Issuu on Google+

Burmuelos

BOLINHOS DE PESSACH

MODO DE FAZER

INGREDIENTES

Munchos de los kostumbres sefaradis, avagar avagar , se estan dezaparesiendo i siendo olvidados sovre todo kon la muerte de muestros djenitores.

mala, la aynara, todos los males ( dolor de kavesa, de tripa, ... ) de aki los kito, a la mar los echo. todos los males ke se vaigan a las profondezas de la mar”

Uno de estos kostumbres, ke me desho mi madre, ke lo recivio de mi avuela i ansi fue pasado de djeneracion a djeneracion, se yama “Aprekantar “ o “Prekantar “.

Esto se repetia tres vezes por tres dias , a lo mas, “en los dias de sefer “( lunes i djueves ) kon onze klavos arientro de la mano derecha i se iva pasando la mano por la kavesa i el kuerpo de la persona, o ande tenia la dolor. Despues estos klavos eran kemados en el fuego o en la brasa i echados en agua koriente para ke se fueran al dip de la mar.

Eran biervos recitados en boz basha para los males, no tan graves, i para kitar la aynara i el ojo malo de la persona ke por esto se izo hazina, i para ke este mal se fuera a las profondezas de la mar. Poko entendia el senso de los biervos, ni mizmo eya savia me eksplikar. Solo me dizia “ansina ay ke ser “, i kon muncha fe este ritual me sonava komo una bendision.

Dainda me akodro kon muncho eskarinyo de kuando mi madre aprekantava mi ijika ke tinia mal de garon. Mizmo ke esto no la eskapo de uma sirurjia, ma a mi me se ablandava l’alma a kada vez ke mi madre la bendizia.

6 folhas de matzá 2 batatas médias (cozidas e amassadas) 2 a 3 ovos Sal Óleo 3 colheres (sopa) de queijo parmesão ralado

Quien da y toma, le sale la corcova. Abolta, abolta, como cavallo de mulino.

Tanto dizimos amén, que mos caye el talé.

Nunca se arremangó Chamandura, sino cavo de mes y rayo de luna.

No te fíes del estrellado ni del marido al lado.

Quita la táquia de uno, y la mete a otro. Quien no tiene a la hermoza, beza a la tinioza.

- Ande vas? - Ande .....( el nombre de la persona ), ija de su madre, a bever su sangre , a rayar su gueso, a komer su karne.

Al que no está ambezado a llevar bragas, las cosiduras le fazen llarás.

- Yo te juro, te conjuro por lo seko por lo vedre , por los anjeles, por el sol i la luna i la santa eskritura, por la yeshiva de Rabi Ben Yohai , ni aya vayas, ni mal le agas, ni su sangre bevas, ni su karne komas, ni su gueso rayes.

Cuando yo tenía, todos me querían.

- Por esto ke me jurates, aya ire, a su kavesera me sentare; el ojo malo, la avla

Observação: Pode-se polvilhar com açúcar e canela ao sair do fogo.

Así bivan tus pulgas.

Ansi dizia : “Kon el nombre del Dio de Avraham, de Yshak, Moshe , Aron, David i Shelomo, andando i kaminando, topi kon Eliyau Hanavi.

Picar a matzá em pedaços pequenos e deixar de molho até amolecer. Escorrer e espremer bem para tirar o excesso da água. Adicionar o queijo ralado, as batatas, os ovos e o sal. Formar uma massa firme que não caia da colher. Esquentar bem o óleo, ir colocando a massa em colheradas e deixar fritar até dourar. Servir com mel, calda de açúcar ou geleia.

Los del novio a la cuzina, los de la novia a la cortina. Guadra el groch para día malo. De “me quieres” a “te quiero” hay grande diferencia. Quien no tiene meollo, que tenga patchás. Mal por durera, mal por chuchunera.

Cuando el gato se va den caza, bailan los ratones.

Llarás con parás, no son llarás.

Como la mula de Pinhás, que a lugar de ir por de delantre va por atrás.

No llames a tu fija hermoza fista que no quita sarampión y vruela.


Pág. 20 e 21