Page 1


EL PLACER DE LA BUENA MESA

THE PLEASURE OF GOOD FOOD

Slow Food es una organización ecogastronómica internacional fundada en 1986.

Slow Food es una organización ecogastronómica internacional fundada en 1986.

Su objetivo principal es proteger los placeres de la buena mesa ante fenómenos como el fast food o determinados hábitos alimentarios del modo de vida actual.

Su objetivo principal es proteger los placeres de la buena mesa ante fenómenos como el fast food o determinados hábitos alimentarios del modo de vida actual.

Slow Food promueve la cultura gastronómica, defiende la biodiversidad en la oferta alimentaria, protege nuestro inestimable patrimonio gastronómico y pone en contacto a productores de alimentos de calidad y a coproductores a través de múltiples iniciativas.

Slow Food promueve la cultura gastronómica, defiende la biodiversidad en la oferta alimentaria, protege nuestro inestimable patrimonio gastronómico y pone en contacto a productores de alimentos de calidad y a coproductores a través de múltiples iniciativas.


DONDE LA CALIDAD SE NOTA

WHERE QUALITY SHOWS

Algusto, con la organización conjunta de los “convivia” de Slow Food en España, es un evento de carácter internacional, inspirado en el Salone del Gusto de Torino, que reúne a los productores artesanales de todo el mundo, especialmente a los de la Península Ibérica, el Magreb, la Costa Atlánica Europea (Francia, Holanda, Portugal...), Reino Unido e Irlanda y Latinoamérica.

Algusto, jointly organised by Slow Food International and the Slow Food convivium in Spain, is an international event, inspired by the Salone del Gusto in Turin, which brings together artisan producers from all over the world, especially those from the Iberian Peninsula, the European Atlantic coast (France, Netherlands, Portugal, etc.), the United Kingdom and Ireland, and Latin America.

Algusto se convertirá en el centro del movimiento Slow Food a nivel nacional y la vía de acceso más cercana a unos productores de alimentos que defienden los valores siguientes:

Algusto will become the national centre for the Slow Food movement and the closest access route for food producers who defend the following values:

_ Productos de alta calidad sanos y a precio justo.

_ Healthy, high quality products at a fair price.

_ Preservación de las variedades autóctonas.

_ Conservation of autochthonous varieties.

_ La protección de los recursos naturales y la biodiversidad.

_ Protection of natural resources and biodiversity.

_ Defensa de los pequeños productores y de los procesos de producción artesanales.

_ Defence of small farmers and artisanal production processes.

Esta edición se celebra conjuntamente con BioCultura Bilbao, lo que supone una suma de ofertas dirigidas a un público común, creando de esta manera una sinergia muy interesante para ambas iniciativas, que comparten una filosofía, la defensa de unos valores y un estilo de vida común, y que por consiguiente quedará patente en la muestra, con una mayor presencia expositiva, y un sustancial incremento de público visitante.

Esta edición se celebra conjuntamente con BioCultura Bilbao, lo que supone una suma de ofertas dirigidas a un público común, creando de esta manera una sinergia muy interesante para ambas iniciativas, que comparten una filosofía, la defensa de unos valores y un estilo de vida común, y que por consiguiente quedará patente en la muestra, con una mayor presencia expositiva, y un sustancial incremento de público visitante.


EN UNA FERIA ARTESANAL, ECOLÓGICA Y GASTRONÓMICA

AT AN ARTISANAL, ECOLOGICAL AND GASTRONOMIC SHOW

Algusto dispondrá de más de 15.000 m2 en BEC para que los expositores puedan ofrecer en venta directa a los más de 13.000 visitantes, más aquellos atraídos por BioCultura, interesados en disfrutar de la buena mesa, los más extraordinarios productos de producción ecológica y artesanal… en una amplia selección de alimentos de todo el mundo.

Algusto will make more than 15,000 square metres available at BEC so that exhibitors can sell their product directly to the more than 13,000 visitors interested in enjoying good food, in the most extraordinary ecological and artisanal products... in an extensive selection of food from all parts of the world.

También podrán disfrutar con catas de vinos, quesos, carnes autóctonas y degustación de paellas valencianas; así como con talleres, demostraciones de grandes cocineros, concursos de txokos y sociedades gastronómicas y una zona educacional para los más pequeños.

They can also take part in tastings of wines, cheeses and meat from native breeds, as well as workshops, laboratories and demonstrations by renowned chefs.

Los visitantes profesionales dispondrán de un espacio para establecer relaciones comerciales, intercambiar técnicas, experiencias y conocimientos, y acercarse a la filosofía Slow Food.

ABIERTA A TODOS LOS PÚBLICOS Algusto está abierto a todo tipo de público en general, incluidos gastrónomos, aficionados y profesionales, además de todos los consumidores responsables que sepan apreciar los productos tradicionales de calidad y quieran desarrollar el gusto por la auténtica cultura gastronómica. Los visitantes podrán degustar y comprar gran variedad de productos artesanales y autóctonos de ámbito internacional.

CON UNA PROMOCIÓN POR TODOS LOS MEDIOS Para invitar a este delicioso certamen al público en general, a los aficionados a la gastronomía de calidad y a los profesionales, pondremos todos los medios a nuestro alcance, insertando anuncios en los principales diarios y emisoras de radio, televisión, así como, diversas acciones de marketing.

Visiting trade professionals will have an area to establish business relationships, share techniques, experiences and knowledge, and get closer to the Slow Food philosophy.

EVERYBODY IS WELCOME Algusto opens its doors to the general public, as well as to gastronomes, food lovers and professionals, as well as to all responsible consumers who know how to appreciate traditional, quality products and want to develop a taste for the authentic gastronomic culture. Visitors will be able to taste and buy a wide variety of internationally produced artisanal and autochthonous products.

PROMOTED BY ALL MEANS So as to attract the general public, connoisseurs of fine cuisine and professionals to this delicious event, we shall use all means within our reach, placing advertising in the leading newspapers and on radio and television channels, in addition to a wide range of other marketing activities.


INCLUIDOS TODOS LOS SECTORES

INCLUDING ALL SECTORS

Algusto le permitirá presentar los mejores productos en el ámbito de la producción ecológica y artesanal:

Algusto will enable you to present your best products in an atmosphere of ecological and artisanal:

SECTORES PARTICIPANTES

SECTORES PARTICIPANTES

_ Aceites

_ Oils

_ Bebidas:

· Vino

_ Beverages: · Wine

· Licores

· Spirits and Liqueurs

· Agua

· Water

· Sidra

· Cider

· Cafés y tés

· Coffe & tea

_ Conservas

_ Canned food

_ Congelados

_ Frozen food

_ Perecederos: · Carnes y embutidos

_ Perishables: · Meat and cold meats

· Lácteos

· Dairy products

· Helados

· Ice cream

· Verduras y frutas

· Fruit and vegetables

· Pescados y mariscos

· Fish and shellfish

_ Semiconservas y ahumados

_ Semi-preserves and smoked products

_ Delicatessen

_ Delicatessen

_ Repostería y dulces

_ Cake and pastries

_ Otros vinculados al sector

_ Other sector-related items


EL TXOKO DE ALGUSTO

THE ALGUSTO TXOKO

Enoteca internacional, degustación de paellas valencianas, quesos y carnes de razas autóctonas.

Wine cellar stocked with international brands, offering tastings of shellfish, cheeses and meat from native breeds.

TEATRO DEL GUSTO Degustación de platos de altísima calidad, preparados por cocineros de gran renombre. ISLAS DEL GUSTO Comidas a precios asequibles, elaborados con productos Slow Food. JORNADAS Charlas impartidas por los fundadores de Slow Food, destacados productores, artesanos y prestigiosos cocineros. CENAS ALGUSTO SLOW FOOD Menús elaborados con productos Slow Food en restaurantes de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa. ZONA EDUCACIONAL Donde los más jóvenes podrán iniciarse aprendiendo las pautas esenciales para una alimentación buena y saludable. CONCURSOS Y DEGUSTACIONES Concursos de cocina entre los txokos y sociedades gastronómicas más representativos de Euskadi y degustaciones a través de las distintas comarcas y regiones participantes.

THEATRE OF TASTES A chance to sample top-quality dishes prepared by renowned chefs. ISLANDS OF TASTE Affordable meals prepared using Slow Food products. SEMINARS Talks given by the founders of Slow Food, leading producers and well-known artisan food makers and chefs. ALGUSTO SLOW FOOD DINNERS Dishes made with Slow Food products at restaurants in Alava, Bizkaia and Gipuzkoa. LEARNING AREA Where the younger members of society can start learning the basic guidelines for good, healthy eating.


DESDE

DESDE

TODO INCLUÍDO

TODO INCLUÍDO

755€

755€

_ 110€/m2 (mínimo 6 m2).

_ 110€/m2 (mínimo 6 m2).

Estos precios incluyen:

Estos precios incluyen:

_ Alquiler del espacio.

_ Alquiler del espacio.

_ Construcción de stand.

_ Construcción de stand.

_ Limpieza diaria.

_ Limpieza diaria.

_ Gestión de boletín de

_ Gestión de boletín de enganche.

enganche. _ Acometida eléctrica. _ Consumo eléctrico. _ 1 enchufe. _ 1 plaza de parking. _ Inscripción gratuita al catálogo. _ 30 invitaciones y 3 pases por expositor. _ Coste de los seguros (RC: 50€ y Mercancías: 45€).

_ Acometida eléctrica. _ Consumo eléctrico. _ 1 enchufe. _ 1 plaza de parking. _ Inscripción gratuita al catálogo. _ 30 invitaciones y 3 pases por expositor. _ Coste de los seguros (RC: 50€ y Mercancías: 45€).


DELEGACIONES BEC // BEC DELEGATIONS ESPAÑA // SPAIN

EUROPA // EUROPE

ÁFRICA

ASIA

CATALUÑA Y LEVANTE CATALONIA AND LEVANTE

ALEMANIA, SUIZA Y AUSTRIA GERMANY, SWITZERLAND, AUSTRIA

ITALIA // ITALY

MARRUECOS

INDIA

GLOBE TROTTER di Sonia Villani

AREA CONSULTANTS MAROC

D. Francisco Oliva de Mesa

COMNET EXHIBITIONS PVT. LTD

TRADE Q - TRADE FAIRS & EVENTS

Ms. Sonia Villani. Via Melchiorre Fardella, 1

Daoiz i Velarde, 22-26, 3o-3a

Ms. Elizabeth Niehaus

44124 FERRARA

Ms. Anita Behl. 217-B (2nd Floor) Okhla Industrial Estate, Phase I I I ,

08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona)

P.O. Box 170231. D-40083 DÜSSELDORF

Tef: 0039 0532 909396 - Fax: 0039 0532 907330

Mr. Roland Hervias. Centre d'affaires ebusiness; Zone Franche d'exportation TFZ. 90 000 Tanger

Tef: 00 34 93 666 25 52

Tef: 0049 211 698 0749 - Fax: 0049 211 698 0750

info@gtrotter.it / www.gtrotter.it

Tef / Fax: 00212 039 941762

Tef: 00 91 11 4279 5000

Fax: 00 34 93 685 00 88

info@trade-q.com / e.niehaus@trade-q.com

foliva@bec.eu

www.trade-q.com

CENTRO // CENTRE D. Francisco Javier González Moreno Córdoba, 32-1º C. 28770 Colmenar Viejo (Madrid) Tef: 00 34 91 846 50 10 Fax: 00 34 91 846 50 10 fjgonzalez@bec.eu

D. Roberto Gómez Lorenzo

areaconsultants@menara.ma

AMÉRICA

Fax: 00 91 11 4279 5098 / 99 anitab@eigroup.in / www.comnetexhibitions.com PAKISTÁN

BENELUX

C/ Simón Bolívar, 3-9º G

FAIR FORMAT B.V.

36203 Vigo (Pontevedra)

Ms. Cora Burger. Hanzeweg 1H

Tef: 0034 986 36 76 54 - Fax: 0034 986 36 76 54

COLOMBIA

Mr. Salman Jamil. G.P.O. Box 970 - Lahore 54000

7418 AW Deventer. Netherlands / Niederlande

rlorenzo@bec.eu

CAMARA HISPANO COLOMBIANA

23-B/3, Gulberg I II PK-

D. Enrique de Zabala. Transversal 18a, no 101-11

54660 LAHORE

SANTA FE DE BOGOTA

unicornfairsrv@gmail.com

Tef: 0057 1611 0881

info@unicorn-fairsrv.com

Tef: 0031 570 500 905 - Fax: 0031 570 500 901 cburger@fairformat.nl

REINO UNIDO //UNITED KINGDOM Mr. Nick Fielder

FRANCIA // FRANCE ACE

ATLÁNTICO

PORTUGAL

areaconsultants@ebusiness-network.net

110020 NEW DELHI

Mr. Erik Catala. 11 rue Alexandre Cabanel

D. Roberto Gómez Lorenzo

F-75015 PARIS

C/ Simón Bolívar, 3- 9o G. 36203 Vigo (Pontevedra)

Tef: 0033 14783 2762 - Fax: 0033 14061 9536

Prince of Wales House Bluecoats Avenue. Hertford SG 14 1PB. UNITED KINGDOM Tef: 44 0 1952 510 950 - Fax: 44 0 1952 510 950

UNICORN INTERNATIONAL

Tef: 0092 42 712 2784 - Fax: 0092 42 735 9254

Fax: 0057 1611 0807 direccioncamacoes@cable.net.co

Nick@ibms.uk.com

TAIWAN CENS (CHINA EC. NEWS SERV) Ms. Maria Cheng. 555 Chunghsiao E. Rd.Sec. 4

contact@ace-export.com

TURQUÍA

110 TAIPEI

Feustel Fairs & Travel

Tef: 0088 62276 81234 ext.2002

Fax: 0034 986 36 76 54

FRANCIA (S-O) // FRANCE (S-W)

Fax: 0088 62274 94463

rlonrenzo@bec.eu

EXPOMEDIA

Mr. Atila Özal. Kemeralti Cad.No:27/4 Kitapcikasi Is Merkezi. 34425Karaköy-Ístanbul. (TURKIYE)

Tef: 0034 986 36 76 54

Ms. Marianne Lebrun

ANDALUCÍA // ANDALUCÍA D. Adriano Sánchez Virués de Segovia C/ Malvaloca, 9 -5º A. 41013 Sevilla Móvil: 675 74 99 33 adrianosanchez@ono.com

Le Capitole, 3 av. Armand Toulet F-64600 ANGLET Tef: 0033 559 31 1166 - Fax: 0033 559 31 0398 info@expomedia.fr / www.expomedia.fr

mariacheng@cens.com

Tef: 90 212 245 9600 - Fax: 90 212 245 9605 atila.ozal@feustelfairs.com.tr / www.feustelfairs.com.tr Patrocinan // Sponsored by

Algusto  

Algusto - Folleto - 2013

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you