Page 1

Das Emmental entdecken Auf zum Echten!

Discover the Emmental Trails of authenticity!

Découvrir l’Emmental www.emmental.ch

Les chemins de l’authenticité !


Das Emmental im Überblick

Weissenstein 1284

n. Olten Basel Zürich

Aarwangen

Wangen a.A.

Langenthal Map of the EmmentalBützberg Plan de l’Emmental

Solothurn

n. Biel

Thunstetten

Herzogenbuchsee Biberist

Gerlafingen

Landshut

Ochlenberg

Koppigen Höchstetten Utzenstorf

M

Bätterkinden

Seeberg Riedtwil

Alchenstorf

Niederösch

Messen

Büren z.H.

Fraubrunnen

Alchenflüh

Etzelkofen

Grafenried

Iffwil

Jegenstorf

Rüti

Münchr.

M

Hindelbank Hettiswil

Schönbühl

n. Biel

Hueb

Biembach

Bolligen

BERN Worb

Vechigen Rüttihubel

Enggistein Richigen Schlosswil

Rubigen

Wichtrach 4

6 km

Eisenbahn / train / train Gondelbahn / cable car / téléphérique

Herbligen

Kiesen

Sesselbahn / chairlift / télésiège

M

Skilift / ski lift / remonte-pente Autobahn / highway / autoroute

Arni

Linden Oberdiessbach

Brenzikofen Bleiken

Aussichtspunkt / lookout / point de vue

Blasenfluh 1118

Trub

Turner 1215 n. Schüpfheim Luzern

M

Schüpbach

Trubschachen

Geisshalden1195 Blapbach alp Schärlig

Chapf 1096

Jassbach

Escholzmatt

Kröschenbrunnen

Hohwacht 1036 Aeschau

Eggiwil

Beichlen 1770 Wiggen

Rämisgummen 1300

Würzbrunnen

Rohrimoos

Naters 1214

Oberei Süderen

Marbach

Wachthubel 1414

Röthenbach

Chrüzweg Schwarzenegg

Siehen Marbachegg 1483

Schangnau Schallenbergpass

Räbloch

Bumbach

Schybegütsch 2037

Honegg 1508

Eriz

2070 Hohgant

Kemmeriboden 2197

Horrenbach

Teuffenthal

Thun

Mettlen

Gohl

Bärau

Buchen

n. Spiez Interlaken Oberland

Napf 1408

Fankhaus

M Lang Langnau gna gnau g gn n

Aeschlen Heimenschwand FalkenWachseldorn fluh 1021

Museum / museum / musée

Holzbrücke / timber bridge / pont de bois

Emmenmatt

Bowil

Ruine / ruin / ruine

Denkmal / memorial / mémorial

Frittenbach Neumühle Dürsrüti

Zäziwil

Schloss / castle / château

Naturlehrpfad / nature trail / sentier de la nature

Riedbad

Zollbrück

Biglen Oberthal Signau Grosshöchstetten

Hautpstrasse / main street / rue principale

M

Tal

Lützelflüh

Arnisäge

Heimberg

Postauto / bus / bus

Luthernbad

Sumiswald

Freimettigen Aebersold 1107

Häutligen

Ahorn 1139

Vorderarni 1120

Egg 821

Appenberg OberChuderhüsi Niederhünigen 1103

Tägertschi

929

Wasen

Moosegg 967

Konolfingen M

Münsingen

Luthern

Fritzenfluh

Lauperswil Landiswil

Walkringen

Mirchel

Hergiswil

Weier Oberwald

Affoltern

Rüderswil

Bigenthal Menziwilegg Hamegg Utzigen 933 953

Boll

M

Trachselw. M Kramershaus Lüderenalp 1144 Grünenmatt Waldhus Rafrüti Mörisegg 964 Höchänzi Gold1368 Ranflüh Ramsei bach Schynezingge Schwanden Gmünden 1375

M

Hasle

Lindental

Stettlen

Willisau Ufhusen

Häusernmoos

Rüegsauschachen

Schafhausen Wägesse 892

Tannen

2

Rüegsau

Wasenegg

Bantiger 947

0

Rinderbach Rachisberg 852 Rüegsbach

Oberburg

Krauchthal 803

Bäriswil

Zollikofen

Heimiswil

n. Willisau Luzern

Hüswil

Wyssachen Dürrenroth Eriswil

Schmidigen

M

Mötschwil

Auswil

Mühleweg

Gettnau

Zell

Huttwil

R'graben

KaltackerLueg 887

Burgdorf

Kernenr.

Gondiswil

Rohrbach

Oeschenbach Walterswil Ferrenbg.

Kappelen

Bütikofen

Zauggenr. Lyssach

Zuzwil

Chnubel

Ersigen Kirchberg

Reisiswil Kleindietwil

Leimiswil

Rüedisbach

Rudswil

Aefligen

Hohwacht 781

Ursenbach

Rumendingen Wynigen

Oberösch

Schalunen

535

Mülchi

Oschwand

Melchnau

Gutenburg

Thörigen Madiswil

Hellsau Willadingen

Wiler

Kräiligen

Lotzwil

Bleienbach

Kriegstetten

Zielebach

Limpach

n. Olten Basel Zürich Roggwil

Sichel

Sieben Hengste 1952

reproduziert mit Bewilligung L+T vom 15.7.1977 Zeichnung: Ch. Mäder


3

Editorial | Introduction | Introduction

Herzlich willkommen im Emmental Welcome to the Emmental Bienvenue dans l’Emmental Wonach steht Ihnen der Sinn? Nach einem Sonnenaufgang auf dem Chuderhüsi mit schier unendlichem Blick übers Land? Wollen Sie endlich genauer wissen, warum der Emmentaler Käse so unvergleichlich schmeckt? Möchten Sie zusehen, wie bei Kambly in Trubschachen die weltbekannten Emmentaler Biskuits entstehen? Wonach steht Ihnen der Kopf? Nach einem Freilichttheater in eindrucksvoller Naturkulisse? Ist Ihnen nach einer Ausstellung oder einem Konzert? Nach einem Vortrag oder einem Film? Das alles und noch viel mehr können Sie im Emmental! Hier gibt es die echten Erlebnisse für Körper und Seele. Machen Sie sich auf zum Echten. Besuchen Sie das Emmental. Wir freuen uns auf Sie!

What do you feel like doing? Watching the sun rise from the top of the Chuderhüsi Tower with an almost endless view over the countryside? Do you want to find out exactly why Emmental cheese tastes so incredibly good? Would you like to see how the world-famous Emmental biscuits are made by Kambly in Trubschachen? How about something more cultural? Perhaps you can a visit an outdoor theatre in an impressive natural setting. Do you want to see an exhibition or a concert, or perhaps a lecture or a film? You can do all this and much more in the Emmental where you will find real experiences for body and soul. We look forward to seeing you!

Que recherchez-vous ? Le lever du soleil sur la tour du Chuderhüsi avec une vue quasi infinie sur la région ? Voulez-vous enfin savoir qu’est-ce qui fait le goût incomparable de l’Emmental ? Voulez-vous assister à la fabrication des biscuits de l’Emmental, célèbres dans le monde entier, à la biscuiterie Kambly de Trubschachen. De quoi avez-vous envie ? D’un théâtre en plein air au milieu d’une nature impressionnante ? Vous avez envie d’une exposition ou d’un concert, d’une conférence ou d’un film ? Tout cela et bien plus encore est possible dans l’Emmental ! Vous y passerez des instants authentiques pour le bien-être du corps et de l’esprit. Venez découvrir les chemins de l’authenticité. Visitez l’Emmental. Nous vous attendons !


Wandern im Napfgebiet. Hiking at the Napf region. Faire une randonnée dans la région du Napf.

Mit dem E-Bike auf der Herzroute Out and about with the e-bike Randonnée cycliste en vélo électrique

Hügeliges Gelände? Mit dem FLYER, dem Elektro­velo aus dem Emmental, schaffen Sie auf der Herzroute jede Steigung mühelos und mit einem Lächeln im Gesicht.

Hilly terrain? With the FLYER, the electric bike from the Emmental, you will easily master every ascent on the Herzroute (Heart Route) cycle trail with a smile on your face. Un paysage vallonné ? Avec le FLYER, le vélo électrique de l’Emmental, vous attaquez chaque pente du circuit de la Herzroute (Route du Cœur) sans effort et avec un sourire.


5

Entspannen | slow down | se détendre

Echte Landschaft Discover the real landscape Un paysage authentique Liebliche Hügel und schroffe Täler, wilde Wasser und steile Matten warten darauf entdeckt zu werden. Die Landschaft des Emmentals verwöhnt das Auge und fordert den Menschen. Wo dem Boden früher das Leben abgetrotzt werden musste, können wir uns heute erholen. Ein perfekt ausgebautes Wanderwegnetz und eine intakte Natur warten auf Sie.

Lush meadows, dark woods, wild waters and steep rocky gorges are all waiting to be explored. The landscape of the Emmental is both a feast for the eyes and a challenge for the people here. In the past, people struggled to make a living here but today we can relax and enjoy the landscape instead. A perfectly developed network of hiking trails and unspoiled natural beauty are waiting to be discovered. Pâturages verdoyants, forêts sombres, cours d’eau sauvages et gorges de poudingue abruptes ne demandent qu’à être explorés. Les paysages de l’Emmental charment le regard et défient les Hommes. Ces lieux autrefois inhospitaliers, sont aujourd’hui des espaces de détente. Un réseau de sentiers de randonnée parfaitement établi et une nature intacte vous attendent.


Würzbrunnen Kirche in der Nähe von Röthenbach. Würzbrunnen church next to Röthenbach. Eglise de Würzbrunnen près de Röthenbach.

Mystik | mysticism | mysticisme

Echte Geschichten und Mystik Discover real stories and mysticism Des histoires authentiques et mystiques Neblige Krächen, von Wind und Wasser zerzauste Klüfte, düstere Gräben und sonnige Eggen: Das ist der Nährboden für die schauerlichsten Geschichten. Wer so eng mit der Landschaft verwachsen ist wie der Emmentaler, dem erzählt sie mehr, als in den Büchern steht. Spukgeschichten und unzählige Sagen entstanden im Napfgebiet. Wenn Sonne und Nebel sich ein Wechselspiel geben, wenn Regen oder Wind übers Land peitschen, dann zeigt sich das Emmental von seiner schönsten – und mystischsten – Seite.

Misty gorges, chasms eroded by wind and water, bleak rift valleys and sunny slopes: this is fertile soil for the spookiest of stories. When you’ve grown up as close to nature as the inhabitants of the Emmental, it can tell you more than any book. Ghost stories and countless legends originated in the Napf region. When sun and mist interplay, when rain or wind lashes the countryside, that’s when the Emmental shows its most beautiful and most mystical side. Éboulis envahis par la brume, gouffres traversés par les eaux et les vents, fossés obscurs et collines ensoleillées: le décor est planté pour les histoires les plus effrayantes. L’Emmentalois ne fait qu’un avec le paysage, il lit dedans comme dans un livre ouvert. Des histoires de fantômes et d’innombrables légendes sont nées dans la région du Napf. Lorsque le soleil et la brume se donnent le change, lorsque la pluie et le vent fouettent le paysage, l’Emmental montre alors son aspect le plus beau et le plus mystique.


Foto: B. Stucki

7

Emmentaler Bauernhäuser Emmental farm houses Fermes dans l’Emmental

Das typische Emmentaler Bauernhaus schmiegt sich in die sanfte Landschaft. Ein breites Dach schützt Mensch und Tier vor Wetter und Gefahren.

The typical Emmental farm house nestles in the gentle landscape. Its wide roof protects people and animals from the weather and danger. La ferme typique de l’Emmen­t al, se blottit au cœur d’un doux paysage. Une toiture généreuse protège les hommes et les animaux des intempéries et des dangers.


Tradition | Tradition | Tradition

Echter Emmentaler Discover the real people of the Emmental L’Emmentalois authentique Der Emmentaler. Ein Menschenschlag. Und ein weltberühmter Käse. Das Echte, Bodenständige haben sie gemeinsam. Emmentaler sind aufrechte Leute, die wissen, was sie wollen und Neues zuerst prüfen, bevor sie es übernehmen. Das gilt auch für den Käse, der so heisst wie die Gegend. Oder für den Schwinger, der sich im Säge­mehl­ring seinem Gegner wohlüberlegt und mit Ruhe annähert – um ihn dann «churz-lätz» auf den Rücken zu legen.

The Emmentaler. A special kind of people and a world-famous cheese. Both authentic and down-to-earth. The inhabitants of the Emmental are upstanding people, who know what they want and always try something new first before they adopt it. The same is true for the cheese which shares its name with the area as well as for the Swiss wrestler (Schwinger), who carefully and quietly approaches his opponent in order to throw him to the floor. L’Emmentalois. Un homme de caractère. À ne pas confondre avec le célèbre fromage. Ils ont en commun leur caractère authentique et leur simplicité. Les Emmentalois sont loyaux, ils savent ce qu’ils veulent et testent d’abord ce qui est nouveau avant de l’adopter. Cette force de caractère, on la retrouve dans le fromage qui porte le même nom que la région. Ou chez le lutteur qui, au milieu du cercle recouvert de sciure de bois, teste son adversaire, s’approche de lui avec détermination avant de le plaquer au sol avec une prise imparable.


Schwingfest im Kemmeriboden.

9

Swiss wrestling at Kemmeriboden. Fête de lutte à Kemmeriboden.

Der Emmentaler Käse in der ­Schaukäserei The Emmental cheese at the show dairy L’Emmental dans la fromagerie de démonstration

Von erfahrenen Käsemeistern aus frischer Rohmilch und ohne künstliche Zusatzstoffe her­gestellt, reift er mindestens 120 Tage, bevor er auf den Tisch kommt.

Made by experienced master cheesemakers from fresh raw milk and without any artificial additives, it matures for at least 120 days before reaching your table. Fabriqué par des maîtres fromagers chevronnés à partir de lait cru frais et sans substances artificielles, il subit un affinage d’au moins 120 jours avant d’arriver dans les assiettes.


Kultur | Culture | culture

Denkmäler und Denker Discover monuments and thinkers Des monuments et des penseurs Auf jedem Emmentaler Hügel steht eine Linde und oft ein Schloss. Einst Heimat von Edelleuten, bieten die meisten von ihnen heute kulturelle Genüsse für jeden Geschmack. Wahre Geschichten um wahre Helden und Tyrannen.

On every hill in the Emmental you will find a linden tree and often a castle too. Once the homes of the nobility, today most of the castles offer c­ ultural delights to suit all tastes. True stories about real heroes and t­ yrants. Il y a sur chaque colline de l’Emmental un tilleul et souvent un château. Autrefois demeures des seigneurs, la plupart d’entre eux sont aujourd’hui des hauts lieux culturels pour tous les goûts. Des histoires vraies autour de véritables héros et tyrans.


11

Schloss Landshut in Utzenstorf. Landshut castle at Utzentstorf. Château de Landshut à Utzenstorf.

Gotthelfzentrum in Lützelflüh Gotthelf Center at Lützelflüh Centre Gotthelf à Lützelflüh

Pfarrer Bitzius wurde als Jeremias Gotthelf zum Dichter des Emmentals. Seine Geschichten sind wie die Emmentaler tiefgründiger, als es auf den ersten Blick scheint. Das Emmental ist ein guter Boden für Dichter und Denker, und das bis heute.

Father Bitzius, writing under the pseudonym ­J eremias Gotthelf, became the Emmental’s most famous poet. His stories are like the people of the Emmental – more profound than they seem at first glance. The Emmental is a fertile breeding ground for poets and thinkers, even today. Le pasteur Bitzius est devenu sous le pseudonyme de Jeremias Gotthelf l’écrivain emblématique de l’Emmental. Ses histoires sont, comme les habitants de l’Emmental, plus profondes qu’elles n’y paraissent au premier abord. L’Emmental est encore aujourd’hui un creuset de poètes et d’intellectuels.


Alphornmacherei in Eggiwil. Alp horn factory in Eggiwil. Atelier cor des alpes à Eggiwil.

Produkte | Products | Produits

Echte Handwerkskunst Discover real craftsmanship Un artisanat authentique Sorgfalt ist dem Emmentaler ein hohes Gut, sein Handwerk ausgereift wie ein guter Käse. Die Emmentaler sind arbeitsam und sorgfältig. Im Feld, im Wald und in der Werkstatt. Ob Alphorn, Tasse, Drahtseil oder Kleidung: Emmentaler ­Handwerks- und Industriebetriebe liefern nur, was sie auch selbst kaufen würden – Qualität von erster Güte!

Attention to detail is one of the locals’ most valuable assets; their handiwork is perfected just like a good cheese. The people of the Emmental are hardworking and conscientious – in the field, in the forest and in the workshop. Whether it’s alphorns, cups, ropes or clothes: Emmental craft and industrial businesses only offer what they themselves would buy – first-rate quality! La méticulosité est pour l’Emmentalois une précieuse qualité, son artisanat est aussi raffiné qu’un bon fromage. Les Emmentalois sont travailleurs et méticuleux. Dans les champs, les forêts et dans leurs ateliers. Cor des Alpes, tasse, fil de fer ou vêtement: les fabricants et artisans emmentalois ne vendent que ce qu’ils achèteraient eux-mêmes, la qualité est de mise !


13

Ein Bretzeli erobert die Welt A Swiss biscuit conquers the world Un bretzeli conquiert le monde

Seit über hundert Jahren bäckt das Familien­unternehmen Kambly feinste Biskuits. In Trub­s chachen können Geniesser sehen, wie Genuss entsteht.

For more than a hundred years, the Kambly family business has been baking exceptional biscuits. In Trubschachen, aficionados can see indulgence in the making. Depuis plus de cent ans, l’entreprise familiale Kambly fabrique des biscuits extra fins. Les gourmands peuvent assister à Trubschachen à la fabrication de ces délices.


Kulinarische Spezialtäten. Culinary and gastronomic specialities. Les spécialités culinaires.

Essen & Schlafen | Dine & Sleep | Manger & dormir

Echte Gastlichkeit Discover real hospitality Un accueil authentique Traditionelle Gasthäuser, geschichtsträchtige Bäder und herzhafte kulinarische Spezialitäten sind Gründe, um im Emmental einzukehren. Der Emmentaler fällt Gästen nicht spontan um den Hals. Von falscher Freundlichkeit hält er nichts, viel dafür von echter Gastfreundschaft. Hier kann man essen, trinken und übernachten, im edlen Hotel oder im ­rustikalen Gasthof. Im Emmental zählt das Sein, nicht der Schein.

Traditional guesthouses, historic baths and delicious culinary specialities are just some of the reasons to stay in the Emmental. The people of the Emmental don’t impose themselves on their guests. They don’t think much of false friendliness and prefer to show real hospitality. Here you can eat, drink and stay the night, in luxury hotels or rustic guesthouses. In the Emmental, reality, not appearances, is what counts. Auberges de tradition, thermes chargés d’histoire et délicieuses spécialités culinaires sont autant de raisons de découvrir l’Emmental. Les Emmentalois ne vont pas venir spontanément se jeter à votre cou. Point de sympathie simulée mais une convivialité bien authentique. N’hésitez pas à manger, boire et passer la nuit dans un hôtel de luxe ou dans une auberge rustique. Dans l’Emmental, c’est l’être qui compte, et non le paraître.


Foto: S. Lanz

15

Suite im Landgasthof Bären ­Dürrenroth Suite at the country inn Bären Dürrenroth Suite dans l’auberge campagnarde Bären ­Dürrenroth

Ob Romantiksuite oder Schlafen im Stroh, ­Massenlager in der Berghütte oder Winternacht im Iglu: Im Emmental kann jeder sich betten, wie es ihm träumt.

Whether it’s a romantic hotel suite or sleeping in the straw, a dormitory in an alpine hut or a winter night in an igloo: in the Emmental, everyone can find the bed of their dreams. Que ce soit dans une suite romantique, dans la paille, dans le dortoir d’un refuge ou sous l’igloo : chacun trouvera dans l’Emmental l’hébergement de ses rêves.


Himmelblau

PARTNER | PARTNER | PARTenaires

H A FLIN GER Z EN T RUM CYAN

MAGENTA

YELLOW

BLACK

Destinationspartner | Destinationpartner | Partenaires Destination

Impressum | Impressum | Impressum Herausgeber l Publisher l Editeur: Emmental Tourismus Text / Redaktion l Text / Editorial l Texte / Rédaction: Emmental Tourismus Konzept / Gestaltung l Concept / Design l Concept / Graphisme: Himmelblau AG Auflage l Edition l Edition: 30'000 Ex. © Februar 2013, Emmental Tourismus

Kontakt | ConTact | ConTact Emmental Tourismus Bahnhofstrasse 44 3401 Burgdorf +41 (0)34 402 42 52 info@emmental.ch www.emmental.ch

www.facebook.com/emmental.valley http://blog.emmental.ch

Broschüre "Das Emmental entdecken"  

Entdecken Sie die schönsten Facetten des Emmentals. Erlebnis und Genuss pur. www.emmental.ch

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you