Page 1


Contenido

6 30 58 72

Al son de las plazas

Hoteles

Un trago con firma caribeña

Plaza del Pozo, belleza colonial

12 34 59 73

Gourmet

Mejor destino de turismo

La explosión del Frodia

18 38 62

Jaiba gratinada

Ciudad preferencial para eventos

Un parque multifacético

22 44 64

Magnífico ingrediente caribeño

Compras

Inversión

28 56 70

Programe su estadía en Cartagena

Director de Edición: Gonzalo Zúñiga Asmar gonzaloz21@gmail.com Editora: Milena Conrado Barrios dondecartagenadeindias@gmail. com - Periodistas: Gabriela Pinedo- Karelys Bermúdez – Valeria Viaña Directora de Publicidad: Claudia Méndez Visbal cmendez@ donde.com.co - Diseño General: Mildred Domínguez Muñoz Fotografía de portada: Aroldo Mestre Álcantara - Locación: Playas de Hollywood - Fotografías interiores: Fernando Parra López - Cortesías

Traducción: Centro Colombo Americano de Cartagena - Agradecimientos: Cháchara Restaurante - Restaurante Chimichurri-BBQ - Mute Club - Edición XIV - Derechos reservados: Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin autorización expresa de Edimar Libros y Revistas S.A.S. 900.482.076-1 PBX 6424646 Ext. 168-171 Pie del Cerro, Calle 30 No. 17-36 - Cartagena de Indias - Edimar Libros y Revistas S. A. S. ISSN: 2215-88-39 - Diciembre 2016

Sabor Caribe

Aviario, paraíso natural

La ruta del esclavo


Hotel | Hotels

3


Bienvenidos

4

Hotel | Hotels

Los reconocimientos nacionales e internacionales, en el último año, ubican a Cartagena en los primeros rangos del turismo de América del Sur. Uno de los premios más importantes y resaltado en las primeras planas de los medios de todo el mundo fue el “Óscar del Turismo”, concedido por el World Travel Awards (WTA), en su categoría de Mejor Destino de Turismo de Colombia. Este premio no ha sido en vano. Los turistas hablan de La Heroica como uno de los mejores sitios para conocer, divertirse y explorar el sabor Caribe. Sus atractivas plazas, los emble-

máticos fuertes de Bocachica, sus espléndidos atardeceres, sus paradisíacas playas, su amable gente, y su gran biodiversidad confirman el merecido premio. La Heroica es por sí sola fantástica, y les abre las puertas a que exploren y presencien las maravillas que cada lugar de la ciudad tiene para ustedes, aprópiense de ella, Cartagena lo permite y lo desea. Es tan acogedora que les brinda un dulce aroma cálido de ensueño motivando a no querer irse jamás. Bienvenidos a sentir en su piel lo agradable que es Cartagena.

Both national and international acclaim have positioned Cartagena as one of the premier destinations in all of South America. One of the most important and prestigious awards was a “Tourism Oscar” given by World Travel Awards (WTA) in the category of Best Colombian Tourist Destination. This was a well-deserved award as tourists have declared that Cartagena is one of the best places to visit in order to enjoy oneself and experience the Caribbean rhythm. The city’s at-

tractive plazas, historic fortifications, splendid sunsets, beaches, friendly residents and biodiversity all attest to this important honor. La Heroica, as Cartagena is know in Spanish, is an enchanting place that opens its doors so the visitor can explore and experience all that she has to offer. Cartagena will beckon and wrap you in a such a warm and heartfelt embrace that you may never want to leave. Welcome and feel deep within all that is Cartagena.


Hotel | Hotels

5


Al son de las plazas Cartagena es una ciudad alegre y en las manifestaciones musicales y folclóricas lo demuestra. Los bailarines llevan por dentro un sabor Caribe que fluye en cada ritmo artísti-

6

Hotel | Hotels

co. La invitación es a que se acerquen a San Diego, Santo Domingo, Parque de Bolívar y La Trinidad, plazas que vibran de jueves a domingo a partir de las seis de la tarde.

Cartagena is a city full of joy, music and tradition. Dancers emanate a Caribbean flavor in every artistic rhythm. Be sure to visit one of the plazas or parks – San

Diego, Santo Domingo, Bolivar, or Trinidad – that pulsate from Thursdays to Saturdays after six in the afternoon.


Hotel | Hotels

7


Parque de Bolívar Las gaitas y tamboras son testigos de los ligeros movimientos de los grupos de danza tradicional que armonizan el Parque de Bolívar con bailes tipo cumbia, mapalé, puya, garabato currulao y tambora. Es el sitio perfecto para sentarse y disfrutar de una buena velada al son de los artistas nativos que bailan a cambio de una propina.

8

Hotel | Hotels

En el corazón del parque se agrupan los bailarines demostrando el ambiente caribeño de la ciudad con una espléndida danza que recibe a turistas y cartageneros, dispuestos a contagiarse y convertirse en amantes del son Caribe. Acércate al parque y presencia esta experiencia que resalta la historia Caribe por medio del baile.

The gaita bands give witness to the rapid movements of traditional dance groups that frequent the Parque de Bolivar and fill it with the sounds and rhythms of dance genres such as cumbia, mapale, puya, garbato currulao and tambora. This is a great way to enjoy an evening of traditional dance for only the cost of a personal donation.

The center of the park is the spot to be in order to understand Cartagena’s Caribbean rhythm as the performers will delight both tourists and locals alike. You are sure to leave as a lover of everything Caribbean. Come to the park and experience Caribbean history through dance.


Santo Domingo En la Plaza Santo Domingo el son Caribe se resalta por medio de los instrumentos. El acordeón y la guitarra acústica entonan agradables melodías en esta acogedora y encantadora plaza. Todo el que llegue se contagia con los toques armónicos que cada artista realiza. Es

común ver cómo se acercan a los visitantes a ofrecerles una serenata que los motive a quedarse en la Plaza Santo Domingo. Maravillarse con la diversidad cultural referente al baile es otra experiencia que no se debe pasar por alto si se está en Cartagena.

The Plaza Santo Domingo is replete with the instrumental sounds of the Caribbean. Enticing melodies emanate from accordions and acoustic guitars in this vibrant and charming plaza.

Everyone who visits this landmark is taken by the harmonic sounds and serenades of the roving musicians and singers. Don’t miss the cultural diversity exhibited through the beauty and grace of dance.

Hotel | Hotels

9


Plaza de La Trinidad Los artistas callejeros y el entusiasmo se juntaron en un solo lugar. Desde las dos de la tarde un grupo de bailarines de hip hop se toman los fines de semana la Plaza de La Trinidad en Getsemaní, cautivando a los asistentes con sugestivos movimientos. Saltan y giran al son del breaking, locking y popping. Un completo show se

10

Hotel | Hotels

vive con ritmos urbanos al disfrute de todos los visitantes que llegan a este acogedor, fresco y agradable lugar. La hermosa melodía de las cuerdas de una guitarra, armonizan con la calidez de la noche. William Ramírez le da vida a este instrumento interpretando canciones de rock, reggae, rap, dance hall y otros géneros aclamados por el público.

The artistry of the street and enthusiasm converge in one special spot. From 2 p.m. on weekends a troupe of hip-hop dancers captivates the public as they perform at the Plaza de Trinidad en the Getsemani neighborhood. Jumping and gyrating to the rhythm of breaking, locking and popping…this is

a complete show full of urban rhythms which is sure to delight those who visit this character-filled plaza. In addition, the visitor can hear the melodic guitar strummings of William Ramirez, as he interprets rock, reggae rap, dance hall and other popular genres.


Plaza de San Diego Las noches en San Diego se envuelven con ritmos de cumbia, salsa y hip hop, adueñándose de toda esta plaza multicultural. Cada fin de semana una exótica y carismática bailarina mueve sus caderas al son de la salsa, robándose las miradas de

todos los espectadores que se contagian con su sabor. Se complementa con música folclórica para fomentar una parranda en medio de este histórico sector. Turistas y nativos disfrutan de estos bailes, de viernes a domingo.

Evenings in the multicultural Plaza de San Diego pulsate to the rhythms of cumbia, salsa and hip-hop. Every weekend an exotic and charismatic dancer moves her hips to the sounds

of salsa as the pubic looks on, enraptured by her sensuality. The aforementioned is complemented by the sounds of traditional rhythms from Friday through Sunday.

Hotel | Hotels

11


Gourmet La felicidad consiste en saborear los placeres de la vida. Las manos expertas de los mejores chef de la ciudad son una bendición, especialistas en complacer a sus clientes, arropando con amor y alegría cada plato emblemático en sus diferentes presentaciones. No puedes regresar a tu lugar de origen sin haber degustado la afrodisíaca y deliciosa comida de mar, la ricura que se esconde en las frutas tropicales, la maravillosa fusión de la gastronomía, y el insaciable y apetitoso aroma que impregnan infinidades de platillos exóticos.

12

Gastronomía/Gastronomy

Happiness springs from enjoying the pleasures of life. From the expert hands of the world’s best chefs come dishes prepared with care and joy in order to satisfy each customer. The traveler can’t return home without sampling the passion-arousing and delicious seafood, tropical fruits, or the mouthwatering aromas of exotic dishes.


GastronomĂ­a/Gastronomy

13


Restaurante Santo Toribio Restaurante Santo Toribio

Centro Histórico Cra. 7 # 38 – 49 (5) 6648092 santo-toribio.com

14

Gastronomía/Gastronomy

Encantador, fresco y acogedor, así es el Restaurante Santo Toribio, una magnífica casona colonial ubicada en el Centro Histórico de Cartagena, que deslumbra a turistas y nativos con esplendidas instalaciones. Por más de 27 años los visitantes se han deleitado con la diversidad de sus platillos. Sabores, aromas y presentaciones, maravillan al probar el primer bocado. Su gastronomía proviene de la tradición Árabe de la Familia Haggar Cueter, implementando en la cocina las exquisitas

y deliciosas recetas de Juanita de Haggar, proveniente de Siria (Mediterráneo), junto a su más fiel colaboradora Leordubina Valencia, una encantadora cocinera cartagenera. La incomparable fusión de la gastronomía del Medio Oriente, las delicias del Caribe, y la comida internacional, se disfrutan en los diferentes ambientes que ofrece Santo Toribio. Terraza al aire libre y un salón cerrado con aire acondicionado, son el toque perfecto para disfrutar de una hermosa velada.

Charming and cozy, The Santo Toribio is located in a magnificent colonial mansion in the historical, colonial center of Cartagena that amazes both tourists and locals alike. For more than 27 years the Santo Toribio has delighted patrons with its variety of cuisine, flavors, aromas and entree presentation. The restaurant’s Arabic tradition arises from the Haggar-Cueter family. The exquisite reci-

pes are those of Juanite de Haggar, of Syrian descent, and from her most trusted collaborator, Leordubina Valencia from Cartagena. The incomparable gastronomic fusion of the Mid East, the Caribbean and international foods, is all found in the different environments the Santo Toribio offers. For example, there is a open air terrace or an air-conditioned salon for your dining enjoyment.


VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Restaurante Erre de Ramón Freixa Manzanillo

En Las Américas Torre del Mar, existe un lugar donde se degusta el sabor de la felicidad. Es Erre de Ramón Freixa, territorio donde los sabores acuden desde el Mediterráneo, en una travesía que encuentra a Cartagena de Indias. Una combinación de platos originales de alta cocina y cava de selectos vinos. Está dividido en cuatro ambientes: Tapas, para degustar exquisitos bocados en una atmósfera informal, con una extensa

carta de cocteles; Bistronómico, entre lo elegante y lo informal; Gourmet, donde se degustan deliciosos momentos en un único menú degustación, al que Ramón Freixa ha llamado Experiencias Gastronómicas, un ambiente decorado con delicadeza y detalles de lujo, sinónimo de la alta cocina mundial; y Terraza Effe, donde se sirve al aire libre, rodeado de las mejores vistas de la ciudad.

At Las Américas Torre del Mar, there is a place where happiness can be tasted. Erre de Ramón Freixa is a place where the flavors come from the Mediterranean on a journey that lands in Cartagena de Indias. With a combination of original haute cuisine and a fine wine cellar, service is divided into four areas: Tapas, to enjoy delicious snacks in an informal atmosphere with an extensive menu

of cocktails; Bistronomic, a balance between elegance and informality; Gourmet, where you can taste delicious moments in a unique tasting menu that Ramón Freixa has named called Gastronomic Experiences, an ambiance decorated with delicacy and luxurious amenities synonymous with haute cuisine worldwide; and Terraza Effe, where service is offered outdoors surrounded by the best views of the city.

VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE La Boquilla

Erre de Ramón Freixa Cienaga de la Virgen

Crespo

Hotel Las Américas Torre del Mar, Piso 10 Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242 Ext: 8131 Toll free: 01 8000 953777 Fax: 57 (5) 656 8087 info@errederamonfreixa.com www.errederaomfreixa.com www.hotellasamericas.com.co/

Gastronomía/Gastronomy

15


Quebracho Parrilla Argentina Restaurante Bar Call e de

ía er

Qu

Ba loc o

eb rac

los Estri bos

ho

Centro Histórico, Calle Baloco # 2-69 Teléfono: (57)(5) 6641300 6641190 - 6641370 restaurantequebracho.com

16

Gastronomía/Gastronomy

Todo el sabor de la pampa en la ciudad amurallada. Quebracho es un sitio diseñado para disfrutar de los más acogedores y agradables ambientes, que harán de su visita una ocasión inolvidable. La exquisita e inigualable cocina gourmet de Quebracho llevará a su paladar todo el sabor y generosidad de la comida argentina. En el menú encontrará

desde las más tiernas y jugosas carnes, hasta los más selectos pescados y mariscos. Disfrute el lechoncito al asador Quebracho, la especialidad de la casa, acompañado de los mejores vinos. Déjese seducir y atrapar por los espectáculos en vivo, desde el romántico tango hasta la inigualable música folclórica Argentina, que estamos seguros harán inolvidable su paso por Quebracho.

Offering all the flavor of the Argentine Pampa in the walled-city. Quebracho is a plce designed with a friendly and warm atmosphere. The exquisite and unequaled gourmet kitchen at quebracho will ofter you all the flavor and generosity of Argentine gastronomy. The menu includes dishes from the most tender and succulent beef

to a variety of fish and other seafood. Enjoy Quebracho´s roast pork, the specialty of the house, with a great wine. Let yourself be seduced and enthralled by the live shows from the most romantic of tangos to the unequalled folk music of Argentina. Your visit to Quebracho is sure to be an unforgettable one.


GastronomĂ­a/Gastronomy

17


Jaiba gratinada ¿Buscando nuevos sabores? ¿Qué tal una jaiba sazonada con leche de coco, algunas verduras y con un toque especial gratinado? Entre sabores versátiles, encontramos el de este crustáceo que es muy similar al cangrejo, su carne blanca ofrece un singular sabor que se puede degustar a cualquier hora del día.

Interested in new flavors? How about crab seasoned with coconut milk, veggies and a touch of gratin? With a versatile taste, this crustacean offers a unique flavor that can be enjoyed day and night.

Para preparar una exquisita jaiba gratinada se necesitan: 10 gr. de mantequilla 80 gr. de cebolla 60 gr. de pimentón 1 diente de ajo 120 gr. tomate 80 cc. de leche de coco 100 gr. de carne de jaiba 5 gr de cilantro 40 gr. de queso costeño Cascarones de jaiba

Prepare an exquisite crab gratin as follows: 10 gr. butter 3 oz. onion 2 oz. green pepper 1 clove of garlic 4 oz. tomato 3 oz. coconut milk 3.5 oz. crab meat 5 gr. cilantro 1.5 oz. Costenian cheese Crab shells

Preparación: En un sartén a fuego medio, se pone la mantequilla se le agrega la cebolla, el pimentón y el ajo y -finamente picados. Luego de un minuto se añade el tomate cortado en cubos y se revuelve hasta obtener un ahogado. Finalmente, se le adiciona la leche de coco, la carne de jaiba, el cilantro picado y se sazona con sal y pimienta. Lista la mezcla, se le ralla el queso y durante 4 minutos se lleva al horno con temperatura de 240° F. Pasado el tiempo, la deliciosa preparación se torna de un color dorado, que indica que la jaiba gratinada está lista para degustar, puedes acompañarla con tostones de plátano verde y suero.

Preparation: Place the butter, onion, green pepper and finely diced garlic into a sautée pan at medium heat. After a minute add the tomato cut into cubes and mix until soft. Finally, add the coconut milk, crab meat, diced cilantro and season with salt and pepper. Add grated cheese and bake for 4 minutes at 240 F. When the cheese is golden brown remove and enjoy! Toasted green plantains and sour cream go great with this dish.

Restaurante Chimichurri-BBQ

18

Hotel | Hotels


Tabetai Sushi Bar Tabetai es la mejor alternativa para satisfacer el antojo de comida japonesa en Cartagena. Con sedes en el Centro Histórico y Bocagrande, brinda la mejor experiencia que combina la increíble mezcla de cocina oriental y sabores frescos del Caribe. Sashimis, nigiris, makis, cebiches, arroces, tallarines y platos vegetarianos son algunas de las opciones que ofrece Tabetai en su ingenioso menú creado por el experimentado Chef Edgar Ramos. Entre sus recomendados Orgia de

Salmón y Lucía Roll. Su sede de Bocagrande, construida en un contenedor ubicado frente al mar, está ambientada de jueves a domingo por DJ en vivo que junto a una propuesta de cócteles frescos y saludables permiten con cada beat sumergirse en una atmósfera de total disfrute. Tabetai se ha convertido desde hace 7 años en uno de los lugares obligados a visitar en Cartagena gracias a la perfecta unión de sabores, ambiente y buen servicio.

Tabetai is the best alternative to satisfy the craving for Japanese food in Cartagena. Headquartered in the Historical Center and with another branch in Bocagrande, Tabetai offers the best experience that combines the incredible mix of oriental cuisine with the fresh flavors of the Caribbean. Sashimi, Nigiri, Maki, Cebiche, rice, noodles and vegetarian dishes are some of the options offered by Tabetai in its ingenious menu created by the experienced Chef Edgar Ramos. Among its most recommended are

theOrgia de Salmón and the Lucía Roll. Its branch in Bocagrande is built in a container located in front of the sea, it is regaledfrom Thursday to Sunday by Tabetai Sushi Bar a live DJ that together with fresh and healthy cocktails allow each beat to immerse itself in an atmosphere of total enjoyment. Centro Histórico: For 7 years, Tabetai has become one of Calle Segunda de Badillo, No. 36-63 the places to visit in Cartagena thanks to Bocagrande: the perfect union of flavors, atmosphere Av. San Martín, No. 5-145, estacionamiento and good service. del Casino Río

57- (5) 664 4789 Facebook e instagram @tabetaisushibar

Gastronomía/Gastronomy

19


Con-Fussion Ca ll

Con-Fussion Ca ll

ejó

n

ed

el

Ca r

re te ro

An c

ho

Getsemaní, Plaza de La Trinidad Cll. 29 # 10b2 (57-5) 6437724 (57) 3174043410 restauranteconfussion@santosdepiedra.com.co

20

Gastronomía/Gastronomy

Colorido, único y acogedor. Tres cualidades que describen al restaurante Con-Fussion, el preferido en la Plaza de La Trinidad de Getsemaní. El estilo diferente que se observa en sus cuatro pisos, con hermosos diseños y resplandeciente iluminación, son una confusión de extraordinarias sensaciones. Decorados, pinturas y reliquias que se inspiran en la mágica Cartagena, hacen juego con las delicias del comfort food, su especialidad en comidas. Sushi, cevichería, hamburguesas, pizzas,

arroces, postres típicos y toda la fusión gastronómica, le darán el toque perfecto en sus diferentes presentaciones y promociones. La coctelería del restaurante es exclusiva, y sus visitantes se deleitan en esta zona amoblada con orquesta en vivo, al ritmo del son cubano, de la salsa y de otros trópicos musicales. En una majestuosa velada, sus románticos miradores avivan el lugar bajo la luz tenue de la tibia luna, donde yace Con-Fussion.

Colorful, unique and cozy. These three qualities describe the Con-Fussion restaurant…the most popular eatery on the Plaza de la Trinidad de Getsemani. The unique style found on its four floors is an extraordinary “confusion” of beautiful designs and lighting. Decorations, paintings and antiques, inspired by the magic that is Cartagena go perfectly with the delicious comfort

food. Sushi, ceviche, hamburgers, pizza, rice dishes, regional desserts, fusion cuisine and the creative presentations lend a perfect touch. The bar area is a comfortable space where the patron can enjoy the sounds of son cubano, salsa and other tropical genres from a live band. From one of the romantic lookouts, come and enjoy the moon lit sky…. under which Con-Fussion is found.


Restaurante Árabe e Internacional Además de las especialidades árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de almendras y marmaon, los frutos del mar son muy apetecidos, destacando la langosta a la termidor y el robalo al tahine, así como sus helados y postres árabes, todos hechos en casa. Este restaurante, con más de 50 años de existencia, está certificado con ‘tres tenedores’, máxima categoría para los restaurantes en Colombia.

Tradition, elegance and distinction are part of the way the Restaurante Árabe e Internacional by Georgette de Farah is identified in Colombia and throughout the world. Its founder, Georgette de Farah, who wanted to be able to enjoy several Arab delicacies in a single dish, created the “Plato Mixto”, which together with the “Lomo al Faraón” (authentic) is the signature dish of the restaurant.

In addition to Arabian specialties such as Quibbe, Tahine, Falafel, Parra wraps, almonds rice and Marmaon, the seafood is very appealing, this emphasizing the Lobster Thermidor and the Sea Bass as well as their ice cream and Arabian desserts, all homemade. This restaurant, with more than 50 years in existence, is certified with ‘three forks’, the maximum category for restaurants in Colombia.

Restaurante Arabe Carrera 3 Calle 8

Tradición, elegancia y distinción hacen parte de la forma como se identifica el Restaurante Árabe e Internacional by Georgette de Farah en Colombia y en el mundo entero. Su fundadora, Georgette de Farah, queriendo que se pudiera disfrutar en un solo plato varias delicias árabes, creó el “Plato mixto”, que junto con el “Lomo al Faraón” (el auténtico) es el plato estrella del restaurante.

Bocagrande, Cra 3 #8-83 6654365 Horario: Lunes a viernes de 12:00 p.m. a 3:30 p.m. y 7:00 p.m. a 10:30 p.m. Sábados, domingos y festivos 12:00 m. a 10:00 p.m. restaurantearabeinternacional.com

Gastronomía/Gastronomy

21


Magnífico ingrediente caribeño El plátano es un tubérculo popular en la Costa Caribe colombiana que aporta energía por su alta concentración de fibra, minerales y vitaminas. En Cartagena se consume aún estando verde y es apetecible frito o cocido. Entre las diversas presentaciones que enloquecen el paladar están los patacones, tostones, tajadas, canasticas y cabeza e’ gato. Se pueden degustar como aperitivos, entradas o acompañante de

22

Hotel | Hotels

algunos de los menús típicos y exquisitos de la ciudad; en ocasiones se destacan por ser el ingrediente principal. Cabeza e’ gato es uno de los platos más deliciosos. Su presentación básica contiene queso rallado y un guiso de cebolla y tomate, propio de la cocina caribeña que se esparce sobre el plátano cocido, machacado y sazonado con mantequilla. Se puede acompañar de chicharrón en trocitos o camarones preparados al gusto.

The plantain is a popular tuber native to the Colombian Caribbean coast that is a source of energy due to its high fiber concentration, minerals and vitamins. In the Cartagena region these plantains are eaten green and may be fried or cooked. The many forms of preparing the plantain include patacones, tostones, tajadas, canaticas, and cabeza e’ gato. Plantains

are delicious as appetizers, an accompaniment for traditional regional dishes or even as the principal ingredient. Cabeza e’ gato is one of the most delicious. It contains grated cheese and an onion/tomato sauce that is spread over the cooked, flattened and butterseasoned plantain. Served with sausage chunks or shrimp.


Hotel | Hotels

23


Restaurante PaloSanto ta. le S

Call e

sa

e Ter

l Ca

de

La I

nqu

isic

ión

Palo Santo Cal le

de

Las

ma

s

L el

ed

ll Ca

Centro Histórico Calle de Las Damas # 3 –13. (57) (5) 664 9658 www.restaurantepalosanto.com

24

Gastronomía/Gastronomy

al

rin

ad

Da

Ingresa a nuestro comedor en el corazón de la anciana Cartagena y disfruta la frescura de los pescados y mariscos que nos ofrece este tibio mar Caribe. Vive la experiencia, deléitate y deja sucumbir tu apetito ante nuestras tradicionales recetas cartageneras y mediterráneas, con el sabor de la cocina del viejo mundo en el nuevo mundo, de los mariscos españoles,

de la pasta italiana y de las finas hierbas... moviendo tus sentidos al son de nuestra música en vivo cada noche. Estamos en la histórica y legendaria Calle de Las Damas, donde nuestro salón principal, el hermoso patio colonial y nuestra cava, te harán sentir en un ambiente íntimo y romántico. Comprenderás por qué PaloSanto y Cartagena son toda una agradable experiencia... ¡Un viaje inolvidable!

Come into our dining room in the heart of old city of Cartagena and enjoy the freshness of the seafood offered by this warm Caribbean Sea. Live the experience, delight and let your appetitebe succumbedby our traditional Cartagenera and Mediterranean recipes, with the taste of old world cuisine in the new world of Spanish seafood, and Italian pasta

and herbs ... moving your senses to the rhythm of our live music every night. We are in the historical and legendary street of Las Damas, where our main lounge, the beautiful colonial courtyard and our cellar, will make you feel like you are in an intimate and romantic atmosphere. You will understand why PaloSanto and Cartagena are quite a pleasant experience ... ¡an unforgettable trip!


Alyzia Restaurant by Movich En el Hotel Movich Cartagena de Indias, se encuentran las delicias del restaurante Alyzia Restaurant by Movich. Este esplendido lugar ubicado en el Centro Histórico, brinda una nueva opción gastronómica para los visitantes de la ciudad, con un espacio enmarcado en un ambiente casual, adecuado con piezas, colores, texturas y materiales característicos colombianos. Sus platos se inspiran en la costa mediterránea de países como Italia, Francia,

España y Grecia, generando impacto por su gran presentación vanguardista, sin dejar de lado los sabores y productos cartageneros. Su propuesta es vivir una experiencia basada en cuatro fases: introducción, exclusividad en selección de platos, la experiencia vivencial, ya que algunos platillos terminan su cocción sobre la mesa; la variedad de los aceites de oliva acompañado con el pan hecho en casa, además de los exquisitos postres y selectos cafés.

The Hotel Movich de Indias is where the diner can find the delicious cuisine of the Alyzia Restaurant by Movich. This splendid eatery is located in the historical city center. It offers a new gastronomic option for visitors in an informal setting, adorned with colors and materials characteristic of Colombia. Alyzia’s dishes are Mediterranean inspirations from the likes of Italy, France, Spain and Greece. The food presen-

tation is impressive as it incorporates regional flavors and ingredients. The philosophy of the Alyzia is based on several concepts: introduction, exclusivity in its selection of dishes, and as an existential experience. This last point is due to the fact that many dishes are completed at the table. Meals are served with olive oil and homemade bread and also include an exquisite selection of desserts and coffees.

dra

e Pie

os d ant lle S

Ca

Call e

Véle

Hotel Movich Cartagena de Indias zD

anie

s

lG

de era

lle Ca

or

ad

ern

ob

ch Co

Centro Histórico, Calle de Vélez Daníes #4- 39 +57 (5) 660 0133 Ext: 809 www.alyzia.com.co

Gastronomía/Gastronomy

25


Rancho Parilla VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Rancho Parilla

Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Cienaga de la Virgen

Crespo

Cartagena, Zona Norte Km. 12, Vía al Mar 3168284689 ranchoparrilla.com

26

Gastronomía/Gastronomy

Ubicados en la exclusiva Zona Norte de la ciudad, construido en madera y paja, con mesas y taburetes rústicos es la alternativa perfecta para salir de la rutina de la ciudad. Es su cocina a la leña la que los hace diferentes con ese toque exquisito que solo en Rancho Parrilla podrá disfrutar, todo esto rodeado de un ambiente lleno de paz y naturaleza. La sazón caribeña toma protagonismo, chicharrones con

yuca, Costillas de Cerdo a la leña en salsa BBQ, Lomo Pimienta, Carnero al Carbón, Cazuela de Mariscos y Filete a la Marinera son los platos insignias de este maravilloso lugar. Es el lugar indicado para sus eventos sociales y empresariales. Su experiencia en servicio y atención es la mejor carta de presentación que usted necesita, por eso desde ya tiene una mesa preparada para usted y los suyos.

Rancho Parilla is located in the exclusive northern sector of the city. It is constructed of wood and thatched palms, with rustic tables and stools and is a perfect way to escape the daily grind of the city. Dishes are charcoal-grilled for an exquisite flavor that can only be found at Rancho Parilla. And all this in a natural setting of peace and tranquility.

Some of the signature charcoalflavored dishes include pork rinds with yucca, barbequed-pork ribs, pepper steak, mutton, seafood stew, and a marinara fish fillet. The Rancho Parilla is the perfect spot for social and business events. Our excellent service and attention is our calling card. We’ve already got a table waiting for you and your family or friends!


Masaki Sushi Wok Realiza una parada en Masaki Sushi Wok, degusta un exquisito menú japonés con toque caribeño, acompañado de un exquisito coctel, recarga energías y sigue disfrutando la noche. Entre sus makis favoritos está el Bella Maki, perfecta combinación de texturas y sabores relleno de langostinos y pescado blanco apanado, aguacate y queso crema con topping de plátano maduro cubierto con hilos de palmito crispi y salsa de anguila y el Masaki Roll re-

lleno de cangrejo, anguila apanada, aguacate, topping de langostinos crispi con salsas especiales de la casa. La carta incluye arroces al wok, si no eres de mucho sushi; o sashimis de pescado fresco, si eres clásico y ensaladas si eres de poca carne. Para finalizar, innovadores postres fritos. En un acogedor ambiente ‘cousi’ disfrutas, compartes y te deleitas con los aromas y sabores de sus impecables y apetitosos platillos.

Be sure to make a stop at Masaki Sushi Wok and enjoy their exquisite Japanese menu with just a touch of the Caribbean. And don’t forget a delicious cocktail to recharge your battery and enjoy the night. Among the Maki favorites is the Bella Maki, a perfect combination of textures and flavors, This dish is a mix of jumbo shrimp, breaded fish, avocado, cream cheese, plantain, crisp palm hearts and topped off with eel sauce. The Masaki Roll is stuffed with crab, breaded eel,

avocado, jumbo shrimp and topped with the house sauce. If you’re not a big sushi fan, there are wok rice dishes or sashimis (frozen fish) for the more traditional minded. There are also salads for those who aren’t much for meat. And to top it all off, try one of the innovative fried desserts. Delight yourself with the aromas and flavors of Masaki’s impeccable offerings in an intimate and cozy atmosphere.

Masaki Sushi Wok

Centro Histórico, Calle del Colegio #34-32 664 3186 3142950951 @masakisushiwok masakisushi_ctg

Gastronomía/Gastronomy

27


Sabor Caribe Cartagena es tierra privilegiada. Su variedad de alimentos describen el sabor, aroma y frescura que se disfruta y se siente mientras se está en ella. Una muestra de ello son los ingredientes empleados, como el coco, el maíz y el queso que dan origen a exquisitos postres como el irresistible pudín de coco y el flan de almojábana. El primero es un postre de coco rallado que realiza la combinación perfecta con

28

Hotel | Hotels

una apetitosa crema inglesa, juntos logran una textura y humedad dulce y refrescante en el paladar. El flan de almojábana es una deliciosa fusión de almojábana humedecida en la crema de flan y coronada con caramelo y salsa de moras silvestres con la cantidad de dulce ideal para quienes prefieren texturas y sabores finos en sus postres. Fuente: Sebastián Sánchez, chef pastelero de Juan Valdez

Cartagena is in a privileged land. Her foods are exemplified by the wide variety of flavors, aroma, and freshness. Examples of this richness are coconut, corn and cheese that are used to create exquisite desserts such as coconut cake and a cheese-flavored pastry.

The first dessert contains grated coconut and English cream which combine to form a moist, sweet texture that refreshes the palate. The cheese-flavored pastry is a delightful fusion of cream and caramel and topped wild berries. This tasty pastry is a perfect blend of texture and taste.


Hotel | Hotels

29


Hoteles Los más distinguidos y lujosos hoteles, muchos de ellos cinco estrellas, los encuentras en esta ciudad paradisíaca. Piscina, restaurantes, gimnasio y jacuzzis, son solo algunas de las experiencias que transformarán tu vida de acuerdo al lugar donde elijas hospedarte. Lo mejor de todo es que los servicios y las atenciones del personal hotelero te harán sentir como en casa.

30

Hotel | Hotels

Some of the world’s most distinguished and luxurious hotels, many of them 5-star facilities, are found in Cartagena. Pools, restaurants gyms and Jacuzzis are just some of the facilities found at your lodging. And best of all is the warm, professional service and attention from your hotel’s staff.


Hotel | Hotels

31


Gastronomía 1621

Restaurante 1621

Bar El Coro

So Spa

Sofitel Legend Santa Clara Cartagena nta Sa nd na ge tage e l L ar fite a C So Clar

Centro Histórico, San Diego Cra. 8 #3929 (5) 6504700 http://www.sofitel.com/

32

Hotel | Hotels

El Sofitel Legend Santa Clara Cartagena, resultado de la restauración del antiguo Convento de Santa Clara, genera experiencias únicas llenas de historia del siglo XVII, a partir de los principales pilares: Diseño, Gastronomía, Bienestar y Cultura que se complementa con el espíritu francés que se vive en cada uno de sus rincones. Cuenta con 123 habitaciones, incluyendo 20 suites de las cuales 3 son icónicas, Suite Presidencial Fernando

Botero, Suite Amaral y Suite Legend Ana Mercedes Hoyos. El So Spa con 8 cabinas une las tradiciones en el cuidado del cuerpo y la mente con la marca francesa Sisley. La exquisita gastronomía del Restaurantes “1621”, lo hace uno de los más reconocidos del país, combinando las técnicas de la cocina francesa con ingredientes locales; mientras El Bar el Coro, lugar escogido con los mejores Mojitos y música en vivo de la ciudad.

The Sofitel Legend Santa Clara Cartagena is the result of the restoration of the former Santa Clara Convent. It generate a unique experience full of seventeenthcentury history, based on the mainmainstays: Design, Gastronomy, Wellbeing and Culture, this complemented by the French spirit, this is lived in each of its corners. It has 123 rooms, including 20 suites of which 3 are iconic:the Fernando Botero Presidential Suite, the Amaral Suite and

the Ana Mercedes Hoyos Legend Suite. The So Spa with 8 cabins unites the traditions in the care of the body and mind using the French Sisleybrand. The exquisite cuisine of Restaurants “1621”, makes it one of the most recognized in the country, combining the techniques of French cuisine with local ingredients; While El Bar el Coro, a place chosen to have the best Mojitos and live music of the city


Ubicado a la orilla del mar en la Zona Norte de Cartagena, cuenta con dos opciones de alojamiento: Casa de Playa, con un ambiente tropical, rodeado de exuberante naturaleza, y Torre del Mar, un moderno edificio con ambientes vanguardistas, todo enmarcado en el azul profundo del océano. Acceso directo a la playa, piscinas, jacuzzi, bares, restaurantes, centro de negocios, spa, canchas de tenis, mini golf, par-

que infantil y el Club del Capitán Estrella, hacen parte de un cinco estrellas, donde la satisfacción del huésped es la motivación de todos sus empleados. SPA Las Américas, el lugar ideal para entregarse a nuevas sensaciones y experiencias de relajación. Una creación inspirada en el mar, aludiendo a los principios marinos activos que acompañan cada terapia. Único con Circuito Hídrico en Cartagena.

Located at the beach in the northern zone of Cartagena, it has two lodging options: Beach House, with a tropical atmosphere surrounded by lush nature, and Torre del Mar, a modern building with avantgarde environments all framed in the deep blue ocean. Direct access to the beach, swimming pools, Jacuzzi, bars, restaurants, business center, spa, tennis courts, mini golf, playground and Club

Capitán Estrella which are part of a five-star hotel where guest satisfaction is the motivation of all employees. SPA Las Américas, the ideal place to indulge in new sensations and experiences of relaxation, is a creation inspired by the sea, referring to the active marine principles that accompany each therapy; the only one with a Water Circuit in Cartagena.

VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Hotel Las Américas Cartagena de Indias Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE La Boquilla

Hotel Las Américas

Cienaga de la Virgen

Crespo

Anillo Vial, Sector Cielo Mar 57 (5) 672 3344 – 672 4242 Toll free: 01 8000 953777 Fax: 57 (5) 6568087 info@hotellasamericas.com.co www.hotellasamericas.com.co

Hotel | Hotels

33


Mejor destino de turismo Entre los destinos más exclusivos del mundo para unas vacaciones perfectas se encuentra esta bella ciudad que tanto amamos, nuestro lindo Corralito de Piedra, la ciudad mimada de Colombia y sobre la que más hablan los turistas del mundo. Aquí disfrutamos de lugares mágicos, memorables paisajes y exuberantes playas en las paradisiacas Islas del Rosario. Su centro colonial es el escenario favorito para esperar el atardecer, el ideal

34

Hotel | Hotels

para pasar noches románticas y para postales de ensueño. Todo en esta ciudad enamora. Cartagena es la mejor ciudad para el buen vivir, el mejor destino de turismo de Colombia, una de las ciudades de moda del mundo, una de las ciudades coloniales más bellas de América, destino ideal en el Caribe para vacacionar y por supuesto, la ciudad para el buen vivir… apenas algunos de los elogios internacionales.

Among the world’s most exclusive tourist destinations for a perfect vacation and one that we adore is our very own Corralito de Piedra, Cartagena. Here the traveler can enjoy magical places, unforgettable sights and the exuberant beaches of the Rosario Islands. Cartagena’s colonial center is the

perfect spot to spend an afternoon or a postcard-perfect romantic evening. Cartagena is a city to experience the good life and the finest tourist destination in Colombia. She also has one of the finest colonial zones in South America, making it an ideal Caribbean vacation spot.


Holiday Inn Cartagena Morros Bienvenido al lugar que reúne la magia de Cartagena, el descanso y los negocios en un entorno maravilloso con salida directa a la playa; Holiday Inn Cartagena Morros, un hotel ubicado en la categoría de Excelente según el portal TripAdvisor y galardonado dos veces con el premio Torchbearer Award, de IHG ( Intercontinental Hotels Group).

Hospedarse aquí significa vivir una experiencia de confort bajo los estándares de la cadena IHG, tener vistas inimaginables del mar y la ciénaga de la virgen desde cualquiera de sus 140 habitaciones, disfrutar del sabor en el restaurante Blue Bar & Lounge, sentir la calidez en la zona de piscina y vivir Cartagena en un hotel que lo tiene todo.

Welcome to the place where the magic of Cartagena, relaxation and business all come together with access to the beach… the Holiday Inn Cartagena Morros. This hotel is rated as Excellent according to TripAdvisor and has won the Torchbearer Award on two occasions given by IHG (Intercontinental Hotels Group).

Staying at this fine facility means experiencing all the comfort and high standards one would expect from the IHG chain, including spectacular views of the ocean and Virgin Estuary from any of the 140 rooms. Be sure to enjoy the Blue Bar & Lounge as well as the great pool area in a hotel that offers it all.

VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

R

Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Holiday Inn Cienaga de la Virgen

Crespo

Anillo Vial, Carrera 9 N° 34 – 166 (57-5) 693 1000 www.holidayinn.com

Hotel | Hotels

35


VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Hotel Sonesta Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Hotel Sonesta Cienaga de la Virgen

Crespo

Carrera 9 N° 35-104 Anillo Vial, Zona Norte Cartagena (57) (5) 6535656 www.sonesta.com

36

Hotel | Hotels

En la zona más moderna y de mayor proyección en la ciudad se encuentra ubicado el Hotel Sonesta Cartagena, sus 118 modernas y confortables habitaciones y suites con grandes balcones, todas con hermosas panorámicas a la Ciénaga de La Virgen o vista parcial al inigualable mar Caribe. El Hotel Sonesta Cartagena cuenta con amplios y placenteros espacios abiertos, tres piscina, cancha de tenis, dos

restaurantes que ofrecen una amplia gama de exquisita comida local e internacional para sus visitantes, gimnasio 24 horas y para consentir a los huéspedes, el Spa by Tendal que brinda espacios únicos y reconfortantes. Por eso, para negocios o placer, Sonesta Cartagena se constituye en la mejor opción para los viajeros en La Heroica. Uno de los placeres de esta mágica ciudad convertido en un hotel de lujo.

The Sonesta Hotel Cartagena is located in the most modern area and the area with the largest projectsin the city. It has 118 modern and comfortable rooms and suites with large balconies, all with panoramic views of the Cienaga de La Virgen or partial beautiful views of the Caribbean Sea. Sonesta Hotel Cartagena has spacious and pleasant lounges, three swimming pools, a tennis court, two restaurants

offering a wide range of exquisite local and international cuisine for its visitors, a 24-hour gym and to pamper their guests, a Spaby “Tendal”, that provides unique and comforting spaces. So for business or pleasure, Sonesta Cartagena is the best choice for travelers in Cartagena. One of the pleasures of this magical city turned into a luxury hotel.


En la exclusiva Zona Norte de la hermosa Cartagena, a solo unos pasos de las mejores playas de la ciudad, se encuentra Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel. Diseñado para brindarle a los viajeros una experiencia inolvidable, gracias a su excelente filosofía de servicio “¡Yes, I can!”. Mientras el huésped disfruta de un amplio rango de servicios, está acompañado de lo último en tecnología en todas las zonas del hotel, desde sus 233 modernas habitaciones hasta los espa-

cios diseñados para descansar, como las piscinas con privilegiada vista al mar, bares, el Restaurante Palenques, los jacuzzis, gimnasio y spa. El lujo y la comodidad que solo Radisson Cartagena puede ofrecer, también se encuentra en los ocho salones para eventos sociales, convenciones, congresos o reuniones de negocios. Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel, ¡Una magnífica experiencia que lo tiene todo!

In the exclusive Zona Norte of the beautiful Cartagena, just steps from the best beaches of the city, there is Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel. Designed to give travelers an unforgettable experience, thanks to its excellent “Yes, I can!” service philosophy. While the guest enjoys a wide range of services, we also provide the latest technology in all areas of the hotel, from its

233 modern rooms to spaces designed to relax and pools with privileged view of the sea, bars, the Palenques Restaurant, Jacuzzis, gym and spa. Luxury and comfort that only Radisson Cartagena can offer, can also be found in the eight rooms for social events, conventions or business meetings. Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel, a great experience that has it all!

VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Radisson Cienaga de la Virgen

Crespo

Carrera 9 No. 22 -850, La Boquilla (57-5) 656 9071 Ext 217 - 216 www.radisson.com/cartagenaco reservas@radissoncartagena.co

Hotel | Hotels

37


Ciudad preferencial para eventos

38

Hotel | Hotels

Cartagena es un escenario mágico para la realización de eventos. La ciudad tiene el tamaño ideal, de ambiente cálido, alegre y tranquilo. Combina el atractivo histórico y cultural con escenarios únicos y la oferta de infraestructura de eventos más moderna y variada del país, convirtiéndola en la ciudad preferencial de los colombianos para la realización de grandes reuniones y legendarios eventos. Su oferta de centros de convenciones y salones de eventos; sus operadores de eventos locales con amplia experiencia y la oferta de

alojamiento hacen de la ciudad el destino más competitivo del país. Esta ciudad es un museo al aire libre, que ofrece la oportunidad de recorrer las murallas, descubrir la historia de los fuertes y baluartes, así como perderse entre calles, iglesias, parques, plazas, museos y casas de la ciudad amurallada. Su variada oferta gastronómica combina los sabores de la cocina local tradicional con las propuestas de reconocidos chef colombianos e internacionales. Todo un complemento fascinante.

Because of its size, cheerful, peaceful nature and inviting environment, Cartagena is a magical destination to hold events of all kinds. By combining the historic attractions and the most modern and varied event infrastructure in the country, Cartagena is the destination of choice for large meetings and events for Colombians and foreigners alike. The array of convention centers and event salons, local, experienced tourism operators and hotel room capacity, make the city the

most competitive destination in the country. This city is a virtual open-air museum that offers opportunities to meander and experience the historic walls and fortifications as well as the streets, churches, parks, plazas, museums and homes of the colonial, walled center. Her diverse cuisine combines traditional, local flavors with the modern creations of renowned Colombian and international chefs. A completely fascinating experience.


Hotel | Hotels

39


“Habitación Superior – Nupcial”.

Hotel Dann Cartagena Ca r

re ra 1

Hotel Dann Cartagena

El Laguito, Avenida Las Velas #1-60 (57+5) 665 0000 - 677 8500 Toll Free: 01 800 0915 341 FAX: 57 (5) 665 0530

40

Hotel | Hotels

El gran auge que ha tenido el Hotel Dann Cartagena lo ha hecho merecedor de grandes reconocimientos en el mercado internacional de la industria hotelera, como ser el ganador en los premios World Luxury Hotel Awards en la categoría Luxury Family Hotel. En Trip Advisor cuenta con el salón de la fama, premio donde predomina la excelencia de sus servicios e instalaciones, las cuales conforman un ambiente minimalista, sobrio y confortable, obteniendo los

mejores comentarios. Actualmente se muestra totalmente renovado y a la altura de las mejores y modernas edificaciones de la ciudad con espacios dispuestos para llevar a cabo eventos sociales, empresariales y familiares. Su excepcional ubicación lo cataloga como el único hotel en Bocagrande con acceso directo al mar. Hoy por hoy el hotel sigue logrando méritos donde se destaca como uno de los hoteles más deseados.

The steep increase in occupancy at the Hotel Dann Cartagena is due to its international recognition as exemplified by honors such as the World Luxury Hotel Award in the Luxury Family category. TripAdvisor includes this hotel in their Hall of Fame due to its excellent service and facilities, all of which combine

into a minimalist, yet comfortable atmosphere. The hotel has been completely remodeled with facilities for social, business and family events and direct access to the beach due to its excellent location. The Dann Cartagena continues to excel on a daily basis, proving itself as one of Cartagena’s most desirable hotels.


Hotel | Hotels

41


Hotel Decameron Barú Hotel Decameron Barú

Reserva y compra ya en: -Bocagrande Av. 1 No.10-130 -Centro Comercial La Plazuela Isla Venta -Línea nacional: 018000 510765 Más información: reservas.servincluidos.ctg@decameron.com grupos.cartagena@decameron.com

42

Hotel | Hotels

Barú se caracteriza por sus hermosas playas de arena blanca y agua cristalina rodeada de ciénagas y manglares exóticos que combinan con un frente de mar y la más espectacular barrera de corales multicolores. Todos estos factores hacen del imponente Decameron Barú un lugar exquisito para descansar, divertirse, tomar el sol, practicar deportes acuáticos y mucho más. El diseño del hotel es de tipo tropical moderno que se mezcla perfectamente con el entorno natural de la zona. Se encuentra situado en la Isla de

Barú a 75 minutos del Aeropuerto Internacional de Cartagena, ofrece 366 habitaciones, algunas de ellas con vista directa al mar, así como con restaurantes, bares, cancha de tennis, piscina, spa, Business Center y un Centro de Convenciones con capacidad para 700 personas dotado con equipos de última tecnología. Vive una experiencia de diversión ilimitada y disfruta de una cultura caribeña cargada de colores, sabor tropical y la mágica estancia en uno de los destinos más hermosos de Colombia.

Baru is characterized by its beautiful white-sand beaches and cristal-clear waters surrounded by lagoons, exotic mangroves and the most spectacular multicolored coral reef. All these factors make the Decameron Baru an exquisite location to rest, enjoy yourself, sunbathe, practice water sports and much more. The hotel design has a modern tropical style, blending in with the natural environment of the zone. Located on the Baru Island only 75 minutes from

Cartagena’s International Airport. The hotel offers 366 rooms (some of them with a direct view of the sea), restaurants, bars, tennis court, swimming pools, spa, a Business Center and Convention Center with capacity for 700 people and the latest technology equipment. Live an experience of unlimited fun and enjoy the Caribbean culture full of colors, tropical flavor and a magical stay in one of the most beautiful destinations of Colombia.


Hotel Decameron Cartagena Visiting Cartagena is reliving history through its monumental walls and old houses that carry the memory of what was the Heroic America. Its native rhythms, dances and Caribbean culture, involve visitors who dare to enjoy a warm and magical stay at the Decameron Cartagena Hotel. This spectacular hotel offers its guests 280 rooms, à la carte specialized restaurants, bars, terraces, snacks and pizzas, a swimming pool, a nightclub and much more entertainment. Decameron Cartagena gives you more!

Only Decameron Cartagena Hotel offers to its guests, at no additional cost and transportation included, lunch or dinner in one of the best restaurants in Cartagena: San Pedro Café Restaurant, located in the heart of the Walled City. The guests can also enjoy La Conserjeria, a comfortable VIP place in the Walled City to relax, with internet, snacks and drinks. For a low additional cost enjoy a fun day at the beach at the hotel where everyone wants to be: Decameron Baru.

Carrera 1 Malecón

Hotel Decameron

Calle 11

Solo el Hotel Decameron Cartagena ofrece a sus huéspedes, sin costo adicional y con transporte incluido, un almuerzo o cena en El Restaurante Café San Pedro, uno de los mejores de Cartagena, ubicado en el corazón de la Ciudad amurallada. Los huéspedes también podrán disfrutar de La Conserjeria, un lugar cómodo V.I.P en la Ciudad Amurallada que invita a relajarse, con internet, snacks y bebidas. Además por un pequeño costo adicional disfrute de un día de playa y diversión en el hotel donde todo el mundo quiere estar: Decameron Barú.

Calle 10

Visitar Cartagena es revivir su historia a través de sus monumentales murallas y viejas casonas que trasladan el recuerdo a lo que fue la Heroica de América. Sus ritmos autóctonos, bailes típicos y la cultura caribeña, envuelven a los visitantes que se atreven a disfrutar de una cálida y mágica estancia en el Hotel Decameron Cartagena. 280 habitaciones, restaurantes a la carta especializados, bares, terrazas de snacks y pizzas, piscina y discotecas, son sólo algunas de las opciones de entretenimiento que brinda este espectacular hotel a sus huéspedes. ¡Decameron Cartagena te da más!

Carrera 2 Av. San Martín

To Buy and Book: -Bocagrande Av 1 N 10-130 -Plazuela Shopping Center -National Phone Number 018000 510765 For more information: reservas.servincluidos.ctg@decameron.com grupos.cartagena@decameron.com

Hotel | Hotels

43


Compras Las mejores prendas de vestir, accesorios exclusivos, joyas de excelentes diseñadores, fascinantes decorativos y productos típicos de la región, son solo algunos detalles que puedes comprar en La Heroica. Si tu deseo es visitar los mejores centros comerciales, tiendas, boutiques y almacenes exclusivos, Cartagena siempre será la mejor opción.

44

Compras | Shopping

Stylish clothing, exclusive accessories, designer jewelry and fascinating regional products are just some of the items that you can purchase in La Heroica (Cartagena.) Cartagena has an ample selection of shopping malls with the finest shops, boutiques and anchor chains.


Caribe Plaza Caribe Plaza is your best alternative for shopping and diversion in a comfortable and safe environment. The mall’s warm atmosphere invites the visitor to enjoy the wide selection of commercial establishments exhibiting an array of national and international name brands. There’s also a kid’s arcade with loads of games and rides. This is the city’s largest and most complete shopping mall. Caribe Plaza is completely airconditioned, contains panoramic

Carrera 1 Malecón

elevators, electric escalators, is Plaza handicap-friendly and offers free Bocagrande parking for almost 800 vehicles. There are 88,000 sq. mts. housing over 200 shops including such large chains as Carrera 2 Av. San Martín Homecenter, Jumbo, Panamericana, Pie de La Popa Cine Colombia, Playland, Bodytech Calle 290 N° 22 – 108 and an ample variety of other shops (5) 6692332 – 6692144 offering: clothing, shoes, jewelry, toys, <mailto:info@cccaribeplaza.com> info@ cccaribeplaza.com groceries, construction materials, home <http://www.cccaribeplaza.com/> products, books, fitness, fabrics, beauty, cccaribeplaza.com sports equipment, dental care, financial Facebook: Caribe Plaza services, gambling and dining. Twitter: @Caribeplaza

Calle 13

discapacitados y 762 parqueaderos cubiertos sin ningún costo. Son 88.000 m2 representados en 200 locales comerciales, con grandes formatos de tienda como Homecenter, Jumbo, Panamericana, Cine Colombia, Playland, Bodytech y una amplia oferta dentro de las diferentes categorías: ropa, calzado, joyería, juguetería, accesorios, supermercado, construcción, hogar, librería, gimnasio, telas, belleza, estética, deportes, clínicas dentales, centro financiero, casino y una sorprendente variedad gastronómica.

Calle 12

Caribe Plaza es la mejor alternativa para comprar y divertirse con seguridad y comodidad. Su ambiente acogedor invita a disfrutar de la mayor variedad de establecimientos comerciales de marcas con alto reconocimiento nacional e internacional, mientras los niños se divierten en el parque de diversiones. Es el centro comercial más grande de la ciudad y el preferido por su mix comercial, confort y seguridad. Caribe Plaza te brinda aire acondicionado en todas sus áreas, ascensores panorámicos, escaleras eléctricas, accesibilidad para

Instragram: Caribeplaza

Compras | Shopping

45


Plaza Bocagrande Plaza Bocagrande

Calle 13

Calle 12

Carrera 1 Malecón

Carrera 2 Av. San Martín

Bocagrande, Avenida Malecón Cr 1 # 12 - 118 (57)(5) 6435864 6436509 mercadeo@plazabocagrande.com www.plazabocagrande.com facebook/Instagram/Twitter

46

Compras | Shopping

Un lugar a la altura de tus deseos para las compras, la buena mesa y el entretenimiento, con Salas VIP Cine Colombia, gimnasio Bodytech, parque de diversiones Playland y exclusivas marcas como Kenneth Cole, Columbia, Mac Cosmetics, Diesel, Adidas, Mario Hernández, Agua Bendita, EPK, Jon Sonen, Naf Naf, Glauser Joyería y Sperry Top Sider, entre otras. La plaza de comidas, con una fina oferta gastronómica y un gran balcón

con vista al mar integrada por Chilis, Crepes & Waffles, Semolina, Los Pollitos, El Corral, La Bonga del Sinú, Gokela, Mikele, La Parrilla, La Ponderosa, Subway, Deluchi Pizza por metro, Mr Chuzz, Popsy, Gokela, Juan Valdez y Mc.Donalds. Plaza Bocagrande hace parte de un complejo arquitectónico integrado por el primer hotel Hyatt Regency de Colombia, Hyatt Regency Residences y H2 Condominio.

This mall offers the best in shopping, dining, entertainment, cinema (Cine Colombia), physical fitness (Bodytech), ans a children’s’ arcade (Playland). In addition, exclusive brands such as Kenneth Cole, Columbia, Mac Cosmetics, Diesel, Adidas, Mario Hernandez, Agua Bendita, EPK, Jon Sonen, Naf Naf, Glauser Jewelers and Sperry Top Sider, among others are available. The food court, with a wide array of gastronomic offerings and a spectacular view of the ocean and

historic city center, is home to such great eateries as Semolina, Crepes & Waffles, Los Pollitos, Time Out Sports Bar, El Corral, La Bonga del Sinú, Gokela, Mikele, La Parilla, La Ponderosa, Subway, Deluchi Pizza por Metro, Mr. Chuzz, Popsy, Juan Valdez, McDonald’s,Minimelts and Romero & Paleta. Plaza Bocagrande Mall forms part of a modern architectural project which also incorporates the Hyatt Regency de Colombia Hotel, Hyatt Regency Residences, and H2 Condominiums.


Compras | Shopping

47


Joyería Bauer Joyería Bauer

Lobby Hotel Charleston Santa Teresa Carrera 3a No. 31-23 (57-5) 664 2989 315 219 6026

48

Compras | Shopping

Joyería Bauer, sinónimo de exclusividad, tradición y diseño, abrió sus puertas en Cartagena en el Hotel Charleston Santa Teresa. Es indudablemente una de las joyerías más importantes de América Latina con 123 años de experiencia y sedes en Bogotá y en Quito, Ecuador. Gracias a los joyeros expertos de Bauer, quienes desde un principio trabajaron el oro y las piedras preciosas de manera ejemplar, las piezas produ-

cidas siempre se han caracterizado por su destacado contenido artístico, estético y su excelente calidad. En la sede de Cartagena se encuentran exclusivamente los relojes de Rolex, y las joyas de Bauer y Mikimoto (perlas). A través de los años Bauer se afirma como líder del mercado ofreciendo servicio personalizado de la más alta calidad.

Joyería Bauer, synonymouswith exclusivity, tradition and design, opened its doors in Cartagena at the Hotel Charleston Santa Teresa. It is undoubtedly one of the most important jewelry stores in Latin America with 123 years of experience and head offices in Bogotá and Quito, Ecuador. Thanks to the expert jewelers of Bauer, who from the beginning worked with gold and precious stones in an exem-

plary way, the pieces produced have always been characterized by their outstanding artistic, aesthetic content and excellent quality. The Cartagena store carries only Rolex watches, Bauer jewelry and Mikimoto pearls. For many years they have relied on Bauer as their representative to provide special attention and the best service for their products.


Compras | Shopping

49


Joyería Cesáreo Joyería Cesareo

El Laguito, Parque Comercial Pierino Gallo Local 1 –14 Teléfono: (57)(5) 6650290 Centro Histórico, Calle Portocarrero # 6-09 Teléfono: (57)(5) 6641163

50

Compras | Shopping

En 1916 José Cesáreo F. fundó la Joyería Cesáreo. Durante estos 100 años hemos crecido y pasamos por situaciones como la Primera Guerra Mundial, la Gran Depresión de 1929 y la Segunda Guerra Mundial. Actualmente la economía ha crecido y los países se han desarrollado, los gustos

por la joyería han variado y la esmeralda colombiana reina en el ámbito mundial de la joyería, al lado de los diamantes, rubíes y zafiros, lo mismo que la gran variedad de piedras semipreciosas ha sido un comercio activo y pujante, dentro de todo esto ofrecemos las mejores tendencias de joyería internacional.

In 1916, José Cesáreo F. founded the Joyeria Cesareo. During these last 100 years we have grown and gone through situations like the First World War, the Great Depression of 1929 and the Second World War. Today the economy has grown and the countries have developed, tastes

for jewelry have varied and the Colombian emerald reigns in the world of jewelry, next to diamonds, rubies and sapphires, as well as the great variety of semiprecious stones that have been an active and vigorous trade, within all this we offer the best trends of international jewelry.


Joyería Pandora character; with affordable luxury and contemporary design. Rings, earrings, necklaces and bracelets with customizable charms are part of their portfolio. The brand launches 7 collections a year with unique pieces that combine meaning and style. PANDORA stores by RUA & Jewelry Colombia S.A.S. are found in 8 locations in Bogota, Medellin, Bucaramanga, Barranquilla and Cartagena.

Calle

de la

s Da

mas Ped ro C lav er

Dedicated to highlight the unique style of each woman, PANDORA is a brand of jewelry that offers more than 800 pieces of gold, silver, precious and semiprecious stones. Located in the Historic Center, it comes to be a complement to the luxurious wardrobe of women whoare looking to take an exclusive gift from this charming city. PANDORA is a fun way to preserve and share unique experiences. It is defined by its genuinefeminine in

PANDORA Calle Sa

n Juan de

Dios

S an

femenino, de lujo asequible y diseño contemporáneo. Anillos, aretes, collares y pulseras con dijes personalizables hacen parte de su portafolio. La marca realiza 7 lanzamientos de colecciones al año con piezas únicas que combinan estilo y significado. Las tiendas de PANDORA a cargo de RUA & Jewelry Colombia S.A.S. se encuentran en 8 tiendas en Bogotá, Medellín, Bucaramanga, Barranquilla y Cartagena.

Call e

Dedicada a resaltar el estilo único de cada mujer, PANDORA es una marca de joyas que ofrece más de 800 piezas de oro, plata, piedras preciosas y semipreciosas. Ubicada en el Centro Histórico, llega para complementar el vestuario de lujo de mujeres que buscan llevarse un exclusivo regalo de esta encantadora ciudad. PANDORA representa una forma divertida de conservar y compartir experiencias únicas. Se define por su carácter genuino,

Calle San Pedro Claver # 31 – 29 (57) (5) 660 1692 infopandora@ruagroup.com.co www.pandora.net Instagram: @pandoraunicentro

Compras | Shopping

51


o

lA rz ob Ca lle

de

de an to s Ca lle S

San Cate de ta Cadral Ale tali jan na dría

Romance In The Stone

Ayo s

ad

de

isp

Cal le

Pie d

ra

Romance In The Stone

Centro Histórico, Calle del Arzobispado Detrás de la Catedral (57 5) 645 5903 310 3562048 / 300 8146863 www.romanceinthestone.co gerencia@romanceinthestone.co

52

Compras | Shopping

El cuidado por las formas, las más fascinantes piedras preciosas y la elegancia de los detalles son el secreto de su éxito. En Romance in The Stone un equipo de orfebres y diseñadores, fabrican las exclusivas y elegantes joyas en oro de 18 kilates y plata ley 925 como anillos, argollas de matrimonio, pulseras, aretes, collares y dijes, adornadas con esmeraldas y otras piedras preciosas y semipreciosas de excelente calidad como Ágata, Aguamarina, Amatista. Todas con su certificado de garantía.

La esmeralda al ser la piedra nacional se convierte en el producto insignia de Romance in The Stone, provenientes de las minas ubicadas en el departamento de Boyacá. La colección de joyas precolombinas son réplicas de las expuestas en el Museo del Oro Sinú, compuestas por una aleación de estaño y bronce con un doble baño de oro de 24 kilates. Romance in The Stone disfruta de gran reputación y prestigio, como resultado de más de 15 años de experiencia dentro del sector joyero.

Caring for the forms, the use of the most fascinating gemstones and the elegance in the details, these are the secrets of its success. At Romance in the Stone, you can find a team of goldsmiths and designers that make the exclusive and elegant jewelry in 18 karat gold and 925 point silver into rings, wedding bands, bracelets, earrings, necklaces and pendants, all adorned with emeralds and other precious and semiprecious stonesof excellent quality, such as Agate, Aquamarine, Amethyst. All of your purchases havea

certificate of guarantee. The Emerald being a national becomes the flagship for Romance in the Stone, these coming from the mines located in the Department of Boyaca. The Pre-Colombian jewelry collection is a replica of the one exhibited at the Museo del Oro Sinu, composed of an alloy made of tin and bronze double bathed in 24 karat gold. Romance in the Stone has a great reputation and prestige as a result of over 15 years of experience in the jewelry sector.


Joyería Ada Ubicada en el sector turístico de Cartagena, El Laguito, Joyería Ada es una firma vanguardista y al mismo tiempo tradicional, que ofrece al visitante nacional e internacional la certeza de encontrar un sitio confiable donde adquirir y diseñar sus joyas, con una asesoría personalizada por expertos en los diferentes metales como oro y plata. Joyería Ada utiliza principalmente la piedra símbolo nacional, “la Esmeralda” y otras piedras preciosas, como

diamantes, rubíes y zafiros; semipreciosas como Amatistas, Granates, Agua Marina, Topacios entre otros. Para todos los que disfrutan del diseño y la elegancia que proporciona una pieza como estas, Joyería Ada es el sitio indicado, ya que sus alhajas lograran llenar las expectativas de quienes desean regalar un detalle inolvidable o simplemente lucir una prenda hermosa y de excelente calidad. La novedad de la joyería, la línea de artesanías y café gourmet.

Located in the tourist area of Cartagena known as El Laguito; Ada’s Jewelry is an avant-gard and traditional brand of jewelry, that offers to its national and international visitors the certainty of finding a reliable place to buy and design their jewelry with personalized advice from experts in different metals like gold and silver. Ada’s Jewelry mainly uses the national symbol, the “Esmeralda” and other precious stones such as diamonds, rubies and sapphires; as

well as semiprecious stones such as Amethysts, Garnet, Agua Marine, and Topaz among others. For all who enjoy the design and elegance that it provides having a piece such as this, Ada’s Jewelry is the right place, because their jewels succeed in meeting the expectations of those who want to bequeathan unforgettable Little gift or just look beautiful and having excellent taste. The novelty of the jewelry, the line of arts and crafts and gourmet coffee.

Laguito

Centro comercial Pierino Gallo Joyería Ada

El Laguito Centro Comercial Pierino Gallo Local 1-8 (57)(5) 655 2901 315 2828374 Whatsapp 301 6687341 ada.jewelry@hotmail.com ady.hepe@hotmail.com

Compras | Shopping

53


Cr a.

27

Ocean Shop Ocean Shop

A Ca Ad gen lle ua cia 29 na de s

28

Cr a. 28

lle Ca

Manga, Calle 28 # 27 – 05 Edificio Sea Port, Local No. 102 Cartagena de Indias, Bolívar. Colombia. Web: www.oceanshops.com.co

54

Compras | Shopping

Navegar con seguridad y estilo es más fácil con Ocean Shops, un moderno almacén que ofrece las mejores marcas en repuestos, accesorios para embarcaciones, pesca y playa, inspirados en el océano. Con un proa de lancha de stand y extraordinarios diseños, logran un ambiente agradable y acogedor rompiendo los esquemas de una tienda tradicional. En Ocean Shops el servicio es integral, se consiguen las mejores piezas, equipos de navegación para yates y lan-

chas, contando con aliados de varias compañías de envíos y de proveedores internacionales. Cuentan con embarcaciones especializadas y exclusivos paseos en yates. Un personal capacitado y una oferta de servicios integrales, garantiza a sus clientes excelencia y calidad. En el prestigioso equipo de trabajo se destaca el reconocido Francisco “Pacho” Arocha, un aficionado por la pesca que ofrece productos y servicios de la mano de esta exclusiva organización.

Navigating safely and stylishly is easier with Ocean Shops, a state-of-theart store that offers the best brands in boat parts, and accessories for fishing and beach, allocean-inspired. With a prow of boat as a stand and its extraordinary designs, they achieve a pleasant and cozy atmosphere breaking the schemas of a traditional shop. In Ocean Shops the service is integral, you get the best pieces, sailing equipment for yachts and boats, includingseveral shipping companies

and international suppliers. They have specialized boats and exclusive yachts. A trained staff and an offer of integral services guarantees its clients excellence and quality. Part of the prestigious work crew the renowned Francisco “Pacho” Arochastands out, a fishing aficionado who offers products and services hand in hand with this exclusive organization.


era 1 Ca rr

Club de Pesca

B 17 rre ra

Ca

ar

oM

activities. Aquatic inflatable items, fins, snorkel, masks, electronic communication and navigation equipment, coolers, paddles, life jackets, diving gear and the latest trends in nautical clothing with top brands such as: Guy Harvey, Pelagic, Aftco, Hook & Tackle, Ho Sport, Fusion Electronic, Standard Horizon, and Body Glove, among others. Located outside in the exclusive parking lot for customers.

r ma ira

Located in Manga, Miramar Avenue, Todomar Store is a store with an American style, where you can find everything related with the sea world. Modern, organized and enjoyable to explore and buy with comfort. Todomar offers quality and guaranteed goods, accessories, parts and clothing. This is a special place for those who love water sports, and all sorts of nautical

d To

aletas, máscaras de snorkel, tablas para deportes náuticos, equipos electrónicos de comunicaciones y navegación, botes, neveras, remos, chalecos salvavidas, vestidos de buceo y las últimas tendencias en ropa náutica de las mejores marcas como Guy Harvey, Pelagic, Aftco, Hook & Tackle, Ho Sport, Fusion Electronic, Standard Horizon, y Body Glove, entre otras, te ofrece este almacén con estacionamiento exclusivo para clientes.

.M Av

Ubicada en la Avenida Miramar del barrio Manga, Todomar Store es un almacén de estilo americano donde encontrarás todo para el mundo marino. Moderno, organizado y agradable para recorrer y comprar con comodidad. Todomar ofrece calidad y garantía en sus artículos, accesorios, repuestos y ropa náutica. Este es el sitio ideal para los fanáticos de los deportes náuticos, actividades de recreo y el mar. Inflables, cabos,

7

Todomar Store

Avenida Miramar, Manga, # 17 A 33 Diagonal al Fuerte del Pastelillo (57) (5) 664 5790 todomarchl.com Bocagrande Carrera 2da No 15-364 (57) 5 6654177

Compras | Shopping

55


AVIARIO,

Ubicación Km. 14.5 Vía Cartagena – Barú Extensión Siete hectáreas Número de ejemplares 2.000 correspondientes a 160 especies / 3 ecosistemas / Selva húmeda Tropical, Litoral y Desierto Precio $30.000 menores / $35.000 adultos Horario de lunes a domingo 9:00 a. m. a 5:00 p. m. / Último ingreso: 4:00 p. m.

El recorrido es unidireccional, NO salir del camino.

Algunas especies provienen de: Corporaciones Autónomas Regionales del país Intercambio entre instituciones zoológicas Reproducción en el Aviario.

1 56

PARAÍSO NATURAL

A 50 minutos de Cartagena está un paraíso que refleja y conserva un ambiente muy parecido al de un hábitat natural para las aves emblemáticas, migratorias e influyentes del país: el Aviario Nacional de Colombia. Ubicado en la Isla de Barú, cuenta con 21 exhibiciones representadas en espléndidos aviarios de inmersión, radiales y abiertos. En dos horas los turistas realizan un recorrido unidireccional a través de un sendero de seis metros de altura en

AMBIENTES ESPECIALES

A Ambientes ecosistémicos 1 Selva Húmeda Tropical 2 Litoral 3 Desierto

Selva Húmeda Tropical: Es el aviario de inmersión más grande, recrea ambientes de selva húmeda tropical con cascadas, riachuelos y espesa vegetación. A través de un sendero que se eleva a 6 metros de altura se observan 36 especies.

AVIARIO DE INMERSIÓN ÁGUILA ARPÍA: El águila más fuerte del mundo, alcanza un metro de alto y dos metros de envergadura. Exhibición Várzea: En exhibición 2 especies: Aruco y Chavarrí. AVIARIO DE INMERSIÓN TÁNGARAS: exhibición 17 especies de las aves más pequeñas del mundo. Salud | En Health

donde encuentran 160 especies con alrededor de 2.000 aves cobijadas en tres ecosistemas: selva húmeda, zona de litoral y desierto, así como tres ambientes especiales que maravillan el lugar. La encantadora cascada, el llamativo riachuelo y una espesa vegetación, son testigos de todas las especies silvestres en medio de siete hectáreas que tiene el lugar. La invitación es a que te acerques a conocer las maravillas que el aviario conserva. ¡No te arrepentirás!

2

CÓNDOR DE LOS ANDES En exhibición: una pareja de Cóndor de los Andes, el ave con mayor envergadura y gallinazos rey, águilas y halcones.

B

Ecosistema Litorales: Exhibición de manglar. En exhibición: 4 especies Cormorán Neotropical, Pelícano Pardo, Garzón Soldado y Piquero Pardo. AVIARIO RADIAL DE FOCHAS: Aves de menor tamaño que habitan en los litorales colombianos. En exhibición: 12 especies como la Garza del Sol. AVIARIO RADIAL CIGÜEÑUELAS: En exhibición: 4 especies de aves que habitan en zonas lodosas: Cigüeñuela, Pato Pico Cuchara, Ostero y Zarapito Común. AVIARIO RADIAL IBIS BLANCOS: Ibis es el nombre de distintas es-

C

AVES EXÓTICAS En exhibición: la segunda más grande del mundo y la más corredora, de Oceanía y de África.

pecies de pico largo y encorvado. En exhibición: 6 especies de aves. EXHIBICIÓN DE FLAMENCOS: Una población de 120 flamencos adorna este espacio. AVIARIO RADIAL GARZAS NOCTURNAS: 6 especies, excelentes pescadoras que viven en zonas pantanosas. AVIARIO DE INMERSIÓN IBIS ESCARLATA: En exhibición: coloridos ibis escarlata y 7 especies de aves del litoral.

3

LAGO DE AVES MIGRATORIAS Aves que llegan en las épocas de migración, aunque muchos permanecen en el lago.

Desierto Con la ambientación propia del desierto, en exhibición: 18 especies. AVIARIO RADIAL ALCARAVÁN Aves de hábitos, suelen adoptar una posición agachados sobre el suelo para pasar inadvertidos. En exhibición 3 especies. AVIARIO RADIAL PERICOS Y CARPINTEROS: En este aviario el visitante podrá observar 11 especies de aves.


Salud | Health

57


Un trago con firma caribeña Es momento de preparar un diferente y único Gin Tonic, el perfecto si buscas sentir la explosión de una mezcla entre dulce y amargo que agudiza el sentido del gusto y el olfato. Una deliciosa receta, donde el ají dulce es el protagonista, ya que ofrece una combinación exótica y propia de la Costa.

Now is the time to try a unique Gin and Tonic that is a perfect mix of sweet and bitter. This exotically delicious cocktail recipe contains a sweet chili pepper flavor and is distinctly Caribbean.

Ingredientes: 500 gramos de ají dulce. 100 gramos de azúcar. 80 mililitros de vinagre blanco. 4 onzas de ginebra 165 mililitros de tónica

Ingredients: 17.5 ounces of sweet chili pepper 3.5 ounces of sugar 2.5 ounces of white vinegar 4 ounces of gin 5.5 ounces of tonic water

Preparación de la infusión de ají dulce: El ají dulce cortado en julianas se sumerge en un recipiente con 2 onzas de ginebra y se deja en refrigeración por 2 días. Al pasar el tiempo indicado, en una olla se deposita toda la mezcla, se le agregan los 80 mililitros de vinagre blanco y los 100 gramos de azúcar. Se pone a fuego lento hasta que se obtiene una consistencia caramelizada, pero no densa. Finalmente se retira del fuego y se deposita en un recipiente.

Sweet chili pepper preparation: Cut in julienne strips and submerge in 2 ounces of gin and refrigerate for 2 days. Empty the entire mixture into a pot and add 2.5 ounces of white vinegar and 3.5 ounces of sugar. Heat on a low flame until the mixture caramelizes but not too thick.

Para la preparación final del Gin Tonic, en un vaso o copa se deposita una cucharada de la infusión hecha, hielo al gusto, las 2 onzas restantes de ginebra y el agua tónica. Así se puede dar por terminado el fascinante cóctel con un toque costeño, al cual se le pueden agregar dos ajís enteros para decorar y aumentar su aroma.

Remove from heat and transfer to another container. Add a teaspoon of the caramelized infusion into a glass with ice, the other 2 ounces of gin and the tonic water. Garnish with 2 whole sweet peppers for aroma. Now you’ve got a refreshing cocktail with a costenian touch!

Receta de: Juan Bayter de Cháchara Restaurante.

58

Hotel | Hotels


La explosión del Frodia Otra posible opción explosiva es este Gin Tonic que tiene como secreto la piel de una fruta cítrica rica en vitamina C, la naranja. El Frodia, como lo llaman, está elevando un poco los sentidos, pues tiene un toque amargo distinto al tradicional, pero conserva el refrescante sabor del ginebra combinado con la tónica. Como su nombre lo expresa, debe aprovecharse de principio a fin, cada sorbo debe sentirse al máximo para explorar sensaciones de valentía y grandeza. Ingredientes: 2 onzas de Ginebra. 165 mililitros de agua tónica. Ralladura de piel de naranja. Su preparación no es más que depositar en el vaso o copa de preferencia hielo al gusto, las 2 onzas de ginebra, el agua tónica y por último, la ralladura de la piel de la naranja, revolver un poco y disfrutar.

An explosive option is a Gin & Tonic whose secret recipe includes a citrus fruit skin, rich in Vitamin C…the orange. Another is El Frodia that includes a splash of bitters yet preserves the refreshing gin and tonic taste. As its name implies, you should savor this cocktail from beginning to end in order to enjoy the flavorful sensations.

Ingredients: 2 ounces gin 5.5 ounces tonic water 1 orange peel This cocktail is easy enough to prepare. First, add the two ounces of gin to a glass of your preference, the tonic water and last, the orange peel. Stir a bit and enjoy.

Receta de: Mute Club

Hotel | Hotels

59


El exceso de alcohol es perjudicial para la salud ley 30 de 1986

Bonche Gastro Bar Bonche Gastro Bar

Getsemaní, Plaza del Pozo, Calle de Las Chancletas # 25-78 300 5363002 info@bonchebar.com www.bonchebar.com/ @bonchebar

60

Diversión | Recreation

Es el sitio ideal y de moda para disfrutar de música caribeña, exquisitos cocteles y deliciosa comida. Bonche fue creado por 2 getsemanicenses, como un bar donde la gente pueda compartir, probar un coctel con frutas de la Costa, con los mejores licores premium. Contamos con una carta de más de 20 cocteles de la casa a un excelente precio, como Gin & Cherry, Gin & Juice, Gin & Hot Apple, Gentleman Mike, Patroncito, Papi Jose, Chin Chin, entre otros. Además, los bonches

pueden probar todos nuestros licores en carta por Copa y escuchar música estilo Caribean Funk. En Bonche puedes tomar drinks con los amigos, picar o pedir algunos de nuestros Iconos: Bonche Hamburguesa, (200 gr de Certified Angus Beef, envuelta en 120 gr. de Tocineta rellena de 80 gr. de queso mozarella), Lasaña de carne en cazuela con capas de crocante plátano maduro, ceviche o un mix de frituras del mar. Abierto de martes a domingo desde las 5:00 p.m.

This is the ideal and trendy place to enjoy Caribbean music, exquisite cocktails and delicious food. Bonche was created by 2 natives from the Getsemani neighborhood, a bar where people can spend time together, try a cocktail with fruits from the Caribbean Coast, with the best premium liquors. We have a menu with more than 20 cocktails created in house at excellent prices, like Gin & Cherry, Gin & Juice, Gin & Hot Apple, Gentleman Mike, Patroncito, Papi Jose, Chin Chin, among others.

In addition, the “Bonches” (group of friends) can taste all our liquors on the menu by the shot and listen to Caribbean Funk style music. At Bonche you can have drinks with friends, snack or order some of our signature dishes: The Bonche Hamburger, (200 grams of Certified Angus Beef, wrapped in 120 grams of bacon, stuffed with 80 grams of Mozzarella cheese), Meat Lasagna in a casserole with layers of crispy sweet plantain, Ceviche or fried seafood. Open Tuesday to Sunday from 5:00 p.m.


El exceso de alcohol es perjudicial para la salud ley 30 de 1986

Mute Club Mute Club es el sitio de rumba de moda que marca la diferencia en Cartagena. Allí se disfruta la mejor música urbana de todos los tiempos con las Noches de Binblineo los jueves, con Gin Tonic de cortesía –hasta las 12 para las damas-; los viernes de crossover 100% y los sábados sorprende con presentaciones de artistas musicales y Dj internacionales . Los cumpleaños en Mute Club son experiencias extraordinarias –con una de las mejores champañas del mundo de

obsequio-, al igual que los eventos corporativos, cualquier día de la semana. Mute Club es un concepto distinto. Además de muy buena rumba es el primer sitio de sushi de autor con una llamativa carta abierta hasta las 4:00 a.m. Se puede ser cliente Gold o Black para obtener múltiples beneficios en este el sitio preferido para bailar, charlar, cenar y pasar una noche diferente. Rumba sofisticada recomendable.

Mute Club is the in-spot to party in Cartagena. On Thursdays, experience Noches de Binblineo and listen to the best that urban music has to offer. Ladies receive a Gin & Tonic on the house until midnight. On Fridays, crossover rules and Saturdays are devoted to a selection of musical artists and international DJ’s. Birthdays, which include free champagne at the Mute Club, are extraordinary as are

corporate events, any day of the week. Mute Club is a distinct concept. In addition to a great club atmosphere, it also offers a great selection of sushi until 4 a.m. Gold or Black memberships with numerous benefits are available in this, the premier spot for dancing, socializing, dining or passing the night in a totally unique style. The Mute Club is the in-spot for sophisticated nightlife.

Mute Club

Centro Histórico, Calle Segunda de Badillo, Plaza Fernández de Madrid 316 494 3691 @muteclubmuteclub.com

Diversión | Recreation

61


Un parque multifacético Sal y diviértete. Rompiendo la rutina los parques serán tus cómplices. Pasar tiempo en familia y compartir con amistades son actividades matutinas que se tornan fascinantes si se realizan frente al mar y al aire libre. El parque lineal Malecón de Crespo, es un espacio abierto al público desde las 4:00 a. m. hasta las a 10:00 p. m. y ofrece diversas alternativas de recreación. Está ubicado en

62

Hotel | Hotels

el Anillo Vial de Crespo, es un lugar que cuenta con 14 hectáreas diseñadas para el goce y esparcimiento de residentes y turistas que quieren encontrar un equilibrio entre la aventura y la tranquilidad. Las canchas de fútbol, voleibol, la pista de patinaje, el skatepark, la ciclorruta, el paseo peatonal y las zonas verdes, se convierten en una alternativa divertida y saludable para el disfrute de los deportes y una buena compañía.

Get out and enjoy yourself! Break with routine by visiting one of several parks with your family or friends. There is a variety of outdoor activities to be enjoyed in the morning hours. Malecon de Crespo Park is open from 4 a.m. to 10 p.m. and offers a diverse number of recreational pursuits. This 14-hectar park is located along the Anilo Vial (road)

in the Crespo neighborhood and is designed to strike a balance between relaxation and adventure for residents and tourists alike. Facilities include a soccer field, volleyball court, skating rink, skate park, bicycle path, and pedestrian walkway, all nestled among lots of greenery. This is a perfect spot for some healthy and fun activities.


Hotel | Hotels

63


Inversión Cartagena es el destino turístico preferido por todos sus visitantes, por eso grandes construcciones hoteleras y empresariales son ejemplo del perfecto escenario que se visualiza en este indescriptible paraje caribeño. Invertir en una ciudad como Cartagena es sin duda alcanzar la cima del éxito.

64

Inversiones | Investiments

Because Cartagena is a preferred destination for tourists, major hotel contruction companies have a significant presence here. An investment in the city of Cartagena is a surefire sign of great success.


Inversiones | Investiments

65


Napoli: por encima de todo

Desarrollado por: Grupo Área y Las Olas, Napoli Sala de Ventas: Inverbienes (57) (5) 653 5838 Ext. 117

66

Inversiones | Investiments

El barrio El Cabrero acoge a Napoli Condominio. A pocos minutos del Centro Histórico, con cercanía a bancos, y universidades al tiempo que podrá disfrutar de bares, restaurantes, galerías de arte, tiendas de moda, eventos culturales y diferentes atracciones. Ir a la playa solo le tomará 5 minutos caminando y al aeropuerto o a Bocagrande, 10 minutos en carro.

Lujosos apartamentos de 1, 2 y 3 alcobas y vistas panorámicas al mar Caribe, Centro Histórico y a la Laguna del Cabrero, cada uno de ellos cuidadosamente diseñados. Puede vivir momentos inolvidables tomando el sol en piscinas con vistas panorámicas o en la zona de BBQ. El parque infantil es el espacio favorito de juego y para relajarse puede ir a la sala lounge o tomar un baño en el turco.

The neighborhood El Cabrero shelters Napoli Condominium. This is a few minutes away from downtown, with proximity to banks, and universities while you can enjoy bars, restaurants, art galleries, trendy shops, cultural events and different attractions. Going to the beach only takes a 5-minute walk and the airport or Bocagrande are a 10-minute car ride away.

Luxurious 1-, 2- and 3-bedroom apartments with panoramic views of the Caribbean Sea, Historic Center and the Laguna del Cabrero, each carefully designed. You can live unforgettable moments sunbathing in swimming pools with panoramic views and a BBQ area. The playground is a favorite play space and relax can go to the lounge or take a dip in the Turkish bath.


Inversiones | Investiments

67


Murano Elite Grupo Área y Las Olas son el referente de buen gusto y sofisticación cuando de construcción se trata. Con Murano Elite demuestran el éxito de sus desarrollos. La torre con ambientes amplios y frescos, apartamentos de 1, 2 y 3 alcobas diseñadas para optimizar al máximo sus espacios, con diseños funcionales y de vanguardia con áreas abiertas y flexibles. Son dúplex y de Ventas Cartagena Bocagrande, Cra 2 # 11- 41 Torre Grupo Área, primer piso 321 803 1099

68

Inversiones | Investiments

un solo nivel con vistas al Mar Caribe. El “frontdesk” y la sala de espera se engalanan junto a un jardín vertical y entradas de luz natural. Zona de spa equipada para que la experiencia de sus residentes se asemeje lo máximo posible a un club privado: jardín zen, gimnasio profesional, área para yoga, baño turco, sport bar y billar y tres piscinas, una con propulsión.

Grupo Area and Las Olas are the benchmark of good taste and sophistication when it comes to construction. With Murano Elite, they demonstrate the success of its developments. The tower has large and cool rooms; 1-, 2and 3-bedroom apartments designed to optimize spaces, with functional, cutting-edge design with open and flexible areas. They are duplex and single

level overlooking the Caribbean Sea. The “frontdesk” and the waiting room are decorated with a vertical garden and natural light inlets. There is a Spa area so that the experience of its residents resembles a private club as much as possible: zen garden, professional gym, yoga area, steam room, sports bar and pool, and three swimming pools, one with jet propulsion.


Inversiones | Investiments

69


La ruta del esclavo

70

Hotel | Hotels

Cartageneros y visitantes podrán conocer ahora con mayor exactitud la historia de la esclavitud, una historia dolorosa que dejó sus huellas en muchos lugares de la ciudad. 25 guías fueron preparados para narrar esa historia y para ello se apoyan de una cartilla que identifica más de 15 sitios de memoria de la esclavitud con los que se pueden organizar recorridos. Esta iniciativa se enmarca en el proyecto “La Ruta del Esclavo: Resistencia, Libertad y Patrimonio” de la Unesco, que tiene entre otros objetivos “contribuir a una mejor comprensión de las causas y modalidades de funcionamiento de la esclavitud y

la trata negrera, así como de las problemáticas y consecuencias de la esclavitud en el mundo”. La Plaza de los Coches, la Plaza de la Aduana, el barrio Getsemaní, el conjunto arquitectónico San Pedro Claver, el Cerro de la Popa y numerosas calles del Centro Histórico, pueden ser recorridas y apreciadas desde otro punto de vista, como portadoras de una historia que vale la pena aprender. Pregunta a tu guía por “La ruta del esclavo”, sal a conocerla y a construir memoria.

Cartageneros and visitors can learn about the sorrowful history of Cartagena’s slave trade and its shameful legacy found throughout the city. Twenty-five qualified guides are prepared to narrate this story with a booklet containing fifteen important sites which are part of a tour. This initiative is part of the UNESCO project entitled La Ruta del Esclavo: Resistencia, Libertad y Patrimonio. Among its objectives are “to con-

tribute to a better understanding of the causes and inner workings of the slave trade and slave treatment as well as the problems and consequences of slavery throughout the world.” Such places as La Plaza de Coches, la Plaza de Aduana, the Getsamani neighborhood, San Pedro Claver site, el Cerro and numerous other sites in the historical center are well-worth learning about. Ask your tour guide about “La ruta del esclavo.”

Fuente: unesco. org/new/es/social-andhuman-sciences/themes/ slave-route/


Hotel | Hotels

71


Plaza del Pozo, belleza colonial En el corazón de Getsemaní está ubicada una acogedora e importante plaza, pues representa mucho de la historia, cultura e identidad de la ciudad: la Plaza del Pozo, conocida como punto de partida -durante la colonia- de eventos emblemáticos como desfiles de carrozas, actos públicos y conversaciones comunitarias. Hoy día este histórico lugar está rodeado de esculturas, bancas y un pozo, que le dio el nombre a la plaza, juntos son testigos fieles de las personas que frecuentemente

72

Hotel | Hotels

transitan por allí para acercarse a los restaurantes y bares que hacen de la plaza un sitio especial para disfrutar. La Plaza del Pozo conserva a sus alrededores casas coloniales impecables e intactas, acompañadas de un arte de grafitis. Los curiosos nombres de las calles aledañas son otros de los atractivos que no se pueden dejar escapar. Todo el que llegue a Cartagena está invitado a sentarse en la plaza, degustando un mango biche con sal o acercándose a cualquier restaurante cercano.

In the heart of the Getsemani neighborhood there is a charming spot that represents the history, culture and identity of the city. La Plaza del Pozo was a starting point during colonial times for important events such as parades and public events. Today it is a historic site full of sculptures, benches, bars, restaurants and a well, from which the plaza’s name originates.

La Plaza del Pozo has maintained its colonial architecture in impeccable fashion with just a touch of artistic graffiti. The curiously named streets are also sure to catch the visitor’s attention. Everyone is invited to spend some time in this plaza. Remember to sample a green mango or one of the numerous, nearby restaurants.


Programe su estadía en Cartagena ENERO Expociudad Cartagena de Indias: feria inmobiliaria que se realiza en el Museo Naval del Caribe del Centro Histórico. Feria de Artesanías de Exportación – Farex: artesanos de Colombia y exponentes internacionales hacen parte de esta feria año tras año. Festival Mundial de Salsa y Bolero: encuentro de parejas de baile y solistas de salsa y bolero. Festival Internacional de Música: encuentro que reafirma su original espacio entre los eventos musicales más importantes del mundo. Hay Festival: Cada año se congregan escritores, críticos y otros intelectuales para mostrar la visión del mundo a través del cristal de la literatura. Feria Origen: acoge lo mejor del arte, moda, artesanía y anticuarios en un solo lugar. FEBRERO Bienal Internacional de Arte Contemporáneo: Reúne artistas, pintores, escultores, creadores, fotógrafos y actores de distintas nacionalidades que exhiben sus obras en distintos espacios de la ciudad.

JANUARY Expociudad Cartagena de Indias: a real estate fair that is held in the Museo Naval del Caribe (Naval Museum) in the historic center. Feria de Artesanías de Exportación – FAREX: Colombian artisans and craftsman exhibit their export quality goods. Festival Mundial de Salsa y Bolero: Marvel at the sensuous couples as they swing to salsa classics and the evocative solo renditions of romantic boleros (love songs.) Festival International de Musica: one of the most important musical events worldwide. Hay Festival: An annual congregation of writers, critics and intellectuals that come together in order to explore the world of literature. Feria Origen: For the best in art, fashion, artisan goods and antiques all in one location. FEBRUARY Bienal International de Arte Contemporaneo: brings together artists, painters, sculptors, photographers and actors of distinct nationalities in order to exhibit their work throughout the city.

MARZO Festival Internacional de Cine: contempla conversatorios, películas, cortometrajes, documentales y otras producciones audiovisuales del mundo. Además, los Premios India Catalina.

MARCH Festival Internacional de Cine: interviews, films, shorts, documentaries, and other audiovisual productions from throughout the world. In addition, Los Premios India Catalina (Colombian TV awards.)

JUNIO Aniversario de Cartagena: los 1 de junio se desarrolla una variada agenda de actividades culturales, recreativas y lúdicas.

JUNE Cartagena Anniversary: beginning on June 1, a varied agenda of cultural, recreative and fun activities.

Hotel | Hotels

73


74

Hotel | Hotels


Hotel | Hotels

75


14

Gastronomía 19 TABETAI

Centro Histórico: Calle Segunda de Badillo, No. 36-63 Bocagrande: Av. San Martín, No. 5-145, estacionamiento del Casino Río 57- (5) 664 4789 Facebook e instagram @tabetaisushibar

26 RANCHO PARRILLA Cartagena, Zona Norte Km. 12 Vía al Mar 316 8284689 ranchoparilla.com

35 HOLIDAY INN CARTAGENA MORROS Anillo Vial, Carrera 9 N° 34 – 166 (57-5) 693 1000 www.holidayinn.com

RESTAURANTE SANTO TORIBIO Centro Histórico Cra. 7 # 38 – 49 (5) 6648092 santo-toribio.com

20 CON-FUSSION

Getsemaní, Plaza de La Trinidad Cll. 29 #10b 2 (57-5) 643 7724 (57) 317 4043410 restauranteconfussion@santosdepiedra.com.co

15

16

RESTAURANTE ERRE DE RAMÓN FREIXA

Hotel Las Américas Torre del Mar, Piso 10 Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242 Ext: 8131

21

24

RESTAURANTE ÁRABE E INTERNACIONAL

Bocagrande, Cra 3 #8-83 6654365 Horario: Lunes a viernes de 12:00 p.m. a 3:30 p.m. y 7:00 p.m. a 10:30 p.m. Sábados, domingos y festivos 12:00 m. a 10:00 p.m. restaurantearabeinternacional.com

27

Hoteles

Centro Histórico, Calle del Colegio #34-32 664 3186 - 314 2950951 @masakisushiwok masakisushi_ctg

HOTEL SONESTA CARTAGENA Carrera 9 N° 35 -104 Anillo Vial Zona Norte de Cartagena (57) (5) 653 5656 www.sonesta.com

RESTAURANTE PALOSANTO Centro Histórico, Calle de Las Damas #3-13 (57-5) 664 9658 restaurantepalosanto.com

32

MASAKI SUSHI WOK

36

QUEBRACHO PARRILLA AGENTINA RESTAURANTE BAR Toll free: 01 8000 953777 Fax: 57 (5) 656 8087 info@errederamonfreixa.com www.errederaomfreixa.com www.hotellasamericas.com.co/

37 RADISSON CARTAGENA OCEAN PAVILLION HOTEL Carrera 9 No. 22 -850, La Boquilla (57-5) 656 9071 Ext 217 - 216 www.radisson.com/cartagenaco reservas@radissoncartagena.co

HOTEL SOFITEL SANTA CLARA Centro Histórico, San Diego Cra. 8 #3929 (5) 6504700 http://www.sofitel.com/

40 HOTEL DANN CARTAGENA El Laguito, Avenida Las Velas #1-60 (57+5) 665 0000 - 677 8500 Toll Free: 01 800 0915 341 FAX: 57 (5) 665 0530

Centro Histórico, Calle Baloco # 2-69 Teléfono: (57)(5) 6641300 6641190 - 6641370 restaurantequebracho.com

25 ALYZIA RESTAURANT BY MOVICH

Centro Histórico, Calle de Vélez Daníes #4-39 (57-5) 660 0133 Ext: 809 www.alyzia.com.co

33 HOTEL LAS AMÉRICAS CARTAGENA DE INDIAS

Anillo Vial, Sector Cielo Mar 57 (5) 672 3344 – 672 4242 Toll free: 01 8000 953777 Fax: (57) (5) 656 8087 info@hotellasamericas.com.co www.hotellasamericas.com.co

42 HOTEL DECAMERON CARTAGENA

Reserva y compra ya en: -Bocagrande Av. 1 No.10-130 -Centro Comercial La Plazuela Isla Venta -Línea nacional: 018000 510765 Más información: reservas.servincluidos.ctg@decameron.com grupos.cartagena@decameron.com


43

46

45

HOTEL DECAMERON BARÚ

50

48 JOYERÍA BAUER

Lobby Hotel Charleston Santa Teresa Carrera 3a No. 31-23 (57-5) 664 2989 315 219 6026

54

CARIBE PLAZA

Compras

To Buy and Book: -Bocagrande Av 1 N 10-130 -Plazuela Shopping Center -National Phone Number 018000 510765 For more information: reservas.servincluidos.ctg@decameron.com grupos.cartagena@decameron.com

JOYERÍA CESÁREO

Pie de La Popa Calle 290 N° 22 – 108 (5) 6692332 – 6692144 <mailto:info@cccaribeplaza.com> info@ cccaribeplaza.com

JOYERIA

El Laguito, Parque Comercial Pierino Gallo Local 1 –14 Teléfono: (57)(5) 665 0290 Centro Histórico, Calle Portocarrero # 6-09 Teléfono: (57)(5) 6641163

51

52

JOYERÍA PANDORA

Calle San Pedro Claver #31 – 29 (57)(5) 660 1692 infopandora@ruagroup.com.co www.pandora.net Instagram: @pandoraunicentro

55

OCEAN SHOP

Manga, Calle 28 # 27 – 05 Edificio Sea Port, Local No. 102 Cartagena de Indias, Bolívar. Colombia. Web: www.oceanshops.com.co

Avenida Miramar, Manga, # 17 A 33 Diagonal al Fuerte del Pastelillo (57) (5) 664 5790 todomarchl.com Bocagrande Carrera 2da No 15-364 (57) 5 665 4177

66

Inversión

Diversión

TODOMAR STORE

NAPOLI: POR ENCIMA DE TODO Desarrollado por: Grupo Área y Las Olas, Napoli Sala de Ventas: Inverbienes (57) (5) 653 5838 Ext. 117

<http://www.cccaribeplaza.com/> cccaribeplaza.com Facebook: Caribe Plaza Twitter: @Caribeplaza Instragram: Caribeplaza

68 MURANO ELITE

Ventas Cartagena Bocagrande, Cra 2 # 11- 41 Torre Grupo Área, primer piso 321 803 1099

PLAZA BOCAGRANDE

Bocagrande, Avenida Malecón Cr 1 #12 - 118 (57)(5) 6435864 – 6436509 mercadeo@plazabocagrande.com www.plazabocagrande.com facebook/Instagram/Twitter

53

ROMANCE IN THE STONE

JOYERÍA ADA

60

61

Centro Histórico, Calle del Arzobispado Detrás de la Catedral (57 5) 645 5903 310 3562048 / 300 8146863 www.romanceinthestone.co gerencia@romanceinthestone.co

BONCHE GASTRO BAR

Getsemaní, Plaza del Pozo, Calle de Las Chancletas # 25-78 300 5363002 info@bonchebar.com www.bonchebar.com/ @bonchebar

El Laguito Centro Comercial Pierino Gallo Local 1-8 (57)(5) 655 2901- 315 282 8374 Whatsapp 301 668 7341 ada.jewelry@hotmail.com ady.hepe@hotmail.com

MUTE CLUB

Centro Histórico, Calle Segunda de Badillo, Plaza Fernández de Madrid 316 494 3691 @muteclub muteclub.com


Hotel | Hotels

79


Donde de lujo - Diciembre 2016  

Donde de lujo - Diciembre 2016

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you