasst. Die zweite Studie befasst sich mit Straßburg, seinem Fluss und seinem Hafen aus industrieller und logistischer Sicht und verfolgt dabei einen progressiven Ansatz, der von der Ebene des Lebensraums bis zur Ebene der Hafenbecken reicht. Diese Karte befasst sich mit den Herausforderungen des Lebensumfelds und des Tourismus im Hafen und am Fluss, in Verbindung mit dem natürlichen und geografischen Kontext. Eine letzte Karte, die Sternenkarte, betrachtet die partnerschaftlichen Dynamiken und die Konstellationen der Akteure rund um die «Sache» Hafen. Die Themen, die im Atlas behandelt werden, machen deutlich, dass die Straßburger Häfen sowohl als Industrie- und Logistikkomplex als auch als wichtiger Bestandteil einer grenzüberschreitenden Metropole und

36

als Teil des Rheinkorridors betrachtet werden muss - als schwaches Glied einer Ökologie, die durch die Kanalisierung des Flusses beeinträchtigt wurde, und als starkes Glied einer logistischen und touristischen Aktivität, die immer noch intensiv ist und viele Projekte hervorbringt. Sie regen auch dazu an, den Hafen in der Metropole rund um das Flusssystem in einem erweiterten Kontext, also über seinen historischen Betreiber hinaus, zu betrachten. Die Erstellung dieser Karten war Gegenstand einer geduldigen und kontinuierlichen Arbeit, bei der Daten gesammelt und verarbeitet wurden. Die Studenten der INSA Straßburg legten den Grundstein dieses Werkes während einer intensiven Kartierungswoche, deren Ergebnis bei einer Gesprächsrunde mit den Akteuren der Straßburger Wasserwirtschaft und der Straßburger Häfen vorgestellt und diskutiert wurde. Dieser erste Entwurf wurde von den Forschern der Laboratorien AMUP, LIVE, MRTE und des APR aufgegriffen, nachbearbeitet und ergänzt. Im Laufe dieser zweiten Phase zeigte sich die Notwendigkeit, unsere Karten um eine grenzüberschreitende Sicht zu erweitern, während fast alle Quellen, sowohl die französischen als auch die deutschen, nur über ein Rheinufer Auskunft gaben. Dank der Unterstützung des europäischen Programms INTERREG-Oberrhein und des Eurodistrikts StraßburgOrtenau entstand die Website Kartodistrict.eu, die eine Reihe von grenzüberschreitenden Karten präsentiert, die zusammengestellt und aufeinander abgestimmt sowie durch Beiträge der Einwohner des Eurodistrikts ergänzt wurden. Die vorliegende Publikation präsentiert ein erweitertes, finalisiertes, kommentiertes und natürlich zweisprachiges Werk. Sie ergänzt einen in Arbeit befindlichen Portolan, ein Werk in Bewegung, das auch ein Buch und vier Filme mit Interviews umfasst. Diese Forschungsarbeit ist das Ergebnis unseres Austauschs mit den Akteuren des Fluss- und Hafenlebens, denen wir herzlich für ihre Mitwirkung danken. Wir hoffen, dass dieser Atlas durch die Überschneidung von Maßstäben und Blickwinkeln die laufenden Überlegungen und die künftigen Entwicklungen bereichern wird.

Seiten 6-7 [Karte Nr 1.01] Der Straßburger Hafen in Zeit und Raum Stadtflecken und Hafenanlagen haben im Laufe der Zeit enge Beziehungen zueinander aufgebaut, die sich immer wieder neu gestaltet haben. Verschiedene Perioden haben die Stadtmorphologie tiefgreifend geprägt und die jeweiligen Epochen haben starke Spuren in der Straßburger Stadtgestalt hinterlassen. Trotz Überschwemmungsbedrohungen und Instabilität des Flussbettes war der Rhein immer ein mächtiger Faktor für den Handel. So entstanden die ersten Hafenanlagen zunächst abseits der unmittelbaren Gefahren, an der Ill, in der Nähe des ehemaligen Zollhauses. Die Entwicklung des Hafens ist später der Grenzlage der Stadt verbunden. In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts schränkten die Folgen der Rheinbegradigung und die Verstärkung der nationalen Zollschranken Straßburg allmählich zu einem Kanalhafen ein, der an die Rhône (1832) und an die Marne (1853) angeschlossen war. Die Wiederanbindung an den Rhein erfolgte unter deutscher Verwaltung mit dem Bau einer Fluumgehungsstraße (Verbindungskanal) und derInbetriebnahme des Spitaltorhafens (1892). Anschließend wurden die Handels- und Industriebecken (1901) eingeweiht, die die Märkte des neu gegründeten deutschen Reiches öffneten und Straßburg zum Hauptort der Binnenschifffahrt machten, eine Funktion, die es bis 1960 mit der Fertigstellung des Rheinseitenkanals (Grand Canal D’Alsace) beibehielt. Dagegen sorgte die badische Eisenbahn mit der Einweihung der modernen Hafenanlagen bei Kehl um 1900 für Konkurrenz. Die Behauptung Frankreichs als Rheinmacht nach 1918 stärkte die strategische Position des Hafens und ging mit der Öffnung zum lothringischen Hinterland einher. Der Versailler Vertrag garantierte bis 1928 die Teilnutzung der Einrichtungen des Kehler Hafens. Danachwurden die 20 % des Straßburger Verkehrs, die dort abgewickelt wurden, in neuen linksrheinischen Anlagen untergebracht. Nach 1945 führte ein starker industrieller Aufschwung zur Aufschüttung des Kleinen Rheins und zur Ausbaggerung der Südbecken. Im Laufe der 1980er und 1990er Jahre ist der Verfall des historischen Hafens durch eine Reihe von Brachflächen gekennzeichnet, die sich von der Altstadt bis zum Rhein erstrecken. Sie zeugen von der zunehmenden Unangepasstheit alter Hafengelände und der Devitalisierung der Militär- und Zollgrenze. Seit über dreißig Jahren wird ihre Beseitigung im Rahmen des ehrgeizigen Stadtentwicklungsprojekts Deux Rives betrieben. Aus historischer Perspektive zeigt sich, dass der Hafen seinen Einflussbereich immer wieder neu definiert und vergrößert hat. Indem er seinen Schwerpunkt nach Osten verlagerte,


machte er den Weg frei für eine Urbanisierung, die ihn nun an den Rhein drängt. Die kurz vor der Fertigstellung stehende Stadtverbindung nimmt den zentralen Bereich ein und stellt das Hafengebiet heute in den Mittelpunkt einer grenzüberschreitenden Metropolisierungsdynamik. Seiten 8-9 [Karte Nr 1.02] Die öffentliche Verwaltung der Wasserläufe Durch vielfältige Verflechtungen kann der Großraum Straßburg als ein komplexes Zusammenflussgebiet betrachtet werden: Bruche, Ill, Rhein, Grundwasserflüsse. Er verbindet die wenigen noch natürlichen Flussläufe mit den geradlinigen Kanälen und den begradigten und eingedämmten Wasserläufen. Das hydrologische Geflecht spiegelt die große Vielfalt der zuständigen Verwaltungsebenen wider. Die Aufteilung des Wassernetzes entspricht den verschiedenen Nutzungsarten und hat ihren Ursprung sowohl in der technischen Entwicklung als auch in den Wechselfällen der Verwaltungs- und Gebietsreformen. Zur Linearität der Wasserläufe und Wasserstraßen kommt die Kontrolle über die Ufer hinzu, sei es direkt (Domanialität) oder indirekt (Dienstbarkeit), die häufig von Wegen und Pfaden für die Instandhaltung abgesteckt sind, im Falle von Häfen sogar von weitläufigen Aktivitätsflächen. Die gemeinsamen Herausforderungen in Bezug auf Wassermenge, Wasserqualität und ökologische Funktionen sollten zu einem einheitlichen Management führen, das sich in den Rahmen des Wasserwirtschaftsplans (Schéma d’aménagement et de gestion des eaux, SAGE) einfügt. Häufig sind Flüsse auch Markierungen von Gebietsgrenzen. Es zeichnet sich eine insgesamt hierarchische Struktur ab, die es ermöglicht, die Verwaltungsebenen und die hydrologischen Hierarchien einander gegenüberzustellen: Der Rhein ebenso wie die Kanäle fallen unter Voies navigables de France (ein Teil der Strecke ist heute deklassiert und untersteht der Zuständigkeit der Departements). Die Gruppe Ports de Strasbourg (PAS) kontrolliert die Hafenbecken und ihre Zugänge, während die Eurometropole für die städtischen Wasserflächen mit ihren zahlreichen Annehmlichkeiten zuständig ist. Nun gilt es, zwischen den verschiedenen Ebenen und den zahlreichen Akteuren ein kohärentes und vernünftiges Nutzungsschema zu erstellen. Die Dynamik wurde durch einen Flussleitplan in Gang gesetzt, der von der Agence d’urbanisme de Strasbourg Rhin Supérieur (ADEUS) geleitet wird. Seiten 10-11 [Karte Nr 1.03] Die Schiffbarkeit der Wasserstraßen Aufgrund ihrer nautischen Eigenschaften zwingen die Wasserstraßen dem Flussverkehr ihre Hierarchie auf. Die

gewerbliche Nutzung betrifft nur einen Teil des Wasserstraßennetzes: den kanalisierten Rhein, die verbundenen Kanäle sowie teilweise die Ill bei Straßburg. Die anderen Flüsse und die zahlreichen Wasserflächen sind ihrerseits für Sport- oder Freizeitnutzungen geöffnet (Kanufahrt und Rudern). Nur der Rhein bietet den Zugang für sehr große Schiffe (135 m lang, 11,40 m breit, 1.500 bis 3.000 Tonnen Tragfähigkeit). Hier kommt dem Tiefgang heute eine besondere Bedeutung zu. Die geringe Höhe der Europabrücke stellt eine Einschränkung dar, da der Transport vier Containerlagen stromabwärts und nur drei stromaufwärts zulässt. Das regionale Tourismusangebot gliedert sich in drei große Bereiche. Die in Straßburg und Kehl abgefertigten Schiffe gehören vor allem der großen Flusskreuzfahrt am Rhein mit üblichen Einheiten zwischen 110 m und 135 m lang. Aus Platzmangel und wegen der Manövrierfähigkeit in den Häfen legen die größten Passagierschiffe auf der deutschen Seite, oberhalb des Hafens von Kehl, an. Die Verbesserung der Bedingungen für den Empfang dieser Schiffe ist eine Herausforderung für den Hafen und die Stadt Straßburg. Der Zugang zum Hafen ist durch die Nord- und Südschleusen eingeschränkt und erlaubt den Zugang zu den Industriebecken für Zwischenschiffe (Container- und Kreuzfahrtschiffe mit einer Länge von weniger als 110 m). Die urbane Ill und der Canal du faux rempart sind dem Stadttourismus gewidmet. Die erfolgreichen Stadtrundfahrten per Schiff sind seit kurzem mit individuellen Elektrobooten ergänzt worden. Endlich, die 19. Jahrhundert Kanäle (Marne au Rhin und in geringerem Maße Rhône au Rhin), die Straßburg mit seinen Außenbezirken verbinden, sind für das Freycinet-Maß dimensioniert (38,50 m auf 5,70 m erlauben eine Nutzlast von 350 bis 400 Tonnen), werden aber heute hauptsächlich von Freizeitschiffen genutzt. Sportboote werden in Straßburg an zersplitterten Standorten empfangen. Der Hafen von Saverne, 40 km von Straßburg am Canal de la Marne au Rhin entfernt, bildet hier ein strukturierendes und besonders attraktives Ziel. Der Flussleitplan (Planguide fluvial, ADEUS) empfiehlt, dass diese Abschnitt auch zur Entwicklung eines CO2-freien Güterverkehr für die Stadtlogistik genutzt werden sollte. Seiten 12-13 [Karte Nr 1.04] Kontakt zum Wasser: Facetten einer Flussmetropole Zwischen Ill und Rhein, das Stadtgebiet von Straßburg wird weitgehend von verschiedenen Flüssen und Wasserstraßen durchzogen, die sich untereinander vermischen, das Gebiet durchziehen und seine Landschaft prägen. Die Metropole verfügt über eine außergewöhnliche Gesamtlänge von über 400 km an Flüssen und Kanälen, von denen jedoch nur ein kleiner Teil wirklich bebaut ist; trotzdem sind viele Wasserläufe eher unauffällig oder sogar unzugänglich.

Die Ill ist natürlich ein starkes Identitätsmerkmal der Innenstadt, die historisch gesehen auf einer Insel liegt. Ihre beiden Arme, die die Altstadt umschließen, waren einst Träger eines intensiven Handelsaustauschs und bieten Kais mit prächtigen städtischen Fassaden und zahlreichen Baudenkmälern: das mittelalterliche Juwel Petite France und seine alten Kanäle, die von der früheren Wasserwirtschaft zeugen, tragen viel dazu bei, Straßburg als „blaue Stadt“ zu etablieren. Die Lage der europäischen Institutionen am Flussufer hat dieses Bild noch weiter gefestigt. Die Stadtbesichtigung mit dem Boot ist ein touristisches Muss und die Stadt bemüht sich, das Wasser in all seinen Formen durch die Neugestaltung der Kais und eine Vielzahl von Aktivitäten am und auf dem Wasser aufzuwerten. In geringerem Maße sind die „Freycinet“ Kanäle ein wichtiges Bindeglied, das die Straßburger Peripherie und die Gemeinden, die er durchquert, anzieht, allerdings mehr über Freizeiteinr ichtungen im Freien: Stadtparks, Sportplätze usw., so dass der blaue Rahmen heute für viele eher einen grünen Gürtel auf großstädtischer Ebene gestaltet. Dieser ist in einigen Gebieten über Uferpromenaden und Wassersport der Träger vieler Annehmlichkeiten und stelltein sehr gut erhaltenes Naturerbe dar. Die kartografische Darstellung der großen gegenwärtigen und zukünftigen Stadtentwicklungsgebiete zeugt von der Anziehungskraft des Wassers (ZAC des Deux Rives, Archipel-Projekt usw.). Sie verdeutlicht die Relevanz einer verstärkten Mobilisierung der Flussverbindung für logistische Dienstleistungen (Versorgung von Baustellen, Lieferung von Konsumgütern, Abfallentsorgung...). Die Nähe der Kanäle zu großen Handwerks- und Gewerbeparks (Plaine des Bouchers, Einkaufszentrum Vendenheim) stellt in dieser Hinsicht ein echtes Potenzial für die Verlagerung des Verkehrs auf andere Verkehrsträger dar, um den Straßenverkehr innerhalb des Ballungsraums zu entlasten. Die allmähliche Umgestaltung des innerstädtischen Straßennetzes, die um die alte A35 (heute M35) herum begonnen hat, wird es vielleicht auch ermöglichen, Wasserläufe zu befreien, die heute stark durch den Straßenverkehr eingeschränkt sind (Ill Sud, canal du Rhône au Rhin).

Grundwasseranstieg. Auf der badischen Seite werden solche Risiken durch die Kanalisierung der Kinzig weitgehend ausgeschlossen. Der Rhein, der lange Zeit eine große Bedrohung für die Ansiedlung menschlicher Aktivitäten darstellte, wurde eingedämmt, bevor sein Bett begradigt wurde. Auf der Höhe von Straßburg tragen heute die Hafenmolen und die erhöhten und mit Dämmen versehenen Industriegelände zum Schutz vor möglichen Überschwemmungen des Flusses bei, der durch den Bau des RheinSeitenkanals und seiner verschiedenen Schleusen gestärkt wurde. Die Ill ist durch Zu- und Abflussbauwerke, die die Wassermengen verteilen, stark mit dem Rhein verbunden und in ihrem Straßburger Abschnitt ebenfalls stark reguliert. Der Klimawandel führt jedoch tendenziell zu einer Verstärkung der Abflussschwankungen, wodurch das Volumen bei Hochwasser zunimmt und die Häufigkeit und Amplitude von Niedrigwasser verstärkt wird. Dies ist im Nebennetz stärker ausgeprägt, wirkt sich aber auch auf den Rhein aus. Die deutliche Zunahme von Hoch- und Niedrigwasserperioden beeinträchtigt die Schiffbarkeit. Die Antwort darauf ist ein lokales und internationales ökologisches Flussmanagement mit Hochwasserschutzgebieten wie dem Polder von Erstein oder der Wasserfläche von Plobsheim, deren regenerative Wirkung darin besteht, dass Teile des Rheinauenwaldes wieder überflutet werden.

Seiten 14-15 [Karte Nr 1.04] Ein schützender Hafen inmitten einem dichtes Wassergeflecht Entstanden und gewachsen am Zusammenfluss von Rhein, Breusch und Ill ist das Stadtgebiet von Straßburg stark den Schwankungen der Abflüsse der hier zusammenfließenden Flüsse ausgesetzt. Die Überschwemmungsgebiete sind besonders ausgedehnt entlang der weniger künstlich angelegten Nebenflüsse Andlau und Bruche oder in tiefer gelegenen Gebieten durch

37


Seiten 16-17 [Karte Nr 2.01] Die Hafenschnittstelle im Zentrum einer Produkions- und Logistikstruktur Der Wirtschaftsstandort Straßburg verfügt über ein hohes Maß an Ausstattung. Der Ballungsraum beherbergt Infrastrukturen und die dazugehörigen Terminals für den Straßenverkehr (mit der A4 und der A35, dem Eurofret-Zentrum), für den Schienenverkehr an der Verbindung der Achsen ParisStraßburg und Luxemburg-Basel, den Rangierbahnhof Hausbergen und verschiedene multimodale Terminals. Mit dem Straßburger Hafen kann die Metropole das wichtigste Hafen- und Multimodalsystem am Oberrhein vorweisen. Seine verschiedenen Standorte gewährleisten den Zugang zur großen Rheinschiffahrt: in Straßburg mit den Terminals Nord und Süd, sowie in Lauterbourg, Beinheim und Marckolsheim. Der Luftverkehr bleibt seit dem Ausbau des TGV und der Stärkung der benachbarten Grenzplattformen auf dem Rückzug. Da die Metropole Straßburg die großen nationalen und internationalen Verkehrsströme mit den regionalen Gegebenheiten verknüpft, muss sie eine Transit- und Umverteilungsfunktion wahrnehmen, die eine effiziente Verbindung der Maßstäbe voraussetzt. Der Transitverkehr ist zwar gleichbedeutend mit wirtschaftlicher Aktivität, wird aber auch als zunehmende Quelle von Umweltbelastungen wahrgenommen, insbesondere im zentralen Teil des Ballungsraums (A35, Avenue du Rhin) und trotz dem Ausbau von Umgehungsstrecken, die im Westen mit der Eröffnung der Umgehungsstraße und im Süden mit der Pflimlin-Brücke, die auf die Grenze stößt, eingeleitet wurden. Die Anziehungskraft des Rheins für den Verkehr und die Industrieanlagen, hat sich während der „Trente glorieuses“ (Wirtschaftlicher Aufschwung der 60er Jahre) verstärkt hatte. Siewird heute durch die Entwicklung von Gewerbegebieten an der westlichen Peripherie, an den Autobahnauffahrten (ZA Vendenheim, Illkirch-Fegersheim), in den Städten des Vorgebirges der Vogesen (Molsheim-Obernai, Brumath) und weiter entfernt in den Zentren von Saverne und Haguenau weitgehend ausgeglichen. Dank des Hafens stechen die Logistikflächen trotz allem in ihrer Lage in der Nähe des Stadtzentrums hervor. Die Umsetzung der Umweltzone kann sie als Stützpunk für die städtische Logistikversorgung ausweisen. Gleichzeitig besteht aufgrund des eingeschränkten Straßenzugangs zu den Hafengebieten die Gefahr, dass sie von der Außenwelt abgeschnitten werden. Eine weitere große Herausforderung für die Metropole ist die Qualität ihrer europäischen Eisenbahnverbindung, insbesondere mit dem großen rechtsrheinischen Güterverkehrskorridor, entlang dessen sich die Logistikfunktionen verteilen, während die Anlagen in Hausbergen

38

oder Cronenbourg teilweise stillgelegt wurden. Die Hafenstandorte, an denen sich die Verkehrsträger und die territorialen Maßstäbe miteinander verbinden, erscheinen als ein nützlicher Hebel im Streben nach einer Beruhigung des Stadtverkehrs. Seiten 18-19 [Karte Nr 2.02] Energetische Vernetzung des Rheinkorridors Die Energiewirtschaft hat eine zyklische Entwicklung durchlaufen, die die Rheinlandschaften tiefgreifend umgestaltet hat und sich insbesondere auf die Hafengebiete und ihre Organisation auswirkte. Die wirtschaftliche Entwicklung war zunächst von der auf dem Wasserweg importierten Kohle abhängig. Nach dem Zweiten Weltkrieg war die Entwicklung des Ballungsraums wie auch des gesamten elsässischen Rheinstreifens an die Ressource Erdöl gebunden. Der Anschluss an das südeuropäische Netz (Fos-Karlsruhe Ölpipeline) versorgte die Raffinerien in Reichstett und Herrlisheim. Der Ausbau des Rheins bot ein großes Wasserkraftpotenzial und Ausbauten, die später die Kühlung des Kraftwerks Fessenheim gewährleisten konnten. Das geplante Ende der fossilen Energieträger leitet einen neuen Zyklus ein und erfordert eine Neuzusammensetzung. Straßburg verlor seinen Anschluss an die südeuropäische Ölpipeline und die Schließung der Raffinerien in Herrlisheim und Reichstett. Der Rückgang des Erdöls vollzog sich zunächst zugunsten des Erdgases, das eine Reihe von Straßburger Gewerbegebieten anschließt. Die Hafengebiete spielen dabei eine Schlüsselrolle, sei es bei der Beförderung, der Produktion oder der Verteilung. Der Übergang hat zwei Seiten: die Neuverteilung der Raumnutzung und die Entwicklung alternativer Quellen. Für alternative Energien ist der Hafen gerade in der Lage, die Industrieflächen und die notwendige Verkehrsanbindung für zukünftige Anlagen anzubieten. Dieser Standort entspricht im Übrigen den Bedürfnissen der Transportsysteme (Landstrom und elektrische Ladestationen, Lager- und Verteilungsstelle für (Bio-)Methan und in der Zukunftfür Wasserstoff). Die Nähe zu Großverbrauchern und die städtische Nähe sorgen für interessante Komplementaritäten. Insofern verfügen Hafenflächen über Vorteile gegenüber andere industrielle Standorte. Auch die zu nutzenden Energieressourcen sind lokal begrenzt. Die Geothermie scheint aufgrund der zerklüfteten Struktur des Rheinbeckens eine vielversprechende Ressource zu sein. Leider haben die im Hafengebiet durchgeführten Tiefenbohrungen, die vielversprechend erschienen, mikroseismische Erschütterungen verursacht, die den Fortbestand dieser Option in Frage stellen. Das zweite Potenzial liegt in der Verwertung von Nebenprodukten aus der Industrie und städtischen Aktivitäten (Kraft-WärmeKopplung, Nutzung von Abwärme,

Austausch von Nebenprodukten und Energie zwischen Industrieeinheiten). Das im Rahmen des Hafens eingeführte Modell der industriellen Ökologie unterstreicht die strategische Rolle und das Know-how des PAS, das eine Schule für die anderen Gewerbegebiete der Metropole darstellt. Seiten 20-21 [Karte Nr 2.03] Von den Wasserstrassen erreichbare Gewerbegebiete Die Gewerbegebiete sind heute weitgehend auf die Straße ausgerichtet. Die derzeitige Lage ist das Erbe alter industrieller Aktivitäten oder einer Ansiedlung, die Flächen entlang linearer Infrastrukturen nutzt und unterstreicht jedoch das Potenzial für eine Umkehr zu alternativen Verkehrsmitteln. Die genaue Lokalisierungsarbeit, die die Karte für die Funktionen der industriellen Verarbeitung, die Lokalisierung von Logistik- und Handelsaktivitäten zeigt, daß die großen Gewerbegebiete der Metropole Straßburg häufig in unmittelbarer Nähe von Eisenbahnstrecken oder Wasserstraßen, manchmal auch von beiden, sind. Die genaue Lokalisierungsarbeit, die die Karte für die Funktionen der industriellen Verarbeitung, die Lokalisierung von Logistik- und Handelsaktivitäten zeigt, daß die großen Gewerbegebiete der Metropole Straßburg häufig in unmittelbarer Nähe von Eisenbahnstrecken oder Wasserstraßen, manchmal auch von beiden. Wie wir alle wissen, reicht die bloße Nähe nicht aus. Es bedarf sowohl der potenziellen Erreichbarkeit von Gleisanschlüssen und der für den Umschlag notwendigen Kais als auch der Mengen, die deren Nutzung rechtfertigen. Durch die geeignete Einführung von intermodalen Transporteinheiten oder deren Abwandlungen können heterogenere Gütern mit geringeren Tonnagen transportiert werden. Ein weiterer Schlüssel ist die Zusammenlegung des Angebots an Beschaffungs- und Vertriebsdienstleistungen. Das Potenzial der Schnittstellen sollte erforscht werden und diese systematische Darstellung ist eine Einladung zur Untersuchung des wirtschaftlichen Gleichgewichts vor Ort. Seiten 22-23 [Karte Nr 2.04] Hafenfunktionen im Dienste eines metropolitanen Stoffwechsels Als wichtige Zentren für die lokale Industrietätigkeit entwickeln sich die Hafenanlagen von Kehl und Straßburg auf beiden Seiten des Rheins. Der Hafen von Straßburg gliedert sich in zwei große Bereiche. Das nördliche Hafengebiet, dessen Entwicklung zu Beginn des 20 entstand. Es handelt sich um ein Gebiet, das auf den Verkehr von großen festen oder flüssigen Massengütern, deren Verarbeitung und der damit verbundene Lagerung ausgerichtet ist. Hier befinden sich die Silos der Grands Moulins de Strasbourg

und der Petroleumhafen. In jüngerer Zeit ersetzte der Containerterminal die imposanten, veralteten Lagerhäuser. In diesem Bereich befindet sich auch der Großteil des Hafenbahnhofs für die Zugbildung. Das südliche Hafengebiet beherbergt eine Vielzahl von Verarbeitungsbetrieben sowie Logistikund Handelsdienstleistungen. Es ist stärker von KMUs geprägt und weist einen höheren Anteil an Beschäftigten auf. Viele der ansässigen Unternehmen haben nur noch lockere Verbindungen zu den Hafenaktivitäten. Zu nennen sind insbesondere die Kurier- und Vertriebsaktivitäten mit einem Straßenlogistikzentrum und der südlich gelegenen Müllverbrennungsanlage von Straßburg oder das Unternehmen Power Glide (1000 Arbeitsplätze), das in der Maschinenbauindustrie tätig ist und Kupplungen herstellt. Es gibt auch zahlreiche kleine Strukturen mit einem sehr verschiedenen Profil, von denen ein geringer Prozentsatz die Binnenschifffahrt nutzt (16% laut ADEUS). Diese beiden Komplexe werden durch die Rheinstraße (ehemalige RN4) erschlossen. Das Projekt zur Entwicklung eines städtischen Boulevards und einer durchgehenden Urbanisierung zwischen Straßburg und Kehl verstärkt eine räumliche Diskontinuität, die durch den Bau einer höhenversetzten Hafenverbindung nicht aufgehoben werden konnte und wirft die Frage nach der Abgeschlossenheit dieser Räume auf. Der Bau einer Straße zwischen den Hafengebieten, die parallel zum Rhein verläuft und sich vom städtischen Netz unterscheidet, ist nur eine Teillösung für dieses Problem. Der Hafen von Kehl hat eine durchgehende Ausdehnung im Norden der Gemeinde. Seine Aktivitäten werden weitgehend von der Stahlindustrie dominiert (badische Stahlwerke und Drahtzieherei); es gibt auch Unternehmen, die in der Logistikund Transportorganisation tä-tig sind, sowie Aktivitäten, die nichts mit dem Binnenschiffsverkehr zu tun haben (Bau von Wohnwagen - Autopflege). Trotz einer langjährigen institutionellen Zusammenarbeit sind die funktionalen Verbindun-gen und Komplementaritäten zwischen den deutschen und französischen Anlagen nach wie vor eher schwach ausgeprägt und einige Unternehmen sind teilweise auf beiden Seiten des Rheins angesiedelt.


Seiten 24-25 [Karte Nr 3.01] Zusammenleben von Stadt und Hafen Als der Industriehafen Nord entstand, war das Bestreben, die Stadt, ihre Industrie und den Fluss miteinander zu verbinden, sehr ausgeprägt und äußerte sich in der Schaffung von Industriebetrieben mit städtischem Gesicht (Coop-Viertel), in der Entstehung neuer Arbeiterviertel am Stadtrand, in der Schaffung neuer Verbindungen (Brücken und Straßenbahnen) sowie in der Einrichtung von Erholungsmöglichkeiten entlang des Rheins (Pferderennbahn, Rheinschwimmbad). In der Zwischenkriegszeit erreichte der Wille, eine Stadt zu schaffen, die auf die Bedürfnisse des Hafens zugeschnitten ist, seinen Höhepunkt mit der Integration eines Wohnviertels für die Arbeiter im Hafen, der Cité Loucheur. Die Logik der Trennung wird später durch eine funktionalistische Stadtplanung bevorzugt, die eine strenge Zonierunghervorrief. Die Hafenerweiterungen weisen heute im PAS die gleiche Typologie von technischen Gebäuden auf, die sehr frei auf ihrer Dienstplattform stehen. Dennoch bleibt der Straßburger Hafen ein für alle zugängliches Gebiet, im Gegensatz zu den meisten industriellen Hafenstandorten. Der Hafen erweist sich sogar als gastfreundlich für bestimmte Formen der Urbanität, die nicht von Bewohnern ausgehen; dies gilt insbesondere für verschiedene kreative Aktivitäten: Künstlerateliers, Kulturräume... Der PAS positioniert sich gerne als Gebiet für zeitgenössischenkünstlerischen Ausdruck, indem er kulturelle Partnerschaften fördert: Gastgeber des Festivals für digitale Kunst Ososphère, zu Land und zu Wasser (2012-2017), Initiierung des Festivals für urbane Kunst... Das Stadtprojekt «Deux-Rives» (Zwei Ufer) stellt heute die funktionale Trennung zwischen bewohnter Stadt und Hafen neu zur Diskussion, indem es die Rückeroberung der nach und nach ausgelöschten Achse StraßburgKehl bekräftigt: Um die beiden Städte durch die Wiederbelebung der Straßenbahnverbindung zu verbinden, belebt es das historische Verbindungsglied durch neue Wohnviertel und Einrichtungen, die das Viertel Loucheur einbezog. Diese Dynamik bringt den Hafen und den Rhein wieder in Reichweite der Stadt. Diese enge Nachbarschaft zwischen Industrie und Wohngebieten kann zu Konflikten führen (Lärm, Verschmutzung, Risiken, Verkehrsbeschränkungen und Zugänglichkeit...); die Öffnung des Hafens zur Stadt wird jedoch auch von den Industriellen als Vorteilund Mehrwert gesehen, der den Hafen von anderen Gebieten unterscheidet und ihr Arbeitsumfeld verbessert. Durch eine Erneuerung der Beschilderung, einen unternehmensübergreifenden Verkehrsplan (PEPS) und eine ehrgeizige Umwelt- und

Landschaftspolitik wollen der PAS und die Vereinigung der Hafenbenutzer (GUP) die im Norden von der Stadt eingeleitete Aufwertungsdynamik in ihrem Umkreis fortsetzen. Die Öffnung des Hafens zur Stadt hin und seine schrittweise Neugestaltung können symmetrisch für die Stadtbewohner als Anziehungspunkt zu verkannten regionalenReichtümern wirken, die zahlreiche Gebrauchswerte mit sich bringen: Entdeckung imposanter Industrielandschaften, Zugang zu Entdeckungsstätten der rheinischen Naturräume, Zugang zu verschiedenen Freizeitaktivitäten im Freien... Seiten 26-27 [Karte Nr 3.02] Hafengebiete treffen auf den blauen-grunen Infrastruktur In Straßburg bilden die Grünflächen den knappen Teil des zentralen Großstadtgebiets, in dem die städtische Bebauung durch Wohnhäuser und die Industrieanlagen des Hafengebiets dominieren. Drei große Naturräume laufen im Stadtzentrum zusammen: Der Wald von Neuhof im Süden, der Parc Naturel Urbain Ill-Bruche im Westen und das Naturschutzgebiet RoberstauWantzenau im Norden. Der Rhein im Osten erscheint als die «arme» Seite der Stadt, da Ufer und Gelände durch den Hafen weitgehend mineralisiert sind. Dennoch ist die Natur, auch wenn sie marginalisiert oder domestiziert ist, nie ganz abwesend. In diesem Zusammenhang können Grünflächen mit kontrastierenden Realitäten identifiziert werden: Stadtparks, natürliche Grünflächen entlang von Wasserläufen (grasbewachsene Deiche und Treidelpfade), die potenziell echte ökologische Netzwerke bilden. Verbliebene Waldzungen zeichnen sich durch eine ungewöhnliche Nähe zur Stadt aus: der Wald Stockfeld-Polygone, der erhalten wurde, um eine landschaftliche Barrierefunktion und eine Pufferzone zwischen der Wohnbebauung und den Produktionsstätten im Hafen zu gewährleisten. Die Insel Rohrschollen, Zeugin des alten Rheinwaldes, bildet ein grünes Band, das sich bis zum Jardin des Deux-Rives erstreckt, aber auf das Viertel Port du Rhin stößt. Ihre Anbindung an das Naturschutzgebiet Robertsau-Wantzenau im Norden wird derzeit erwogen. Das rechte Rheinufer, das insgesamt weniger künstlich ist, scheint ein möglicher Meridianverbinder zu sein. Heute geht es darum, die Naturräume schützen, aufzuwerten und miteinander zu verbinden miteinander zu verbinden, die durch die Baumreihen entlang der Alleen und die Wasserwege gezogen werden, die das Stadtzentrum bewässern und als Kanäle dienen, um die Exzesse des Stadtklimas abzumildern. Die Herausforderung der natürlichen Korridore besteht darin, die Lebensfähigkeit der städtischen Räume zu gewährleisten, die im Sommer einem Hitzestau ausgesetzt sind. Pflanzenbe-

deckung und Wasserflächen sollen als Klimapuffer dienen, die die städtische Atmosphäre kühlen und befeuchten. Im Hafengebiet selbst werden landschaftsgestalterische Maßnahmen durchgeführt, um die Präsenz von Vegetation, auch wenn es sich nur um Relikte oder Rückeroberungen handelt, besser zu erkennen. Die Vernetzungsarbeit in diesem Maßstab ist besonders wichtig für die Wiederherstellung der Kontinuität in den höheren Maßstäben. Seiten 28-29 [Karte Nr 3.03] Die Flussschifffahrt, ein Rückgrat für den Straßburger Tourismus Die Metropole selbst hat viele Vorzüge: ihren mittelalterlichen Kern, in dem deas berühmte Münsteremporragt, den langjährigen verpönnten wilhelminischen Stadtteil, der in jüngster Zeit offiziel annerkannt wurde, den Sitz der europäischen Institutionen im Wacken usw. Dieses reiche kulturelle und historische Erbe wird durch ein bemerkenswertes Naturerbe mit mit menschlicher Mitwirkung (Waldnaturschutzgebiete, städtische Naturparks usw.) ergänzt, das durch den Grenzrhein noch verstärkt wird, der auf kurzen Strecken für eine Abwechslung sorgt, die Touristen oft zu schätzen wissen. Der Wassersport ist nicht zuletzt eine der Stärken des touristischen Angebots in Straßburg. Sehr bekannt sind die Stadtrundfahrten mit dem Bootzur Innenstadtinsel und den europäischen Institutionen. Die Stadt ist außerdem ein beliebter Zwischenstopp für Rheinkreuzfahrten und Sitz des größten französischen Anbieters in diesem Bereich. Sie wird auch zum Schauplatz zahlreicher Freizeit- und Festaktivitäten und -veranstaltungen auf dem Wasser. Der Industriehafen besitzt selbst eine touristische Anziehungskraft und ist heute Teil der von den BatoramaSchnellbooten angebotenen Touren. Das Angebot rund um die Wasserstraße scheint jedoch im Bereich der Dienstleistungen noch lückenhaft und zu sehr auf die Innenstadt konzentriert zu sein. Zu erwähnen ist die Unangemessenheit und Sättigung der Aufnahmekapazitäten in Straßburg selbst, sowohl für Kreuzfahrtschiffe als auch für Freizeitkapitäne. Dabei könnten die natürlichen oder künstlichen Wasserwege, die in der Metropole allgegenwärtig sind, ein eigenständiges, kohärentes touristisches Angebot darstellen, das es ermöglicht, die derzeitigen Routen im Hyperzentrum zu erneuern und zu dekonzentrieren. In der Peripherie wurden verschiedene Treidelpfade für Radtouren angelegt. Kanufahrten werden bereits auf den Flussarmen der Ill und der Bruche angeboten. Viele der blauen und grünen Wege, die die Inselellipse tangieren, sind den Straßburgern selbst jedoch oft nicht bekannt, obwohl sie Möglichkeiten für aktive und sportliche Freizeitgestaltung bieten, die manchmal direkt vor der Haustür liegen. Entlang der Kanäle könnten neue Formen des «slow tourism» für kleine Flusseinheiten entwickelt werden. Es bleibt die

Aufgabe, ein Gleichgewicht zwischen der Erhaltung von Naturräumen, der Erholung der Anwohner und der Entdeckung durch Touristen zu finden. Seiten 30-31 [Karte Nr 3.04] Aufschwung und Angebotslücken des regionalen Flusstourismus Straßburg liegt im Zentrum einer besonders reichen grenzüberschreitenden Tourismusregion, die einen hervorragenden Ruf genießt (Weinstraßen, Vogesen und Schwarzwald, bemerkenswerte ländliche Landschaften, architektonisch anspruchsvolle Städte, Thermalbäder, Gastronomie, Kunsthandwerk...), bis hin zu den Weihnachtsmärkten, die Straßburg und seiner Region in jüngster Zeit einen neuen touristischen Glanz verliehen haben. Die ursprünglich ausschließlich für Industrie und Handel konzipierte Hafenstruktur hat nach und nach auch Freizeitfunktionen übernommen, die zu einer zunehmenden Interaktion mit den Regionen führen. Der Flusstourismus, der das Wasser und die Treidelpfade nutzt, ist zu einem wichtigen Teil der Hafenaktivitäten geworden, und zwar auf verschiedenen Ebenen und in unterschiedlichen Bereichen (Kreuzfahrten, Jachten, Ausflugsboote, Fahrradtourismus usw. auf dem Fluss, den Kanälen und Flüssen); er stützt sich auf die Attraktivität der umliegenden Gebiete. Der Ausbau der Treidelpfade entlang der regionalen Kanäle hat die Entwicklung von Radwegen ermöglicht, die aktiv zum sanften Tourismusnetz beitragen. Der Flusstourismus erlebt heute einen bedeutenden Aufschwung. Es gibt natürlich die Rheinkreuzfahrten, für die Straßburg der Ausgangspunkt für Ausflüge ist, die häufig mit dem Bus durchgeführt werden. Eine Branche für Kleinboote und Yachting hat sich ebenfalls hauptsächlich auf dem canal de la Marne au Rhin entwickelt, wo das Zentrum von Saverne ein beliebtes Ziel an der Schwelle zur Vogesenüberquerunggeworden ist. Das Angebot rund um die Wasserstraße scheint auch hier sowohl in Bezug auf die Einrichtungen als auch auf die Dienstleistungen lückenhaft zu sein; es ermöglicht nicht, den enormen landschaftlichen Reichtum, die Umwelt und das Kulturerbe des Rheinkorridors zu nutzen, die jedoch alleeinen Mehrwert darstellen, um einen schonenderen Tourismus zu fördern. Seiten 32-33 [Karte Nr 3.05] Häfen am Zusammenfluss der großen natürlichen Korridore In der Umgebung von Straßburg gibt es zahlreiche und vielfältige anerkannte Gebiete mit reicher Flora und Fauna. Drei große Arten von Naturgebieten werden anerkannt und geschützt: Bergmassive und ihre Vorgebirge, Überschwemmungsebenen und Flusswälder sowie große Waldgebiete (forêt de Haguenau). Die blaue-grüne Infrastruktur folgt den Konturen des hydrografischen Netzes der Region

39


Straßburg und bildet Korridore, in denen sich die Welt der Berg- und Hügellandschaft mit den Tälern, den Rieden (Überschwemmungsgebieten) und den Bruch (Sümpfen) vernetzt. Letztere, landwirtschaftlich wenig begehrt, sind auch heute noch Schutzgebiete, auch wenn sie durch menschliche Eingriffe immer weiter beschnitten wurden. Davon zeugt die Entwicklung der Rheinwälder, die während der Kanalisierung des Rheins und später bei der Schaffung des Grand Canal d’Alsace und seiner Wasserkraftwerke stark verändert wurden. Im Zentrum dieses Konvergenzsystems befindet sich der Großraum Straßburg, wo die beiden Waldgebiete Neuhof (im Süden) und Robertsau-Wantzenau (im Norden) geschützt sind, aber durch Dämme, Deiche und Hafenanlagen vom Fluss getrennt bleiben. Städte und Häfen stellen eine wesentliche Unterbrechung der ökologischen Korridore dar. Es gibt jedoch eine zarte, aber potentiell reiche grün-blaue Infrastruktur, die es im gesamten Stadt- und Hafengebiet Straßburgs zu erkennen und zu stärken gilt.

Seiten 34-35 [Karte Nr 4.01] Dynamische Partnerschaften Rund um die Bereiche Industrie, Tourismus, Wohnen und Ökologie entstehen neue Verhandlungsformen und originelle Projekte. Um den SiloAnsatz zu überwinden, versuchen heute verschiedene Zusammenschlüsse von Akteuren verschiedene Planungs-, Projekt- und Diskussionsinstrumente zu etablieren, die zu neuen Formen und Wegen der Governance anregen. Der ursprünglich von der Stadt Straßburg und Voies navigables de France (VNF) initiierte Plan-guide fluvial (Flussleitplan) zielt darauf ab, eine strategische Vision für das Flussnetz in Straßburg zu entwickeln. Er wurde der Straßburg Oberrhein Agentur für Stadtplanung (ADEUS) anvertraut und stellt ein Objekt des sektorübergreifenden Dialogs auf Verhandlungsbasis dar, das auch für die Gruppe Ports de Strasbourg (PAS) und die Eurométropole von Interesse sein soll. Für die 200 km langen französischen Ufer stellt der Plan Rhin Vivant (Lebendiger Rhein Plan), der gemeinsam vom Staat, der Region, der Agence de l’eau Rhin-Meuse und der Agence française pour la Biodiversité getragen wird, soll einen breiten institutionellen Rahmen um die Renaturierungs- und Regulierungsmaßnahmen bilden und die Akteure und Gebiete zusammenführen, die an den Dienstleistungen und Ressourcen des Flusses interessiert sind, die mit dem Fluss verbunden sind. Die Transaktionen, die den PAS direkter betreffen (Upper Rhine Ports, CLES-Prozess), zeugen von einer fest verankerten und sehr pragmatischen Kultur der industriellen Partnerschaft. Sie äußert sich in Mehrparteienbündnissen, die auf Interessenssynergien beruhen, aber auch in mehrdimensionalen Absprachen zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor, wie zum Beispiel der Vereinigung der Hafenbenutzer (Groupement des Usagers du Port, GUP). Die Upper Rhine Ports Dynamik vereint die neun Häfen am Oberrhein mit dem Ziel, die Logistikketten zu optimieren. Der Pionieransatz der industriellen und territorialen Ökologie CLES operiert zwischen Straßburg und Kehl, um Synergien zwischen den Unternehmen des Hafengebiets zu schaffen. Darüber hinaus zeigt die Kartierung bestimmter Großprojekte und Dynamiken, die von der Stadt rund um die Hafengebiete der Eurométropole getragen werden (städtische Naturparks PNU Ill-Bruche, Grüngürtel, Konzeption der neuen Stadtviertel Deux-Rives), bereits jetzt den Willen, das öffentliche Handeln den Bürgern näher zu bringen (durch Projektausschreibungen, öffentliche Workshops, Weißbücher, Zeitungen...).

40

4. Umschlagrückseite Synopsis Die Hafenfrage ist zu einem wichtigen Schlüssel für das Verständnis und die Organisation der Zukunft der Straßburger Metropole geworden. Die zum Rhein hin weit geöffnete die Eurométropole entdeckt Schritt für Schritt einen Hafen wieder, der unweigerlich von der Stadt eingeholt wird und seinen urbanen Charakter wieder aufnehmen muss. Aus dieser einzigartigen Konfiguration ergibt sich eine Vielzahl von Verflechtungen des Hafen- und Stadtsystems, deren Schnittstellen sowohl geteilt als auch diskutiert werden. Auf welche Weise wirken die Gebiete, Netzwerke und Funktionen der Häfen über die politischen und administrativen Dimensionen hinaus als Verbindungsund Solidaritätselemente zwischen der Stadt und ihren Hinterländern? Ist dieses Bündel von Interaktionen ausgewogen, kann es verstärkt werden, Sinn machen und als Referenz dienen, um den Aufbau der Metropole zu lenken? Oder birgt es die Gefahr von Brüchen und interregionalen Konflikten? Das Forschungsprogramm “POPSU Metropoles” bot die Gelegenheit, die Schnittstellen der Hafenstadt zu diskutieren und ihre Verräumlichung in einem Atlas der Hafen- und Flussmetropole Straßburg zu dokumentieren, der derzeit erarbeitet wird. Diese multithematische kartografische Grundlage, gemeinsam aufgebaut und schließlich von allen Akteuren der POPSU-Plattform geteilt wird, ist das Ergebnis einer umfassenden Arbeit, bei der Daten, die heute oft nach Gebieten und Themen isoliert sind, jetzt zusammen gebracht wurden und neue Deutungen darstellen. Der Atlas ist offen für weitere Erweiterungen und wird dazu beitragen, die interaktive Bedeutung der Hafenfrage auf lokaler, regionaler und grenzüberschreitender Ebene zu hinterfragen.


Plateforme d’Observation des Projets et Stratégies Urbaines (POPSU) Programme POPSU 3 Métropoles | la métropole et les autres (2018-2022) « Strasbourg, métropole portuaire : interfaces et interactions territoriales »

PARTENAIRES INSTITUTIONNELS Ministère de la Transition écologique et solidaire Ministère de la Cohésion des territoires et des relations avec les collectivités territoriales Ministère de la Culture Plan Urbanisme Construction Architecture (PUCA) Eurométropole de Strasbourg

GROUPEMENT DE RECHERCHE AMUP (Architecture Morphologie/Morphogénèse Urbain et Projet) | ENSAS-INSA de Strasbourg Frédéric ROSSANO (responsable scientifique), Bruno STEINER, Lionel DEBUS, Elias ROINSOLLE MRTE (Mobilités Réseaux Territoires Environnement) | Cergy Paris Université Antoine BEYER LIVE (Laboratoire Image Ville Environnement) | Université de Strasbourg Benoit RIBON APR (Association de Prospective Rhénane) | Strasbourg Jean-Alain HÉRAUD

ÉQUIPE CARTOGRAPHIQUE Atelier cartographique INSA (étudiants 2019-2020) Léna CHAPPUIS, Marjorie DE GENTILE, Femke DUVAL, Manu IMBERT, Emma JARQUIN, Florient LALEVEE, Elodie LEMONIER, Gabrielle MAILLARD, Nadim MOURAD, Solène PETER, Martial RODRIGUES, Tifan SHEN, Pierre TALARICO, Isaline VAN CRAEYNEST, Baptiste VIVEZ. Encadrement Bruno STEINER (dir.), Franck GUÉNÉ, Nicolas LAVAUD, Frédéric ROSSANO, Andreea GRIGOROVSCHI, Benoit RIBON Traitement données et cartographie SIG Benoit RIBON et Elias ROINSOLLE Vérification, traitement graphique et finalisation Lionel DEBUS

INTERVIEWS Dans le cadre de la recherche, des entretiens audio et filmés ont été conduits par l’équipe de recherche. Acteurs interviewés Régine ALOIRD (présidente du GUP) Anne-Véronique AUZET (habitante du Port du Rhin) Jean-Claude BUFFA (adjoint au Maire chargé du tourisme à Saverne) Éric CHENDEROWSKY (directeur de l’urbanisme et des territoire, Eurométropole) Danièle DAMBACH (vice-présidente de l’Eurométropole, maire de Schiltigheim) Thierry DANET (directeur général d’Artefact, de La Laiterie et d’Ososphère) Alice FRÉMEAUX (directrice du développement, SPL Deux-Rives) Fiona HÄRTEL (directrice générale de Kehl Management GmbH) Évelyne HUM (Branch & Sales Manager, Haeger & Schmidt Logistics) Anne-Marie JEAN (vice-présidente de l’Eurométropole, présidente du PAS) Jean-Louis JEROME (ancien directeur général du PAS) Pierre LAPLANE (directeur général de l’ADEUS) Volker MOLZ (directeur général de la Kehl Hafenverwaltung) Béatrice PIPART (éco-conseillère, mission Parc Naturel Urbain, Eurométropole) Yann QUIQUANDON (Directeur Territorial de Voies navigables de France) Daniel REININGER (président d’honneur d’Alsace Nature) Uli STICHLER (directeur des opérations de la Kehl Hafenverwaltung) Catherine TRAUTMANN (présidente du Port Autonome de Strasbourg, 2008-2020)

TRADUCTION ET RELECTURE Hansjörg DREWELLO (Hochschule Kehl), Volker ZIEGLER (ENSAS), Verena HÄNSCH-HERVIEUX (UNISTRA), Roland VETTER (CEDH) CONCEPTION GRAPHIQUE Lionel DEBUS ÉDITION ET IMPRESSION Strasbourg Eurométropole, juin 2022

Pour citer ce document STEINER, B. et ROSSANO, F. (dirs.), Atlas de la Métropole fluviale et portuaire. Un portulan pour Strasbourg, 2022, Strasbourg Eurométropole


La question portuaire est devenue une clef importante de compréhension et d’organisation du devenir métropolitain strasbourgeois. Adossée au Rhin et souhaitant s’ouvrir plus largement au fleuve l’Eurométropole redécouvre un port qui, inévitablement rattrapé par la ville, doit renouer peu à peu avec ses caractères urbains. De cette configuration singulière, il résulte une multitude d’imbrications des systèmes portuaires et urbains, dont les interfaces sont autant partagées que discutées. Au-delà des seules dimensions politiques et administratives, de quelles façons les territoires, les réseaux et les fonctions portuaires opèrentt-ils comme médiums de connexion et de solidarités entre la ville et son (ses) hinterland(s) ? Ce réseau interactionnel procède-t-il de façon équilibrée ; peut-il être amplifié, faire sens et référence pour orienter la construction métropolitaine ? Pointe-t-il a contrario des risques de ruptures et de conflits interterritoriaux ? Le programme POPSU Métropoles a été l’occasion de discuter des interfaces de la ville portuaire et d’en documenter la spatialisation au sein d’un Atlas de la métropole portuaire et fluviale strasbourgeoise. Coconstruit et partagé à terme par l’ensemble des acteurs de la plateforme POPSU, ce fond cartographique multithématique est le fruit d’un vaste travail de partage, de confrontation, de décloisonnement et d’harmonisation de données, aujourd’hui souvent isolées par territoire et par thème. Ouvert aux enrichissements ultérieurs, l’Atlas aidera à interroger la portée interactionnelle de la question portuaire aux échelles locales, régionales et transfrontalières.

ÉQUIPE SCIENTIFIQUE POPSU 3 MÉTROPOLES STRASBOURG AMUP // Frédéric ROSSANO (responsable scientifique) Bruno STEINER Lionel DEBUS Elias ROINSOLLE APR //

Jean-Alain HÉRAUD

LIVE // Benoit RIBON MRTE // Antoine BEYER