Issuu on Google+


MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

¡Bienvenido el 2012! Welcome 2012! I niciamos el nuevo año llenos de esperanza, alegría, con muchos proyectos y grandes desafíos. Los enfrentamos con metas claras y con trabajo honesto y comprometido. En esta edición de nuestra revista dedicada al turismo, vale la pena recordar que uno de nuestros objetivos es ser la aerolínea que mejor conecta al Ecuador. Este propósito se verá fortalecido a fines de este mes, cuando recibamos en la fábrica en Toulouse, Francia, nuestro tercer ATR-42. Los dos primeros están ya sirviéndoles y los clientes que han tenido la oportunidad de volarlos han expresado mucha satisfacción por su comodidad. Con el nuevo avión ampliaremos nuestros servicios, incluyendo nuevos aeropuertos. La flota ATR nos brinda la herramienta óptima para atender nuestra misión de rentabilidad social. RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO

Estamos trabajando para mitigar en lo posible el efecto en las tarifas del nuevo precio del combustible. Seguimos con nuestro proceso de transformación hacia una empresa más eficiente y cercana a ustedes. Trabajamos para que TAME sea su empresa favorita para su viaje de placer o de negocio, pues sabemos que siempre hay alguien esperándolo. En el 2012 celebramos nuestro aniversario número 50. Ha sido nuestro compromiso llegar a este importante aniversario ofreciendo una aerolínea orgullo de sus clientes, de sus colaboradores y de nuestro país. ¡Un Feliz y Saludable 2012!

We begin the new year full of hope, joy and many projects and great challenges. We are confronting these with clear goals, and honest and committed work. In this edition of our magazine dedicated to travel, it is worth remembering that one of our objectives is to be the airline that best unites Ecuador. This goal will be strengthened at the end of this month, when we receive our third ATR-42, from the factory in Toulouse, France. The first two planes are already being used and the passengers that have had the opportunity to fly on them have expressed their satisfaction with regards to comfort. With the arrival of this new airplane we will expand our services, including service to new airports. The ATR fleet provides us with the optimal tool for carrying out our mission in the public’s benefit. We are working to mitigate the effects of the new airplane fuel tariffs as much as possible. We are continuing with our transformation process toward a more efficient company that this close to its customers. We are working hard so that TAME is your favorite airline for all your business or pleasure trips. We know that there is always someone waiting for you. In 2012 we are celebrating our 50th anniversary. It has been our commitment to reach this important anniversary while always offering an airline that is proud of its clients, collaborators and our country. A Happy and Healthy 2012!

10

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


ENERO 15 / FEBRERO 15 2012 JANUARY 15 / FEBRUARY 15

Contenidos / Contents

COSTA Y GALÁPAGOS/ COAST AND GALAPAGOS 42 Galápagos El laboratorio de la evolución /

Esmeraldas Capital ecuatoriana de la cultura afro /

The laboratory of evolutions

Ecuadorian capital of Afro culture

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

54

58

Manabí Uno de los paraísos playeros del Ecuador /

Santo Domingo de los Tsáchilas Crisol de la Sierra y Costa ecuatoriana /

One of the beach paradises in Ecuador

Melting Pot of the Highlands and Coast

59

60

68

72

Los Ríos Cuna del montubio ecuatoriano /

Guayas Una de las más bellas perlas del Ecuador /

Santa Elena Horizonte playero del Pacífico /

El Oro Capital bananera del Ecuador y el mundo /

Cradle of Ecuadorian coastal farmers

12

50

One of the most beautiful pearls in Ecuador

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Beach skyline of the Pacific

The banana capital of Ecuador and the world


ENERO 15 / FEBRERO 15 2012 JANUARY 15 / FEBRUARY 15

SIERRA/ HIGHLANDS

78 Carchi Rincón comercial del norte del país / Commercial district of northern Ecuador

AMAZONÍA / AMAZON

84

Imbabura Provincia de lagos, cascadas y montañas /

Pichincha Tierra de montañas y valles /

The province of lakes, waterfalls and mountains

Land of mountains and valleys

108

112

116

Cotopaxi Hogar de uno de los más colosales volcanes /

Tungurahua El centro geográfico de Ecuador /

Chimborazo La tierra de las altas cumbres /

The geographic center of Ecuador

The land of tall peaks

Home to one of the largest volcanoes

136

80

137

138

120

121

Sucumbíos La puerta mágica del Cuyabeno /

Pastaza Puerta al corazón de la Amazonía /

Napo Exuberancia en su máximo esplendor/

Bolívar Tierra del Carnaval /

Cañar Capital arqueológica del Ecuador /

The magical gateway to Cuyabeno

Gateway to the heart of the Amazon

Exuberance in its maximum splendor

140

144

145

122

130

Orellana Umbral de la selva amazónica/

Morona Santiago El templo de la Amazonía ecuatoriana /

Zamora Chinchipe Magia al suroriente del Ecuador /

Azuay Joya del Austro ecuatoriano /

Magic of southeastern Ecuador

The jewel of southern Ecuador

Loja Crisol de la Sierra y la Amazonía ecuatoriana /

Threshold of the Amazon Jungle

14

ENERO 15 - FEBRERO 15

The temple of the Ecuadorian Amazon

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Carnaval land

Archaeological capital of Ecuador

Melting Pot of the Highlands and the Amazon


EDITORIAL / EDITOR´S LETTER

Una diversidad increíble Incredible diversity E laborar nuestra guía turística ABORDO no deja de sorprendernos. Tanta variedad de paisajes, ecosistemas, especies animales y vegetales, comunidades indígenas, ciudades, en fin, una oferta de incalculable riqueza en un territorio relativamente pequeño es un tesoro que debemos aprovechar y recorrer.

RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief

En la edición de este año hemos recopilado algunos de los lugares más sorprendentes en las 24 provincias del Ecuador, acompañados de información relevante, sitios de hospedaje, comida y mucho más. También le ofrecemos un calendario de festividades, que se destacan por mostrar la riqueza cultural de nuestros pueblos. Nunca es mal momento para buscar nuevos horizontes. Estamos seguros de que la información que presentamos en este número lo llevará a elegir los mejores destinos, aquellos que le resulten más agradables, más desafiantes, más placenteros. Disfrute su vuelo con ABORDO.

16

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

TherePutting together our ABORDO tourism guide never ceases to amaze us. With such a variety of landscapes, ecosystems, animal and vegetal species, indigenous communities and cities, there is an immeasurable amount of wealth within a relative small area, providing a treasure that must be taken advantage of and toured. In this year’s edition we have gathered some of the most surprising places from the 24 provinces around Ecuador, accompanied by relevant information, lodging options, food and much more. We also offer a calendar of the various festivals, which highlight the cultural wealth of our villages. It is never the wrong time to look for new horizons. We are sure that the information presented in this edition will allow you to select the best destinations; those that are more enjoyable, more challenging, more pleasurable. Enjoy your flight with ABORDO.


627$9(172/27(6

Otra empresa del Grupo

%$5/29(172/27(6


DICIEMBRE 15 / ENERO 15 2012 DECEMBER 15 / JANUARY 15

COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Rafael Farías P. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Gerente de producto / Product Manager (Editor) Ángel Cahuasquí Redactores / Writers Xavier Gómez Sofía Chávez Francisco Flores Silvana González Guillermo Morán Renata Ortiz ARTE / ART Editor Gráfico / Graphic Editor Jairo Molina Diseñadores / Designers César Álvarez Arelis Carbalí Paúl Mantilla Christian Toapanta Alejandra Zárate Fotografía / Photography Cecilia Puebla Traducción / Translation Lenguatec PUBLICIDAD / ADVERTISING Gerente Clúster Turismo / Tourism Cluster Manager Patricio Llorent pllorent@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 252 María Tereza Brandao mbrandao@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 210 Carla Gudiño cgudino@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 204

©2012 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2012 ABORDO is published monthly for TAME by

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors.

Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec 18

IMPRESO EN / PRINTED QUITO BY EDIECUATORIAL ENERO 15 - FEBRERO 15QUITO POR / EDIECUATORIAL JANUARY 15 -INFEBRUARY 15 2012

Michelle Rocha mrocha@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 253 Paulina Montúfar pmontufar@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 236 SERVICIO AL CLIENTE Carolina Zambonino czambonino@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 243


BlackBerry Bold 9900 El smartphone más delgado del mercado. Dispone de memoria interna de 8 GB, GPS, Wi-Fi, Bluetooth, reproductor MP3 y cámara de 5 MPX.

BlackBerry Curve 9360 Soporta correo electrónico, redes sociales y chat. Tiene una cámara de 5 MPX, reproductor MP3, Wi-Fi, GPS, Bluetooth stereo y una batería de larga duración.

Año Nuevo, equipos nuevos solo en Movistar Movistar y BlackBerry le dan la bienvenida al 2012 con lo mejor en tecnología, eficiencia y comunicación. BlackBerry Bold 9900

BlackBerry Curve 9360

E s el teléfono inteligente más delgado del mercado y el primero en ofrecer la unión perfecta de un teclado de alto rendimiento y una pantalla táctil. Con el Bold 9900, podrás chatear y revisar tus correos y redes sociales; además, viene con una memoria interna de 8 GB, GPS, Wi-Fi, Bluetooth, reproductor MP3 y cámara de 5 MPX.

Este nuevo dispositivo cuenta con un diseño ergonómico y un teclado

20

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

QtWERTY, que lo vuelve cómodo de usar. Soporta correo electrónico, redes sociales y chat. Tiene una cámara de 5 MPX con flash integrado y grabación en video, reproductor MP3, Wi-Fi, GPS, Bluetooth stereo y una batería de larga duración. Soporta tarjetas de memoria de hasta 32 GB para almacenamiento adicional.


BlackBerry Torch 9810 Tiene doble teclado: Touch y Qwerty Slider. Viene con una tarjeta de memoria de 2 GB y navega a velocidad 4G con la tecnología HSPA+ de Movistar.

BlackBerry Torch 9860 Cuenta con una pantalla táctil de 3.7 pulgadas con una resolución de 480 × 800 píxeles, memoria interna de 2.5 GB, reproductor MP3...

BlackBerry Torch 9810

BlackBerry Torch 9860

E l Torch 9810 tiene doble teclado: Touch y Qwerty Slider, que permite

A demás, de un diseño elegante, el Torch 9860 tiene una increíble

acceder a redes sociales, chat y correo electrónico. También tiene una buena cámara de 5MPX, reproductor MP3, Wi-Fi, Bluetooth y GPS. También, viene con una tarjeta de memoria de 2 GB y navega a velocidad 4G con la tecnología HSPA+ de Movistar.

pantalla táctil de 3.7 pulgadas con una resolución de 480 × 800 píxeles, memoria interna de 2.5 GB, reproductor MP3, cámara de 5 MPX. También posee GPS, Bluetooth, acceso a redes sociales, chat y correo, y por si fuera poco, viene con una memoria externa de 2 GB..

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

21


Esmeraldas

Carchi Imbabura

Pichincha

Sucumbios

Santo Domingo de los Tsáchilas Manta Napo

Orellana

Cotopaxi

Tungurahua

Los Ríos Bolívar

Pastaza

Chimborazo Santa Elena

Guayaquil

Cañar Morona Santiago

Azuay

Descripción de carretera:

El Oro

Panamericana Vías principales de acceso Loja

Zamora Chinchipe


Directorio de Centros Comerciales / Mall’s Directory

Quicentro Shopping ANCLAS DE PRATI ETAFASHION MI COMISARIATO RIO STORE ARTÍCULOS DE HOGAR ARTESA COMANDATO EL UNIFORME

Tienda departamental Tienda departamental Supermercado Tienda departamental

PB-048 PB-049 PB-017 P1-156

Decoración Línea blanca Lencería hogar

FERRISARIATO

Ferreterías

ILLUMINAZIONE MIDECO NOPERTI TEOS CALZADO BOSI BELLINO PELLE CROCS DR. PIE NINE WEST NOVAPIEL OI OSBO SHOES AND BAGS PAYLESS SHOESOURCE PONTI PONY STORE XPLOIT ELECTRICAL & COMPUTER GOODS ALMACENES JAPON ALTI ELECTRONICS MUNDO MAC SONY CENTER

Decoración Decoración Lencería hogar Decoración

PB-066 PB-053 P1-111 S2-001 S1-003 - PB-006 P1-085 P2-K25 PB-065 PB-K14

Calzado familia Calzado mujer Calzado familia Calzado familia Calzado mujer Calzado mujer Calzado familia Calzado mujer Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado deportivo

P1-166 P1-128 P1-103 P1-110 PB-078 P1-108 P1-147 P1-107 PB-054 P1-109 PB-064 P2-162

Elect. & computer goods Elect. & computer goods Elect. & computer goods Elect. & computer goods

PB-055 P2-K24 PB-070 P1-113

Bolos Juegos electrónicos y de diversión

P2-169

Deportes Deportes Fotografías Deportes Deportes Deportes Deportes Deportes

P1-081 P1-118 P1-088 PB-034 PB-071 PB-039 P1-146 P1-134

ENTRETENIMIENTO COSMIC BOWLING PLAY ZONE

P2-154

HOBBY ADIDAS AVENTURA SPORT DIGITAL PHOTO EXPRESS EXPLORER KAO SPORT CENTER MARATHON SPORTS NIKE PUMA JOYERÍA / BISUTERÍA / RELOJERÍA ANTONIO BEN CHIMOL

24

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Bisutería

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

P1-K18

2012

BULGARI CARTIER CASSIO FOSSIL GABRIELA COBO DISEÑO DE JOYAS GEMAS GOYA ILARIA JOYERIA ARTE EN ORO JOYERIA BAUER JOYERIA GUILLERMO VAZQUEZ JOYERIA ROKADA JOYERIA WINDSOR MONT BLANC MULTIBOUTIQUE - PLAZA VENDOME OVALO PERLAS POR XIMENA TORRES SCATOLA DEL TEMPO SWAROVSKI TOUS WATCH OUT MODA Y ACCESORIOS AZULINO ADOLFO DOMINGUEZ ARANJUEZ ARMANI EXCHANGE ARMI PRONTO ARTESANOS CAMISEROS - PRESTIGIO BOOTS´N BAGS DEL ECUADOR CAMISETAS SZIMON CAROLINA HERRERA CHEVIGNON COMPLEMENTS CUEROS VELEZ D & BOND DIESEL DIVA DORMEL ESPRIT AMERICANINO FACCIONABLE FERRATI FIRST CLASS SHOP FLOW GUESS HERNANDO TRUJILLO LACOSTE

Joyería Joyería Relojería Relojería Joyería Platería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Relojería Joyería Joyería Relojería

PB-028 PB-027 PB-050 P1-K22 PB-079 P1-K16 PB-009 P1-129 PB-044 P1-139 P1-124 P1-106 PB-037 PB-029 PB-026 P1-080 PB-062 PB-031 PB-022 P1-090

Moda infantes y niños Moda mujer Moda mujer Moda unisex Moda unisex Moda unisex Accesorios para vestir Moda unisex Moda mujer Moda unisex Moda mujer Accesorios para vestir Moda unisex Moda unisex Moda mujer Moda hombre Moda unisex Moda unisex Moda hombre Moda mujer Moda unisex Moda unisex Moda hombre Moda unisex

P1-161 P1-143 P1-150 P1-130 P1-145 PB-057 PB-060 P1-163 P1-131 P1-133 P1-035 P1-K20 P1-144 P1-132 P1-148 P1-072 PB-074 P1-140 P1-083 P1-125 PB-072 P1-100 PB-047 PB-033

LANIDOR

Moda mujer

PB-075

LEE INTERNACIONAL MINUETT

Moda unisex Moda especialidad

PB-068 P1-097


MIX TWO MNG MOUNTANA

Moda especialidad Moda mujer Moda mujer

P1-102 PB-036 P1-126

NAF - NAF

Moda mujer

PB-073

OFFCORS ONA SAENZ PALACIO DEL CINTURON PASA PICAL PINTO PINTO KIDS PORTAFOLIO POLO RALPH LAUREN ROSE PISTOL SOCK SHOP SPLASH STRELLI MILANO STUDIO F TATY BOUTIQUE TELESHOP TENNIS THE NORTH FACE THE OUTBACK STORE TOMMY HILFIGER TOTTO TRIAL UNITED COLORS OF BENETTON UNITED COLORS OF BENETTON KIDS UOMO VENETTO URBAN MIX VICTORIA SECRET WITBOY Z´ CAVARICCI REGALOS / ESPECIALIDAD FOLKLORE OLGA FISCH FLORISTERIA SANTA BARBARA FUNKY FISH IMAGINARIUM LIBRIMUNDI LIBROEXPRESS LÍNEA LOCURAS MI JUGUETERÍA SUPER PACO TABACO Y PIPA TRAVESURAS RESTAURANTES ADOBES BARLOVENTO AMERICAN DELI BASKINS ROBINS/CINNABON BRASAS ARGENTINAS BURGER KING CASA DEL PAVO SAN NICOLAS CHOP CHOPS DEL ANDERSON COCOA CHOCOLATIER COSTA Y SIERRA CRAZY POLLO CREPES & WAFFLES CYRANO Y CORFU DUNKIN DONUTS EL ESPAÑOL EL GRIEGO EL TACONAZO ENTREDULCES FRUTERIA MONSERRATE

Moda infantes y niños Moda unisex Accesorios para vestir Moda unisex Moda hombre Moda unisex Moda infantes y niños Moda mujer Moda unisex Moda unisex Moda especialidad Moda mujer Moda hombre Moda mujer Moda mujer Moda infantes y niños Moda unisex Moda unisex Accesorios para vestir Moda unisex Moda unisex Moda hombre Moda unisex Moda infantes y niños Accesorios para vestir Moda unisex Moda especialidad Moda unisex Moda unisex

P2-151 PB-059 P2-160 PB-077 PB-041 PB-076 PB-058 P1-104 P1-138 P1-105 PB-045 P1-112 P1-099 P1-136 P1-082 PB-035 P1-095 P1-137 PB-K05 P1-122 P1-119 P1-142 P1-098 P2-164 PB-061 P1-152 P1-123 P1-101 P1-093

Artesanías Otros Cards and gifts Jugueterías Librerías / papelerías Librerías / papelerías Cards and gifts Librerías / papelerías Jugueterías Librerías / papelerías Cards and gifts Cards and gifts

P2-168 PB-K02 PB-067 PB-038 P1-127 P1-087 PB-069 PB-046 P1-115 PB-051 PB-040 P2-K26

Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Restaurantes Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Restaurantes Otras comidas Otras comidas Otras comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Restaurantes

P2-179 P1-180 P2-184 P2-119 P2-196 PB-011 P2-195 P1-K21 P2-194 P2-176 P2-201 PB-014 PB-013 PB-012 PB-010 P2-191 PB-056 P2-172

HAMBURGUESAS EL CORRAL HANSEL Y GRETEL IL CAPPO DI MANGI JUAN VALDEZ JUAN VALDEZ KENTUCKY FRIED CHICKEN KENTUCKY FRIED CHICKEN LA CASITA DEL CHOCOLATE LA TABLITA DEL TARTARO LOS CEBICHES DE LA RUMIÑAHUI MAGICO ORIENTAL MAYFLOWER MENESTRAS DEL NEGRO MR. PRETZELS NOE SUSHI BAR PASTELERIA SWEETS PIZZA HUT SBARRO SEGUNDO MUELLE SUBWAY SWEET & COFFEE TACO BELL TGI FRIDAY´S YOGURT AMAZONAS SALUD / ESTÉTICA ADIDAS EYEWEAR BURBUJAS EXPRESS CENTRO NATURISTA DIET MARKET FDC DISCOUNT FYBECA L´OCCITANE EN PROVENCE LAS FRAGANCIAS MAKE UP ÓPTICA LOS ANDES ÓPTICAS GMO SECRETOS PARA EL BAÑO STEPHAN LE LUXE FRANCAIS SUNGLASS HOT SERVICIOS AEROGAL BANCO DE GUAYAQUIL BANCO DEL PICHINCHA BANCO PRODUBANCO BUSINESS CENTER CELLMAX MOBILE CLARO EL CARRETE EL DOBLEZ FUN RIDES INTEROCEANICA LAN MARTINIZING METROPOLITAN TOURING MOVISTAR POST NET SAMSUNG UNIBANCO WESTERN UNION

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Otras comidas Restaurantes Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Restaurantes Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Restaurantes Patio de comidas

P2-177 P2-200 P2-192 P1-K17 P2-188 PB-015 P2-183 P2-186 P2-178 P2-197 P2-174 P2-193 P2-198 P2-189 P2-187 P1-135 P2-182 P2-190 PB-042 P2-175 P2-K12 P2-181 PB-024 P2-173

Ópticas / gafas Perfumería / spa Productos naturales Productos naturales Cosméticos Farmacia Cosméticos Perfumería / spa Cosméticos Ópticas / gafas Ópticas / gafas Perfumería / spa Otros Ópticas / gafas

P1-K19 P1-121 PB-018 P2-165 PB-025 PB-019 PB-032 PB-043 P1-091 PB-030 PB-016 P1-120 P3-202 P1-114

Agencias viajes / aerolíneas Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Teléfonos Teléfonos Teléfonos Servicios generales Servicios generales Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Agencias viajes / aerolíneas Servicios generales Agencias viajes / aerolíneas Teléfonos Servicios generales Teléfonos Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros

PB-K01

/

PB-052 P2-153 P1-149 P2-185 P2-K23 P1-086 P1-092 S2-001 PB-K15 S1-005 PB-063 S1-004 P3-204 P1-152 P2-157 P2-058 S1-008 P2-159

ENERO 15 - FEBRERO 15

25


Directorio de Centros Comerciales/ Mall’s Directory

Quicentro Sur anclas DE PRATI ETAFASHION MEGAMAXI ARTÍCULOS DE HOGAR ALMACENES LA GANGA ALMACENES CHIMBORAZO JR EL ALCE CELLTEX CHAIDE Y CHAIDE COLCHONES PARAISO COMANDATO CONCRESA PINTEX DISTRIBUIDORA DELLTEX EVAHOME ORVE HOGAR EKOGAR KKO KYWI MUEBLE HOGAR NOPERTI PUR´SENS PYCCA TEOS TODO HOGAR CALZADO ANDANTE BATA CACERES CALZADO ANNDY ERKE FATTO IMDEPORT LADY ROSE MARCELO Y MARCELO SPORTS VIA PAZZOS PAHO´S SHOES

26

Tienda departamental Tienda departamental Tienda departamental

PB-019 - P1-016

General

PB-105-106-123124

Maletas

P1-074

Maletas Lencería hogar Muebles & colchones Muebles & colchones Línea blanca Línea blanca Lencería hogar

P1-031 P1-028 PB-054-055 P1-023-024 PB-069 PB-079-080 P1-093-094

Lencería hogar

PB-207

Línea blanca

PB-117

Línea blanca

PB-056-057-058

Decoración Ferreterías Muebles & colchones Lencería hogar Decoración General Decoración General

P1-129 S2-002 PB-062 PB-138-139-140 PB-K44 PB-040 PB-K28 PB-011

Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado deportivo Calzado familia Calzado deportivo Calzado mujer

P1-134-135 P1-126-127 PB-096-097-098 P1-095 P1-006 P1-123-124 P1-009 P1-121

Calzado familia

PB-002

Calzado familia Calzado familia

P1-114-115 PB-095

ENERO 15 - FEBRERO 15

PB-003 - P1-001 PB-211

/

PAHO´S SHOES Calzado familia PAYLESS Calzado familia SHOESOURCE PONTI Calzado familia PONY STORE Calzado familia THE ATHLETE´S FOOT Calzado deportivo ELECTRICAL & COMPUTER GOODS ALMACENES JAPON Elect. & comp. goods ALTI ELECTRONICS Elect. & comp. goods BEST BY PHONE Elect. & comp. goods CALL & BUY Elect. & comp. goods COMPUKIT Elect. & comp. goods COMPUOUTLET Elect. & comp. goods COMPUTRON Elect. & comp. goods CONEXION DIGITAL Elect. & comp. goods SONY ACCESS CREDICENTRO Elect. & comp. goods DISCOUNT CENTER Elect. & comp. goods GAMESCORP Elect. & comp. goods GAMESCORP Elect. & comp. goods GIGABYTE Elect. & comp. goods POINT TECHNOLOGY Elect. & comp. goods RADIO SHACK Elect. & comp. goods SONY CENTER Elect. & comp. goods COMANDATO

P1-070-071 PB-132-133 PB-141-142 PB-028-029-030 PB-145-146-147 PB-116 P1-007-008 PB-067 P1-102 PB-207-208 P1-087-088 PB-K12 PB-148-149-156-157 PB-084-085-086 PB-211 P1-138 P1-034 PB-175-176 PB-050 PB-068

Elect. & comp. goods PB-179-180-181193-194-195

TVENTAS ENTRETENIMIENTO PLAY ZONE POLO SUR SUPERCINES HOBBY ADRENALINE ZONE CORTOS AUDIO Y VIDEO DIGITAL PHOTO EXPRESS ECUACOLOR ELECTRONIC GAMES FUJIFILM GAMES & GAMES KAO SPORT CENTER LA ESTACION LA LIRA MARATHON SPORTS

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

PB-187

2012

Juegos electronicos P1-056 Patinaje P1-026 Cines P1-035 Coleccionables Musica / videos

PB-K58 PB-041

Fotografías

PB-113-114

Fotografías Musica / videos Fotografías Coleccionables Deportes Musica / videos Musica / videos Deportes

PB-006-007 P1-101 P1-108 P1-K49 P1-045 P1-K10 P1-118-119 PB-042

MARATHON SPORTS Deportes MUNDO ROCK Coleccionables JOYERÍA / BISUTERÍA / RELOJERÍA ARGENT JOYERÍA Joyería BESTIME WATCHES & Relojería ACCESORIOS CASSIO Relojería CREACIONES VANITEX Joyería JOYERIA FOSSIL Relojería HERRERA IMPORT Bisutería JOYERIA CASTRO Joyería JOYERIA EMILY Joyería KRONOS Relojería LA GEMA Platería NINJA Bisutería O´CLOCK Relojería VALLOR Bisutería WHIMS FOR YOU Bisutería MODA Y ACCESORIOS ANDYDRIS Moda infantes y niños ANDYDRIS Moda infantes y niños ACQUA Moda mujer ADLIB Moda mujer BAISANO Moda unisex BEBEMUNDO Moda infantes y niños BESO FRANCES Accesorios para vestir CAMISERIA INGLESA Moda hombre CAMISETAS SZIMON Moda unisex CAMPUS Moda unisex CAPTOOS Moda unisex CHALLI´S STORE Moda unisex CHIKYPOINT Moda infantes y niños CONVERSE Moda unisex COTTON STORE Moda unisex D & BOND Moda unisex D´VANY BOUTIQUE Moda unisex D´VANY KIDS Moda infantes y niños DARK SOUL Moda unisex DISFRACES Moda especialidad MEGAIMPERIO ECUADOR FASHION Moda unisex EL GRECO Moda unisex ESPIN Moda unisex FAJATE Accesorios para vestir FLIP Moda unisex GALFANI´S Moda infantes y niños GER Moda unisex IL & ELLE Moda unisex JEAN UP Moda unisex KM RICHI Moda mujer LARITEX Moda unisex LATINOS STORE Moda especialidad LE CHATEAU S.A. Moda unisex LEE Moda unisex LEONISA Moda especialidad LITTLE BONNY Moda infantes y niños MAGRI BOUTIQUE Moda mujer MANGLE Accesorios para vestir MANHATTAN OUTLET Moda unisex MAQUEÑO REPUBLIK Moda unisex MEDIAS Y PUNTO Moda especialidad MNG Moda mujer MY STYLE Moda unisex OUTLET TODO AL 50% Moda outlet PA`NINOS Moda infantes y niños

PB-042A PB-K10 PB-112 P1-137 PB-089 PB-100 PB-K07 PB-036-037 PB-130 PB-078 PB-K31 PB-K25 PB-023 PB-131 PB-K50 PB-K43 PB-038-39 PB-125-126 P1-132-133 PB-161-162 P1-072-073 P1-038 PB-K60 PB-210 PB-155 PB-182-183 PB-168 PB-026-027 P1-103 PB-119-120-121-122 P1-091 PB-129 P1-109 PB-K51 P1-120 PB-070 P1-003 P1-021-022 PB-107-108 P1-096 P1-041 P1-105 PB-063 P1-032 P1-107 P1-117 P1-111 PB-024-025 PB-071 PB-127-128 PB-104 PB-072 PB-035 PB-K08 PB-152 PB-118 PB-186 PB-164-165-166-167 PB-111 PB-012-013-014 PB-169-170


PALACIO DEL Moda especialidad CINTURON PASA Moda unisex PHES Moda unisex PICAL Moda hombre PINTO Moda unisex PINTO KIDS Moda infantes y niños REBAJA MODA Moda unisex SOLO FACHAS Moda unisex SUPER EXITO Moda unisex TATY BOUTIQUE Moda mujer TEJIDOS HOMER Moda unisex TELESHOP Moda infantes y niños TIZMART Moda mujer TRAFFIC Moda unisex TRIBU Moda unisex VERY BOUTIQUE Moda mujer WORLD SOCKS Moda especialidad ZIRO Moda unisex REGALOS / ESPECIALIDAD CIRCULO CULTURAL Librerías / papelerías DETALLES Cards and gifts DILO Cards and gifts EL ARCA Cards and gifts FUNKY FISH Cards and gifts JUGUETON Jugueterías LOCURAS HALLMARK Librerías / papelerías MUNDO MAGICO DE Tienda de mascotas LAS MASCOTAS POWER LIFE Cards and gifts SUPER PACO Librerías / papelerías TRAVESURAS Cards and gifts RESTAURANTES AMERICAN DELI Patio de comidas BASKIN ROBINS/ Otras comidas CINNABON BUFFALO´S Patio de comidas CAJUN Patio de comidas CANDY Otras comidas CANDY Otras comidas CARAVANA FAST FOOD Patio de comidas CASSAVE Otras comidas CH FARINA Patio de comidas CHOCOMELOS Otras comidas COCO EXPRESS Otras comidas CRAZY PIZZA Patio de comidas CRISNI LIGHT Otras comidas DULCE MANI Otras comidas EL ESPAÑOL Otras comidas EL PARRILLERO ASADOR Patio de comidas CARNES & CARNES FRUTOTECA Patio de comidas GOLOSI Otras comidas HELADERIA FONTANA Otras comidas HELADERIA FONTANA Otras comidas HORNADOS DOÑA FABY Patio de comidas JUAN VALDEZ Otras comidas KENTUCKY FRIED Patio de comidas CHICKEN KENTUCKY FRIED Restaurantes CHICKEN LA TABLITA DEL Patio de comidas TARTARO LAS PALMERAS Patio de comidas LOS CEBICHES DE LA Patio de comidas RUMIÑAHUI LOS FAMOSOS MOTES Patio de comidas DE LA BILOXI MAGICO ORIENTAL Patio de comidas MAYFLOWER Patio de comidas

PB-136-137 PB-109-110 P1-116 PB-020-021-022 PB-081-082 PB-151 PB-032-033 P1-128 PB-004-005 PB-015-016 P1-112-113 PB-087-088 P1-041A PB-143-144 P1-104 P1-110 PB-010 PB-153-154 PB-K55 PB-K59 P1-029 PB-K45 PB-017-018 P1-042 PB-163 P1-089 PB-K13 PB-077 PB-K29 P1-147P P1-K19 P1-143P P1-152 P1-K16 PB-150 P1-051 PB-099 P1-148P PB-K46 P1-K21 P1-146P P1-K20 PB-K14 PB-043 P1-052N P1-156P PB-K33 PB-K40 P1-050N P1-061N P1-K13 PB-044 P1-057-058N P1-054-055 P1-062 P1-144P P1-151P P1-154P P1-142P

MC DONALDS MC DONALDS MENESTRAS DEL NEGRO PAILETTO PASTELERIA SWEETS PINGUINO POLLO FORASTERO Y PAPAS FRITAS POLLO SUPREMO POLLOS GUS PUNTO CARAMELO SPORTSPLANET STOP FRUITS SWEET & COFFEE SWEET REPUBLIC TAKO EXPRESS TEXAS CHIKEN TOFFEE TROPIBURGER TUTTO FREDO Y NICE CREAM TUTTO FREDO Y NICE CREAM VACO Y VACA YOGURT AMAZONAS YOI S.A. SALUD / ESTÉTICA ABUNDIA AXXIS VISION BASICO SUNGLASSES CENTRO NATURISTA CLINICAS DENTALES VEGA BELTRAN COKETA FRANCEL & VIANCA FUNDACION VISUAL FYBECA MICHAS - MAKE UP NATURA MKE NATURAL VITALITY NUTRICLUB NYS COLLECTION ONLY NATURAL ÓPTICA LOS ANDES ÓPTICA SPECTRUM ÓPTICAS GMO PASION PIEL & PEELING PINK PUNTO MEDICO FAMILIAR SPA GRAN SALON SUNGLASS HOT YANBAL SERVICIOS ANETA ACCESORIOS CELULARES AMBACAR

Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Otras comidas Otras comidas

PB-K35 P1-059N-060N P1-153P P1-K18 PB-171-172 P1-036

Patio de comidas

P1-053N

Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Restaurantes Otras comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas

P1-141P P1-079ABCPP PB-K38 PB-059-060 PB-K03 PB-K41 P1-065 P1-150P P1-145P P1-075PP P1-149P

Otras comidas

PB-073-074

Otras comidas

P1-140P

Restaurantes Patio de comidas Patio de comidas

P1-080-081-082-083 P1-155P P1-139P

Perfumería / spa Ópticas / gafas Ópticas / gafas Productos naturales

PB-K57 P1-067 P1-K48 PB-076

Laboratorio clínico

P1-106

Cosméticos Otros Ópticas / gafas Farmacia Cosméticos Productos naturales Productos naturales Productos naturales Ópticas / gafas Productos naturales Ópticas / gafas Ópticas / gafas Ópticas / gafas Perfumería / spa Perfumería / spa Cosméticos

P1-092 P1-097-098-099 P1-085 PB-052 PB-047 P1-125 P1-130 P1-068 PB-K23 P1-033 PB-173-174-200-201 P1-015 PB-004-005 PB-K24 PB-K09 PB-135

Laboratorio clínico

P1-066

Otros Ópticas / gafas Cosméticos

PB-177-178-196-197 PB-115 PB-K04

Servicios generales

PB-K16

Teléfonos

PB-K21

Servicios generales / servicios BANCO BOLIVARIANO Bancos financieros /seguros Bancos / servicios BANCO DE GUAYAQUIL financieros /seguros Bancos / servicios BANCO DEL AUSTRO financieros /seguros BANCO DEL PACIFICO/ Bancos / servicios CAJERO financieros /seguros Bancos / servicios BANCO PICHINCHA financieros /seguros

S2-001 PB-048-049 PB-064-065 PB-008-009 PB-101-102-103 P1-043

2012

Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios BANCO PICHINCHA financieros /seguros Bancos / servicios BANCO PROCREDIT financieros /seguros / servicios BANCO PRODUBANCO Bancos financieros /seguros / servicios BANCO PROMERICA S.A. Bancos financieros /seguros Bancos / servicios BANCO SOLIDARIO financieros /seguros BLUE COMUNICACIONES Teléfonos CAMARA DE COMERCIO Otros DE QUITO CELLSHOP Teléfonos CELULAR ZONE Teléfonos CENTRO DE COPIADO Servicios generales MILENIUM CHEVYPLAN Servicios generales CLARO Teléfonos CLARO Teléfonos CNT - ALEGRO Teléfonos CONECA Servicios generales CONSTRUECUADOR Servicios generales COOPERATIVA DE / servicios AHORRO Y CREDITO 29 Bancos financieros /seguros DE OCTUBRE

P1-069A

COOPERATIVA POLICIA Bancos / servicios NACIONAL financieros /seguros Bancos / servicios COOPROGRESO financieros /seguros CYBER CABINAS Teléfonos Agencias viajes / DESKUBRA VIAJES aerolíneas DIRECTV Servicios generales EMPRESA PROVINCIAL Servicios generales DE VIVIENDA, COVIPROV EPMAPS Servicios generales FUN RIDES Servicios generales HILOS & HILOS Servicios generales Bancos / servicios INTEROCEANICA financieros /seguros Agencias viajes / LAN aerolíneas MAGICOLOR Servicios generales PUBLICIDAD MAKROCEL Teléfonos MAKROCEL Teléfonos MARTINIZING - HELL Servicios generales QUICK MODERCEL Teléfonos MOVISTAR Teléfonos MOVISTAR Teléfonos MUTUALISTA Bancos / servicios PICHINCHA financieros /seguros PARQUE SAN FRANCISCO ESMERALDA Servicios generales PEQUEÑIN Servicios generales RECORD POLICIAL Servicios generales REPCELL Teléfonos SHIATSU Otros SHIATSU Otros Agencias viajes / TAME aerolíneas TECCELL Teléfonos Bancos / servicios UNIBANCO financieros /seguros UNION Servicios generales CONSTRUCTORA Bancos / servicios WESTER UNION financieros /seguros

P1-010-011-012013

BANCO PICHINCHA

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

S1-005 PB-066 PB-053 PB-083 PB-061 P1-122 S1-004 PB-090 P1-K07 PB-K26 PB-185 PB-202 P1-017-018-019-020 P1-039-040 PB-198-199 PB-K39 PB-075

PB-203-204-205 P1-069 PB-051 PB-K20 P1-K27 P1-084 PB-K30 P1-131 PB-094 PB-190-191 P1-K03 P1-086 P1-136 S1-001 P1-K08 PB-091-092 P1-014 PB-045-046 PB-K37 P1-002A P1-002B PB-K54 PB-K15 P1-K12 PB-134 PB-188 PB-158-159-160 P1-K23 P1-040A

ENERO 15 - FEBRERO 15

27


Directorio de Centros Comerciales/ Mall’s Directory ANCLAS DE PRATI ETAFASHION MEGAMAXI ARTÍCULOS DE HOGAR ALMACENES CHIMBORAZO CHAIDE Y CHAIDE CONCRESA EKOGAR FERRISARIATO PYCCA TEOS CALZADO BATA CUEROS VELEZ NOVAPIEL PA´NIÑOS SHOES PAHO´S SHOES PAYLESS SHOESOURCE PONTI PONY STORE TATY SHOES ELECTRICAL & COMPUTER GOODS ALMACENES JAPON ALTI ELECTRONICS GRYA POINT TECHNOLOGY TVENTAS ENTRETENIMIENTO PLAY ZONE SUPERCINES HOBBY CURVES DIGITAL PHOTO EXPRESS - KONICA MINOLTA EXPLORER FUSSION GAMES & GAMES HUNTING & FISHING MARATHON SPORTS PEEK A BOO SUMBAWA JOYERÍA / BISUTERÍA / RELOJERÍA CASIO STORE D´VANY FOSSIL GLITTER Joyería CASTRO Joyería ROKADA Joyería VASQUEZ KRONOS LA ISLA DE LA PLATA WATCH OUT MODA Y ACCESORIOS ARMI PRONTO BAISANO BEBEMUNDO BESO FRANCES CAMISERIA INGLESA CAMISETAS SZIMON CONVERSE D & BOND FAJATE FARM LEE LEONISA

San Luis Shopping 28

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Tienda departamental Tienda departamental Tienda departamental

P1-101 P1-149 MEGAMAXI

Maletas Muebles & colchones Línea blanca Muebles & colchones Ferreterías General Decoración

P1-101 PB-003 P1-138 PB-015B PB-001 P1-144A P1-128

Calzado familia Calzado familia Calzado mujer Calzado niños Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado mujer

P2-246 P2-223 P2-224 P2-212 P2-218 P2-207A P1-151 P2-217A P1-118

Electrical & computer goods Electrical & computer goods Electrical & computer goods Electrical & computer goods Electrical & computer goods

PB-014 P2-239 P1-111 P1-106A P2-219

Juegos elect. y de diversión Cines

P3-301 P2-213

Deportes Fotografías Deportes Deportes Coleccionables Deportes Deportes Fotografías Deportes

P2-304 P1-108 P1-152 P3-304 P2-K06 P1-K02 P1-105A P1-103A P2-204

Relojería Bisutería Relojería Bisutería Joyería Joyería Joyería Relojería Platería Relojería

P1-105 P2-K13 P1-K05 PB-005 P1-144 P1-121 P1-147 P1-K21 P1-114 P1-139

Moda unisex Moda unisex Moda infantes y niños Accesorios para vestir Moda hombre Moda unisex Moda unisex Moda unisex Accesorios para vestir Moda infantes y niños Moda unisex Moda especialidad

P2-250A P2-254 PB-015 P1-K109 PB-231 P1-123 P2-247 P1-148 P2-214 P2-203 P1-125 P2-207


MNG NAF - NAF OPTIMODA PA ´NIÑOS PASA PICAL PINTO SOCK SHOP SPLASH TATY BOUTIQUE TEN COLOURS TIZMART TOMMY HILFIGER TOTTO UOMO VENETTO YOU ARE THE SHOW Z´CAVARICCI REGALOS / ESPECIALIDAD DO IT EL ARCA FIESTEROS FUNKY FISH GLOBALLOON JUGUETON LIBRIMUNDI LOCURAS HALLMARK MITRA ARTE EN FRUTA MUNDO MAGICO DE LAS MASCOTAS SCRAP 4 FUN SUPER PACO TABACO Y PIPA TRAVESURAS TURI RESTAURANTES AMERICAN DELI BUFFALO´S CAJUN CANDY APPLE CORFU & CYRANO CREPES & WAFFLES EL CAFE DE LA VACA EL ESPAÑOL EL GRIEGO EL TURRON DE LA MANCHA ENTREDULCES FRIDAY´S FRUTOTECA HAMBURGUESAS DE RUSTY HAMBURGUESAS EL CORRAL HELADERIA FONTANA HORNADOS DOÑA FABY JUAN VALDEZ KENTUCKY FRIED CHICKEN KENTUCKY FRIED CHICKEN LA GRAN COCINA TIPICA LA TABLITA DEL TARTARO LOS CEBICHES DE LA RUMIÑAHUI LOS COQUEIROS MAGICO ORIENTAL MAYFLOWER MENESTRAS DEL NEGRO NOE SUSHI BAR PIZZA HUT POLLOS GUS POP POP & SUGAR

Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda infantes y niños Moda unisex Moda hombre Moda unisex Moda especialidad Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda unisex Moda unisex Moda unisex Moda hombre Moda unisex

P2-253-254 P2-247B P2-225 P1-156A P1-106 P1-160 P1-160A P1-143 P2-209 P2-245 P2-208 P2-222 P2-250 P2-205B P2-256 P1-118 P2-250B

Cards and gifts Cards and gifts Cards and gifts Cards and gifts Cards and gifts Jugueterías Librerías / papelerías Librerías / papelerías Cards and gifts Tienda de mascotas Artesanías Librerías / papelerías Cards and gifts Cards and gifts Artesanías

P1-127 P1-K07 PB-014 P2-217 P2-K36 PB-009 P2-229 P1-109 P1-K14 PB-013 P1-K09 P1-142 P1-117 P1-K04 P1-126A

Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Otras comidas Restaurantes Restaurantes Otras comidas Otras comidas Otras comidas Otras comidas Restaurantes Otras comidas Restaurantes Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Restaurantes Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas

P2-238 P2-233 P2-234 P1-K08 P1-119 P1-112 P2-242 P1-149A P2-116 P1-K17 P2-215 PB-047 P2-K03 P1-103 P2-262 P2-230 P2-231B P2-263 P1-126 P2-235 P2-258B P2-259 P2-232 P3-K01 P2-258A P2-231 P2-238A P2-255 P2-240 P2-261 P2-K38

SPANES SWEET & COFFEE TROPIBURGER TUTTO FREDO VACO Y VACA YOGURT AMAZONAS SALUD / ESTÉTICA BASICO SUNGLASSES CENTRO DE BELLEZA MARIAGRACIA CENTRO NATURISTA FYBECA MAKE UP OPTICA LOS ANDES OPTICAS GMO PROMOTORES MEDICOS LATINOAMERICANOS PUR´SENS SUNGLASS HOT UÑAS EXPRESS SERVICIOS AEROGAL ACCESORIOS CELULARES ANETA BANCO BOLIVARIANO BANCO DE GUAYAQUIL BANCO DEL PACIFICO BANCO PICHINCHA BANCO PROCREDIT BANCO PRODUBANCO BANCO PROMERICA S.A. BORDINSA BUSINESS CENTER CNT CELLMAX CLARO EL CARRETE EL DOBLEZ FUN RIDES GYMBOREE INTEROCEANICA LA CORUÑA LOS CHILLOS MARTINIZING MOVISTAR MUTUALISTA PICHINCHA POST NET PROINMOBILIARIA REFILTONER S.A. SPACIO INMOBILIARIO TAME TECCELL TELCONET UNIBANCO WORKOUT

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Restaurantes Patio de comidas

P2-240A P2-K08 P2-236 P2-257 P3-305 P2-243

Ópticas / gafas Otros Productos naturales Farmacia Cosméticos Ópticas / gafas Ópticas / gafas Laboratorio clínico Perfumería / spa Ópticas / gafas Perfumería / spa

P2-K07 P2-227 P1-137 P1-129 P1-110 P1-145-146 P1-102-103 P1-130 P1-K03 P2-210 P1-K01

Agencias viajes / aerolíneas Teléfonos Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Servicios generales Teléfonos Teléfonos Teléfonos Teléfonos Servicios generales Servicios generales Servicios generales Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Servicios generales Teléfonos Bancos / servicios financieros /seguros Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Agencias viajes / aerolíneas Teléfonos Teléfonos Bancos / servicios financieros /seguros Servicios generales

P1-K04 P1-K07A P2-K09

/

PB-012 P1-141 PB-004 P1-135 P1-134 P1-159 PB-008 P2-211 P2-K02

P2-229A P1-K11 P1-131 P2-216 PB-006 P1-K20 P3-306 P1-113 P1-K18 PB-009 P1-154 PB-007 PB-011B P1-K16 P2-202 P1-K19 P2-K04 P2-221 PU-002 PB-016 PB-011

ENERO 15 - FEBRERO 15

29


Directorio de Centros Comerciales/ Mall’s Directory

San Marino Shopping ANCLAS ETAFASHION ARTÍCULOS DE HOGAR AMBIENTES DE PRATI HOGAR HARMONY JN DecoraciónES LINEA CYPRESS NOPERTI PYCCA XOXO CALZADO D´PISAR FLORSHEIM ILE MIRANDA NINE WEST OLE ZAPATOS

Tienda departamental

PB-003

Decoración General Decoración Decoración Muebles & colchones Lencería hogar General Maletas

P1-K08 PB-020 PB-029 P1-024 PB-030 PB-011 P2-022 P1-K09

Calzado familia Calzado mujer Calzado mujer Calzado mujer Calzado familia

P2-014 P1-043 P1-016 P1-030 P1-035A

PAYLESS SHOESOURCE

Calzado familia

P2-020

PONTI PONTI PONY STORE SKECHERS TATY SHOES XPLOIT ELECTRICAL & COMPUTER GOODS DISCOUNT CENTER MAC CENTER TVENTAS

Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado familia Calzado mujer Calzado deportivo

P1-049 P2-03 P2-016B P2-015-106A P2-008 PB-016

Electrical & computer goods PB-012-013A Electrical & computer goods PB-038 Electrical & computer goods PB-022

ENTRETENIMIENTO GAME MART PLAY ZONE - COSMIC BOWLING SUPERCINES HOBBY ACTION PLANET CHALLENGER ECUACOLOR FUJIFILM FUJIFILM HUNTING & FISHING

30

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Juegos elect. y de diversión S1-007-008 Juegos elect. y de diversión P2-023-024 Cines P2-019 Coleccionables Deportes Fotografías Fotografías Fotografías Deportes

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

PB-K07 P1-014 S1-003 P2-K03 S2-004 PB-K06

2012

MARATHON SPORTS

Deportes

NIKE PUMA STORE REEBOOK SUMBAWA JOYERÍA / BISUTERÍA / RELOJERÍA ANTONIO BEN CHIMOL BROCATTA CASIO STORE FOSSIL ILARIA JOYERIA ARTEX JOYERIA BAUER JOYERIA GORFFIN JOYERIA Y RELOJERÍA VALENCIA KRONOS LA ISLA DE LA PLATA LANCROSS MANDARINA MONT BLANC MURANO´S PLAZA VENDOME SWAROSVKI SWATCH TOUS TOY WATCH WATCH WORLD MODA Y ACCESORIOS ADOLFO DOMINGUEZ ARMANI EXCHANGE BOOTS´N BAGS DEL ECUADOR CAMISETAS BACANES CDUC CHEVIGNON DANSAAB DE PRATI ZONA JUNIOR DE PRATI ZONA NIÑOS DIESEL DORMEL DUENDES

Deportes Deportes Deportes Deportes

PB-047-048049-050 P2-021B P1-063 P2-017 P2-007

Bisutería Bisutería Relojería Relojería Joyería Joyería Joyería Joyería Joyería Relojería Platería Relojería Bisutería Joyería Bisutería Joyería Joyería Relojería Joyería Relojería Relojería

P1-K13 P1-052 PB-013B PB-K05 PB-028 P1-037B PB-045-046 P1-061 P1-056 PB-002 P1-019A PB-K10 P1-053 P1-019 P1-K12 P1-032-032A P1-037A P1-054A P1-031 P1-K06 P2-004

Moda mujer Moda unisex Accesorios para vestir Moda unisex Moda mujer Moda unisex Moda hombre Moda infantes y niños Moda infantes y niños Moda unisex Moda hombre Moda infantes y niños

P1-065 P1-066 P1-015 PB-K08 P2-012 P1-068 P1-062 P1-058B P1-058A P1-029 PB-010 P2-027


ÉL EXCELLENT - POLO FAJATE GUESS HUGO BOSS KARIS BLUE KENNETH COLE LACOSTE LEE LEONISA Línea VERDE LITTLE PLACE LOVE ME LU BY LOLITA M.N.G. MAELA GREY MANIA MIX TWO MY LITTLE ANNIE NAF-NAF NINO TOUMA ON STAGE OPTIMODA PASA PINTO SPRIT STEFANIE STUDIO F TATY BOUTIQUE TENNIS TOMMY HILFIGER UNITED COLORS OF BENNETON URBAN MIX VEZANIA REGALOS / ESPECIALIDAD AMOR EXPRESS D GARIN DISTROLLER FINA ESTAMPA FUNKY FISH LIBRIMUNDI LOCURAS PET COQUETE SCHOOL STUFF BY GUIMSA SUPER PACO TABACO Y PIPA TE QUIERO TURQUESA RESTAURANTES AMERICAN DELI - EL ESPAÑOL BASKIN ROBINS/CINNABON BUFFALO´S BURGER KING CAJUN CHOP CHOPS DEL ANDERSON CHURRIN CHURRON DOLCE LATTE DUNKIN DONUTS/HELADOS PINGUINO EL CHALAN EXPRESS EL ESPAÑOL EL GRIEGO ENTREDULCES FRESH COCO FRIDAY´S FUN FOOD GOURMET DELI HELADERIA PINGUINO

Moda hombre Moda unisex Accesorios para vestir Moda unisex Moda hombre Moda infantes y niños Moda unisex Moda unisex Moda unisex Moda especialidad Accesorios para vestir Moda infantes y niños Moda especialidad Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda infantes y niños Moda especialidad Moda infantes y niños Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda unisex Moda unisex Moda unisex Moda mujer Moda mujer Moda mujer Moda unisex Moda unisex Moda unisex Moda unisex Moda mujer

P1-047 P1-038-039-040 P1-048 PB-017 P1-034 P1-019B P1-027 P1-035B P1-051 P1-046 PB-K01 P1-057 P1-019C PB-008 P1-067 P1-050 PB-K02 P1-008-009-010 P1-054B P1-068 P1-022 P1-026 P2-005-006 PB-007 PB-014-015 P1-041 PB-004-005 P1-011-012-013 P1-044-045 PB-009 P1-059 P1-036 P1-042 P1-017-018

Otros Artesanías Cards and gifts Librerías / papelerías Cards and gifts Librerías / papelerías Librerías / papelerías Tienda de mascotas Juguetería Librerías / papelerías Cards and gifts Cards and gifts

PB-036 PB-K01 P1-K11 P2-011 P2-025 P2-010 P1-070 P2-018 PB-K03 PB-026 PB-041 P2-009

Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Otras comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Otras comidas Otras comidas Otras comidas Restaurantes Otras comidas Restaurantes Otras comidas

P2-K08 PB-IS-009 P2-K05 P2-K01 P2-K03 P2-K12 P2-K19 P2-K21 S1-013 P2-K14 PB-034 PB-039 P2-026 PB-K15 P1-064 S1-K01 PB-035 P2-K18

IL CAPPO DI MANGI JUAN VALDEZ KENTUCKY FRIED CHICKEN LA PRALINE LOS CEBICHES DE LA RUMIÑAHUI MAMBOS JUICES MAYFLOWER MR.PRETZELS NATURISSIMO NOE SUSHI BAR PASTELES & COMPAÑIA PIG & PORK PINGUINO PIZZA HUT - TACO BELL POLLO TROPICAL POP POP & SUGAR SIGNORI SPORTSPLANET SUSHI EXPRESS SWEET & COFFEE SWEET & COFFEE SALUD / ESTÉTICA ADIDAS EYEWEAR ALFAVITAMINS CHIC´S CLUB NUTRICIONAL DE PRATI COSMÉTICOS FYBECA L´BEL PARIS L´OCCITANE EN PROVENCE LAS FRAGANCIAS MAKE UP ONLY NATURAL OPTICA LOS ANDES OPTICA OLE OPTICAS GMO SUNGLASS HOT YZ YURI ZAMBRANO SERVICIOS AEROGAL ANETA AUTOHYUN AUTOMOTORES Y ANEXOS BANCO BOLIVARIANO BANCO DE GUAYAQUIL BANCO PRODUBANCO BLACKBERRY BUSINESS CENTER CARLINK CELL POINT CLARO CLARO CLARO E. MAULME EL DOBLEZ FUN RIDES LATINA SEGUROS MARTINIZING MOVISTAR RENAULT WESTERN UNION-TNT Y ACTIVA

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Patio de comidas Patio de comidas Otras comidas Restaurantes Restaurantes Patio de comidas Otras comidas Otras comidas

P2-K04 P1-K01 P2-1-007 PB-042 P2-K10 P2-K15 P2-K06 PB-K05 P2-K13 PB-032-033 P2-K17 P2-K09 S1-K03 P2-K11 P2-K02 P2-K01 P1-060 P1-002-003 P2-K20 P1-K02 P2-K16

Ópticas / gafas Productos naturales Perfumería / spa Productos naturales Cosméticos Farmacia Cosméticos Cosméticos Perfumería / spa Cosméticos Productos naturales Ópticas / gafas Ópticas / gafas Ópticas / gafas Ópticas / gafas Otros

P1-K02 PB-K13 P1-K01 PB-037 PB-006 PB-001 PB-043-044 P1-055 P1-033 PB-040 P2-002 PB-025 P1-004 PB-031B P1-023-025 P1-005-006-007

Agencias viajes / aerolíneas Servicios generales Servicios generales Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Bancos / servicios financieros /seguros Teléfonos Teléfonos Servicios generales Teléfonos Teléfonos Teléfonos Teléfonos Servicios generales Servicios generales Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros Servicios generales Teléfonos Servicios generales Bancos / servicios financieros /seguros

PB-K02 S2-003 S2-E02 S2-E03

/

S1-014-015 PB-024 S1-005-006 P2-K09 S1-K04 S2-001 PB-K04 PB-018-019 P2-021A S1-012 S2-E01 S1-011 S1-K02 S2-005 S1-004 PB-023 S2-E05 S2-002

ENERO 15 - FEBRERO 15

31


Guía de gasolineras / Gas stations Guide

Estación / Station Azuay Rancho Alegre Bolívar Sindicato Choferes de Bolívar Cañar Depósito Espinoza El Rocío 2 Reina de la Nube San Antonio San Francisco Milu Reina de la Nube II Carchi Tulcán 6 (Ex Rumichaca) Tulcán 5 San Pedro De Huaca Mira (Ex Chontahuasi) Chimborazo Guano Mundo Tuerca Sultana (Hoy Riobamba) Yaruquíes Chofercito Carretero La Giralda Reina del Cisne Champisti Merceditas 2 El Tablón Cotopaxi Corporación Chicaiza Romerillo Cotopaxi

Cantón

El Progreso (Latacunga)

Latacunga

Toacazo

Toacazo Antonio José Holguín Latacunga

Yambo El Triángulo El Oro Rodríguez Gasobalsas Monterrey Santa Martha Seis de Octubre Mayón Huaquillas Chávez Huaquillas 3 (ex San Luis) Pasaje Hualtaco Tesini S.A. Esmeraldas Ruta del Sol

Dirección / Adress

Cuenca

Pan. Sur Vía Cuenca-Pasaje

Chimbo

Km. 1 Vía Guaranda

La Troncal Biblián Suscal Cañar Azogues Cañar Azogues

Km. 1 Vía La Troncal-Naranjal, La Troncal Av. Alberto Ochoa Y F. Calderón Km. 104 Vía Zhud-Cochancaín Pan. Norte y 24 De Mayo Pan. Sur Km. 2 Azogues Km. 160 Vía Durán-Tambo. Pan. Sur, diagonal Cementerio Javier Loyola

Tulcán Tulcán Huaca Mira

Vía Rumichaca Km 2 ½ Av. Veintimilla Y Centenario Pan. Norte Km. 35 Pan. Norte-Mira

Riobamba Riobamba Riobamba Riobamba Colta Guamote Tixán Alausí Chunchi Villa La Unión

Vía Guano - Riobamba Km 2,5 Barrio Sta. Anita, Km. 2 Pan. Norte, Parr. Lizarzaburu Km. 3 Vía Riobamba-Guayaquil Av. Los Duchicelas S/N, Camino a Yaruquíes. Pan. Sur Km. 1 Vía A Guayaquil, Parr. Sicalpa Pan. Sur y Av. Macas Pan. Sur Tramo Alausí-Tixán, Parr. Tixán Pan. Sur Barrio Alausí-Pata Km.1 Vía Riobamba-Cuenca Km 30 Vía Riobamba-Guayaquil

Salcedo Latacunga Latacunga

Km 1 Vía Salcedo-Tena, Parr. San Miguel Pan. Sur Km. 45 Vía Quito- Latacunga Pan. Norte Km 16, Parr.Tanicuchí Pan. Norte Km. 22 A 500 M. De La Entrada A Pastocalle, Parr. San Juan Km 2 Toacazo - Sigcho Pan. Sur Km. 5 Vía a Salcedo

Las Lajas Balsas Huaquillas Arenillas Huaquillas Huaquillas Huaquillas Huaquillas Pasaje Huaquillas Arenillas

Kilómetro 31 Vía Arenillas Alamor Calles 24 de Mayo y Juan Aguirre , Vía Panamericana Panamericana Km 5 Vía Arenillas La "Y" de Chacras Mayeicu - Huaquillas Panamericana, entrada a Huaquillas Vía a Hualtaco Av. La República y Calle Quito Av. República Cdla. Unión Lojana Km. 3 Vía Cuenca, Urbanización San Gabriel José Escalante y Canal Internacional, Parr. Hualtaco Vía Pontazgo- El Guabo

Atacames

Vía Atacames-Muisne. Sector Tonchigüe

Petrolvi (Petrocomercial San Lorenzo 3) San Lorenzo

32

Pan. Sur Frente a la Laguna de Yambo

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Km 2 ½ Vía San Lorenzo- Ibarra

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Estación / Station

Cantón

Vía al Mar

Quinindé

El Manglar Amazonas II Petromar Esmeraldas (Ex Gasoil) Tonsupa Galápagos Consejo Provincial de Galápagos Puerto Ayora San Cristóbal Guayas Puerto Inca Elio Alvarado Discolda El Oso El Triunfo Orlaesa Chemito Dominicana El Recreo

Muisne Rosa Zárate Esmeraldas Esmeraldas Tonsupa

Dirección / Adress Km. 54 Vía Santo Domingo- Esmeraldas, Sector La Cauchera, La Unión. Predio Municipal, Malecón del Relleno Km. 43 Vía Sto. Domingo-Quinindé, Parr.Rosa Zárate Km 2 ½ Vía Esmeraldas-Quinindé, Barrio Winchele Autoridad Portuaria, Puerto Pesquero Km 20 Vía Esmeraldas- Atacames

Isabela Pto. Ayora San Cristóbal

Puerto Villamil, Vía Al Aeropuerto. Isla Isabela Vía a Baltra. Barrio Pampas Coloradas Km. 1 ½ Vía al Progreso

Puerto Inca Guayaquil Posorja El Triunfo El Triunfo Juján El Triunfo Durán Durán Lorenzo de Garaycoa Naranjal Samborondón Naranjal Playas Durán Samborondón Alfredo Baquerizo Moreno

Km. 36 ½ Vía Boliche-Machala, Recinto Pto. Inca Km. 7 ½ Vía a Daule Calle Natividad Flores. Av. 8 de Abril El Triunfo Km.53 Vía Durán- Babahoyo El Triunfo Av. Nicolás Lapenti y Sibambe Km. 7 Vía Durán Yaguachi

Lorenzo de Garaycoa Lata Moncoesa 1 Naranjal Super Gasolinera San Diego Santa Teresita San Agustín / Trisarcorp S.A.

Av. Principal. Sector El Pedregal Chacayacu. Naranjal Malecón y Calle Parra, Samborondón Carr. Guayas Playas- Península Vía Durán- Tambo García Moreno y Callejón S/N Km. 53 Vía Durán- Juján

Las Monjas

Guayaquil

Petrocentro Petrocomercial Guayaquil Pedro Carbo Petropascuales La Joya Petroquil Palestina Imbabura Lita San Roque Morejón Morejón II Atuntaqui Loja Valdivieso Plaza Gas Servisur Central El More Abendaño Briceño

Guayaquil Guayaquil Pedro Carbo Guayaquil Daule Guayaquil Palestina

Av. Carlos Julio Arosemena y Av. Las Monjas, Urdesa Central, Tarqui Av. Quito y Machala. Parr. Tarqui Av. 25 de Julio y Calle S Sector Guasmo Este Km. 55 de la Vía Guayaquil- Portoviejo Km.14 Vía Guayaquil- Daule Km 16 Vía Perimetral Calle Brasil, entre Machala y Quito Vía a Palestina Km 1

Ibarra Antonio Ante Ibarra Ibarra Antonio Ante

Km. 92 Vía Ibarra-San Lorenzo Vía Atuntaqui- San Roque Av. Cristóbal De Troya Y Calle “A” Intersección Av. Eugenio Espejo y Teodoro Gómez Pan. Norte, Calle Hidrovo, Sector Santo Domingo

Loja Loja Paltas Paltas Zapotillo Loja

Eduardo Kigman- Barrio San Sebastián Av. 8 De Diciembre Junto a Inapesa Km 2 ½ Barrio Santa Marianita Km 1 Vía Macará- Pcf. Pan. Km 1 Vía Zapotillo- Celica Av. Isidro Ayora Km. 2 Vía a la Costa

Saraguro

Saraguro

Saraguro


Estación / Station Sozoranga Los Ríos Sindicato Choferes de Montalvo Sindicato Choferes Quevedo Sosichoque Ventanas Manabí Jenmer III El Palmar San Vicente Surcompi El Galeón Rojas San Andrés Morona Santiago Estasol Gómez Gualaquiza Macas Torres-Sucúa Vega Velez e Hijos Sindicato de Choferes de Morona Santiago Llerena Hermanos Reinoso Orellana

Cantón Sozoranga

Dirección / Adress Km. ½ Vía a Cariamanga, Barrio 18 de Noviembre

Montalvo

Vía Flores- Montalvo

Quevedo Quevedo Ventanas

Km. 2 Vía Quevedo- El Empalme Km. 1 ½ Vía Quevedo- Babahoyo Km.1 Vía Ventanas- Babahoyo

Virgen Del Quinche

Miraflores

Portoviejo

Km. 4 Vía Portoviejo- Crucita, Parr. 12 De Marzo

San Jacinto Manta Jipijapa Montecristi Chone

Baneario San Jacinto Av. 113 Y Calle 107 Manta Puerto Cayo, Cantón Jipijapa Vía Manta- Montecristi, Sector Colorado Km. 7 Vía Chone-Quito

Sucúa Limón Gualaquiza Macas Sucúa Macas Morona

Sucúa Km. 1 Vía Macas Av. Jorge Enríquez S/N Vía Gualaquiza- San Juan Bosco Av. 29 De Mayo S/N Calle Domingo Comín (Frente al Aeropuerto Sucúa) Vía Macas- Puyo Vía Mendez- Macas, Barrio Bella Unión

Macas

Barrio Universitario Av. 24 de Mayo y Francisco Flor

Gualaquiza Macas

Av. Sixto Durán Ballén, Parr. Gualaquiza Av. 13 de Abril, Sector San Juan, Parr.Gral Proaño

Joya de los Sachas Fco. Orellana

300 Metros antes de la Y de la Vía Coca- Loreto

Río Coca Pastaza Puyo Sind. de Choferes de Pastaza

Pastaza Pastaza

Merceditas

Mera

Santa Clara (Ex J.Guevara)

Santa Clara

Km. 3 Vía al Coca. Barrio Miraflores

Av. Mons. Alberto Zambrano, Parr. Mera, Av. Alberto Zambrano Km 3½ Barrio Las Palmas. Calle Innominada S/N Junto al destacamento de Policía, Camino al Puyo, Parr. Mera Vía al Tena S/N Km.41 ½ , Al final de la Av. Principal. Puyo

Pichincha El Cisne Aneta

Pedro Vicente Maldonado Quito

Car Internacional

Quito

Corne Peaje Norte Petrocomercial Amazonas Pifo Tydco Mi Gasolinera

Los Bancos Quito Quito Quito Quito Quito

Vía Pedro Vicente Maldonado L-29, Puerto Quito Av. Eloy Alfaro 218 y Berlín Calderón, Vía Marianitas. Av. Cap. Giovanni Calles (Vía A Marianas) y calle “D” Bypass Vía Calacalí- La Independencia Pan. Nort, Km 14, a 200 m. del peaje, Oyacoto Av. Amazonas y Eloy Alfaro esquina Vía Oyambaro- Pifo Km. 5.3 Vía Antigua Conocoto- Amaguaña Av. 10 De Agosto 9380 Nicolás Urquiola Av. Mariscal Sucre No. S51-314 y Leopoldo Chávez, Parr.Guamaní

Mariscal Sucre

Quito

Fórmula Uno

Pedro Moncayo

Pan. Norte S/N Interseccion Vía a Cajas, Tabacundo Nueva Vía Oriental S/N lote 2, a 200 metros del Mirador Miravalle Av. Gral. Rumiñahui Lote No.12 y calle Latacunga, Parr. Sangolquí Av. América N37-261 y Villalengua Autopista General Rumiñahui, Puente No. 2 Pan. Norte. Sector intercambiador de Carcelén Av. 6 de Diciembre y Granados esquina. Panamericana Sur Km 17½ Av. de la Prensa 3350 y Jorge Piedra Av.6 de Diciembre Nº 3463 Km 2½ vía Colibrí- Amaguaña Parr. Olmedo en la Vía Pesillo y Chimba Av. Napo y Pedro Pinto, esquina Km. 5 vía Aloag- Santo Domingo

Andes Gas

Rumiñahui

El Progreso (Rumiñahui)

Quito

Los Pinos Super Estación Autopista Petronorte Los Sauces La Joya Atahualpa El Batán El Viejo Roble Pesillo Luluncoto El Mirador

Quito Quito Quito Quito Quito Quito Quito Rumiñahui Cayambe Quito Mejía

Estación / Station Aloag

Cantón Mejía

Vista al Valle

Quito

Bometati

Quito Pedro Moncayo

Dirección / Adress Pan. Sur S/N, Vía a Latacunga, Parr. Machachi Av. Simón Bolívar N4. A 200 Metros del Camposanto Monteolivo Av. Mariscal Sucre Nº 418, 3ª Transversal, Chillogallo Jerusalem Tabacundo

Llano Grande

Quito

Carcelén El Beaterio Su Economía El Colibrí Sangolquí ServiSangolquí El Oso Santa Elena

Quito Quito Quito Rumiñahui Rumiñahui Rumiñahui

Vía A Tambillo-Sangolquí Km 3.3 S/N Interseccion Tambillo, Uyumbicho, Canton Mejia Mitad del Mundo. Av. Galva Navarro Nº 23. Rumicucho Pan. Norte a 200 Metros de la entrada a CarapungoCalderón Oyambaro, Yaruquí Calle Pio XXI y Mantilla, Lote 10, Parr. Calderón Av. Pedro Vicente Maldonado Nº 215 y Florencia Pan. Norte Nº 07-02-001 Y Pacífico Proaño, Barrio San Antonio, Parr.Tabacundo Av. Ilaló 2027, Parr. Conocoto, San Rafael Vía Interoceánica y Eloy Alfaro, Tumbaco Camilo Ponce S/N Y Simón Bolívar Km. 2 Antigua vía a Conocoto Pan. Sur, Lote 16, Sector Miraflores Bajo, Parr. Aloasí Pan. Norte Y Calle El Arenal Esquina, Parr. Calderón Diego de Vásquez N77315. Carcelén Av. P. V. Maldonado 6020. El Blanqueado Galo Plaza Lasso y Eucaliptos General Píntag y Luis Cordero /Sangolquí Av. Los Shyris Nº 6 Rumiñahui Vía Sangolquí- Amaguaña Km 4 ½

"La Y"

Santa Elena

Barrio Las Orquídeas. Vía Puerto de Chanduy, Santa Elena- Chanduy

El Jardín

Mejia

Rumicucho Cooperativa de Transportes Calderón Landetrans San Juan De Calderón Haro López

Quito Quito

Mac Oil Gran Marcelino

Quito Quito Quito Pedro Moncayo Quito Quito

Siano

Quito

Amazonas (Machachi)

Mejía

La Suiza

Santo Domingo Amazonas Bomboli Zaracay El Papo Valle Hermoso Soria Sucumbíos Lago Agrio Shushufindi Tungurahua Viguesam

Santo Domingo Santo Domingo Santo Domingo Santo Domingo Valle Hermoso Sto. Domingo

Km. 28 vía a Quevedo /Santo Domingo de los Tsáchilas Vía Santo Domingo. Quinindé Km 25 Km. 24 vía Santo Domingo- Esmeraldas

Lago Agrio Shushufindi

Vía a Quito Km. 2 Lago Agrio Km. 1 ½ vía a Lago Agrio

Ambato Juan Benigno Vela Salasaca Ambato Píllaro Cunchibamba Quisapincha Quisapincha

Servijua Pico Núñez Lo Justo Callate El Rey Quisapincha Quisapincha- Palama

Av. Simón Plata T 92 y vía a Esmeraldas Av. Los Colonos. Lote B1B2A. Tras El Terminal Terrestre Km. 20 Vía Santo Domingo- Quito,

Km. 7 ½ vía Ambato- Quito Vía Ambato- Guaranda. Parr. Juan Benigno Vela Vía Baños. Sector Salasaca Av. Bolivariana N° 733 Intersección Isidro Viteri Parr. Callate. Km. 15 Panamericana Norte Calle Olmedo S/N, Parr.Quisapincha Quisapincha Km. 12½ Vía a Quito Av.Circunvalación, Barrio Victoria, Ambato Calle Manuelita Sáenz S/N y Luis Ortega Calle Padre Chacón S/N y 22 De Junio Panamericana Sur Km. 8, Parr.Huachi Grande Av. Rumiñahui S/N y la Cruz Vía Píllaro S/N Barrio Yacupamba, Parr.Isamba Av. Atahualpa 404 y Shyris Amazonas y Azuay Junto al Estadio

El Colombiano II

Ambato

El Arupo Macarena II Las Flores Sind. Choferes De Píllaro El Colombiano 1 Corhol (San Antonio) Corhol (Estadio) Zamora Chinchipe

Ambato Ambato Ambato Píllaro Píllaro Ambato Ambato

Zamora

Zamora

Av. Ejercito, Salida de Zamora a Yantzaza

Chinchipe

Vía a Zumba S/N Cerca del Control Militar, Barrio El Rosario, Parr. Zumba

J. C. Derivados

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

33


Mapa vial y de ciudades / Road and city map x8

x4 x5 x46

x6 x3

x2

x7

x2

x6 x16 x4

x1 x4

x25

x10

x1

x7

x10

Regiones: Insular

x1

Costa Sierra

x11

Amazonía Ciudades: Capital de la República

x8 x2

Capital de provincia

Descripción de carretera:

Estaciones de Servicio:

Panamericana

Número de estaciones de servicio EP PETROECUADOR por provincia

Provincia

Capital

Azuay Bolívar Cañar Carchi Chimborazo Cotopaxi El Oro Esmeraldas Galápagos Guayas Imbabura Loja Los Ríos

34

Cuenca Guaranda Azogues Tulcán Riobamba Latacunga Machala Esmeraldas Puerto Baquerizo Moreno Guayaquil Ibarra Loja Babahoyo

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Vías principales de acceso

Población*

Superficie km²

Densidad (hab./km²)

Provincia

712 127 183 641 225 184 164 524 458 581 409 205 600 659 534 092

8 639 3 254 3 908 3 699 5 287 6 569 5 988 15 216

82.43 56.43 57.62 44.47 86.73 62.29 100.31 35.100

Manabí Morona Santiago Napo

25 124

8 010

3.13

3 645 483 398 244 448 966 778 115

17 139 4 599 11 027 6 254

212.70 86.59 40.71 124.41

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Orellana Pastaza Pichincha Santa Elena Sto. Domingo de los Tsáchilas Sucumbíos Tungurahua Zamora Chinchipe

Población*

Superficie km²

Densidad (hab./km²)

Portoviejo Macas Tena Puerto Francisco de Orellana Puyo Quito Santa Elena

1 369 780 147 940 103 697

18 400 25 690 13 271

74.44 5.75 7.81

136 396

20 733

6.57

83 933 2 576 287 308 693

29 520 9 494 3 763

2.84 271.35 82.03

Santo Domingo

368 013

3 857

95.41

Nueva Loja Ambato Zamora

176 472 504 583 91 376

18 612 3 334 10 556

9.48 151.34 8.65

Capital

*La población según el censo de Población y Vivienda 2010.


Renta de Autos Avis / Avis Car Rentals

Ciudad / City

Agencia / Agency Granados

Dirección / Adress

Quito

Aeropuerto

Aeropuerto Mariscal Sucre arribo internacional (exteriores)

Amazonas

Av. Amazonas N49 - 139 y Río Curaray

Centro

Av. De las Américas y Hermano Miguel C.C. Aeroplaza Aeropuerto José Joaquín de Olmedo

Aeropuerto

Aeropuerto José Joaquín de Olmedo (agencia interna)

Centro

Av. España 10-87 y Francisco Pizarro

Aeropuerto

Aeropuerto Mariscal Lamar (agencia interna)

Centro

Flavio Reyes y Av. 24 esquina

Guayaquil

Cuenca Manta

36

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Av. De los Granados E11-26 y Av. Seis de Diciembre

Aeropuerto

Aeropuerto Eloy Alfaro (exteriores)

Loja

Aeropuerto

Aeropuerto Camilo Ponce Enríquez (exteriores)

Santo Domingo

Centro

Av. Abraham Calazacón 2505 y Av. Quito Sector Círculo de los Continentes

Ambato

Centro

Av. Atahualpa y Víctor Hugo Sector Mall de los Andes

Baños

Centro

Martínez y Tomas Halflants

Latacunga

Aeropuerto

Aeropuerto de Cotopaxi (agencia interna)

Esmeraldas

Centro

Margarita Cortez entre Av. Libertad y Av. Malecón

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


Une el personaje de tu interés con su fiesta siguiendo los spots de color...

Calendario de fiestas / Holiday Schedule Fiesta

Día

Lugar

Festividades por año nuevo

1 (se decretó feriado el 2)

Todo el país

Diablada de Píllaro

del 1 al 6

Píllaro (Tungurahua)

Procesión del Rey de Reyes

6

Fiesta de Gatazo Grande

6

Fiesta de los Inocentes

15

Descripción ENERO

Riobamba (Chimborazo) Gatazo Grande (Chimborazo) Chillogallo- Quito (Pichincha)

Fiesta de celebración por inicio de un nuevo año. Un aspecto tradicional es la quema del año viejo, un monigote de algún personaje reconocido Festejo que data de la época colonial. Los disfrazados, ataviados en trajes rojos y máscaras con cuernos, celebran esta fiesta ancestral Procesión que convoca a fieles católicos de todo el país. Gran fiesta llena de personajes típicos, se elige a los priostes (organizadores de la fiesta) y los reyes desfilan a caballo. Celebración en honor al Día de los Inocentes (celebración religiosa que conmemora la muerte de niños ordenada por Herodes) FEBRERO

Aya Uma

Fiesta de la Virgen de la Caridad

Este personaje representa la energía y la fuerza de la naturaleza. Es el gerrero encargado de orientar, guiar y mantener el equilibrio de la Tierra en los rituales de agradecimiento al sol.

2

Mira (Carchi)

Pawkar Raymi

12 al 22

Peguche (Imbabura)

Carnaval

19 al 21

Todo el país

Batalla de Tarqui

27

Todo el país

Juegos de pelota, rodeos de vaca loca, bailes, chamizas Se traduce como época del florecimiento. Fiesta andina en que se realiza rituales de agradecimiento a la Pachamama En la Sierra se realizan desfiles, comparsas y presentaciones, la celebración de Ambato se destaca. En la Costa por lo general se viaja a la playa Conmemoración de la batala de Tarqui, en 1829. Se celebra con el juramento de la bandera de los estudiantes y comparsas militares MARZO Fiesta en honor de la cantonización de Atuntaqui. Se realizan numerosos eventos culturales y artísticos Los parques y las calles se inundan para festejar. La plaza de la ciudad es el lugar donde se aglomeran los festejos

Festival de la Caña de Azucar

2 al 5

Atuntaqui (Imbabura)

Festival del Durazno

3 al 10

Gualaceo (Azuay)

Fiesta de San José

19

Ancón (Guayas)

Fiesta religiosa en honor a la fundación de San José de Ancón

21

San Antonio, Pomasqui (Pichincha)

Inicio del año solar según los Incas. Se inicia la época de las cosechas

Ritual del Equinoccio

ABRIL Día del Indio

7

Quero (Tungurahua)

Semana Santa

del 1 al 8

Todo el país

Kasama

15

Santo Domingo (Santo Domingo)

Fiesta de la Chonta

28

Archidona (Napo)

Día del Trabajo

1

Todo el país

Desfiles y bailes folclóricos, ferias Festividad religiosa que rememora la crucifixión de Cristo. Los días más importantes son el viernes santo y domingo de crucificción. Cada comunidad indígena vive de forma diferente esta fiesta. Única fiesta celebrada por los Tsáchilas. Celebración del nuevo año en su calendario. Se destaca el uso de la marimba en los festejos Fiesta cuyo origen es la celebración de los triunfos en las batallas de las antiguas comunidades kichwas MAYO

Mujer mitimae (Saraguro) Este traje exhibe un sombrero, huallca (collar elaborado), blusa, pollera y anaco negro plisado. En sus manos lleva un guango de lana (huso de hilar), principio de sus famosos tejidos.

38

ENERO 15 - FEBRERO 15

Fiestas de San Luis

1 al 4

Otavalo (Imbabura)

Festival de las Cruces

2

Quito (Pichincha)

Batalla de Pichincha

24

Todo el país

Fiesta de San Isidro

24

Junín (Manabí)

Conmemoraciones en todo el país por el Día Internacional del Trabajo Festejo en honor al patrono de Otavalo, el Señor de las Angustias. Los priostes reúnen a la población en la plaza 24 de mayo para celebrar Celebrado en el Barrio de la Cruz Verde, esta celebración se realiza debido a que mayo es el mes de las cruces Desfiles y actividades culturales en conmemoración por la Batalla de Pichincha ocurrida en 1822 Juegos de cintas, bandas, bailes, comidas y aguardiente JUNIO

/

Fiesta del Inti Raymi

19 al 23

Fiesta de San Juan

24

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Ingapirca, Cayambe, Sangolquí Guamote, Otavalo, Tabacundo

Fiesta en honor al solsticio de verano y a las cosechas. Esta celebración data de la época del Imperio Inca Desfiles, mascaradas y otras celebraciones. En Otavalo es una fiesta exclusivamente masculina


Fiesta

Día

Lugar

Descripción

Fiestas del maíz

24

Sangolquí (Pichincha) Cotacachi, Tabacundo, Cayambe y otros

Desfile que se festeja en todo el cantón Rumiñahui. Se realizan ferias gastronómicas, desfiles, y se invitan reinas nacionales e internacionales Varias comunidades celebran esta festividad con bailes, bandas de pueblo, quema de chamiza, disfraces, comida típica

Fiesta de San Pedro y San Pablo

28 y 29

4

Portovelo (El Oro)

Pregón de fiestas mineras, además de celebrar a la Virgen de la Consolación con misas, procesiones y exposiciones culturales

16

Ibarra (Imbabura)

En Ibarra hay fuegos pirotécnicos, mascaradas y bailes, quema de chamiza y vacas locas

23

Machachi (Pichincha)

Danzas, toros, bandas, comida típica y feria agropecuaria

Guayaquil (Guayas)

Las fiestas julianas se celebran en Guayaquil todo el mes. Se hacen desfiles, conciertos, bailes, concursos de belleza, eventos artísticos y culturales.

JULIO Feria de la Minería y Fiesta de la Virgen de la Consolación Celebración de la Virgen del Carmen Paseo del Chagra Aniversario de la Fundación de Guayaquil

25

AGOSTO Fiesta de Santa Marianita de Jesús Día de Independencia de Esmeraldas Primer Grito de la Independencia Fiesta de San Agustín

2 5 10 24 al 27

Tambán (Bolívar)

Misa, procesión, bailes populares y procesiones y festivales de platos tradicionales

Chola Cuencana

Feria agrícola, de artesanías e industrial. Hay procesiones, bailes, marimbas y folclor Esmeraldas (Esmeraldas) afroecuatoriano. Fiesta nacional que conmemora las primeras gestas independentistas en territorio ecuatoriano. Fiesta Nacional Desfiles militares, festividades varias. Juján (Guayas)

Enmascarados (mojigos), bandas de música, juegos populares SEPTIEMBRE

Fiestas de Yamor

2 al 15

Otavalo (Imbabura)

Fiesta de la Virgen del Cisne

5 al 8

Loja (Loja)

5 al 12

Daule (Guayas)

Fiestas del Señor de los Milagros Celebración Virgen de las Mercedes Fiestas de los Lagos

24 al 27

Latacunga (Cotopaxi)

24 al 28

Chillogallo- Quito (Pichincha)

Este traje representa a la mujer mestiza de toda la provincia de Azuay, con su blusa, polleras y machana (especie de chal); lleva además hermosos aretes de filigrana y trenzas.

Serie de festejos que incluyen: peleas de gallos, desfiles, cantantes folklóricos, elección de la Yusta, chicha de yamor, bailes Fiestas en honor a la Santa Patrona de Loja. Ceremonias religiosas y varios festejos tradicionales (feria, baile, carrera de caballo) Fiesta de origen religioso. Albazo, bandas de pueblo, procesión de misa, castillos Fiesta en honor a la Santa Patrona de Loja. Desfile de La Mama Negra, además de mascaradas, bandas típicas, fuegos artificiales, misa del gallo. Carreras de coches en Yahuarcocha, además de concursos de belleza, exposición agrícola, mascaradas y bandas típicas OCTUBRE Exposiciones de varios sectores industriales y empresariales., además de eventos musicales y otros.

4 al 10

Durán (Guayas)

Independencia de Guayaquil

9

Guayaquil (Guayas)

Distintas actividades, como desfiles, conciertos, eventos artísticos y culturales

Día de la Raza

12

Todo el país

Conmemoración al día del descubrimiento de América en 1492.. Actividades culturales

Rodeo Montubio

12

Vinces (Los Ríos)

Jinetes con sus atavíos tradicionales dan un espectáculo colorido. El Rodeo se da en las haciendas Libertad, Puerto Nuevo y vía Babahoyo.

Feria de Durán

NOVIEMBRE Fiesta en conmemoración a los difuntos. Distintas actividades según la zona del país. Se prepara la colada morada y las guaguas de pan.

2

Todo el país

Independencia de Cuenca

3

Cuenca (Azuay)

Festividad civil. Procesiones, bailes, eventos artísticos y culturales.

Fiesta de la Mama Negra

Primera semana

Latacunga (Cotopaxi)

Fiesta que expresa el mestizaje de culturas en el Ecuador. Desfile de personajes representativos de nuestra cultura.

Virgen del Quinche

21

El Quinche

Se realizan ceremonias religiosas, peregrinaciones, ferias comerciales.

Día de los difuntos

Mama Negra Representa a una comitiva de esclavos que iba a las minas de Macuche y Sigchos. Se trata de una esclava liberada que lleva consigo a sus tres hijos: dos en la grupa de su caballo y otro en brazos.

DICIEMBRE Conmemoración a la fundación de la ciudad. Se realizan diversas actividades, conciertos, desfiles, bailes, corridas de toros. Elección de la Reina de Quito Conmemoración a la devota Narcisa de Jesús. Se realiza una visita al santuario que lleva su nombre. También hay festejos y juegos pirotécnicos

Fiestas de Quito

1 al 6

Quito (Ecuador)

Narcisa de Jesús

9

Nobol (Guayas)

Navidad

25

Todo el país

Fiestas relacionadas con la Natividad, misa del gallo, villancico, fiestas folclóricas.

Todo el país

Celebración por el fin de año, diversos festejos. Quema del año viejo (monigote que representa un personaje público)

Celebración de Año Viejo

31

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

39


Galápagos / Galapagos

Isla Bartolomé y su famoso Pináculo, con la isla Santiago al fondo / Bartolome Island and its famous Pinnacle, with the island Santiago in the back (foto: photos.com)

No olvide revisar o descargar los artículos de esta publicación en: abordo.com.ec

tame.com.ec 1800 - 500 800 2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

41


GALÁPAGOS / GALÁPAGOS

El laboratorio de la evolución / The laboratory of evolution

La magia de las Galápagos, su exuberante flora y fauna endémica, está más cerca gracias a los servicios de Tame. / The magic of the Galapagos Islands and their lush endemic flora and fauna is closer than ever thanks to Tame.

Cómo llegar

Descripción general

La provincia de Galápagos está compuesta por 13 islas grandes, 6 pequeñas, 107 islotes y rocas, todos ellos de formación volcánica. Es la única provincia insular del Ecuador, cuenta con un área total de aproximadamente 8 000 km2 y cerca de 19 000 habitantes. Los aeropuertos de las islas Baltra y San Cristóbal reciben diariamente vuelos desde varios lugares del país. El tiempo aproximado de vuelo de Quito a Baltra es de 135 minutos. Desde Guayaquil el traslado aéreo dura cerca de 40 minutos. Una vez en Baltra se transporta a los pasajeros en ferry hasta la isla de Santa Cruz, en un tiempo máximo de 10 minutos.

Es el centro turístico más importante del país y fue declarado Patrimonio Natural de la Humanidad por la Unesco en 1979. La cantidad de especies de flora y fauna endémicas que habita en este archipiélago, a partir de las cuales Charles Darwin desarrolló su Teoría de la Evolución de las Especies, le dieron el sobrenombre de islas encantadas. Galápagos se encuentra a 950 km del Ecuador continental y además de su exuberante belleza y encanto natural cuenta con cuatro islas habitadas. Estas son Santa Cruz, San Cristóbal, Isabela y Floreana.

A San Cristóbal, en cambio, el viaje por aire desde Ecuador continental tiene una duración de alrededor de 90 minutos. 42

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Iguana terrestre de isla Santa Cruz / Land Iguana on Santa Cruz Island (foto: photos.com)

Galápagos

La isla con mayor infraestructura turística es Santa Cruz. Con 982 Km2, es también la segunda más grande del archipiélago. Ofrece una variedad en alojamiento: desde opciones

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

para aventureros hasta exclusivos hoteles. En su capital, Puerto Ayora, se encuentran algunos de los más importantes operadores turísticos de la provincia. En San Cristóbal se halla la capital de la provincia, Puerto Baquerizo Moreno. Esta ciudad ofrece igualmente buena infraestructura turística y varios operadores turísticos. Isabela y Floreana, por su parte, son reconocidas como dos de las islas más bellas de las Galápagos. Cuentan con pocas opciones de alojamiento y no disponen de aeropuertos, por lo que se accede a ellas vía marítima. En el resto de islas, aunque no están habitadas, existen también atractivos naturales de belleza inigualable. Fiestas Febrero 12 - 18: Fiestas de provincialización. /


Puerto Baquerizo Moreno es su capital. La provincia tiene dos aeropuertos: uno en Baltra, de donde se hace trasbordo a Santa Cruz, y otro en San Cristóbal. / Puerto Baquerizo Moreno is the capital of the archipelago. The province has two airports: one, on Baltra, where you can transfer to Santa Cruz; and the other, on San Cristobal. Subtropical. La temperatura varía entre 18º C y 29º C. De junio a diciembre es la estación seca. De enero a mayo es la estación caliente y hay más lluvias. / The islands have a subtropical climate. The temperature ranges from 18º C to 29º C. The dry season runs from June through December, while January through May is warm and rainy.

How to get there

General description

The province of Galapagos has 13 large islands and six small islands, with 107 rocks and islets, all formed by volcanic activity. It is the only island province in Ecuador, with an approximate total land area of 8,000 Km2 and nearly 19,000 residents. The airports on the islands of Baltra and San Cristobal welcome daily flights from different parts of the country. The approximate flight time from Quito to Baltra is 135 minutes. From Guayaquil, the flight takes around 40 minutes. Upon arrival at the Isla Baltra Airport, a 10-minute transfer across the Itabaca Strait must be taken in order to reach the island of Santa Cruz.

The archipelago is the most important tourist destination in the country, and Unesco declared the islands a Cultural Heritage of Humanity Site in 1979. The amount of endemic flora and fauna species that inhabit the chain of islands, which were the basis of Charles Darwin’s Theory of Evolution of Species, gave the Galapagos their nickname, “the enchanted islands.” The Galapagos are located 950 Km from Ecuador’s mainland. In addition to their amazing beauty and natural enchantment, the archipelago includes four inhabited islands, which are Santa Cruz, San Cristobal, Isabella and Floreana.

The flight to San Cristobal Island from the mainland is approximately 90 minutes.

The island with the best infrastructure is Santa Cruz, which is the second largest island in the Galapagos Archipelago, with a surface area covering 982 Km2. It offers a variety of lodging 2012

options, ranging from adventure lodges to exclusive hotels. The island’s capital, Puerto Ayora, is the location of some of the most important tourism operators in the province. San Cristobal Island is the hope to the capital of the province, Puerto Baquerizo Moreno. This city also offers good tourism infrastructure and a variety of tourism operators. Additionally, Isabella and Floreana islands are recognized as two of the most beautiful islands in the Galapagos. They offer few lodging options and do not have airports, and thus must be accessed by water. Although the remaining islands are not inhabited, they offer a great amount of attractions with unsurpassable beauty. Festivals February 12 - 18: Festival celebrating becoming a province. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

43


GALÁPAGOS/ GALÁPAGOS

Qué ver o hacer / Things to do and see

Santa Cruz

San Cristóbal

Malecón de Puerto Ayora - Malecón de Puerto Baquerizo Moreno / Puerto Ayora Pier - Sea Lions at Bachas Beach - Puerto Baquerizo Moreno Pier (fotos: ABORDO)

Estación Charles Darwin (Santa Cruz) Centro de investigación. Hay un criadero de tortugas gigantes. Se puede observa también fragatas, lobos marinos, piqueros, etc. / Research center, which includes a giant tortoise hatchery. Additionally, frigate birds, seals and boobies, etc. can be observed.

Las Grietas (Santa Cruz) Formación rocosa atravesada por lagunas de agua dulce y salada. Permite observación de aves de la zona. Ideal para kayak y snorkel. / Rocky formation surrounded by saltwater and freshwater lakes. Birds of the zone can be observed. Ideal for kayaking and snorkeling.

www.santacruz.gob.ec Al sur de la isla / Located on the southern part of the island.

www.santacruz.gob.ec A 3 km de Puerto Ayora. / Located 3 km from Ayora Port.

Isla Lobos / Lobos Island (San Cristóbal) Se encuentra a 8 km de Puerto Baquerizo Moreno. Por su rica flora y fauna marina es un sitio ideal para practicar snorkel y buceo. / Located 8 km from Puerto Baquerizo Moreno. Due to its wealth of marine flora and fauna, this is an ideal spot for snorkeling and scuba diving.

El Garrapatero (Santa Cruz) Playa de agua color turquesa. Detrás de ella hay una laguna con flamencos y patillos. Es fácil observar pinzones y otras aves. / Beach with turquoise blue water. Behind the beach is a lake full of flamingos and pintails. It is also easy to observe finches and other birds.

Los Gemelos (Santa Cruz) Grandes depresiones de origen volcánico, donde se encuentra el bosque de Escalecia y se visibilizan pinzones y pájaros brujos. / Large volcanic craters where the Escalecia forest is found and finches and vermilion flycatchers can be seen.

La Lobería (San Cristóbal) Playa de arena coralina. Está protegida por arrecifes. Es común observar lobos e iguanas marinas descansando en los alrededores. / Beach with coralline sand. It is protected by reefs. It is common to see seals and marine iguanas resting in the surrounding areas.

www.santacruz.gob.ec Al este de Bellavista. Puede llegar en taxi./Located to the east of Bellavista. Can be accessed by taxi.

Galapaguera Cerro Colorado (Santa Cruz) Se trata de un centro de crianza y protección de tortugas Galápagos. Queda en la parte alta de la isla, a unos 45 minutos del malecón. / This is a hatchery and reserve for Galapagos tortoises. Located on the high part of the island, approximately 45 minutes from the pier. www.galapagospark.org Sureste de la isla, a 22,4 km de la zona costera / Southeastern of the island, 22.4 km from the coast.

Puntudo, Media Luna, Crocker (Santa Cruz) Son las mayores elevaciones de Santa Cruz. Desde ella se obtiene una grandiosa vista de la isla y sus alrededores. / The largest hills on Santa Cruz. An amazing view of the island and the surrounding areas can be seen from these hills. www.santacruz.gob.ec El sendero inicia en el Parque Bellavista. / The hill begins in Bellavista Park.

44

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

www.santacruz.gob.ec A 30 minutos de Puerto Ayora, en taxi. / 30 minutes from Ayora Port by taxi.

Tortuga Negra (Santa Cruz) Complejo formado por entradas de mar. Sitio de reposo de rayas, tiburones y tortugas de mar. Alrededor crecen especies de mangle. / Complex made up of ocean inlets. This is a resting area for rays, sharks and sea turtles. Mangrove species grow in the surrounding areas. www.santacruz.gob.ec De Baltra salen pangas que lo llevarán. / Canoes can bring you to this location from Baltra.

Hacienda Tranquila (San Cristóbal) Experiencia de agroturismo. Los voluntarios colaboran con la hacienda y la comunidad. Está en la parte alta de la isla. / Experience agro-tourism. The volunteers collaborate with the hacienda and the community. Located on the high part. www.haciendatranquila.com Parte alta de la isla / High part of the island. 2012

www.ecostravel.com Noreste de la isla / Northeastern part of the island

www.galapagospark.org A 10 minutos del aeropuerto. / Located 10 minutes from the airport.

Puerto Chino / Chino Port (San Cristóbal) Playa de arena blanca, a 45 minutos de la zona costera. Es el lugar ideal para descansar después de visitar la parte alta de la isla. / White sand beach, located 45 minutes from the coast. This is a perfect area to rest after visiting the upper part of the island. www.galapagospark.org 24,5 km de Puerto Baquerizo Moreno. / 24.5 km from Puerto Baquerizo Moreno

Punta Pitt / Pitt Point (San Cristóbal) Ofrece una vista espectacular de la isla. Se puede observar especies de piqueros. Está a 55 km por mar de Puerto Baquerizo Moreno./ Offers a spectacular view of the island. You can see boobies here. This is located 55 km by sea from Puerto Baquerizo Moreno. www.ecostravel.com Extremo este de la isla. / Far eastern part of the island.


Qué ver o hacer / Things to do and see

Isabela

Otras islas

El segundo cráter más grande del mundo / The second largest crater in the world - Lobos marinos en Bahía Darwin / Sea Lions in Darwin Bay (fotos: Fernando Adrián Serra - ABORDO)

Bahía Urbina / Urbina Bay (Isabela) Se puede observar iguanas terrestres. En la parte rocosa se ven piqueros de patas azules, pingüinos, iguanas marinas, etc. / Land iguanas can be seen here. Blue-footed boobies, penguins and marine iguanas, etc. can be seen on the rocks. www.naturegalapagos.com Ubicada en la costa Oeste de la isla. / Located on the western coast of the island.

Islote Tortuga / Tortuga Islet (Isabela) Es una caldera parcialmente sumergida y un lugar idóneo para practicar buceo y snorkel. Se presta para la observación aves. / This is a partially submerged crater that is ideal for scuba diving and snorkeling in addition to bird watching. www.visitisabela.com A 15 km de Puerto Villamil. / Located 15 km from Villamil Port.

Los Cuatro Hermanos (Isabela) Santuario de aves, conformado por cuatro islotes pequeños. El desembarque está prohibido pero es un sitio ideal para bucear. / A bird sanctuary made up of four small islets. Disembarking is prohibited, but it is an ideal site for scuba diving. www.visitisabela.com A 45 minutos en lancha de Puerto Villamil / Located 45 minutes by boat from Villamil Port.

Muro de las lágrimas (Isabela) Es un muro construido con bloques de lava, de 100 m de largo y 7 m de alto. Lo hicieron los presos de una cárcel del siglo pasado. / A 100 meter-long, 7 meter-high wall built with blocks of lava. Prisoners built the wall during the last century.

www.visitisabela.com Se puede llegar a pie, en bicicleta o en auto./ Can be reached by foot, bicycle or vehicle.

Bahía del Correo (Floreana) Sitio histórico en el que marinos y piratas del siglo XVIII dejaban su correspondencia, utilizando un barril cual oficina de correo. / Historic site where seamen and pirates left correspondence in the XVIII century, using a barrel as a ‘post office.’

www.ecostravel.com/ En minutos se llega por tierra, desde Pto. Velasco Ibarra./ It can be reached by land in only a few minutes from Velasco Ibarra Port.

Corona del Diablo (Floreana) Se trata de un cono volcánico que impresiona a los visitantes. Es uno de los mejores sitios en Galápagos para realizar snorkel y buceo. / This is the peak of a volcano that impresses tourists. It is one of the best areas in the Galapagos for snorkeling and scuba diving. www.ecostravel.com / Al noreste de Floreana, cerca de Punta Cormorant. / It is located to the northeast of Floreana Island, near the Cormorant Point coast.

Bahía Darwin (Genovesa) Lugar ideal para observar aves. Se formó cuando el cráter más grande de la isla se hundió en el mar, hace millones de años. / The preferred site for bird watching. It was formed when the largest crater on the island sunk into the sea millions of years ago. www.galapagos-islands-tourguide.com/ Sur de la isla Genovesa / South of the Genovesa island

Laguna de Agua Salada (Rábida) Laguna habitada por colonias de flamencos rosados, pinzones de Darwin y piqueros. En los alrededores hay lobos marinos. / This lake is inhabited by pink flamingos, Darwin finches and boobies. It is common to see seals in the surrounding areas. www.galapagoscruisesdiscover.com/ A pocos minutos del desembarque. / The lake is located only a few minutes from the disembarking point.

Punta Cormorant (Floreana) Playas con arena de diferentes colores, lagunas con flamencos, formaciones volcánicas y arrecifes ideales para buceo y snorkel. / Includes beaches with different colored sand, lakes with flamingos, and volcanoes and reefs ideal for scuba diving and snorkeling.

Punta Suárez / Suarez Point (Española) Es un punto rocoso que contiene varias colonias de aves marinas de Galápagos. Cuenta con un hermoso acantilado. / A rocky point that has various colonies of marine birds typical of the Galapagos Islands. Has a beautiful cliff that captivates tourists.

www.ecostravel.com / Se accede caminando por un sendero de 720 metros. / It can be reached by walking along a 720-meter long path.

www.galapagoscruisesdiscover.com Isla Española. / Española Island.

Cerro Alieri / Alieri Hill (Floreana) Elevación que se esconde entre un bosque seco tropical y peñascos. Ofrece una vista extraordinaria de la majestuosidad de la isla./ This hill includes a dry tropical forest and rock formations. It offers an extraordinary view of all that the island has to offer.

Punta Espinosa (Fernandina) Manglares, garzas, pelícanos, pinzones, lobos de mar, iguanas marinas endémicas. En este lugar habita el pingüino de Galápagos./ Mangroves with herons, pelicans, boobies, seals and endemic marine iguanas. Additionally, this is an area that penguins inhabit in the Galapagos.

www.galapagospark.org Este de Puerto Velasco Ibarra. / Located to the east of Velasco Ibarra Port

2012

www.crucerosgalapagos.com Isla Fernandina / Fernandina Island

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

45


GALÁPAGOS / GALÁPAGOS

Dónde Dormir/ Lodging Casa Blanca (San Cristóbal)

Red Mangrove (Santa Cruz)

Desde USD 50 / Starting at 50 dollars Frente al malecón / Front of pier www.casablancagalapagos.com (593) (05) 2520 392

Desde USD 192 / Starting at 192 dollars Av. Charles Darwin, Puerto Ayora www.redmangrove.com (593) (02) 3823 941

Hotel Miconia (San Cristóbal)

La Casa de Marita (Isabela)

Desde USD 65 / Starting at 65 dollars Av. Charles Darwin www.miconia.com (593) (05) 2521 177

Desde USD 55 / Starting at 55 dollars Puerto Villamil www.galapagosisabela.com (593) (05) 2529301

Royal Palm (Santa Cruz) El portal web de la agencia de viajes líder en el mercado ecuatoriano. ¡Todo lo que necesitas para tu viaje en un solo click! / The website of the leading travel agency in the Ecuadorian market. All you need in a single click!

Desde USD 425 / Starting at 425 dollars Km 18 vía Baltra www.royalpalmgalapagos.com (593) (02) 2526 874

www.metropolitantouring.com.ec MetropolitanTouringAgenciaOnline MetroTouringEc

Desde USD 264 / Starting at 264 dollars Barrio Punta Estrada, Puerto Ayora www.finchbayhotel.com (593) (02) 2988 200

Finch Bay (Santa Cruz)

Iguana Crossing (Isabela)

Desde USD 311 / Starting at 311 dollars Av. Antonio Gil, Puerto Villamil www.iguanacrossing.com.ec (593) (02) 6046 800 Ext. 109

Pensión Wittmer (Floreana)

Desde USD 30 / Starting at 30 dollars Puerto Velasco Ibarra www.margret-wittmer.com (593) (05) 2524 873

Piquero de patas azules, en Santa Cruz / Blue-footed booby, in Santa Cruz (foto: ABORDO) 46

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


Costa / Coast

Deportes extremos en Same / Same Extreme Sports (foto: ABORDO)

No olvide revisar o descargar los art铆culos de esta publicaci贸n en: abordo.com.ec

tame.com.ec 1800 - 500 800


COSTA / ESMERALDAS

Esmeraldas Capital ecuatoriana de la cultura afro / Ecuadorian capital of Afro culture

Cómo llegar Su exuberante vegetación le dio el sobrenombre de la Provincia Verde. Consta de ocho cantones, entre los que se destacan su capital homónima, Atacames, Muisne y San Lorenzo. Limita al Norte con Colombia, al Sur con Manabí, al Este con Carchi y al Oeste con el Océano Pacífico. El aeropuerto, ubicado en la ciudad de Tachina (a 30 minutos de la capital Esmeraldas), es la puerta de acceso a esta encantadora provincia. Tame ofrece vuelos directos que tardan entre 30 y 60 minutos desde Quito (300 km) y Guayaquil (447 km), respectivamente.

Descripción general Cuenta con cerca de 460 600 habitantes. Su extensión comprende 15 260 km2, en los cuales encontrará vías de primer nivel para acceder a recorridos turísticos como La Ruta 50

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Exuberante vegetación, rica historia y hermosas playas le esperan en la Provincia Verde. / Exuberant vegetation, rich history and beautiful beaches await in the Green Province.

del Spondylus, que ofrece un tour para conocer algunos de los vestigios arqueológicos más importantes del Ecuador.

diversos presupuestos, así como lugares para disfrutar de una exquisita comida, compuesta principalmente por frutos del mar.

Esmeraldas es una de las provincias más turísticas del país, debido a que en ella se pueden encontrar gran cantidad de actividades de aventura, ecoturismo, turismo comunitario, historia, relajación y cultura. Esmeraldas además es la tierra de ritmos tradicionales como la marimba y el arrullo.

Otras de las actividades apreciadas por los turistas nacionales y extranjeros son visitar las bellas playas de Súa, Tonchigüe, Muisne, Playa Escondida, Las Palmas, Las Peñas y Cauchal, además del Parque Arqueológico La Tolita, viajar en tren a San Lorenzo, caminar por la Reserva Ecológica Cayapas - Mataje y MacheChindul, entre otros.

El cantón Atacames alberga algunas de las playas más visitadas del Ecuador, tales como Atacames, Tonsupa y Mompiche. En estos balnearios naturales, además de hermosas playas, gente encantadora y centros de diversión nocturna, encontrará una variedad de opciones hoteleras que se ajustan a

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Fiestas Febrero (finales del mes): carnaval Marzo (primeros días del mes): Festival Internacional de Música y Danza Afro Abril: Semana Santa Junio (finales del mes): Fiesta de San Pedro y San Pablo 5 de Agosto: Independencia de Esmeraldas Octubre: mes de la Cultura Afro. /


El aeropuerto de Esmeraldas (30 minutos de la ciudad) cuenta con vuelos directos de Tame, desde Quito o Guayaquil que tardarán 30 y 50 minutos respectivamente. / Tame offers direct flights to the Esmeraldas Airport (30 minutes from the city) from Quito or Guayaquil that last 30 and 50 minutes, respectively. El clima varía entre tropical subhúmedo, subtropical húmedo y subtropical muy húmedo. La temperatura oscila entre 21º C y 25º C. / The climate ranges between slightly humid tropical, humid subtropical and very humid subtropical. The temperature ranges from 21º C to 25º C.

How to get there The wealth of vegetation provided its nickname, the Green Province. Esmeraldas has eight cantons, among the most important Esmeraldas, Atacames, Muisne and San Lorenzo. The province is bordered to the north by Colombia, to the south by Manabi, to the east by Carchi, and to the west by the Pacific Ocean. The airport, located in the city of Tachina (30 minutes from the capital of Esmeraldas), is the gateway to this enchanting province. Tame offers direct flights that last 30 and 60 minutes from Quito (300 Km) and Guayaquil (447 Km), respectively.

General description The province has 460,600 residents, covering an area of 15,260 km2, with first class roadways that run to various tourist destinations, such as

the Route of the Spondylus, which offers a tour of some of the most important archaeological sites in Ecuador. Esmeraldas is one of the provinces in the country that receives the highest amount of tourism, due to the large amount of adventure, ecotourism, community tourism, history, relaxation and cultural activities. Additionally, Esmeraldas is the land of traditional rhythms, such as marimba and arrullo. The canton of Atacames is home to some of the most visited beaches in Ecuador, such as Atacames, Tonsupa and Mompiche. In addition to the beautiful beaches, friendly people and nightlife, these natural swimming areas offer a great variety of lodging options that meet all 2012

budgets, as well as places to enjoy the exquisite cuisine, which primarily uses seafood. Other activities enjoyed by national and foreign travelers include visiting the beautiful beaches of Sua, Tonchigüe, Muisne, Playa Escondida, Las Palmas, Las Peñas and Cauchal, in addition to La Tolita Archaeological Park, traveling by train to San Lorenzo, and walking through the Cayapas – Mataje and Mache-Chindul Ecological Reserves, among others. Festivals February: Carnaval (end of the month) March: International Afro Music and Dance Festival (beginning of the month) April: Holy week June: Festivals of San Pedro and San Pablo (end of the month) August 5: Independence Day of Esmeraldas October: Afro culture month. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

51


COSTA / ESMERALDAS

Qué ver o hacer / Things to do and see

Playas de Atacames / Atacames Beach - Atardecer en Mompiche / Sunset in Mompiche - A bote por el río Cayapas / Boat trip down the river Cayapas (fotos: ABORDO - José Salvador - Iván Boada)

Atacames / Atacames

Mompiche / Mompiche

Reserva Cayapas-Mataje / Cayapas-Mataje Reserve

Es una de las playas más concurridas de la provincia y el país. Excelente infraestructura hotelera. Ofrece una espectacular vida nocturna. /

Es una playa de arena oscura que encanta a los turistas. Es ideal para practicar surf y una de las playas más tranquilas de la provincia. /

Cuenta con un bosque de manglar conformado por cuatro variedades de mangle. Es una zona de gran biodiversidad en su flora y fauna./

It is one of the most visited beaches in the province and the country. It offers excellent hotel infrastructure, in addition to spectacular nightlife.

A beach with dark sand that is enchanting for tourists. It is ideal for surfing and one of the calmest beaches in the province.

Includes a mangrove forest with four different types of mangroves. It is an area with significant flora and fauna biodiversity.

Está ubicada a 38 km de la ciudad de Esmeraldas y a 350 km de Quito. / It is located at 38 km from the city of Esmeraldas and 350 km from Quito. www.turismoesmeraldas.com

Ubicada en el cantón Muisne, a 400 km de Quito (aprox.). / It is located in the canton of Muisne, approximately 400 km from Quito. www.turismoesmeraldas.com

Se encuentra entre los cantones San Lorenzo y Eloy Alfaro. / It is located in the cantons of San Lorenzo and Eloy Alfaro. www.codeso.com

Muisne Localidad de tranquilas playas. Ofrece turismo comunitario en las localidades cercanas al ecosistema de manglar. / Small community with calm beaches. Offers community tourism options in the areas surrounding the mangrove ecosystem.

Same Descubra una de las playas más hermosas y exclusivas. Podrá encontrar el complejo hotelero Casa Blanca, construcción de estilo mediterráneo. / Discover one of the most beautiful and exclusive beaches of Ecuador. You can find the Casa Blanca tourism complex, a Mediterranean style building.

Tonchigüe Playa de arena fina de 4 km de extensión, está rodeada de cocoteros y pastizales. Se puede observar gaviotas y gallinazos. / A 4 km long beach with fine sand, surrounded by coconut palms and pastures. Seagulls and chicken hawks can be found in the area.

A 6 km de Atacames. / At 6 km from Atacames

www.viajandox.com 18 km de Atacames. / At 18 km from Atacames

Reserva Mache-Chindul / Ecological Reserve Santuario natural de 70 mil hectáreas con bosques húmedos tropicales y cascadas. La comunidad indígena Los Chachis habita aqui. / A 70,000-hectare nature sanctuary with tropical rainforests and waterfalls. The Los Chachis indigenous community lives here.

Súa Está en una zona de bosque seco tropical. Sus hermosas playas son óptimas para nadar y disfrutar de la tranquilidad del océano. / Located in a dry tropical forest. Its beautiful beaches are perfect for swimming and enjoying the tranquility of the ocean.

Tonsupa Es una playa tranquila de hermosas olas y arena limpia. Tiene completa infraestructura hotelera y un ambiente agradable. / A calm beach with beautiful waves and clean sand. Includes complete hotel infrastructure and an enjoyable environment.

www.codeso.com Acceso desde Esmeraldas, Atacames o Muisne. / Can be accessed from Esmeraldas, Atacames or Muisne.

www.viajandox.com Alrededor de 6 km de Atacames. / Approximately at 6 km from Atacames.

www.turismoesmeraldas.com 26 km al suroeste de Esmeraldas. / 26 km to the southwest of Esmeraldas.

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

www.fundecol.org Oeste de la provincia. / Western part of the province.

52

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15


Advantage Manabí

Dónde Dormir/ Lodging El Marqués Hotel (Atacames)

Desde USD 61 / Starting at 61 dollars Malecón de la playa y Los Crotos www.elmarqueshotel.com (593) (6) 2731 172

Hotel Juan Sebastian (Atacames) Desde USD 60 / Starting at 60 dollars Frente a la playa de Atacames www.hoteljuansebastian.com (593) (6) 2731 049

Hotel Club del Sol (Atacames)

Desde USD 55 / Starting at 55 dollars Frente a la playa de Atacames www.hotelclubdelsol.com (593) (6) 2760 660

Hostería El Rampiral (Same)

Desde USD 71,98 / Starting at 71.98 dollars Vía Atacames - Muisne, playa de Same www.wix.com/rampiral/rampiral (593) (2) 2264 134 / 085990806

Hotel Puerto Ballesta (Tonsupa)

Desde USD 60 / Starting at 60 dollars Km 20 vía Atacames, Tonsupa www.puertoballesta.com (593) (6) 2465141

Royal Decameron Mompiche El Hotel Royal Mompiche ofrece a usted alojamiento en cómodas habitaciones, alimentación, bebidas y licores ilimitados, cine, discoteca, show nocturno, deportes náuticos no motorizados y mucho más. Royal Decameron Mompiche offers confortable rooms during your stay, unlimited food as well as soft and alcoholic drinks, cinema, discotheque, nightly entertainmet, non – motorized nautical sports and much more. Desde USD 73 / Starting at 73 dollars www.decameron.com.ec / DecameronEcuador (593) (2) 6046969 Línea sin costo en el Ecuador 1800 DECAME 332263

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

53


COSTA / MANABÍ

Manabí Uno de los paraísos playeros del Ecuador / One of the beach paradises in Ecuador Cómo llegar Alrededor de 350 km de playa, extensas zonas de vegetación, artesanías de barro y los legítimos sombreros de paja toquilla son algunos de los atractivos que ofrece Manabí, una provincia de la Costa ecuatoriana que tiene 18 878 Km de superficie. Limita al Norte con Esmeraldas, al Sur con Guayas, al Este con Guayas, Sto. Domingo y Los Ríos y al Oeste con el Pacífico. El aeropuerto de Manta recibe vuelos diarios desde varios puntos del país.

Descripción general Manabí es considerado un paraíso playero, al que acuden niños, jóvenes, adultos y ancianos que desean descansar, relajarse o divertirse lejos del smog de la ciudad. Al igual que otras provincias de Ecuador, atesora miles de encantos por descubrir: pueblos escondidos, 54

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

A más de disfrutar sus playas, los visitantes pueden complacerse con su historia, arqueología, cultura y exquisita gastronomía. / In addition to enjoying the beaches, visitors can take pleasure in the history, archaeology, culture and exquisite cuisine.

gente amable, destinos paradisíacos, playas de arena blanca y aves que surcan el cielo azul. Entre los balnearios más conocidos de Manabí están Manta, Jaramijó, San Jacinto, San Clemente, San Lorenzo, Puerto López, Cayo y Machalilla. Además existen fuentes de agua mineral en Joá, El Campamento, Aguas Hediondas, Aguas de San Antonio y La Papayita, esta última cerca de Picoazá. Pero esta provincia tiene mucho más que playas, lo que la hace para los visitantes todavía más atractiva: los Pozos de Choconchá, en Jipijapa; Cerros de Hojas y La Casa del Diablo, en Junín (construida en piedra por culturas aborígenes); Laguna del Encanto, cerca de San Plácido; el Salto Fe Jama, con una caída de 40 metros y una serie de cavernas y tumbas prehispanas en diversas áreas.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Y de su gastronomía ni que decir. La morcilla, el suero blanco, el viche, la cazuela, el pan de almidón, los cebiches, los deliciosos dulces de Rocafuerte, los corviches, las empanadas y por supuesto la sal prieta, son solo algunas de las delicias que se pueden saborear a cada paso por la provincia. Definitivamente, la provincia de Manabí es una verdadera joya que esconde impresionantes vestigios de culturas prehispánicas y un imán que atrae anualmente a miles de turistas nacionales y extranjeros. Fiestas 16 de agosto : Feria cafetalera 12 de octubre: Rodeo Montubio 13 de octubre: Fiesta de la Balsa Manteña 4 de noviembre: Cantonización de Manta 15 -24 de diciembre: Celebraciones navideñas. /


Su capital es Portoviejo. Se llega por vía aérea a través del aeropuerto de Manta en vuelos de 30 minutos desde Quito y 20 minutos desde Guayaquil. / The capital of Manabi is Portoviejo. You can arrive by air to the airport in Manta, which takes 30 minutes from Quito and 20 minutes from Guayaquil. Su clima varía entre subtropical seco y tropical. La temperatura en sus 22 cantones oscila entre 24º C y 29º C. De diciembre a mayo es la época más calurosa. / The climate varies between dry subtropical and tropical. The average temperature ranges from 24º C to 29º C. The warmest time of the year is from December through May.

How to get there 350 km of beaches, extensive areas of vegetation, clay pottery and the legitimate Panama hats are some of the attractions that Manabi has to offer. Manabi is a coastal province in Ecuador with 18,878 Km2 of land. It is bordered to the north by Esmeraldas, to the south by Guayas, to the east by Guayas, Sto. Domingo and Los Rios, and to the west by the Pacific Ocean. The airport in Manta welcomes daily flights from cities around the country.

General description Manabi is considered a beach paradise, which gathers children, adolescents, adults and the elderly that wish to rest, relax or enjoy themselves far from the smog of the city. Similar to other provinces in Ecuador, it holds thousands of enchanted locations to be discovered: remote

villages, friendly people, hidden paradises, white sand beaches and birds that flay throughout the blue sky. Some of the most well known bathing areas in Manabi are Manta, Jaramijo, San Jacinto, San Clemente, San Lorenzo, Puerto Lopez, Cayo and Machalilla. Additionally, there are mineral springs in Joa, El Campamento, Aguas Hediondas, Aguas de San Antonio and La Papayita. The latter is near Picoaza. Nevertheless, this province offers a lot more than just beaches, which makes it all the more attractive to visitors: the Choconcha Wells, in Jipijapa; Hojas and La Casa del Diablo Hills, in Junin (built out of rock by the aborigines); Encanto Lake, near San Placido; Salto Fe Jama Waterfall, which is 40 meters tall and includes a series of caverns and Pre-Hispanic tombs in different areas. 2012

The province’s cuisine speaks for itself: The blood sausage, whey milk, fish stew, casseroles, starch bread, fish soup, a variety of sweets from Rocafuerte, breaded whitefish, empanadas and of course, traditional corn and peanut seasoning. These are some of the delicacies that you can enjoy while passing through this province. The province of Manabi is a true gem that hides Pre-Hispanic cultural remains, in addition to being a magnet that attracts thousands of national and foreign tourists every year. Festivals August 16: Coffee fair October 12: Coastal farmer rodeo October 13: Balsa Manteña Festival November 4: Celebration of Manta becoming a canton December 15 - 24: Christmas celebration. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

55


COSTA / MANABÍ

Qué ver o hacer / Things to do and see

Costa del Parque Nacional Machalilla / Coast of Machalilla National Park (foto: Alex A. panoramio.com)

Parque Nacional Machalilla / Machalilla National Park

Canoa / Canoa

Manta/ Manta

Es una reserva de la vida silvestre. Contiene vestigios arqueológicos de la cultura Machalilla. Tiene museos, bosques, dos islas pequeñas y playas. /

Un pequeño poblado de pescadores. Cuenta con una hermosa playa, ideal para practicar surf, sky acuático, parapente, alas delta, etc. /

Uno de los puertos más importantes del país. Dispone de 350 km de bellas playas, buena infraestructura hotelera y agitada vida nocturna. /

This is a wildlife reserve that includes archaeological remains of the Machalilla culture. It has museums, forests, two small islands and beaches.

A small fishing village with a beautiful beach that is ideal for surfing, water skiing, paragliding, hanggliding, etc.

One of the most important ports in the country, it includes 350 km of beautiful beaches, good hotel infrastructure and a vibrant nightlife.

Localizado 80 km al sur de Portoviejo. / It is located 80 km to the south of Portoviejo. www.manabi.gob.ec/turismo-manabi

Su playa tiene 17 km de longitud. Queda al norte de Bahía de Caráquez. / The beach is 17 km long and is located to the north of Bahia de Caraquez. www.ecostravel.com

Está a 190 km de Guayaquil. / Manta is located 190 km from Guayaquil. www.manta.gov.ec

56

Bahía de Caráquez Localidad tranquila. Dispone de extensas playas. Se puede atravesar el estuario del río Chone hasta la playa de San Vicente. / A calm area with extensive beaches. You can cross the Chone River estuary to the San Vicente Beach.

Bosque de Pacoche / Pacoche Forest Bosque tropical húmedo de 4 500 hectáreas. Tiene exuberante vegetación y vida silvestre. Contiene vestigios de la cultura Manteña. / This is a rainforest that covers 4,500 hectares. It is bursting with vegetation and wildlife, and contains the remains of the Manteña culture.

Crucita Caracterizada por sus aguas azul verdosas y su arena fina, tiene grandes olas y es uno de los mejores sitios para practicar alas delta. / Characterized by its greenish-blue waters and fine sand beaches. It has large waves and is one of the best places for hang-gliding.

www.manabi.gob.ec / De Bahía de Caráquez a Portoviejo hay 50 km/ Bahia de Caraquez is 50 km from Portoviejo.

www.viajandox.com A 26 km de Manta. / 26 km from Manta.

www.ecostravel.com Está a 40 km de Manta. / Located 40 km from Manta.

Jama Cuenta con bellas playas y acantilados. Uno de los sitios más visitados es el Salto Fe, una caída de agua de 40 metros. / Offers beautiful beaches and cliffs. One of the most visited sites is Salto Fe, which is a 40-meter waterfall.

Montecristi Pintoresca localidad, cuna del tradicional sombrero de paja toquilla. Tiene una zona de manglar y la playa de San José. / This is the picturesque community where panama hats originated. It includes a mangrove, as well as the San Jose Beach.

www.manabi.gob.ec Está a 25 km de Pedernales. / Located 25 km from Pedernales.

www.visitaecuador.com Suroriente de la provincia. / Southwestern part of the province.

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Portoviejo Capital de la provincia. Todavía cuenta con casas antiguas que guardan la arquitectura del siglo XIX. Contiene la laguna Encantada. / This is the capital of the province, offering old houses with XIX century architecture. This is the location of Enchanted Lake. www.manabi.gob.ec Se ubica en el centro de la provincia. / Located in the middle of the province.


Advantage Manabí

Dónde Dormir/ Lodging Hotel Oro Verde Manta (Manta)

Desde USD 120 / Starting at 120 dollars. www.oroverdehotels.com/manta Malecón y calle 23 (593) (05) 2629 200

Hotel Howard Johnson (Manta)

Desde USD 100 / Starting at 100 dollars www.ghlhoteles.com Km 1 ½ vía Barbasquillo (593) (05) 2629 999

Alándaluz Hostería Ecológica Alándaluz, una hostería ecológica construida en bambú, ubicada frente al mar, posee una hermosa playa rodeada de jardines. Cuenta con habitaciones y cabañas bioclimáticas. Su BarRestaurante “El Bamboo” ofrece una excelente gastronomía, un placer para los sentidos. Alandaluz, an ecologic lodge built of bamboo next to the sea, it has a beautiful beach surrounded bygardens. The bioclimatic rooms and cabins are designed for relaxation. The barrestaurant “The Bamboo” fine cuisine is a feast for the senses. Desde USD 29 / Starting at 29 dollars km 12 vía Pto. López-Salinas / www.alandaluz.com Quito: (593 02) 2440790 / Manabí: (05) 2347009

Mantaraya Lodge Un confortable y exclusivo hotel estilo mediterráneo situado en el Parque Nacional Machalilla. Ofrece actividades de ecoturismo en el bosque seco tropical, buceo, kayaks, excursiones a Isla de la Plata. A comfortable and exclusive mediterraneanstyle hotel located at the Machalilla National Park. Ecoturism activities are offered within the dry tropical forest, as well as diving, kayaking, and excursions to the Isla de la Plata. Desde USD 40 / Starting at 40 dollars www.mantarayalodge.com / sales@advantagecuador.com (593) (02) 3360 622 / 3360 887 Av. Gasp. de Villaroel 1100 y 6 de Dic. Edif. Ritz Plaza

2012

Hotel Balandra (Manta)

Desde USD 93,94 / Starting at 93.94 dollars Av. 7 y calle 20, Barrio Cordoba www.hotelbalandra.com (593) (05) 2620 545

Palmazul Hotel & Spa (San Clemente)

Desde USD 117 / Starting at 117 dollars Av. Quito s/n y secundaria, vía Puerto Bikini www.manabihotel.com (593) (02) 2549 721

Casa Ceibo (Bahía de Caráquez)

Desde USD 219,60 / Starting at 219.60 dollars Km 5½ av. Sixto Durán Ballén www.casaceibo.com (593) (05) 2399 399

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

57


COSTA/ STO. DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS

Santo Domingo de los Tsáchilas Crisol de la Sierra y Costa ecuatoriana / Crucible of the Highlands and Coast Comunidad Tsáchila / Tsáchila Community (foto: Ministerio de Turismo) Su capital provincial es la ciudad de Sto. Domingo. Se ubica a 268 km de Guayaquil y 112 km de Quito. Es un punto principal de comercio entre la Sierra y la Costa. / The capital of the province is Sto. Domingo. It is located 268 Km from Guayaquil and 112 Km from Quito. This is one of the main commercial points between the Highlands and the Coast.

Limita al Norte con las provincias de Pichincha y Esmeraldas; al Sur, con Los Ríos y Cotopaxi; al Oeste, con Manabí. Se puede acceder por vía terrestre desde Quito (112 km), Guayaquil (268 km), Esmeraldas (170 km). Sus 326 581 habitantes provienen de varios rincones del Ecuador, constituyendo un pueblo mestizo, amable y de espíritu emprendedor. Recibe su nombre de los representantes de la nacionalidad Tsáchila, distribuida en 7 comunas. Los Tsáchilas conservan rasgos de sus ancestros; entre los que se destaca su cabello teñido con achote. /

La temperatura de la provincia promedia los 22,9 ºC (18 ºC - 28 ºC). Por estar en la rama noroccidental de los Andes, su clima es húmedo subtropical. / The average temperature of the province is 22.9 ºC (18 ºC - 28 ºC). The climate is humid subtropical, due to its location on the northwestern side of the Andes Mountains.

The province is bordered to the north by Pichincha and Esmeraldas; to the south by Los

Dónde Dormir/ Lodging

Rios and Cotopaxi; and to the west by Manabi. It can be reached by land from Quito (112 km),

Grand Hotel de Santo Domingo

Guayaquil (268 km), Esmeraldas (170 km).

Desde USD 63,25 / Starting at 63.25 dollars Río Toachi y Galápagos, Sto. Domingo www.grandhotelsantodomingo.com (593) (02) 2767 947

The province has 326,581 residents from all

Kasama Lodge (Santo Domingo)

around Ecuador, which create a mixed population that is very friendly and business-minded. Santo Domingo received its named from of the Tsachila nation, distributed among seven communities. The Tsachilas maintain their ancestral features, which include dying their hair red with annatto. /

Desde USD 26,84 / Starting at 26.84 dollars By pass Quito-Quevedo km 3 www.kasamalodge.com (593) (02) 2760 196

Comunidad Tsáchila (Chiguilpe)

Desde USD 25 / Starting at 25 dollars Chiguilpe, km 7 vía a Quevedo www.gptsachila.gob.ec (593) 08 8849 835 / 09 3413 827

Qué ver o hacer / Things to do and see Bosque protector La Perla (Protected Forest) Se trata de un bosque húmedo tropical, en el que habitan cerca de 250 especies de aves, 33 variedades de helechos y pequeños animales. / A tropical rainforest with 250 species of birds and 33 varieties of ferns, in addition to small animals. www.viajandox.com A 40 km de la vía Santo Domingo – La Concordia / Located 40 km from the Santo Domingo – La Concordia Highway.

58

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Comunidad Tsáchila / The Tsachila Community Es una comunidad indígena con una lengua, cultura y tradiciones propias. Es una experiencia enriquecedora para los que gustan del etnoturismo./ An indigenous community with its own language, culture and traditions. It is an enriching experience for those that enjoy ethno-tourism.

Alluriquín Esta parroquia es conocida como tierra dulce, por la tradición de melcochas, panela, maní y aguardiente, que ahí se elaboran. / This parish is known as the land of sweets, because of the sweets (marshmallow, brown sugar, peanuts) and liquor produced here.

www.turismocomunitario.info Habita el sur de la provincia / The community is located in the southern part of the province.

www.viajandox.com A 35 km de la ciudad de Santo Domingo / Located 35 Km from Santo Domingo

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


COSTA / LOS RÍOS

Los Ríos Cuna del montubio ecuatoriano / The cradle of Ecuadorian coastal farmers Puente José Ma. Velasco Ibarra, Quevedo / José Ma. Velasco Ibarra bridge, Quevedo (foto: D. Pacheco) El aeropuerto José Joaquín de Olmedo de Guayaquil está a 63 km. Desde allí, vía terrestre, el viaje a la capital de la provincia, Babahoyo, dura cerca de 90 minutos. / Jose Joaquin de Olmedo International Airport, in Guayaquil, is located only 63 Km from Los Rios. From there, the capital of the province, Babahoyo, is only 90 minutes by land.

Limita al Norte con Pichincha, al Este con Cotopaxi y Bolívar, al Sur con Guayas y al Oeste con Guayas y Manabí. Es la segunda provincia de la Costa sin salida directa al mar. Sin embargo, posee una de las mayores redes fluviales del país. La mayor parte de sus ríos nacen en la cordillera de los Andes. El principal de ellos es el río Babahoyo. La actividad predominante de la provincia es la agricultura. Arroz, banano, café y cacao son algunos de sus principales productos. Sus campos cultivados, haciendas, ríos y las costumbres montubias son atractivos indudables para los visitantes. /

El clima de la provincia es tropical. La temperatura fluctúa entre 22º C y 23º C. La época de mayor lluvia es el invierno, que va de diciembre a julio. / The climate of the province is tropical, with temperatures that fluctuate between 22º C and 23º C. The rainy season is during the winter, which runs from December to July.

It is bordered to the north by Pichincha, to the east by Cotopaxi and Bolivar, to the south by Guayas and to the west by Guayas and Manabi. This is the second coastal province without direct access to the sea. Nevertheless, it has one of the largest networks of waterways in the country. The majority of the rivers originate in the Andes Mountains. The main waterway is the Babahoyo River. The primary activity in the province is agriculture. Rice, banana, coffee and cacao are some of the main products. The fields with crops, ranches, rivers and the customs of the coastal farmers are wonderful attractions for visitors. /

Dónde Dormir/ Lodging Hotel del Río (Quevedo)

Desde USD 32 / Starting at 32 dollars Orilla del río Quevedo, a 3 min. del centro. www.hoteldelrio.com.ec (593) (05) 2752 100

Hotel Grand Perla Verde (Babahoyo) Desde USD 25 / Starting at 25 dollars Pedro Carbo y 10 de Agosto, Babahoyo www.edina.com.ec (593) (05) 2735 735

Hotel Ejecutivo (Quevedo)

Desde USD 13 / Starting at 13 dollars 7 de Octubre y Calle 4ta, centro de la ciudad www.guimun.com/ecuador (593) (05) 2751 781

Qué ver o hacer / Things to do and see Babahoyo Es la capital de la provincia de Los Ríos. Cuenta con un hermoso malecón, una plaza artística, bellos parques, plazas y edificaciones. / This is the capital of the province of Los Rios. It has a beautiful pier, an art square, wonderful parks, squares and buildings.

Navegar por el río Babahoyo Los visitantes suelen navegar por el río Babahoyo con el fin de observar la belleza natural de la zona. El Babahoyo desemboca en el río Guayas./ Visitors typically travel along the Babahoyo River in order to experience the natural beauty of the zone. The Babahoyo River empties into the Guayas River.

Rodeo Montubio (traditional coastal resident) Rodeo Esta actividad tradicional de los pueblos de esta región de país se realiza principalmente en las localidades de Pimocha y Vinces, en octubre. / This traditional activity of the villages in this part of the country primarily takes place in Pimocha and Vinces, in the month of October.

www.babahoyo.gov.ec Se encuentra en el sur de la provincia. / It is located in the southern part of the province.

www.viajandox.com / La ciudad está rodeada por los ríos San Pablo y Caracol, ambos forman el río Babahoyo. / The city is encircled by the San Pablo and Caracol Rivers, which empty into the Babahoyo River.

www.viajandox.com / Participan vaqueros de varias haciendas. Hay show musicales y comidas típicas. / Cowboys from various ranches take part in the event, which also includes musical shows and typical food.

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

59


COSTA / GUAYAS

Una de las más bellas perlas del Ecuador / One of the most beautiful pearls in Ecuador Cómo llegar Su capital es la moderna ciudad de Guayaquil. Se encuentra al suroeste del país y tiene una extensión de 20 902 km. Limita con Manabí al Norte, al Sur con El Oro y golfo de Guayaquil, al Este con Los Ríos, Chimborazo y Cañar y al Oeste con Manabí y el Océano Pacífico. De Quito a Guayaquil la distancia es de 390 km; desde Cuenca, 191 km; desde Ambato, 277 km.

Descripción general Alegre, espontánea, activa y comercial. Así es Guayas, provincia que refleja la calidez de su clima en la forma de ser de su gente. Es la provincia más prospera del Ecuador y el mayor centro financiero y comercial del país, por los intercambios que se realizan en su puerto. La provincia toma el nombre del río más grande e importante de su territorio. En los últimos 40 60

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Malecón Simón Bolívar, Guayaquil / Simon Bolivar Pier, in Guayaquil (foto: photos.com)

Guayas No solo es el motor comercial del país, es una región que ofrece diversión, tradición y paisajes diversos. / This is not only the trade district of the country; it also offers fun, tradition and diverse scenery.

años, Guayas ha crecido demográficamente hasta llegar a un aproximado de 3 393 262 personas, que constituyen el 30% de la población total del Ecuador. La temperatura y fertilidad del terreno ha hecho de la agricultura del Guayas una de las piezas claves de la economía de la región. En las zonas rurales se puede observar y sentir el aroma dulce de la caña de azúcar, las extensas plantaciones de banano, cacao, arroz, mango, entre otras. Asimismo la producción y exportación camaronera y pesquera se han constituido en otro pilar fundamental de la Costa ecuatoriana. Guayas no solo se destaca por el comercio en sus cantones y ciudades, sino también por la variedad de lugares turísticos que son

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

parte de su historia y gran belleza. Es así que a una hora de Guayaquil se encuentra Playas General Villamil, un bello balneario ubicado en la orilla del Pacífico Sur, que ofrece todas las comodidades modernas. Otros de los lugares que no puede dejar de visitar son el Santuario de Narcisa de Jesús, el Bosque Protector Cerro Blanco, Manglares de Churute, etc. Sus platos típicos son el encebollado de pescado, los ceviches, el arroz con menestra y carne asada, la guatita y el bolón de verde, entre otras delicias gastronómicas. Fiestas 21 de marzo: Cristo del Consuelo 9 de octubre: Independencia de Guayaquil. 25 de julio: Fundación de Guayaquil 8 de Noviembre: Fiestas de la provincia. /


El aeropuerto internacional José Joaquín de Olmedo acoge turistas nacionales y extranjeros. Desde Quito el vuelo dura 30 minutos. / Jose Joaquin de Olmedo International Airport is the main airport that receives national and foreign tourists. The airport is a 30-minute flight from Quito. Clima tropical húmedo. La temperatura varía entre 24º C y 30º C. En inverno, la época más calurosa, se recomienda usar ropa ligera. En verano el calor disminuye. / Guayas has a humid tropical climate, with temperatures ranging from 24º C to 30º C. During winter, which is the warmest time of the year, light clothing is recommended.

How to get there The capital of Guayas is the modern city of Guayaquil, which is located in the southeastern part of Ecuador, covering a land area of 20,902 km2. Guayas is bordered by Manabi to the north, El Oro and the Gulf of Guayaquil to the south, Los Rios, Chimborazo and Cañar to the east, and Manabi and the Pacific Ocean to the west. The distance from Quito to Guayaquil is 390 Km; from Cuenca to Guayaquil, 191 Km; and from Ambato to Guayaquil, 277 Km.

General description Happy, spontaneous, active and commercial are a few terms that describe Guayas, a province that reflects the warmth of its climate and its people. It is the most prosperous province in Ecuador and has the largest financial and commercial districts in the country, due to the

trade that occurs in its port. The province is named after the largest and most important river of the region. Over the last 40 years, Guayas has grown demographically, reaching and estimated 3,393,262 people, which is 30% of the total population of Ecuador. The temperature and fertility of the land has made agriculture in Guayas one of the key parts of the economy of the region. The sweat smell of sugarcane can be enjoyed in the rural areas, in addition to the banana, cacao, rice and mango plantations, among others. Likewise, shrimp and fish production and exports have become a fundamental part of the Ecuadorian coast. Guayas is not only know for the commercial aspects of its cantons and cities, but also for the variety of tourist destinations that are part of 2012

its history and extraordinary beauty. Located an hour from Guayaquil is General Villamil Beach, a beautiful bathing area on the banks of the southern Pacific, which offers all of the typical modern commodities. Some of the other spots that must be visited include the Narcisa de Jesus Sanctuary, Cerro Blanco Protected Forest and the Churute Mangroves, etc. The typical cuisine of the region includes various types of fish soup, rice with lentil stew and grilled beef, entrails and plantain dumplings, among other delicacies. Festivals March 21: Cristo del Buen Consuelo October 9: Independence Day of Guayaquil. July 25: The founding of Guayaquil November 8: Provincial Festivals. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

61


COSTA / GUAYAQUIL

Qué ver o hacer / Things to do and see

Guayaquil

Barrio Las Peñas / Las Peñas Neighborhood (foto: ABORDO)

Malecón del Salado / Salado Pier

Malecón Simón Bolívar/ Simon Bolivar Pier

Barrio Las Peñas/ Las Peñas Neighborhood

Su atractivo más importante es el puente colgante. Se conecta con la avenida 9 de Octubre, principal artería del centro de la ciudad. /

Se ubica en la orilla del río Guayas. Se lo conoce también como Malecón 2000. Cuenta con restaurantes, cafeterías, cines, etc. /

Barrio tradicional, donde vivieron personajes emblemáticos de la ciudad. Tiene una bella arquitectura y gran legado patrimonial. /

The suspension bridge is the biggest tourist attraction. It connects to 9 de Octubre Avenue, which is the main street in the downtown city.

Located on the banks of the Guayas River, it is also known as Malecon (Pier) 2000. It offers restaurants, cafeterias, movie theaters, etc.

Traditional neighborhood where the emblematic people of the city lived. It has beautiful architecture and an amazing cultural legacy.

Está en el Estero Salado. Comprende 12 ha./ Banks of the Salado Estuary and covers an area of 12 hectares. www.visitaguayaquil.com

Se extiende desde la calle Cuenca, al sur, hasta el barrio Las Peñas, en el norte. / It runs from Cuenca Street in the south to the Las Peñas Neighborhood in the north. www.visitaguayaquil.com

Fue declarado Patrimonio Cultural y se encuentra a un costado del Malecón Simón Bolívar. / It was declared a National Heritage Site and is located along the Simon Bolivar Pier. www.visitaguayaquil.com

62

Catedral Metropolitana / Símbolo religioso de la ciudad. Es conocida como la Catedral de San Pedro y cuenta con torres de estilo semi-gótico. / This religious symbol of the city is known as the Catedral de San Pedro (St. Peter’s Cathedral) and has towers built in a semi-gothic style.

Museo Nahim Isaías Guarda piezas de arte colonial de incalculable valor patrimonial. Dispone de un centro documental, tienda de souvenirs, etc. / The museum is home to examples of colonial art of unimaginable cultural worth. It also offers a documentary center, souvenir store, etc.

Cementerio General / General Cemetery Se lo conoce también como Ciudad Blanca. Abrió sus puertas en 1843 y es considerado uno de los mejores de América Latina. / Also known as the Ciudad Blanca (White City), it opened its doors in 1843 and is considered to be one of the best cemeteries in Latin America.

www.visitaguayaquil.com Chimborazo, entre 10 de Agosto y Clemente Ballén/ Chimborazo between 10 de Agosto and C. Ballén

www.visitaguayaquil.com Pichincha y Clemente Ballén #500 / Pichincha and Clemente Ballén #500

www.visitaguayaquil.com Av. Pedro Méndez Gilbert / Av. Pedro Méndez Gilbert

Cerro Santa Ana / Santa Ana Hill 444 escalinatas. En el ascenso hay restaurantes, bares y tiendas de artesanías. Desde el faro hay una vista privilegiada. / 444 steps that run up the hill where restaurants, bars and handicraft stores are located. The lighthouse offers an excellent view of the area.

Zona rosa (Pink zone - nightlife district) Sede de algunos de los mejores bares y discotecas del Puerto Principal, conocido por su agitada vida nocturna. / This is the area of the Main Port that has some of the best bars and nightclubs. It is known for its vibrant nightlife.

www.visitaguayaquil.com Noreste de la ciudad./ Northeastern part of the city

www.visitaguayaquil.com Calle Rocafuerte, centro de Guayaquil / Rocafuerte Street, downtown Guayaquil

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Parque Centenario Es uno de los principales parques de Guayaquil. En el centro descansa la Columna de los Próceres, un imponente monumento. / This is one of the main parks in Guayaquil. The National Heroes Column is located right in the middle of the park. www.visitaguayaquil.com Lorenzo de Garaycoa y Pedro Moncayo / It is located on L. de Garaycoa and P. Moncayo


2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

63


COSTA / GUAYAS

Qué ver o hacer / Things to do and see

Guayas

Ruta ferroviaria Calero-Durán-Yaguachi / Rail route Calero-Durán-Yaguachi - Playas General Villamil / Playas General Villamil (fotos: Ferrocarriles del Ecuador - Johnny Chunga)

Parque Histórico / Historic Park

Cerro Blanco / White Hill

Playas General Villamil/ Playas General Villamil

Ideal para turismo ecológico y arqueológico. Cuenta con tres zonas: de vida silvestre, urbano arquitectónica y exposición de tradiciones. /

Bosque protector de 3490 ha. Dispone de senderos naturales y un centro para visitantes con área de picnic y camping, parrillas, estacionamiento, etc. /

Es un balneario tradicional de la provincia. Cautiva con su belleza natural y sus cálidas aguas. Ideal para deportes acuáticos. /

An ideal area for ecological and archaeological tourism, the park has three different zones: wildlife, architectonic and an exhibit of traditions.

This is a protected forest that spans 3,490 hectares. The site includes natural trails and a visitor’s center with areas for picnics, camping, barbecues, parking...

This is a traditional bathing area in the province. It captivates with its natural beauty and warm waters, in addition to being an ideal area for water sports.

Está ubicado en la ciudadela Entreríos, vía a Samborondón/ Located in the community of Entrerios, along the Samborondón Highway. www.guayas.gob.ec

Está en el km 16 vía a la Costa . / Located at Km 16 along the Coastal Highway. www.guayas.gob.ec

Se encuentra a aproximadamente 97 km de la ciudad de Guayaquil / The beach is located approximately 97 Km from the city of Guayaquil. www.guayas.gob.ec

64

Bucay Por sus ríos y encantos naturales es ideal para el turismo de aventura. Cuenta con bellos paisajes y el Bosque Húmedo de la Esperanza./ An ideal location for adventure tourism because of the rivers and natural sites. It has beautiful landscapes and the Esperanza Rainforest.

Durán Dispone de un malecón con áreas verdes. Cuenta con el humedal de la isla Santay un ecosistema con diferentes tipos de manglar. / Includes a pier with green areas. Additionally, this is the location of the Santay Island wetlands, which have an ecosystem with different types of mangroves.

Reserva Ecológica Manglares Churute Uno de los patrimonios naturales del Guayas. Observación de un sinnúmero de aves, monos aulladores y diferentes tipos de mangle./ One of the National Heritage areas of Guayas. It is common to see an endless number of birds, howler monkeys and different types of mangroves here.

www.guayas.gob.ec A 99 km de Guayaquil/ 99 km from Guayaquil

www.guayas.gob.ec A 6 km de Guayaquil / 6 km from Guayaquil

www.guayas.gob.ec Cantón Naranjal, a 45 minutos de Guayaquil. / Canton of Naranjal, 45 minutes from Guayaquil

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15


COSTA / GUAYAS

Dónde Dormir/ Lodging Courtyard by Marriott (Guayaquil)

Desde USD 129 / Starting at 129 dollars Av. Francisco de Orellana 236, Guayaquil www.espanol.marriott.com (593) (04) 6009 200

Hilton Colón Guayaquil

Desde USD 181,72 / Starting at 181.72 dollars Av. Francisco de Orellana Mz. 111 www1.hilton.com/es (593) (04) 2689 000

Hotel Howard Johnson (Guayaquil)

Desde USD 146.40 / Starting at 146.40 dollars Av Juan Tanca Marengo y Abel Romero Castillo www.ghlhoteles.com (593) (04) 2158 375

Hotel Palace (Guayaquil)

Desde USD 128,10 / Starting at 128.10 dollars Chile 214 y Luque www.hotelpalaceguayaquil.com.ec (593) (04) 2321 080

Hotel Oro Verde (Guayaquil)

Desde USD 149 / Starting at 149 dollars 9 de Octubre y García Moreno, Guayaquil www.oroverdehotels.com/gye/espanol (593) (04) 2327 999

Hotel Sheraton (Guayaquil)

Desde USD 150 / Starting at 150 dollars Av. José Joaquín Orrantia, Plaza del Sol, Guayaquil www.ghlhoteles.com (593) (04) 2082 088

Hotel Ramada (Guayaquil)

Desde USD 88 / Starting at 88 dollars Malecón 606, centro de Guayaquil www.hotelramada.com/es/hotel (593) (04) 2565 555

Hotel Continental (Guayaquil)

Desde USD 100 / Starting at 100 dollars Chile y 10 de Agosto, Guayaquil www.hotelcontinental.com.ec (593) (04) 2329 270

Hostería Sinfonía del Mar (Playas G. Villamil) Desde USD 42,7 / Starting at 42.7 dollars Km. 6 de la vía Playas-Data El Arenal www.hotelesplayasecuador.com (593) (04) 2950 059

Hotel Ana (Playas G. Villamil)

Desde USD 39,20 / Starting at 39.20 dollars Cdla. Las Palmas Km 2 vía a Data www.hotelanaplayas.com (593) (04) 2761 770

Mundo San Rafael (Bucay)

Desde USD 90 / Starting at 90 dollars km 84,5 vía vía Naranjito-Bucay www.pronobis.com.ec/sanrafael (593) (04) 215 8000

Hotel Carso Inn (Milagro)

Desde USD 35 / Starting at 35 dollars www.hotelcarsoinn.com 9 de Octubre y Calderón, esquina (593) (04) 2975 525

Dónde Comer/ Dining Cocolón (Guayaquil)

Portofino Restaurant (Guayaquil)

Riviera (Guayaquil)

La Tratoria de Enrico (Guayaquil)

Comida Italiana / Italian Food Victor Emilio Estrada 707 y Ficus www.rivieraecuador.com (593) (04) 2883 790

Comida Italiana / Italian food www.guayaco.com/guia/tratoria.html Balsamos 504 y Ebanos, Guayaquil (593) (04)387 079

Asia de Cuba (Guayaquil)

Caracol Azul (Guayaquil)

Comida fusión / Cultural diversity food Datiles 205 y Calle 1ra (Urdesa), Guayaquil www.facebook.com/Asia de Cuba (593) (04) 6009 999

Mariscos / Seafood www.elcaracolazul.ec 9 de Octubre 1918 y Los Rios, Guayaquil (593) (04) 2280 461

Restaurante Vitro (Guayaquil)

Red Crab (Guayaquil)

Comida típica ecuatoriana / Ecuadorian food Cdla. Entre Ríos, av. Principal, vía Samborondón www.cocolon.com.ec (593) (04) 2530 023

BM Tours En la actualidad, somos una empresa que ofrece todos los servicios de viajes a múltiples destinos del mundo, conforme a solicitudes y necesidades de todos nuestros clientes. Currently, we are a company that offers all travel services to multiple destinations worldwide, according to requests and needs of our customers. www.bmtours.com.ec Av. Joaquin Orrantia, Edificio Equilibrium Local S7 Guayaquil – Ecuador Ecuador (593 4) 2107043 Desde EEUU o Canadá (305) 5153544

66

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Comida mediterránea / Mediterranean food Av. Francisco de Orellana 236, Guayaquil www.espanol.marriott.com (593) (04) 6009 200

2012

Comida internacional / International food Av. Francisco de Orellana Mz. 111, Guayaquil www1.hilton.com (593) (04) 2689 000

Mariscos / Seafood Urdesa, Samborondón, Guayaquil www.redcrab.com.ec (593) (04) 2380 512 / 2831 110


COSTA / SANTA ELENA

Horizonte playero del Pacífico / Beach skyline of the Pacific

Cómo llegar

Con la mejor infraestructura hotelera del margen costero, esta provincia es uno de los mayores atractivos del país. / With the best hotel infrastructure along the coast, this province is one of the largest tourist attractions in the country.

cantones: La Libertad, Salinas y Santa Elena.

Para llegar a la joven provincia de Santa Elena es preciso tomar, desde la ciudad de Guayaquil, la vía a la Costa y hacer un recorrido que dura en automóvil aproximadamente 1,5 horas. Desde Quito, la distancia es de 540 km. Existe en la ciudad de Salinas un aeropuerto para uso comercial. La provincia de Santa Elena limita al Norte con Manabí, al Este y Sur con Guayas, y al Oeste con el Océano Pacífico.

Descripción

El cantón Salinas es sin duda el que mayor infraestructura hotelera posee y el que mayor número de turistas capta, sobre todo en la época de vacaciones de la Costa, es decir entre los meses de diciembre a febrero. Salinas es una ciudad con hoteles y restaurantes de primera clase, además de zonas residenciales y gran comercio. Este balneario se encuentra a 144 km de Guayaquil y tiene una playa de alrededor de 15 km de extensión.

La península de Santa Elena es el punto occidental más saliente del país. Su desarrollo y gran infraestructura se deben sobre todo a la actividad turística, intensificada no solo por sus hermosas playas, sino también por la riqueza cultural y arqueológica de la zona. Cuenta con 3762 km2 de superficie repartidos en tres

Entre la inmensa variedad de puntos turísticos que se puede encontrar en Salinas están la Chocolatera, playa ubicada en el centro de la Base Naval, que constituye el punto más saliente de la costa sudamericana, además está el puerto pesquero que posee una gran

68

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Práctica de surf en Montañita / Surfing in Montanita (foto: ABORDO)

Santa Elena

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

infraestructura y el museo del siglo XXI, donde se exhiben restos arqueológicos hallados en la zona. Otros balnearios de importancia en la provincia son Olón, Montañita y Ballenita. Asimismo, existen zonas de especial atención arqueológica, ubicadas en los cantones Santa Elena y La Libertad, correspondientes a las antiguas civilizaciones Valdivia, Chorrera, Machalilla, Guangalá, Huacavilca. La provincia de Santa Elena es un lugar paradisiaco para pasar vacaciones, disfrutar de sus playas, su gastronomía o practicar deportes acuáticos como surf o buceo. Fiestas: 22 de Enero: Cantonización de Santa Elena 7 de Noviembre: Fiestas de Provincialización 22 de Diciembre: Cantonización de Salinas. 30 de Agosto: Fiestas en honor a la Patrona Santa. /


Salinas, principal atractivo de la provincia, cuenta con aeropuerto para vuelos comerciales. Se encuentra a 540 km de Quito y a 120 km de Guayaquil. / Salinas, the primary tourist attraction in the province, offers an airport for commercial flights. The city is located 540 Km from Quito and 120 Km from Guayaquil. La temperatura oscila entre 23ºC y 25 ºC, con una mínima de 15 ºC entre julio y agosto, y una máxima de 39 ºC entre febrero y marzo. / The temperature ranges from 23ºC to 25 ºC, with a minimum temperature of 15 ºC between July and August, and a maximum temperature of 39 ºC between February and March.

How to get there You can arrive to Santa Elena from Guayaquil along the Coastal Highway, which lasta approximately 1.5 hours. From Quito, the trip is 540 Km. There is an airport in the city of Salinas for commercial use. The province borders Manabi to the north, Guayas to the east and south, and the Pacific Ocean on the west.

Description Santa Elena peninsula is the most western point of the country. The development in the province is mainly due to tourism, intensified by its beautiful beaches, and cultural and archaeological wealth. The province covers a surface area of 3,762 Km2, made up by three cantons: La Libertad, Salinas and Santa Elena.

Salinas is without a doubt the canton with the best hotel infrastructure, and receives the largest amount of tourism, mostly during school vacations for the coastal region, which is from December to February. Salinas offers first class hotels and restaurants, in addition to residential and commercial zones. This beach town is located 144 Km from Guayaquil and offers approximately 15Km of beaches. Among the large variety of tourist destinations in Salinas is Chocolatera, a beach located in the middle of the Naval BAse, which is the most western point along the South American coast. Additionally, this fishing port offers great infrastructure and the XXI century museum, which displays archaeological remains discovered throughout the areas. Some of the other important beach areas are: Olon, 2012

Montañita, Ballenita, etc. The province includes archaeological remains, located in the cantons of Santa Elena and La Libertad, including the ancient civilizations of the Valdivia, Chorrera, Machalilla, Guangala and Huacavilca. This province is a paradise for vacations, enjoying the beaches, cuisine and culture, or practicing water sports, such as surfing and scuba diving Festivals: January 22: Celebration of Santa Elena becoming a canton November 7: Festivals celebrating becoming a province December 22: Celebration of Salinas becoming a canton. August 30: Festivals in honor of the Patron Saint. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

69


COSTA / SANTA ELENA

Qué ver o hacer / Things to do and see

Vista panorámica de Salinas / Panoramic view of Salinas (foto: ABORDO)

Playa de Salinas / Salinas Beach

Montañita / Montañita

Ballenita / Ballenita

Por su encanto natural, pacíficas aguas y gran infraestructura hotelera, Salinas es una de las playas más visitadas del Ecuador. /

Paraíso de aventureros y surfistas. Sus olas alcanzan hasta 6 metros. Está rodeada por pequeños cerros y mucha vegetación. /

Pequeño puerto de pescadores. Tiene una extensión de 1600 m. Se presta para largas camitas, en las que se disfruta del paisaje. /

Due to its natural charm, peaceful waters and excellent hotel infrastructure, Salinas is one of the most visited beaches in Ecuador.

Paradise for adventurers and surfers alike. The waves can reach up to 6 meters in height. It is surrounded by small hills and dense vegetation.

It is a small fishing port that is 1.6 km long. This area is perfect for long walks because of its beautiful landscape.

Está a cerca de 110 km de Guayaquil / It is 110 km from Guayaquil. www.exploringecuador.com

Está a aproximadamente 200 km de Guayaquil / It is approximately 200 km from Guayaquil. www.ecostravel.com

Se encuentra a cerca de 20 minutos de Salinas. / It is located about 20 minutes from Salinas. www.viajandox.com

70

Deportes acuáticos / Water sports Salinas es una playa ideal para la práctica de actividades deportivas como snorkel, buceo, velerismo, sky, surf, pesca deportiva, etc. / Salinas is the perfect beach for water sports, such as snorkeling, scuba diving, sailing, water skiing, surfing and sport fishing, etc.

La Chocolatera Playa en la que convergen dos corrientes marinas, las cuales levantan la arena del fondo y le dan un tono chocolate al mar. / This is a beach where two ocean currents meet, stirring up the sand on the ocean floor, giving the water a ‘chocolate’ color.

Olón Hermosa playa de 3 km de extensión. Se la conoce por sus calmadas aguas y su fina y oscura arena. Ideal para windsurf. / A beautiful, cozy beach that is 3 km long. It is known for its calm waters and its fine, dark sand. Olon is perfect for windsurfing.

www.ecostravel.com Aprox. a 110 km de la Guayaquil / Approx. 110 km from Guayaquil.

www.ecostravel.com Base Naval de Salinas, a 163 km de Guayaquil / Salinas Naval Base, 163 km from Guayaquil

www.ecostravel.com Está a 195 km de Guayaquil / Located 195 km from Guayaquil

Paseo por el malecón / Walk along the pier Salinas cuenta con sitios de entretenimiento para el día y la noche. Dispone de algunos exclusivos restaurantes, bares y cafeterías / Salinas includes various entertainment sites open during the day and at night. Offers exclusive restaurants, bars and cafeterias.

Baños termales de San Vicente Se trata de un balneario natural, con aguas y lodo volcánico de alto contenido mineral, al que se le atribuye propiedades curativas. / San Vicente is a natural spa with mineral water and volcanic mud that has healing properties.

Punta Carnero Caracterizada por ser una playa tranquila, de arena fina y un mar azul. Tiene una punta rocosa en el extremo suroeste de la playa. / Characterized for being a calm beach with fine sand and blue water. It has a rocky point on the southeast side of the beach.

www.exploringecuador.com Se encuentra en la orilla de Salinas. / The pier is located on the banks of the beaches in Salinas.

www.viajandox.com km 104 vía Guayaquil – Santa Elena. / At km 104 along the Guayaquil – Santa Elena Highway.

www.ecostravel.com Está a cerca de 160 km de Guayaquil. / Approximately 160 km from Guayaquil.

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15


Dónde Dormir/ Lodging Hotel Barceló Colon Miramar (Salinas)

Hotel Amira (Salinas)

Hotel Bleu (Salinas)

Hotel Playa Dorada (Salinas)

Desde USD 110 / Starting at 110 dollars Malecón, entre la 38 y la 40. www.barcelocolonmiramar.com (593) (4) 2771 610

Royal Decameron Punta Centinela El Hotel Royal Decameron Punta Centinela Beach Resort, Spa & Convention Center ofrece alojamiento en confortables habitaciones, alimentación y bebidas ilimitadas, programa diario de entretenimiento, deportes náuticos no motorizados y mucho más. The Hotel Royal Decameron Beach Resort Punta Centinela, Spa & Convention Center offers accommodation in comfortable rooms, food and unlimited beverages, daily entertainment program, non-motorized water sports. Desde USD 63 / Starting at 63 dollars www.decameron.com.ec / DecameronEcuador (593) (2) 6046969 Línea sin costo en el Ecuador 1800 DECAME 332263

Dónde Dormir/ Lodging

Desde USD 40 / Starting at 40 dollars Av. Eloy Alfaro, entre Calle 4ta. y 5ta www.hotel-amira.com (593) (4) 2770 701

Desde USD 90 / Starting at 90 dollars Malecón, junto a la Capitanía del puerto www.carfig.com.ec (593) (4) 2772 307

Desde USD 75 / Starting at 75 dollars Cdla. La Milina, Salinas www.playadorada.com.ec (593) (4) 2930 647 / 2930649

Hotel - Villas Mediterráneo (Salinas)

Quimbita Hotel Galería (Olón)

Desde USD 50 / Starting at 50 dollars 9 de Octubre, entre calles 20 y 21 www.hotelvillas-mediterraneo.com.ec (593) (4) 2771 778

Desde USD 20 / Starting at 20 dollars Calle principal de Olón, frente a la iglesia www.quimbita.com (593) (4) 2191 717 / 09 4964 706

Hostería Ecológica El Faro (Salinas)

Hostería Susi’s Boon (Olón)

Desde USD 50 / Starting at 50 dollars Cdla. La Milina Mz. G www.hosteriaelfaroecolodge.com (593) (4) 2930 680

Desde USD 20 / Starting at 20 dollars Calle Othmar Stahalin 217 www.hosteriasusiboon.com (593) (4) 2780 202 / 2780 177

Dónde Comer/ Dining

Hotel La Barranca (Montañita)

Ristorante Di Gabriela (Salinas)

Comida italiana/ Italian food Velasco Ibarra, entre las calles 40 y 41 www.facebook.com (593) (4) 2773 328

Pregola Restaurant (Montañita)

Desde USD 70 / Starting at 70 dollars Calle Principal S/N, frente a Baja Montañita www.labarrancamontanita.com (593) (4) 2060 139

Nativa Bambu Eco Lodge (Montañita)

Big Raph’s Fish and Chips Restaurant Comida del mar / Seafood Av. San Lorenzo y C. Espinoza, Salinas www.facebook.com (593) (4) 2930 910

Restaurant Bar Karukera (Montañita)

Desde USD 17 / Starting at 17 dollars Carretera Principal, centro www.infomontanita.com (593) (4) 2060 095 / 08 8109 148

Hostal Montezuma (Montañita)

Score Sports Bar/Restaurant (Salinas) Hamburguesas / burgers Calle 10 y Malecon www.thescore-restaurant.com (593) (4) 2931 353

Papaya Restaurant (Montañita)

Desde USD 12 / Starting at 12 dollars Centro de Montañita www.montezumahostal.com (593) (4) 2060 122

Farallon Dillon Hostería (Ballenita)

Restaurante Parrillada Don Ciro (Salinas)

Tiki Limbo Restaurant (Montañita)

Desde USD 53 / Starting at 53 dollars Lomas de Ballenita www.farallondillon.com (593) (4) 2953 611

Parrilladas / Grills Av. Malecon de Salinas www.amarillasinternet.com (593) (4) 2770 484 / (8) 9446 004

2012

Comida nacional e internacional Vía a Olón, a la orilla del mar www.bajamontanita.com.ec (593) (4) 2568 840

Comida ecuatoriana y francesa Av. Guido Chiriboga Parra y Costanera www.infomontanita.com (593) (9) 3382 175

Cocina peruana / Peruvian cuisine Hostal Papaya, frente a Casa Blanca www.infomontanita.com (593) (9) 6070 086

Comida internacional / International food Guido Chiriboga nro2 y Costanera www.infomontanita.com (593) (9) 9540 607 / (9) 3677 086

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

71


COSTA / EL ORO

Capital bananera del Ecuador y el mundo / The banana capital of Ecuador and the world Cómo llegar Es una de las cinco provincias del Litoral ecuatoriano. Se encuentra al sur del país. Limita al Norte con las provincias de Azuay y Guayas; al Noreste con el golfo de Guayaquil, al Sur y al Este con la provincia de Loja y al Oeste con la región de Tumbes, Perú, poblado de Aguas Verdes, con el que guarda estrecha relación comercial. La mejor forma de viajar a El Oro es por aire. Gracias a las modernas aerolíneas de Tame, lo puede hacer desde Quito, Guayaquil, Galápagos y El Coca. El Aeropuerto Regional de Santa Rosa, ubicado a 40 minutos (vía terrestre) de la capital de la provincia, Machala, cuenta con todas las comodidades de un terminal aérea 72

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Foto nocturna de Machala / Night photography of Machala (foto: Matthew Avecillas)

El Oro Bendecida por cuatro impresionantes micro regiones es la mejor representante de la diversidad climática de Ecuador. / Blessed by four impressive micro regions, this province is the best example of the diverse climates throughout Ecuador.

internacional. La distancia a las tres principales ciudades del país es la siguiente: a Quito, 527 km; a Guayaquil, 176 km y a Cuenca, 160 km.

Descripción general El Oro es uno de los motores económicos más importantes del país. La agricultura, el comercio y el turismo (especialmente arqueológico) se han convertido en los elementos clave para consolidar a este pequeño poblado en el cuarto más importante del Ecuador. La principal localidad de esta provincia es Machala, conocida como la capital mundial del banano, una ciudad en crecimiento que brinda innumerables oportunidades de negocios y entretenimiento. Además de Machala, la provincia de El Oro cuenta con 13 cantones, entre los que se destacan por cuestiones

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

turísticas la ciudad fronteriza Huaquillas, Piñas, Zaruma, Portovelo, Santa Rosa, etc. El Oro es una parada obligada para los turistas ecuatorianos y extranjeros, amantes de la ecología, arqueología y el turismo de aventura. El visitante podrá disfrutar de tours por impresionantes archipiélagos, bosques petrificados, edificios coloniales considerados como Patrimonio Cultural de la Humanidad, orquidearios, balnearios, playas, entre muchos otros atractivos. Fiestas 25 de Junio: Cantonización de Machala 4 de Julio: Fiestas de la Virgen de la Consolación 25 al 30 de Agosto: Fiestas de Santa Rosa 20 al 26 de Septiembre: Feria Mundial del Banano y elección de la reina. /


El vuelo de Quito al aeropuerto de Santa Rosa dura cerca de 50 minutos. Vía terrestre el traslado a la capital Machala toma alrededor de 40 minutos. / The flight from Quito to Santa Rosa Airport lasts approximately 50 minutes. The trip to the capital, Machala, takes an additional 40 minutes by land. Posee una gama de climas que van desde el cálido en la región costanera hasta el frío-andino en la Cordillera Chilla. La temperatura oscila entre 18º C y 23º C. / The province offers a variety of climates, ranging from warm along the coastal region to cold in the Chilla Mountain Range. The temperature varies from 18º C to 23º C.

How to get there

General description

This is one of the five coastal provinces in Ecuador. It is located in the southern part of the country. It is bordered by Azuay and Guayas to the north; the Gulf of Guayaquil to the northeast, Loja to the south and east; and the region of Tumbes, Peru to the west, with the community of Aguas Verdes, which is a huge partner for trade.

El Oro is one of the most important economic sources in the country. The agriculture, trade and tourism (especially archaeological) has become one of the key elements that makes this tiny region the fourth most important in Ecuador.

The best way to travel to El Oro is by air. Thanks to the modern aircraft of Tame, you can visit El Oro from Quito, Guayaquil, Galapagos or El Coca. The Santa Rosa Regional Airport, located 40 minutes by land from the capital of the province, Machala, offers all of the commodities of an international airport. The distance to the three main cities around Ecuador is: Quito, 527 Km; Guayaquil, 176 Km; and, Cuenca, 160 Km.

The main city in El Oro is Machala, which is known as the banana capital of the world. This is a growing city that offers endless business and entertainment opportunities.

Visitors can take tours through impressive archipelagos, petrified forests, colonial buildings considered Cultural Heritage of Humanity, orchid farms, swimming holes and beaches, among other tourist attractions. Festivals June 25: Celebration of Machala becoming a canton July 4: Festivals of the Virgen de la Consolacion 25 al 30 de August: Festivals of Santa Rosa 20 al 26 de September: World Banana Fair and election of the queen. /

In addition to Machala, the province of El Oro has cantons, with Huaquillas, Piñas, Zaruma, Portovelo and Santa Rosa, etc. standing out as tourist destinations. El Oro is a must see for Ecuadorian and foreign tourists that love ecology, archaeology and adventures. 2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

73


Qué ver o hacer / Things to do and see

74

Archipiélago de Jambelí Se trata de un grupo de pequeñas islas, que se encuentran rodeadas de manglares. Disponen de playas ricas en vegetación. / This is a group of small islands that are surrounded by mangroves. It offers beaches rich in vegetation.

Machala Es la capital de la provincia. Dispone de hermosos parques, plazas, monumentos, iglesias y museos e infraestructura turística. / This is the capital of the province. It offers beautiful parks, squares, monuments, churches and museums and good tourist infrastructure.

www.turismo.gob.ec/ Al sur del golfo de Guayaquil/ It is located in the southern of the Gulf of Guayaquil.

www.machala.gov.ec/ Se encuentra al norte de la provincia. / In the northern part of the province.

Santa Rosa Es un cantón acogedor, de clima agradable, bellas mujeres, grandes plantaciones y una deliciosa gastronomía. / A welcoming canton with pleasurable climate, beautiful women, large plantations and delicious cuisine.

Zaruma Caracterizada por su arquitectura colonial, su actividad minera y su agradable clima. Su Centro Histórico es un Patrimonio Cultural. / This city is known for its colonial architecture, mining, and welcoming climate. The Historic District is a National Heritage Site.

www.turismo.gob.ec/ Está frente al archipiélago de Jambelí / Located in front of the Jambelí Archipelago

www.turismo.gob.ec/ Al suroriente de la provincia / It is located in the southwestern part of El Oro

Reserva Buenaventura Lugar ideal para el avistamiento de aves, anfibios, mamíferos, orquídeas y demás flora característica del sector. / Ideal place for observing birds, amphibians, mammals, orchids and other species of flora typical of the zone.

Puerto Bolívar El malecón es su principal atractivo. Se puede pasear por el sector, tomar una lancha, o disfrutar de una exquisita gastronomía./ The pier is the main attraction, where people can walk, and boat tours can be taken. Exquisite cuisine is found here.

www.visitaeloro.com/ Ubicada a 9,5 Km al oeste de Piñas / Located 9.5 Km west of Piñas

www.viajandox.com/ A 10 minutos de Machala. / It is located approx. 10 minutes from Machala.

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Dónde Dormir/ Lodging Oro Verde Machala

Desde USD 109 / Starting at 109 dollars Circunvalación Norte y calle Vehicular www.oroverdehotels.com/machala (593) (07) 2985 444

Grand Hotel Americano (Machala)

Desde USD 43,15 / Starting at 43.15 dollars Tarqui y 25 de Junio, esquina. www.hotelesmachala.com (593) (07) 2966 400

Regal Hotel (Machala)

Desde USD 58,69 / Starting at 58.69 dollars Calle Bolívar, entre Guayas y Ayacucho www.regalhotel.com.ec (593) (07) 2960 000

Hostería Tierra Linda (Zaruma)

Desde USD 40 / Starting at 40 dollars Barrio Ramírez Pamba, centro de la ciudad hosteriatierralindamizaruma@hotmail.com (593) (07) 2972 189

El Faro Playa & Spa (Jambelí)

Desde USD 90 / Starting at 90 dollars Archipiélago de Jambelí www.elfaro.com.ec (593) (07) 2938 384 Ext. 23 ó 25


Av Quito s/n y Secundaria, a 500 m de la calle principal, vía Punta Bikini. San Clemente - Manabí Oficinas: Mariscal Foch 265 y 6 de Diciembre. Edif. Sonelsa, pisos 2 y 3. Quito, Ecuador (593) (02) 2549 721 / (593) (09) 8247 454 www.manabihotel.com / info@palmazulecuador.com

Palmazul

Artisan Designed Hotel & Spa H ace tres años abrimos nuestras puertas para brindarle una nueva

T hree years ago we opened our doors to welcome a new experience: An

experiencia frente al mar, con sol, arena, el mejor servicio y calidad, para hacer de sus vacaciones una experiencia inolvidable.

ocean front location with sun, sand, and the best service and quality for guests. Your holiday experience will definitely be unforgettable!

Ubicado en San Clemente, a 40 minutos al norte del aeropuerto de Manta, en Manabí, Palmazul Artisan Designed Hotel and Spa le da la bienvenida con 16 espaciosas habitaciones, con balcón y hermosa vista al mar, totalmente renovadas y equipadas con aire acondicionado, televisión con Direct Tv, minibar, amplio baño privado y todo lo necesario para ofrecer el máximo confort a nuestros clientes.

We are located in San Clemente, just 40 minutes north of the Manta airport in the Province of Manabí. Palmazul Artisan Designed Hotel and Spa offers 16 spacious rooms with private balconies and ocean views. Each of the rooms is newly renovated with air conditioning, Direct TV, minibar, large private bathrooms, and everything you need for ultimate comfort and maximum quality. Our Cocomar restaurant was also recently renovated to delight your taste buds and offer an explosion of flavorful creations of Ecuadorian fusion cuisine and a large assortment of drinks from our bar. Follow your dining with a game of tennis on our private court, swimming in an infinity pool, a stroll through our gardens with hammocks, or a visit to our spa: the only one on the Ecuadorian coast with a beach front location! We also offer a fully equipped conference and meeting room which is ideal for hosting work meetings or private celebrations.

Renovamos nuestro restaurante Cocomar para el deleite de los paladares más exigentes y seguir ofreciéndo nuestras creaciones de comida ecuatoriana fusión, un surtido bar, cancha de tenis, piscina de estilo infinita, cancha de mini golfito, jardines con hamacas, servicio de spa, siendo el único en la costa ecuatoriana con vista al mar, sala de reuniones y conferencias totalmente equipada, que hacen del hotel el espacio ideal para reuniones de trabajo o celebraciones privadas. En Palmazul, la costa besada por el sol lo espera justo fuera de su ventana. Disfrute de un servicio que parece leer su mente. Permítanos ser sus anfitriones para hacer de su estadía la más placentera. /

At Palmazul, the sun kissed coast awaits just outside your window! Enjoy excellent service that offers everything you can imagine-before you even ask for it! It would be our honor to be your hosts and help create special and memorable moments for you. / 2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

75


Sierra / Highlands

No olvide revisar o descargar los art铆culos de esta publicaci贸n en: abordo.com.ec

tame.com.ec 1800 - 500 800


SIERRA / CARCHI

Carchi Rincón comercial del norte del país / Commercial district of northern Ecuador Bosque de Polylepis, en la Reserva El Ángel / Polylepis forest in El Angel Reserve (foto: ABORDO) Existe un aeropuerto para vuelos comerciales. Por tierra, la capital provincial Tulcán se sitúa a 240 km de Quito, a 660 km de Guayaquil, y a 8 km de Ipiales. / Carchi offers an airport for commercial flights. By land, the capital of the province, Tulcan, is located 240 Km from Quito, 660 Km from Guayaquil, and 8 Km from Ipiales.

Cómo llegar

Las temperaturas oscilan entre los 4 ºC y los 23 ºC. Tal variación se da entre las zonas altas como los páramos y las zonas más bajas en Mira. / The temperature ranges from 4 ºC to 23 ºC. Such a large variation is due to the areas located at high elevations, such as the moors, and the valleys, such as Mira.

Tulcán, capital provincial, se encuentra a 240 km de Quito por la vía Panamericana. Desde Guayaquil la distancia es de 660 km. A 15 minutos de la ciudad se encuentra el límite fronterizo con Colombia. Tulcán cuenta además con un aeropuerto.

de Tulcán, la de mayor actividad comercial en el Norte del país, cuenta con una variada infraestructura hotelera. La provincia del Carchi ofrece además extraordinarias posibilidades para los deportes extremos de altura, esto es: andinismo, trekking, ciclismo de ruta y de montaña, camping, pesca deportiva, rafting... /

Descripción General

How to get there

Por hallarse en el Callejón interandino, la orografía ha dado lugar a hermosos paisajes naturales en sus 3604,33 km2. Los páramos del volcán Chiles, la Reserva El Ángel con árboles frailejones, la laguna de Voladeros, el santuario Gruta de la Paz y el imponente cementerio José Azael Franco son algunos de los más atractivos puntos turísticos de la provincia. La ciudad

Tulcan, the capital of the province, is located 240 Km from Quito along the Pan American Highway, and approximately 660 Km from Guayaquil. The border with Colombia is located only 15 minutes from the city. Additionally, Tulcan has an airport.

General description Due to its location in the Inter Andean Alley, the

orography has provided amazing natural scenery and landscapes throughout the 3,604.33 km2. The moors located around Chiles Volcano, the El Angel Reserve, with its espeletias, Voladores Lake, the Gruta de la Paz Sanctuary and the amazing Jose Azael Franco Cemetery are all well traveled tourist attractions of the province. The city of Tulcan, which is the largest trade region in northern Ecuador, has an extensive hotel offering. The province of Carchi also offers extraordinary possibilities for extreme sports, such as mountain climbing, trekking, street and mountain biking, camping, sport fishing, and rafting, etc. / Fiestas / Festivals 15 de Enero: Fiesta de (Festival of) San Sebastián 2 de Febrero: Fiesta de la (Festival of the )Virgen de la Caridad: chamizas, bailes, globos, pirotecnia en Mira. /

Qué ver o hacer / Things to do and see Cementerio de Tulcán / Tulcan Cemetery Es la principal atracción de la capital de Carchi. Tiene diferentes tipos de árboles, podados con formas de animales, arcos, ángeles, etc. / This is the main attraction in the capital of Carchi. It has different types of pruned trees in the shape of animals, arches and angels, etc. www.ecuador.travel Está situado en la avenida del Cementerio y calle Cotopaxi / It is located on Cementerio Ave. and Cotopaxi St.

78

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Reserva Ecológica ‘El Ángel’ / Ecological Reserve Cuenta con gran diversidad de flora y fauna, recursos hídricos y ecosistemas únicos y representativos de esta región de país. / Offers a great amount of flora and fauna diversity, bodies of water, and unique and representative ecosystems of this region of the country.

Cascada de Paluz / Paluz Waterfall

www.ecostravel.com Cantón Espejo, a 20 minutos de El Ángel. / This is located in the canton of Espejo, 20 minutes of El Angel.

www.yebool.com.ec Se encuentra a alrededor de 4 km de la localidad de San Gabriel / Paluz Waterfall is located 4 Km from San Gabriel.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Es una maravilla natural con una caída de agua de aproximadamente 25 m de altura, que surge del río que lleva el mismo nombre. / This is a natural wonder that is approximately 25 m tall. The waterfall is part of the Paluz River.


Artesana en la Plaza de los Ponchos, Otavalo / Artisan in the Plaza de los Ponchos, Otavalo. (foto: ABORDO)

SIERRA / IMBABURA

Imbabura Provincia de lagos, cascadas y montañas / The province of lakes, waterfalls and mountains Cómo llegar Es una de las provincias de la Sierra norte ecuatoriana. En sus 4 353 Km alberga a seis cantones de gran atractivo turístico: Antonio Ante, Cotacachi, Ibarra, Otavalo, Pimampiro y Urcuquí. Imbabura limita al Norte con Carchi, al Este con Sucumbíos, al Sur con Pichincha y al Oeste con Esmeraldas. No cuenta con un aeropuerto propio, pero se puede llegar a está mágica provincia por vía terrestre. El aeropuerto de Quito está ubicado a 125 km de Ibarra, la capital de Imbabura. Esta terminal recibe diariamente vuelos nacionales e internacionales.

Descripción general Imbabura está localizada en la hoya de El Chota y es conocida como la provincia de los lagos, puesto que alberga al lago San Pablo 80

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Tiene un ecosistema fluvial inigualable. Por su riqueza natural y cultural es un destino turístico imperdible. / This province has an incomparable fluvial ecosystem. This is a must visit tourist destination due to its natural and cultural wealth.

o Imbakucha y las lagunas de Cuicocha y Yahuarcocha, importantes reservas fluviales enriquecidos por su historia y afluencia turística. La capital, Ibarra, es conocida como la ciudad blanca, por los asentamientos españoles y el color blanco que se distingue en las fachadas del lugar. Esta provincia tiene una densidad poblacional de 400 359 habitantes y posee el mayor porcentaje de concentración de indígenas del país, particularmente en los pueblos Otavalo, Kayambi y Karanki, en donde se fabrica diversas artesanías de alta calidad. Una de las ciudades más visitadas es Otavalo, mundialmente reconocida por su diversidad cultural. Esta ciudad ofrece a los turistas artesanías, producción textil, prendas de

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

cuero y prácticas ancestrales como danza, curaciones, matrimonios andinos, entre otros rituales. Al pie del volcán Imbabura (4 630 m altura) descansa apacible el lago San Pablo, un hermoso escenario natural donde se realizan varios deportes acuáticos. En Septiembre se realiza la conocida travesía natatoria, donde expertos nadadores se disputan la gloria de atravesar el lago de aproximadamente 583 ha y que tiene una profundidad cercana a los 83 m. Este evento que atrae a cientos de turistas y deportistas nacionales e internacionales. Fiestas Última semana de febrero: Carnaval de Coangue 21 de Junio: Inti Raymi - Solsticio de Verano, en Otavalo Septiembre (inicios del mes): Fiesta del Yamor, en Otavalo Septiembre (inicios del mes): Fiestas de la Jora, en Cotacachi. /


Ibarra, la capital provincial, se encuentra a 125 km de Quito. Donde se ubica el aeropuerto Mariscal Sucre, uno de los puntos de operación de Tame. / Ibarra, the capital of the province, is located approximately 125 Km from Quito, where the Mariscal Sucre Airport is located, which is one of the points of operation of Tame. Templado seco y templado tropical. La temperatura oscila entre 9,9º C y 22,9º C. De junio a septiembre la cantidad de lluvias aumenta considerablemente. / The climate is mild-dry to mild-subtropical. The temperature ranges from 9.9º C to 22.9º C. The rainy season runs from June through September.

How to get there This is one of the provinces in the northern Highlands of Ecuador. It covers an area of 4,353 Km2, made up by six cantons with amazing tourism offerings: Antonio Ante, Cotacachi, Ibarra, Otavalo, Pimampiro and Urcuqui. Imbabura is bordered to the north by Carchi, to the east by Sucumbios, to the south by Pichincha, and to the west by Esmeraldas. It does not have an airport, but this magical province can be easily reached by land. The airport in Quito is only 125 Km from Ibarra, the capital of Imbabura. This terminal receives national and international flights on a daily basis.

General description Imbabura is located in El Chota Valley, and is known as the province of the two lakes, because

it is home to San Pablo or Imbakucha Lake and Cuicocha and Yahuarcocha Lakes, which are important bodies of water that have great history and a wealth of tourism potential. The capital, Ibarra, is known as the White City, because of the Spanish settlements and the white facades on the buildings. This province has a population of 400,359 residents and has the highest concentration of indigenous communities in the country, particularly in Otavalo, Kayambi and Karanki, where high quality handicrafts are. One of the cities that is visited the most is Otavalo, which is recognized worldwide for its cultural diversity. This city offers handicrafts, textiles, and leather goods to tourists, in addition to the opportunity to experience ancestral 2012

arts, such as dances, healings, and Andean marriages, among other rituals. At the foot of Imbabura Volcano (4,630 meters above sea level) rests San Pablo Lake, a beautiful natural landscape where water sports can be enjoyed. A swimming race is held in September, where expert swimmers compete for glory in an event that spans the 583-hectare lake, which is approximately 83 meters deep. This event attracts hundreds of tourists and athletes from around the national and the world. Festivals Last week of February: Carnival Coangos June 21: Inti Raymi – Summer Solstice, in Otavalo September: Festival of Yamor, in Otavalo (beginning of the month) September: Festivals of la Jora, in Cotacachi (beginning of the month). /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

81


Carnaval de Coangue / Coangue Carnival (fotos: ABORDO)

Qué ver o hacer / Things to do and see

82

Lago San Pablo Formación acuática a los pies del volcán Imbabura. Se pueden realizar deportes acuáticos y conocer su flora y fauna / Lake at the foot of Imbabura Volcano. This is a destination for water sports, in addition to experiencing the typical flora and fauna.

Otavalo Coloridas artesanías, deportes extremos, impresionantes lagunas, majestuosas cascadas…son algunos de sus atractivos / Colorful handicrafts, extreme sports, impressive lakes and majestic waterfalls are only some of the attractions that Otavalo has to offer.

Bosque Guayabillas / Protected Forest Acampe en el principal pulmón de Ibarra y visite su Centro de Rescate Animal, donde podrá admirar la fauna ecuatoriana./ Camp in the main ‘lung’ of Ibarra and visit the Animal Rescue Center, where the beauty of Ecuadorian fauna can be enjoyed.

www.ecostravel.com Ubicada a 4 km de Otavalo. / It is located 4 km from Otavalo.

www.visitotavalo.com

www.guayabillas.com Ubicado en la cuenca la cuenca del Río Tahuando. / Located in the Tahuando River Basin

Laguna de Cuicocha Lobos, conejos, cuyes, armadillos son especies que podrá encontrar en su recorrido a pie o caballo hacia esta mágica laguna. / Wolves, rabbits, guinea pigs and armadillos are some of the species that can be found surrounding this magical lake.

Zuleta La comunidad Zuleta le abre sus puertas para compartir sus secretos manuales y la belleza de su entorno natural. / The community of Zuleta open their doors to share the secrets of their handicrafts and the beauty of their natural environment.

www.runatupari.com 12 km al suroeste de Cotacachi / 12 km southwest of Cotacachi

www.pachaquilla.com Cerro el Cunrro, a 22 km de Ibarra / Cunrro Hill, 22 km from Ibarra

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Se encuentra a 24 km de Ibarra. / The city is located 24 km from Ibarra.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Caranqui Recorra impresionantes vestigios Incas y visite el museo construido en honor al último emperador de esa cultura, Atahualpa. / Tour impressive Incan ruins and visit the museum built in the honor of the last Incan emperor, Atahualpa. www.ibarra.gob.ec Está a 2 km al suroeste de Ibarra / Located at 2 km to the southeast of Ibarra


Dónde Dormir/ Lodging Hacienda Pinsaquí (Otavalo)

Cabañas del Lago (Lago San Pablo)

La Mirage (Cotacachi)

Hacienda Chorlaví (Ibarra)

Cotacachi / Cotacachi Si su afición son los artículos en cuero, su lugar es Cotacachi. Allí puede comprar bellas prendas y accesorios. / If your desire is leather goods, your destination is Cotacachi. Here you can buy beautiful goods and accessories.

Hacienda Zuleta (Angochagua)

Quinta San Andrés (Ibarra)

www.cotacachi.gob.ec Situado a 25 km al sur de Ibarra / It is located 25 km to the south of Ibarra

Hacienda Cusín (San Pablo)

Desde USD 80 / Starting at 80 dollars San Pablo del Lago www.haciendacusin.com (593) (06) 2918 316

Hostería El Kibutz (Valle del Chota)

Ibarra “La ciudad a la que siempre se vuelve” es uno de los versos que se resalta la belleza colonial que envuelve a la Ciudad Blanca / “The city that you always return to” is one of the sayings that highlights the beautiful colonial town known as the White City of Ecuador. www.touribarra.gob.ec Se encuentra a 115 km de Quito. / It is located 115 km from Quito.

Desde USD 112 / Starting 112 at dollars Panamericana Norte km 5 www.haciendapinsaqui.com (593) (06) 2946 116

Desde USD 300 / Starting at 300 dollars Calle 10 de Agosto prolongacion www.mirage.com.ec (593) (06) 2915 237

Desde USD 163 / Starting at 163 dollars Angochagua, 110 km al norte de Quito www.zuleta.com/es (593) (06) 2662 182

2012

Desde USD 85,40 / Starting at 85.40 dollars A orillas del lago San Pablo www.cabanasdellago.com.ec (593) (06) 2918 108 / 2918 001

Desde USD 82 / Starting at 82 dollars Panamericana Sur Km 4 1/2 www.haciendachorlavi.com (593) (06) 2932 222 / 2932 223

Desde USD 50 / Starting at 50 dollars Huertos Familiares, entre Manabi y Esmeraldas www.quintasanandres.com (593) (06) 2546 528

Desde USD 25 / Starting at 25 dollars Km 37 Playas de Ambuquí, sector El Ramal www.hosteriaelkibutz.com (593) (06) 2637 140

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

83


SIERRA / PICHINCHA

Tierra de montañas y valles / Land of mountains and valleys Cómo llegar Es una de las 11 provincias de la Sierra ecuatoriana, cuenta con 8 cantones y tiene una extensión de 16 599 km2. Limita al Norte con Esmeraldas e Imbabura, al Este con Sucumbíos y Napo, al Sur con Cotopaxi y al Oeste con Santo Domingo de los Tsáchilas. El aeropuerto de Quito, capital de la provincia y del país, recibe vuelos nacionales e internacionales. Desde esta terminal es posible viajar a los destinos más importantes del Ecuador. La distancia a Guayaquil es de 390 km; a Cuenca, 432 km. La altitud es de 2 816 msnm.

Esta provincia guarda en su seno la capital del Ecuador, innumerables bellezas naturales y una exquisita cultura. / This province is the home to the capital of Ecuador, unlimited natural wonders and exquisite culture.

bosques, y demás atractivos naturales un poco de la variedad climática del Ecuador: la humedad de los llanos, característica de la Costa y la Amazonía, y el frío de los páramos en la Sierra. Está atravesada por la cordillera de Los Andes y próxima al volcán Pichincha, en honor al cual lleva su nombre. Pichincha alberga a Quito, capital del Ecuador y Patrimonio Cultural de la Humanidad. Esta ciudad es dueña de un pasado precolombino, un legado colonial latente en la magnificencia de su Centro Histórico y el dinamismo de las urbes modernas.

Descripción general Pichincha es una provincia que desborda belleza, diversidad e historia. Se ubica en el Centro Norte del país, cuenta con 2 165 662 habitantes y guarda en sus valles, montañas, 84

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Basílica del Voto Nacional, Quito / Basílica del Voto Nacional, Quito. (foto: ABORDO)

Pichincha

Algunos de los sitios más visitados en la provincia son La Mitad del Mundo, un complejo de 8 ha enclavado en el punto que la primera Misión Geodésica Francesa determinó como

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

el centro del planeta (Latitud 0º0’0”); Mindo, un bosque nublado que contiene exuberante vegetación, aves e insectos; entre otros destinos. Pichincha cuenta con variados sitios de alojamiento. Dispone de exclusivos hoteles, hosterías que lo acercarán a la naturaleza, lodges asentados en reservas naturales, etc. La mayor parte de la infraestructura hotelera se encuentra en Quito. Desde ahí podrá acceder a la variedad de opciones turísticas que ofertan los operadores de la zona. Fiestas Abril: Semana Santa; finales del mes 23 de Junio: Inty Raymi en Sangolquí y San Antonio 23 de Julio: Paseo del Chagra en Machachi 10 de Agosto: Día de la Independencia 21 de Noviembre: Día de la virgen de El Quinche 6 de Diciembre: Fundación Española de Quito. /


Su capital, Quito, tiene un aeropuerto internacional, en el que encontrará los servicios de Tame. Desde Guayaquil el vuelo dura alrededor de 35 minutos. / Its capital, Quito, has an international airport, where Tame offers its services. The flight from Guayaquil lasts approximately 35 minutes. Cuenta con climas fríos como el del páramo (4º C a 8º C) y zonas semitropicales (20º C a 22º C). Época lluviosa: diciembre-mayo; época seca: junio-noviembre. / Quito has cold zones, such as the moors (4º C to 8º C) and subtropical zones (20º C to 22º C). The rainy season runs from December-May, while the dry season is June-November.

How to get there Pichincha is one of the 11 provinces in the Ecuadorian Highlands. It has eight cantons and covers approximately 16,599 km2. The province is bordered to the north by Esmeraldas and Imbabura, to the east by Sucumbios and Napo, to the south by Cotopaxi, and to the west by Santo Domingo de los Tsachilas. The airport in Quito, the capital of the province and the country, welcomes national and international flights on a daily basis. The most important tourist destinations in Ecuador can be visited from here. The distance to Guayaquil is 390 Km, while Cuenca is located 432 Km away. Quito is located 2,816 meters above sea level.

northern part of the country, and has 2,165,662 residents. It offers a variety of microclimates throughout its valleys, mountains, forests and other natural landscapes, including humid areas in the flat zones, similar to the Coast and the Amazon, and cold zones in the moors, typical of the Highlands. The Andes Mountain Range runs through the province, with Pichincha Volcano standing out, which provided the name of the province. Pichincha is home to Quito, the capital of Ecuador and Cultural Heritage of Humanity. This city is home to Pre-Colombian history, with a colonial legacy ever-present in its Historic District. The city also includes various modern areas.

General description Pichincha is a province that offers beauty, diversity and history. It is located in the central

Some of the most visited sites in the province are the Mitad del Mundo (Middle of the World), 2012

which is complex that covers 8 hectares, which the first French Geodesic Mission determined as the center of the planet (Latitude 0º0’0”); Mindo, a cloud forest that offers exuberant vegetation, birds and insects; among other popular tourist destinations. Pichincha offers a variety of lodging options. It has exclusive hotels, ranches that are in the middle of nature, and lodges located in natural reserves, etc. The majority of the hotel infrastructure is located in Quito. The capital city has a variety of tourism operators that offer tourism options for the zone. Festivals April: Holy Week; end of the month June 23: Inty Raymi in Sangolqui and San Antonio July 23: Chagra tour in Machachi August 10: Independence Day November 21: Day of the Virgen de El Quinche December 6: Spanish founding of Quito. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

85


SIERRA / PICHINCHA

Qué ver o hacer / Things to do and see

Quito

Centro Histórico de Quito / Historic District of Quito (foto: ABORDO)

Centro Histórico / Historic District

Estación del Ferrocarril / Train Station

El Panecillo / El Panecillo (Bread Roll Hill)

Declarado por la Unesco Patrimonio Cultural de la Humanidad, el Centro Histórico de Quito es uno de los más hermosos y extensos de América Latina. /

Una de las maravillas de Quito. Contiene un museo ferroviario. Desde este lugar podrá acceder a las rutas del ferrocarril ecuatoriano. /

Monumento erigido sobre un mirador natural, inspirado en la virgen del artista Bernardo de Legarda, representante de la Escuela Quiteña. /

Declared a World Heritage Site by Unesco, the Historic District in Quito is one of the most beautiful and extensive in Latin America.

One of the marvels of Quito, it includes a train museum and is the departure point for numerous Ecuadorian railroad routes.

A monument of the Virgin Mary erected on a natural lookout point by artist, Bernardo de Legarda, a student of the Quiteña School.

Dispone de alrededor de 320 hectáreas / The Historic District covers approximately 320 hectares. www.quito.com.ec.

Está ubicado en el barrio de Chimbacalle, al sur de Quito / The train station is located in Chimbacalle neighborhood, in southern Quito. www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec

El Panecillo se encuentra al sur de la ciudad / El Panecillo is located In southern Quito www.quito.com.ec

88

Parque Itchimbía / Itchimbía Park Lugar de esparcimiento ubicado en las laderas de la loma Itchimbía. Mirador natural, que contiene al Palacio de Cristal. / Open area located on the slopes of Itchimbía Hill. It is a natural lookout area that includes the Palacio de Cristal Crystal Palace.

Museo Alberto Mena Caamaño Se lo conoce como museo de cera, por sus figuras con proporciones reales que rememoran la Independencia del Ecuador. / Known as the wax museum because of the various life-like figures that commemorate the Independence of Ecuador.

Parque Metropolitano / Metropolitan Park Con una extensión de 574 ha, es uno de los pulmones de la ciudad. Cuenta con amplias áreas de esparcimiento. / Spanning an area of 574 hectares, this is one of the lungs of the city. It offers an ample amount of open areas.

www.quito.com.ec Barrio El Dorado. / El Dorado neighborhood.

www.centrocultural-quito.com García Moreno y Espejo, centro de Quito / García Moreno and Espejo, downtown Quito.

www.quito.com.ec Batán Alto, acceso por la calle Guangüiltagua / Batán Alto, accessed from Guangüiltagua St.

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


SIERRA / PICHINCHA

Qué ver o hacer / Things to do and see

Quito

Plaza Foch, zona de La Mariscal / Plaza Foch, La Mariscal neighborhood (foto: ABORDO)

La Mariscal / La Mariscal neighborhood

Teleférico / Cable Car

Surtrek/ Surtrek

Zona de entretenimiento y diversión nocturna en Quito. Cuenta con bares, discotecas, karaokes, restaurantes, cafeterías, etc. /

Transporte turístico, que va desde los 3904 m hasta 4100 m de altura, instalado en las faldas del volcán Pichincha. Ofrece parque de diversiones. /

¡Imagínese cruzar del hemisferio norte al sur en globo aerostático! Sobrevuele paisajes andinos, lagos, montañas, valles y la costa del Pacífico. /

This is the entertainment and nightlife district of Quito, offering bars, nightclubs, karaoke bars, restaurants, cafes, etc.

Tourism cable railway system that runs from 3,904 meters above sea level to 4,100 meters above sea level along the base of Pichincha Volcano.

Imagine crossing from the northern to the southern hemisphere in a hot air balloon! Fly over Andean landscapes, lakes, mountains, valleys and the Pacific.

Barrio La Mariscal, centro-norte de Quito / La Mariscal neighborhood, located in the central-northern part of Quito. www.quito.com.ec

Queda en el sector de la Gasca, en la av. Occidental / This tourist destination is located in the area of la Gasca, along Occidental Ave. www.quito.com.ec

tania@surtrek.com / Facebook.com/vueloengloboecuador Costo de sobrevuelo en globo: USD 280 (IVA incluido) (593) (02) 2500 134 Ext. 144

90

Museo de la Ciudad / Museum of the City Es uno de los más importantes de Quito. Rememora varios momentos históricos y contiene invaluables piezas de arte. / This is one of the most important museums in Quito. It commemorates various historical moments and displays priceless works of art.

Capilla del Hombre / Chapel to Man Es un templo en homenaje al ser humano americano. Contiene parte de la obra del pintor Oswaldo Guayasamín. / This is a temple that pays tribute to Americans. It includes part of the works by painter, Oswaldo Guayasamín

Mercado Artesanal / Artisan Market El sitio ideal para adquirir un recuerdo o una artesanía representativa del Ecuador. Ofrece tejidos, orfebrería, pinturas, etc. The ideal site for finding souvenirs that are representative of Ecuador. The market offers weavings, metalwork, paintings, etc.

www.museociudadquito.gob.ec García Moreno y Rocafuerte, centro de la urbe / García Moreno and Rocafuerte, downtown.

www.capilladelhombre.com Lorenzo Chávez y Calvache, esq., sector Bellavista / Lorenzo Chávez and Calvache, in the area of Bellavista

Jorge Washington y Juan León Mera, La Mariscal / Jorge Washington and Juan León Mera, La Mariscal neighborhood

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

www.quito.com.ec


SIERRA / PICHINCHA

Qué ver o hacer / Things to do and see

Pichincha

Ecoturismo en el bosque húmedo de Mindo / Ecotourism in the Mindo rainforest (foto: Iván Boada)

Mindo / Mindo

Mitad del Mundo / Middle of the World

Reserva Ecológica Los Ilinizas/ Los Ilinizas Ecologic Reserve

Poblado rodeado de 19000 ha de bosque primario y secundario, en el que habitan 500 especies de aves, 40 tipos de mariposas, orquídeas... /

Complejo edificado en honor al sitio que la Misión Geodésica identificó como el centro del planeta, latitud 0º0’0’’. Es uno de los íconos del país. /

Área de gran belleza, asentada en el ecosistema del páramo. En el interior se aprecia la imponencia de Los Ilinizas, El Corazón y Cerro Azul. /

Community surrounded by 19,000 hectares of primary and secondary forest, which include 500 species of birds, 40 types of butterflies, orchids, etc.

Complex built in honor of the site that the Geodesic Mission identified as the center of the Earth, latitude 0º0’0’’. This is one of the symbols of the country.

Beautiful area located in the moors ecosystem. The reserve includes various volcanoes and peaks, including Los Ilinizas, El Corazón and Cerro Azul.

Se encuentra a 79 km al norte de la ciudad de Quito y ofrece un agradable clima / Located 79 Km north of Quito, it offers a pleasing climate. www.en-ecuador.com

15 km al norte de Quito, autopista Manuel Córdova Galarza / Located 15 Km north of Quito, along Manuel Córdova Galarza Highway. www.mitaddelmundo.com

55 km al sur de Quito, entre Pichincha y Cotopaxi / Located 55 Km south of Quito, between the provinces of Pichincha and Cotopaxi. www.sisepuedeecuador.com

92

Laguna de San Marcos / San Marcos Lake Escenario lacustre de aproximadamente 6000 m. Asentado a 3400 msnm, es ideal para pesca deportiva, fotografía, acampar... / Lake system covering approx. 6,000 meters. Located 3,400 meters above sea level, this is an ideal spot for sport fishing, photography...

Guayllabamba Parroquia rural reconocida por sus frutas y sus comidas típicas. Cuenta con uno de los zoológicos más modernos del país. / Rural parish known for its fruit and typical cuisine. It also includes one of the most modern zoos in the country.

Machachi Cantón de hermosos paisajes, conocido por sus fuentes de agua mineral, que descienden desde los Andes ecuatorianos. / A canton with beautiful landscapes, known for its mineral water springs that run down the Andes.

www.municipiocayambe.gob.ec Parroquia Olmedo, norte de Quito. / Parish of Olmedo, to the north of Quito

www.quito.com.ec 25 km al norte de Quito / 25 Km north of Quito

www.cantonmejia.com 35 km al sur de Quito / 35 Km south of Quito

ENERO 15 - FEBRERO 15

2012

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15


SIERRA / PICHINCHA

Qué ver o hacer / Things to do and see

Pichincha

Laguna en el páramo de Papallacta / Laguna in paramo of Papallacta (foto: Carlos Buitrón F.)

Papallacta / Papallacta

Ruinas de Rumicucho / Rumicucho Ruins

Pasochoa / Pasochoa

Localidad de clima encantador, caracterizada por sus aguas termales. Se encuentra casi al límite de la provincia de Napo, a solo 90 minutos de Quito. /

Vestigios arqueológicos. Se piensa que esta fortificación sirvió como observatorio astronómico y centro religioso. /

Refugio de la vida silvestre de 500 hectáreas, en el que se han identificado más de 132 especies de aves. Su bosque contiene gran riqueza biológica. /

An area with a pleasing climate that is known for its thermal spas. It is located near the border of the province of Napo, approx. 90 minutes from Quito.

Rumicucho Ruins is an archaeological remains that are believed to be an astronomical observatory and religious center.

Wildlife refuge covering 500 hectares, where more than 132 species of birds have been identified. The forest contains immense biological wealth.

www.quito.com.ec 67 km de Quito, vía Quito-Papallacta-Baeza / 67 Km from Quito along the Quito-Papallacta-Baeza Highway

www.rumicucho.com San Antonio de Pichincha, norte de Quito / San Antonio de Pichincha, to the north of Quito.

www.fnatura.org/pro_pasochoa.php Parroquia Uyumbicho, 45 km al sureste de Quito / Parish of Uyumbicho, 45 Km southeast of Quito.

94

Cayambe Conocido por la producción de flores de exportación y los deliciosos bizcochos, manjares de leche y quesos de hoja. / Known for its production of flowers for export and delicious bizcochos (type of sponge cake), caramels and cheeses.

Cascada de Pita / Pita Waterfall Hermosa caída de agua de alrededor de 60 m. A sus alrededores se encuentran cascadas de menor altura e impresionantes paisajes. / Beautiful waterfall approximately 60 meters tall. Small waterfalls and impressive landscapes surround the main waterfall.

Volcán Guagua Pichincha / (volcano) Coloso de 4794 m, utilizado para la práctica de ascensionismo. Su caldera está rodeada de picos y un filo en forma de herradura. / 4,794 m-tall volcano primarily explored by mountain climbers. Its crater is surrounded by peaks and a ridge in the form of a horseshoe.

www.municipiocayambe.gob.ec 78 km al norte de Quito / 78 Km north of Quito.

ww.cascadasdelpita.com Está localizada en Loreto, a 16 km de Salgolquí / Located in Loreto, 16 Km from Sangolquí

www.quito.com.ec Noroeste de Lloa, al sur del Rucu Pichincha./ Northeast of Lloa, to the south of Rucu Pichincha.

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


Dónde Dormir/ Lodging Hotel Boutique Café Cultura (Quito)

Desde USD 99,68 / Starting at 99.68 dollars Robles 513 y Reina Victoria, Quito www.cafecultura.com (593) (2) 2224 271

Mansión del Ángel (Quito)

Desde USD 170 / Starting at 170 dollars Los Ríos y Pasaje Ascencio Gándara, Quito www.mansiondelangel.com.ec (593) (2) 2557 721

JW Marriott Quito Disfrute de una elegancia incomparable en el hotel JW Marriott Quito. Dispone de amplias habitaciones y suites con una magnífica vista, Internet de alta velocidad, caja de seguridad, restaurantes, jardines, piscina... Enjoy unmatched elegance at the JW Marriott Quito. It has spacious rooms and suites with magnificent views, high speed Internet, safe, restaurants, gardens, swimming pool ... Desde USD 85 / Starting at 85 dollars www.jwmarriottquito.com Avenidas Orellana y Amazonas (593) (2) 2972 000

96

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Hotel Akros Hotel Akros ofrece cómodas habitaciones, dos restaurantes con variedad de exquisita comida Gourmet, Nacional e Internacional. Ubicado en el mejor sector de la ciudad de Quito. Perfecto para su viaje de Negocios! Akros Hotel offers its guest comfortable rooms and two gourmet restaurants with a variety of delicious Ecuadorian and International food. Due to its privileged location in Quito, it is a perfect place to stay for your business trips. Desde USD 85 dólares/ Starting at 85 dollars (593) (2) 2430600 www.hotelakros.com

2012

Casa Gangotena (Quito)

Desde USD 457,5 / Starting at 457.5 dollars Bolivar Oe6-41 y Cuenca, Quito www.casagangotena.com (593) (2) 4008 000

Hotel Plaza Grande (Quito)

Desde USD 610 / Starting at 610 dollars García Moreno y Chile, esquina, Quito www.plazagrandequito.com (593) (2) 2510 777


Dónde Dormir/ Lodging Hotel Patio Andaluz (Quito)

Desde USD 298,90 / Starting at 298.90 dollars García Moreno, entre Mejía y Olmedo, Quito www.hotelpatioandaluz.com (593) (02) 2280 830

Hotel Boutique Plaza Sucre (Quito)

Hotel Lugano La comodidad de una suite al precio de una habitación de hotel. Está ubicado en el corazón del Quito moderno, cerca del mayor centro de negocios, el barrio cosmopolita de La Mariscal y la espectacular ciudad antigua. The comfort of a suite at a hotel room price. It is located in the heart of modern Quito, near the largest business center, the cosmopolitan neighborhood of La Mariscal and the spectacular old city. Desde USD 90 / Starting at 90 dollars www.luganosuiteshotel.com reservas@luganosuiteshotel.com (593) (02) 3331 900

Desde USD 62 / Starting at 62 dollars Sucre OE2-36, entre Guayaquil y Flores, Quito www.hotelplazasucre.com (593) (02) 2954 926

Hotel Quito

Desde USD 146,4 / Starting at 146.4 dollars Av. González Suárez N27 142, Quito www.hotelquito.com (593) (02) 3964 900

Hostal de La Rábida (Quito)

Desde USD 72,98 / Starting at 72.98 dollars www.hostalrabida.com La Rábida 227 y Santa María, Quito (593) (02) 2222 169

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

97


D贸nde Dormir/ Lodging JW Marriott Quito

Desde USD 242,78 / Starting at 242.78 dollars Av. Orellana 1172 y Amazonas, Quito www.marriott.com (593) (02) 2972 000

Hilton Colon Quito

Desde USD 221 / Starting at 221 dollars Av. Amazonas N 1914 Y Patria, Quito www1.hilton.com (593) (02) 2560 666

LAGUARDIA LAGUARDIA centro de convenciones y eventos, ubicada en Puembo le ofrece amplios y elegantes salones , extensas areas verdes, servicio personalizado y de primera para la realizacion de eventos sociales y corporativos. LAGUARDIA convention center, located in Puembo, offers you spacious and elegant executive rooms, extensive green areas, and personalized service for corporate and social events. (593 2) 2250823 / (593 2) 2253034 Av. Amazonas N34-159 e I帽aquito Ed. Torre de Marfil of 601-602 / Puembo: Antonio Arias s/n y Calle A

98

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Swiss么tel Quito

Desde USD 220,38 / Starting at 220.38 dollars Av. 12 de Octubre y Cordero, Quito www.swissotel.com (593) (02) 2567 600

Howard Johnson Quito

Desde USD 128,34 / Starting at 128.34 dollars Alemania E5 - 103 y Rep煤blica, Quito www.ghlhoteles.com (593) (02) 2265 265


Hotel Sheraton (Quito)

Desde USD 195,20 / Starting at 195.20 dollars Av. Naciones Unidas y República de El Salvador www.starwoodhotels.com/sheraton (593) (02) 2970 002

Le Parc Hotel (Quito)

Desde USD 268,40 / Starting at 268.40 dollars República de El Salvador N34-349 e Irlanda, Quito www.leparc.com.ec (593) (02) 2276 800

Hacienda Umbría (Machachi)

Desde USD 183 / Starting at 183 dollars Panamericana Sur, carretera hacia Machachi www.haciendaumbria.com (593) 09 4666 725

El Séptimo Paraíso (Mindo)

Desde USD 106,14 / Starting at 160.14 dollars A 2 Km de la Y de Mindo www.septimoparaiso.com (593) (02) 2893 160 / 09 3684 421 / 093684420

Hotel República Cuando visite Quito, elija pasarla bien. Nos encontramos en el corazón comercial y turístico de la ciudad y ofrecemos gran variedad en servicios de primera: hospedaje, eventos, reuniones, restaurante y bar. When you visit Quito, choose a good time because we are in the tourist and commercial heart of the city and offer a wide variety of first class services: Accommodation, events, meetings, restaurant and bar. Desde USD 103.48 / Starting at 103.48 dollars www.hotelrepublica.com Av. República E2-137 y Azuay, Quito (593) (02) 2436 553 / 2436 391 / fax 2267 280

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

99


Stubel Suites & Cafe

Un oasis en medio de la ciudad S umérjase en la comodidad de nuestras camas con suaves sábanas. Pruebe nuestros productos de tocador exclusivamente elaborados con delicados y relajantes aromas. Además, le invitamos a satisfacer su paladar con deliciosos platillos preparados con ingredientes cuidadosamente seleccionados. Contamos con espacios de relajamiento para todos sus sentidos. Desde la visión; con la mejor vista del valle oriental, hasta su paladar, con nuestra apetitosa carta de delicias nacionales e internacionales en el Café Stubel. Stubel Suites & Café esta estratégicamente ubicado en la ciudad de Quito, a pocos minutos del centro histórico, de la zona bancaria y comercial. Ofrecemos una experiencia acogedora, moderna y relajante para quienes nos visitan por negocio o placer.

I mmerse yourself in the comfort of our beds with soft linens. Try our exclusive bath products made from ​​ delicate and soothing aromas. In addition, we invite you to satisfy your taste buds with delicious dishes prepared with carefully selected ingredients. We have relaxation areas for all your senses. Starting with the sight, we have the best view of the eastern valley, reaching until your sense of taste with our mouthwatering letter of national and international delicacies at the Stubel Cafe. Stubel Suites & Cafe is conveniently located in the city of Quito, a few minutes from downtown, commercial and banking areas. We offer a welcoming experience, modern and relaxing for our guests for business or pleasure. We invite you to enjoy our facilities and the warmth of our staff. /

Le invitamos a disfrutar de nuestras instalaciones y de la calidez de nuestro personal. / GENEVA International Star For Quality Award El premio fue otorgado por cumplir el modelo de Gestión de Calidad Total QC100, aplicado en más de 100 países.

100

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

GENEVA International Star For Quality Award The award was given for fulfilling the model QC100 Total Quality Management, implemented in over 100 countries.


Procesión Jesús del Gran Poder, en la Plaza de San Francisco / Jesus del Gran Poder Procession in the Plaza de San Francisco (foto: ABORDO)

Dónde Dormir/ Lodging

Hotel Dann Carlton (Quito)

Desde USD 167,92 / Starting at 167.92 dollars República de El Salvador N34-377 e Irlanda, Quito www.danncarltonquito.com (593) (02) 2249 008

Radisson Royal Hotel (Quito)

Hotel Reina Isabel

102

Stubel Suites & Cafe

Centralmente localizado, en la Av. Amazonas, sus 70 lujosas y elegantes habitaciones y sus 30 modernas suites recientemente inauguradas, ofrece lo último en tecnología y confort. Wi Fi, gimnasio y parqueadero. Centrally located on the Amazonas Ave., with 70 luxurious and elegant rooms together with 30 modern newly opened suites that offer the latest in technology and comfort. Wi Fi, gym and on-site parking.

Sumérjase en la comodidad de sus elegantes habitaciones, relájese con su vista y sastifaga su paladar. Viva una experiencia acogedora, moderna y relajante en su visita a Quito por negocios o placer. Immerse yourself in the comfort of its elegant rooms, relax with your eyes and your palate sastifaga. Experience a cozy, modern and relaxing visit to Quito for business or pleasure.

Desde USD 75 / Starting at 75 dollars www.hotelreinaisabel.com Av. Amazonas N23-44 y Veintimilla, Quito (593) (02) 2544 454 / 2545 156

Pasaje Stubel No 1 y León Larrea www.stubel-suites.com (593) (02) 601 3499 / (593) (02) 6013514

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Desde USD 134,20 / Starting at 134.20 dollars Av. 12 de Octubre y Cordero, Quito www.radisson.com (593) (02) 2233 333

Hotel El Cráter (San Antonio)

Desde USD 91,50 / Starting at 91.50 dollars Al borde del volcán Pululahua www.elcrater.com (593) (02) 2398 132

Termas Papallacta

Desde USD 135 / Starting at 135 dollars km 65 vía Baeza - Quito www.termaspapallacta.com (593) (02) 2568 989


Es uno de los es de los Andes de una historia rica más de 200 año más de 200 año It is one of the m Central Andes of in tradition that visitors comfort visitors comfort

Desde USD 49 dó www.haciendasan (593 3) 3 465 279 (593 3) 3 465 279


SIERRA / PICHINCHA

Dónde Comer/ Dining

ZAZU Vive la experiencia del mundo gourmet en el ZAZU, el primer restaurante de Sudamérica en ser premiado con el Star Diamond Award, un sitio con un ambiente sobrio, moderno y con una atención personalizada. Experience the gourmet world ZAZU, the first restaurant in America to be awarded the Star Diamond Award, a site with a sober, modern and personalized attention.

Disfruta en Quito de la mejor comida oriental, llena de sabores, texturas y aromas exóticos en un ambiente moderno y lleno de detalles, complementado con la mejor música lounge, en ZAO Oriental Cuisine. / Enjoy the finest oriental food in Quito filled with flavors, textures and exotic aromas, in a modern atmosphere full of details complemented by the best lounge music. Oriental Cuisine in ZAO.

Desde USD 35 / Starting at 35 dollars www.zazuquito.com (593) (02) 2543 559 / Fax: 3237 925 Mariano Aguilera 331 y Martin Carrión

Desde USD 17 / Starting at 17 dollars www.zaoquito.com Eloy Alfaro N10-16 y San Salvador (593) (02) 2523 496 / 2505 203

Kanpai

Astrid & Gastón El primer restaurante de cocina peruana fusión en Quito. El menú fue creado por Gastón Acurio, el chef peruano más conocido en el medio. Astrid & Gastón cuenta con tres ambientes diseñados para satisfacer el gusto de los clientes más exigentes. First fusion peruvian cuisine restaurant in Quito. The menu was created by Gaston Acurio, Peru’s best known chef in the city. Astrid & Gastón has three rooms designed to suit the tastes of the most demanding customers. Desde USD 35 dólares/ Starting at 35 dollars. Av. Coruña N32-302 y González Suárez. (593 2) 2233061

104

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

ZAO

Bocatto Da Fiorentino

La OBRA MAESTRA de Kanpai, es conjugar sabores, aromas y texturas que despiertan los cinco sentidos y los cinco elementos, (Salud, Energía, Equilibrio, Armonía y Afrodisíaco) al disfrutar de los diversos platos del menú. The MASTERPIECE of Kanpai, is to combine flavors, aromas and textures that awaken the senses and the five elements (Health, Energy, Balance, Harmony and aphrodisiac) everytime you enjoy the various dishes on the menu.

Bocatto Da Fiorentino ofrece pastas frescas, pizzas al estilo Italiano, cortes de carnes y mariscos frescos. Se encuentra en uno de los mejores centros comerciales y en Cumbaya, con un ambiente al aire libre y familiar.I Da Bocatta Fiorentino offers fresh pasta, Italian style pizzas, steaks and fresh seafood. It is one of the best shopping and Cumbaya, with an outdoor environment and family.

Desde USD 14,50 dólares/ Starting at 14,50 dollars www.kanpaiecuador.com (593 2) 2896594 / info@kanpaiecuador.com Francisco de Orellana 505 e Interoceánica. Cumbayá

Desde USD 15 / Starting at 15 dollars www.bocatto.com.ec Servicio a domicilio: (593) (02) 6013 199 / 2980 264 (Quito) / 2040 558 (Cumbayá)

2012


SIERRA / PICHINCHA

Dónde Comer/ Dining

Segundo Muelle

Spaghetti

Segundo Muelle, el mejor referente del sabor peruano en Quito, ofrece una carta creativa, un servicio cálido y sabores que logran armonía entre tradición e innovación. Una propuesta para disfrutar de lo mejor del mar peruano. Segundo Muelle, the best point of reference for Peruvian taste in Quito, offers a creative menu, warm service and flavors that combine tradition and innovation. It is a place to enjoy the best of the Peruvian sea.

Berenjenas gratinadas, lomo florentino con spaghetti al tomate fresco y pesto ratifican que los mejores momentos siempre vienen acompañados de una buena copa de vino y una comida en el Spaghetti. An eggplant gratin, a loin Florentine spaghetti al pesto with fresh tomato it makes me feel like best moments in life always comes with a glass of wine and good food in Spaghetti.

Desde USD 25 / Starting at 25 dollars www.segundomuelle.com / segundomuellequito Floresta: (593) (02) 2226 548 Quicentro: (593) (02) 2248 796

Desde USD 14 / Starting at 14 dollars www.spaghetti.com.ec (593) (02) 2224 485 Av. Orellana / 2260340 (P. las Américas) / (04) 2082 825 (Mall del Sol, Guayaquil)

Rincón de Francia Restaurante (Quito) Comida international / International food Roca 779 y 9 de Octubre, Quito www.rincondefrancia.com (593) (02) 2225 053

Octava de Corpus (Quito)

PSÁRI Restaurant Lounge Bar

106

Pizzería Roys

Psári es una alineación de condimentos aprendida sabiamente con amor y tiempo. UN PASEO POR LAS NUBES. Las alternativas de nuestra carta serán toda una experiencia que deleite los olfatos y paladares más exquisitos. Psári is an alignment of spices wisely learned with love and time. A WALK IN THE CLOUDS. The choices on our menu will be an experience that delights the most finest taste buds and noses.

Desde 1981 en Quito brinda calidad y buen ambiente. Su pizza artesanal contiene ingredientes de calidad. Cuenta con un encantador ambiente, donde hallará buena pizza, buena música y una buena experiencia. Offers since 1981 in Quito quality and good atmosphere. Their pizza artisan quality ingredients. It has a charming atmosphere, where you will find good pizza, good music and a good experience.

Desde USD 35 dólares/ Starting at 35 dollars. www.psariquito.com / info@psariquito.com Suiza N34-41 y República del Salvador (593 2) 2465652 / (593 2) 2255153

Desde USD 15 / Starting at 15 dollars CCNU, av. Naciones Unidas y Japón Servicio a Domicilio / Delivery (593) (02) 2459 594 / 2271 593

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Cocina internacional / International food Junín E2-167, barrio San Marcos, Quito www.octavadecorpus.com (593) (02) 2952 989

La Viña (Quito)

Comida gourmet / Gourmet food La Catolica y Cordero www.lavinaquito.com/es (593) (02) 2556 337

La Hacienda (Quito)

Comida gourmet / Gourmet food Av Orellana 1172 y Amazonas www.marriott.com/hotels (593) (02) 2972 000

Mucki’s (El Tingo)

Cocina alemana / German food El Tingo s/n, Quito www.muckis.com (593) (02) 2861 789


SIERRA / COTOPAXI

Cotopaxi

Cómo llegar Lleva el nombre de su elevación más alta: el volcán Cototopaxi, que tiene una altura de 5 897 msnm. Limita al Norte con Pichincha, al Sur con Bolívar y Tungurahua, al Este con Napo y al Oeste con Los Ríos. La capital provincial es Latacunga. Está ubicada a 70 km de Quito, a 316 km de Guayaquil y 362 km de Cuenca.

Descripción general La provincia tiene 7 cantones, una extensión de 6 048 km2 y alrededor de 310 000 habitantes. Cuenta con una presencia importante de población indígena. Entre los destinos turísticos más visitados de Latacunga están las iglesias del Salto, la Catedral y San Francisco, el Parque Nacional Vicente León y el Parque Náutico. La provincia es también conocida por su gastronomía. Algunos de sus platos emblemáticos son la chugchucara, un platillo 108

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

El Quilotoa, la laguna de Yambo y la fiesta de la Mama Negra son solo algunos de los tesoros de esta provincia. / Quilotoa, Yambo Lake and the Mama Negra Festival are some of the treasures of this province.

compuesto por maíz tostado, mote, carne y cuero de cerdo y empanadillas, su tradicional queso de hoja, las hallullas y los helados de Salcedo, entre otras delicias culinarias. Fiestas Febrero: Carnaval, en La Victoria. 6 de Junio: Corpus Christi, en Latacunga. 24 al 27 de Septiembre: Fiesta de la virgen de Las Mercedes. 11 de Noviembre: Fiesta de la Mana Negra, en Latacunga. /

How to get there This province gets its name from the largest volcano within its territory: Cotopaxi, which reaches 5,897 meters above sea level. Cotopaxi is bordered to the north by Pichincha, to the south by Bolivar and Tungurahua, to the east by Napo, and to the west by Los Rios. The capital of the province is Latacunga, which is located 70 Km from Quito, 316 Km from Guayaquil and 362 Km from Cuenca.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Volcán Cotopaxi / Cotopaxi volcano (foto: panoramio.com)

Hogar de uno de los más colosales volcanes / Home to one of the largest volcanoes

General description The province has seven enchanting cantons and covers approximately 6,048 km2. There are nearly 310,000 residents. Cotopaxi has an important amount of indigenous residents. Some of the most visited tourist destinations in Latacunga are the Salto, Catedral and San Francisco Churches, in addition to the Vicente Leon National Park and Water Park. The province is also known for its typical cuisine. One of the typical dishes is the chugchugcara, which is a platter of toasted corn, hominy, meat, pigskin and empanadas. Additionally, Cotopaxi is well known for its traditional cheeses, leavened bread and ice cream from Salcedo. Festivals February: Carnaval in La Victoria. June 6: Corpus Christi in Latacunga. September 24 - 27: Festival of the Virgen de Las Mercedes. November 11: Mama Negra Festival in Latacunga. /


Está asentada en la Sierra centro del país. Su capital es Latacunga y queda a 70 km de Quito. En esta última puede acceder a los servicios de Tame / The province is located in the central Highlands of the country. Its capital is Latacunga, which is located 70 Km from Quito, where Tame offers its services. Dispone de varios climas: cálido, templado y frío. La temperatura promedio es de 15º C, con un mínimo de 12º C y un máximo 18º C / This province has various climates: warm, cool and cold. The average temperature is 15º C, ranging from 12º C to 18º C.

Qué ver o hacer / Things to do and see Ascenso al Cotopaxi / Climb up Cotopaxi Con una altitud de 5897 msnm, es el volcán activo más alto del mundo y uno de los más bellos de los Andes. El ascenso dura cerca de 6 horas. / At 5,897 meters above sea level, this is the highest active volcano in the world and one of the most beautiful in the Andes. The climb lasts approximately six hours.

Quilotoa Es una hermosa laguna de aguas verde-azuladas, ubicada en un cráter volcánico, a 3900 msnm. Tiene un diámetro de 3,15 km. / A beautiful greenish blue lake within a volcano crater. The crater is 3,900 meters above sea level and has a diameter of 3.15 Km.

Pujilí Su pintoresca y acogedora ciudad, sus iglesias y santuarios, constituyen uno de los atractivos turísticos más importantes de la provincia. / The picturesque, relaxing city, with its churches and sanctuaries, is one of the most important tourist destinations in the province.

El viaje de Quito al Parque Nacional dura cerca de dos horas. / The trip to Cotopaxi National Park lasts two hours from Quito. www.surtrek.org

Está en la parroquia Zumbahua, a 66 km al sur de Latacunga./ It is located in the parish of Zumbahua, approx. 66 Km south of Latacunga. www.visitaecuador.com

10 km al oeste de Latacunga. / Located 10 km to west Latacunga www.municipiopujili.gov.ec

Latacunga La capital de la provincia cuenta con un bonito centro histórico. Es conocida por sus deliciosas hallullas, queso de hoja y chugchucaras. / The capital of the province of Cotopaxi has a beautiful historic district. It is known for its delicious hallullas (unleavened bread), queso de hoja (type of cheese) and chugchucaras (fried pork with hominy and pork skin).

El Boliche El Área recreacional está bañada por los ríos Cutuchi y Dauke, dispone de miradores, dos tipos de bosque y la fauna característica del páramo. / This recreational area is surrounded by the Cutuchi and Dauke Rivers and offers scenic lookout points, two types of forests and fauna that is typical of the high plateau.

Saquisilí Es una localidad caracterizada por sus diversas artesanías y sus coloridas plazas, en las que se encuentra una multiplicidad de objetos indígenas. / This community is known for different types of handicrafts and its colorful squares, where a multiplicity of indigenous items can be found.

Se encuentra en la parroquia Mulaló, a cerca de 44 km de la ciudad de Latacunga. / It is located in the parish of Mulalo, 44 Km from Latacunga. www.viajandox.com

Está a 11 km al norte de la capital de la provincia, la ciudad de Latacunga. / It is located 11 Km to the north of Latacunga. www.viajandox.com

Situada alrededor de 89 km al sur de Quito. / It is located 89 Km south of Quito. www.sisepuedeecuador.com

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

109


Dónde Dormir/ Lodging

Hacienda Hato Verde (Mulaló)

Hostería La Ciénega (Latacunga)

Hotel Cuello de Luna (Sector El Chasqui)

Hotel Villa de Tacvnga (Latacunga)

Desde USD 183 / Starting at 183 dollars A pocos minutos del Parque Nacional Cotopaxi www.haciendahatoverde.com (593) (03) 2719 348

Hacienda Santa Ana Donde la historia, el confort y la aventura se hacen uno. Hacienda Santa Ana, uno de los lugares mas exoticos y exclusivos del Ecuador le invitan a una estadía que complementará su viaje en el Ecuador. Where history, comfort and adventure become one. Hacienda Santa Ana, one of the most exotic and exclusive of Ecuador invite you to a journey that will complement your stay in Ecuador. Desde USD 120 dólares/ Starting at 120 dollars www.santaanacotopaxi.com sales@santaanacotopaxi.com (593 3) 2505687 - (593 3) 2505688

110

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Desde USD 50 / Starting at 50 dollars Panamericana Sur Km 44 www.cuellodeluna.com/es (593) (03) 2718 068

Desde USD 88,55 / Starting at 88.55 dollars Calle Cordero 1442 www.hosterialacienega.com (593) (03) 2719 052

Desde USD 45 / Starting at 45 dollars Sánchez de Orellana y Guayaquil, esquina www.villadetacvnga.com (593) (03) 2812 352

Huagra Corral Hostal (P. N. Cotopaxi)

Rumipamba de las Rosas Lodge (Salcedo)

Hotel Rodelu (Latacunga)

Hostal Mama Hilda (Chugchilán)

Desde USD 22 / Starting at 22 dollars km 44 de la autopista Panamericana Sur www.huagracorral.com/esp (593) (03) 2719 729

Desde USD 29 / Starting at 29 dollars Calle Quito No 1631 y Padre Salcedo www.rodelu.com.ec (593) (03) 2811 264

2012

Desde USD 65 / Starting at 65 dollars Av. Norte s/n y Eloy Yerovi www.rumipamba.com (593) (03) 2726 128

Desde USD 36 / Starting at 36 dollars Al norte de Chugchilán www.mamahilda.com (593) (02) 2582 957


SIERRA / TUNGURAHUA

El centro geográfico de Ecuador / The geographic center of Ecuador

Volcanes, cascadas, aguas termales, hermosas flores, artesanías en cuero… son el sello distintivo de la provincia. / Volcanoes, waterfalls, thermals spas, beautiful flowers and leather goods all make this province unique.

Cómo llegar

Descripción general

Con tan solo 3 336 km2, Tungurahua es la provincia más pequeña del Ecuador. Limita al Norte con Cotopaxi y Napo, al Sur y al Este con Chimborazo y Morona Santiago y al Oeste con Bolívar. Guarda en su seno a 9 cantones, entre los que se destacan turísticamente Baños, Ambato, Píllaro, Pelileo, entre otros.

Pocas regiones tienen la capacidad de seducir a sus visitantes con tanta facilidad como lo hace la provincia de Tungurahua. Con su clima templado, húmedo y fresco, esta provincia es tierra de picos majestuosos, terrenos que constituyen todo un desafío y el rítmico desfile del carnaval. Este último reúne a miles de visitantes anualmente.

Su capital es Ambato, conocida también como la ciudad de las flores y las frutas. Vía terrestre, el viaje Quito - Ambato tiene una duración de aproximadamente 2,5 horas (111 km). Desde Guayaquil el traslado dura alrededor de cuatro horas (277 km). Desde la capital de Tungurahua, donde se encuentra buena parte de la infraestructura hotelera, podrá transportarse al resto de cantones con trayectos de entre 30 y 60 minutos. 112

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Cantón Baños de Agua Santa / Baños de Agua Santa canton (foto: Ivan Ermoshkin)

Tungurahua

Tungurahua es también muy reconocida por sus trabajos en cuero, tanto como por su producción de flores y frutas. La ciudad más turística de la provincia es Baños de Agua Santa, considerada como una de las puertas a la Amazonía. Baños es una ciudad repleta de actividades de aventura tales como canyoning, rápel, puenting,

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

entre otras. Esta bordeada por exuberantes cascadas y las faldas de un volcán activo que lleva el mismo nombre de la provincia. Por su parte, la capital de la provincia seduce al turista con su gran colorido y festividad. Llegar a Ambato en carnaval es capturar la esencia de su gente, puesta en escena en la tradicional Fiesta de las Flores y las Frutas. Por esto y mucho más Tungurahua es un destino indispensable para cualquier viajero que llegue a Ecuador. Fiestas 1 al 6 de Enero: Diablada de Píllaro Febrero (primeros días del mes): Fiesta del Señor del Terremoto, Patate Febrero (últimos días del mes): Fiesta de las Flores y las Frutas, carnaval 16 de Junio: Corpus Cristi e Inti Raymi, en San Andrés 12 de Noviembre: Fiestas de Independencia de Ambato. /


La provincia no cuenta con aeropuerto. Sin embargo, se puede llegar vía terrestre desde Quito en tan solo 2 1/2 horas por una carretera de última generación. / The province does not have an airport, but it can be reached from Quito by land in approximately 2½ hours along a first class highway. Por sus zonas, la provincia de Tungurahua varía entre clima templado, húmedo y frío. La temperatura oscila entre 21 ºC y 25 ºC. / Due to a variety of zones, the climate in Tungurahua ranges from warm and humid to cold. The temperature ranges from 21º C to 25º C).

How to get there

General description

With only 3,336 km2, Tungurahua is the smallest

Few regions have the ability to seduce visitors the way Tungurahua can. It has a warm, humid and fresh climate, offering views of majestic peaks, amazing landscapes and an exceptional Carnaval parade. Carnaval welcomes thousands of visitors every year.

province in Ecuador. It is bordered to the north by Cotopaxi and Napo, to the south and east by Chimborazo and Morona Santiago, and to the west by Bolivar. It is made up of nine cantons, with the most tourism-oriented being Baños, Ambato, Pillaro, Pelileo, among others. The capital is Ambato, which is known as the city of flowers and fruit. The trip from Quito to Ambato by land is approximately 2 1/2 hours (111 Km). From Guayaquil the journey lasts approximately four hours (277 Km). From the capital of Tungurahua, where the majority of the hotel infrastructure is located, the rest of the cantons can be reached in 30 to 60 minutes.

which provides the name of the province.

Tungurahua is also well known for its leather goods and flower and fruit production. The city that receives the greatest amount of tourism Baños de Agua Santa, which is considered to be a gateway to the Amazon.

Ambato, the capital of the province, welcomes tourists with its colorful nature and festivities. Visiting Ambato during Carnaval offers a unique experience for visitors, allowing them to see the Flower and Fruit Festival. Thus, Tungurahua is a must see for anyone that visits Ecuador. Festivals January 1-6: Diablada de Pillaro February: Festival of the Señor del Terremoto, Patate (beginning of the month) February: Flower and Fruit Festival, Carnaval (end of the month) June 16: Corpus Cristi and Inti Raymi in the parish of San Andres. /

Baños is a city full of adventure activities, such as cannoning, repelling, bridge jumping, etc. The city offers a large amount of amazing waterfalls and is located at the foot of an active volcano, 2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

113


SIERRA / TUNGURAHUA

Qué ver o hacer / Things to do and see

La ciudad de Ambato / Ambato city - Volcán Tungurahua expulsando ceniza - Expelling Tungurahua volcano ash (fotos: Sojourner - Juan Pablo LeMarie)

Ambato Conocida por su tradicional carnaval, es la capital de la provincia y la que mayor infraestructura hotelera ofrece. / Known for its traditional carnival, this is the capital of the province and offers the best hotel infrastructure for tourists.

Baños de Agua Santa Muy cercana a la Amazonía y rodeada por un sinfín de atractivos naturales, es una de las ciudades más visitadas de la provincia. / Located very close to the Amazon, this city is surrounded by an unlimited amount of natural tourist attractions.

Salasaca Comunidad indígena rica en arte, tradiciones y cultura. Es conocida también por sus tejidos y sus paisajes montañosos. / An indigenous community rich in art, traditions, legends and culture. It is also known for its weavings and mountainous landscapes.

www.ambato.gob.ec/turismo.html Está a 128 km al sur de Quito. / It is located 128 Km south of Quito

www.banios.com / Se ubica a 35 km de Ambato y a 180 km de Quito. / Baños is located 35 Km from Ambato and 180 Km from Quito.

www.ecuador.pordescubrir.com/salasaca Está a 25 km de Ambato. / 25 Km from Ambato.

Píllaro Cantón rodeado de exuberante naturaleza que se presta para la observación de aves, agroturismo, deportes de aventura, etc. / This canton is surrounded by incredible nature and offers activities such as bird watching, agro tourism and adventure sports, etc.

Pailón del Diablo Cascada de 100 m de altura. En el descenso se atraviesa un sendero rodeado de orquídeas y otras variedades de plantas. / This waterfall is approximately 100 meters tall and offers a descent that curves along a hill covered in orchids and other plant species.

Manto de la Novia / (Bride’s Veil) Es una impresionante caída de agua que por su dimensión, 40 metros de altura, y su color blanco simula el velo de una novia. / An impressive waterfall that is 40 meters tall and looks like the veil of a bride due to its white color.

www.pillaro-turistico.com Está a solo 12 km de Ambato. / Only 12 Km from Ambato.

www.municipiobanos.gov.ec A 18 km de Baños. / 18 Km from Baños.

www.viajandox.com A 11 km de la vía Baños – Puyo. / 11 Km from the Baños – Puyo Highway.

Dónde Dormir/ Lodging Hacienda Manteles (Baños)

Sangay Spa Hotel (Baños)

Hotel Ambato

Luna Runtun Adventure Spa (Baños)

Hostería Monte Selva (Baños)

Hotel Casino Emperador (Ambato)

Desde USD 45,41 / Starting at 45.41 dollars Thomas Halflants y Juan Montalvo, Baños www.monteselvaecuador.com (593) (03) 2740 566

Desde USD 55 / Starting at 55 dollars Av. Cevallos 1014 y Lalama www.hotelcasinoemperador.com (593) (03) 2424 460

Hacienda Leito (Los Llanganates)

Hotel Boutique Roka Plaza (Ambato)

Desde USD 95 / Starting 95 dollars A 10 km de Patate, vía Ambato - Baños www.haciendamanteles.com (593) (02) 2233 484 Desde USD 154 / Starting at 154 dollars Caserío Runtun km 6 www.lunaruntun.com (593) (03) 2740 882

Samari Spa Resort (Baños)

Desde USD 186,66 / Starting at 186.66 dollars Vía a Puyo Km 1 www.samarispa.com (593) (03) 2741 855

114

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Desde USD 59,78 / Starting at 59.78 dollars Plazoleta Isidro Ayora N100 www.sangayspahotel.com (593) (03) 2740 490

Desde USD 70 / Starting at 70 dollars Parque Nacional Los Llanganates www.haciendaleito.com (593) (03) 2859 329

2012

Desde USD 63 / Starting at 63 dollars Guayaquil 1801 y Rocafuerte, Ambato www.hotelambato.com (593) (03) 2421 791

Desde USD 47,44 / Starting at 47.44 dollars Av. Bolívar, entre Quito y Guayaquil www.hotelrokaplaza.com (593) (03) 2422 360


SIERRA / CHIMBORAZO

Chimborazo

Cómo llegar Se la conoce como la provincia de las altas cumbres por la cantidad de elevaciones que guarda en su territorio. Entre ellas, la más alta y majestuosa es el volcán Chimborazo, en honor al cual lleva su nombre la provincia. Se destacan también por su belleza el pico Quilimas, el nevado El Altar y el Carihuairazo. Limita al Norte con Tungurahua, al Oeste con Bolívar, al Sur con Cañar y Guayas y al Oeste con Morona Santiago. La capital de la provincia, Riobamba, está a 165 km de Quito, 240 km de Guayaquil y 268 km de Cuenca. Desde Quito el viaje en transporte terrestre dura aproximadamente 3 ½ horas.

Descripción general Está compuesta por 10 cantones, que se 116

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Además de sus colosales elevaciones, es una de las provincias con mayor población indígena y riqueza cultural. / In addition to its colossal peaks, this is one of the provinces with the largest amount of indigenous residents and cultural wealth.

distribuyen en los 6 569 km2 de extensión geográfica que tiene la provincia. La población es de 452 352 habitantes. La capital, Riobamba, se encuentra a una altitud de 2 574 msnm y el volcán Chimborazo tiene una altura de 6 310 msnm. Chimborazo es una de las provincias en la que se concentra la mayor parte de población indígena del país. Riobamba, también conocida como la Sultana de Los Andes, es una bella, tranquila y pujante ciudad, que mantiene en su arquitectura un toque colonial y moderno. Algunos de sus principales atractivos son la Catedral Metropolitana, el parque Pedro Vicente Maldonado, la Basílica del Sagrado Corazón de Jesús, la iglesia Balbanera y la Plaza Sucre. Esta ciudad ofrece a sus visitantes las comodidades de las grandes ciudades. Cuenta

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Volcán Chimborazo / Chimborazo volcano (Foto: Francesco Bailo)

La tierra de las altas cumbres / The land of tall peaks

con diversas opciones de alojamiento, variados restaurantes, tiendas, almacenes y parques, plazas, museos, centros de diversión nocturna, entre otros servicios. Desde Riobamba se puede realizar excursiones al Parque Nacional Sangay y a las lagunas Ozogoche y Colta. Otros sitios recomendados en la provincia son Alausí, famosa por su estación de ferrocarril; Chunchi y Guamote, reconocidos por sus ferias artesanales; Guano, un cantón que produce variados tejidos y artesanías, además de Penipe, Pallatanga y, por supuesto, el volcán Chimborazo. Fiestas 6 de Enero 6: Procesión de Rey de Reyes Febrero: Carnaval, en Cota y Guano. 24 de Junio: Fiesta de San Juan, en Guamote. 5 al 7 de Agosto: Fiesta de la virgen de Las Nieves, en Sicalpa. /


Se encuentra en la Sierra centro del Ecuador. Riobamba, capital de la provincia, está ubicada a 165 km de Quito, en donde encontrará los servicios de Tame. / Chimborazo is located in the central Highlands of Ecuador. The capital is Riobamba, which is located 165 Km from Quito, where Tame offers its services. El clima en la provincia es frío y templado. La temperatura fluctúa entre 10º C y 23º C, con un promedio de 17º C. Se recomienda llevar ropa abrigada. / The climate of the province is cold to mild. The temperature varies 10º C to 23º C, with an average temperature of 17º C. Warm clothing is recommended.

How to get there

General description

Chimborazo is known as the province of tall

The province is made up of 10 cantons, which are distributed 6,569 km2 of land. There are 452,352 residents in the province, and the capital, Riobamba, is located at 2,574 meters above sea level, while Chimborazo Volcano reaches to 6,310 meters above sea level. Chimborazo is one of the provinces that is home to the majority of the indigenous population in the country. Riobamba, also known as the Sultan of the Andes, is a beautiful, relaxing, booming city that maintains a mixture of colonial and modern architecture in its buildings.

peaks, due to the large amount of mountains and volcanoes in the territory. Among them, the tallest and most impressive is Chimborazo, which provides the name of the province. Other peaks known for their beauty are Quilimas, El Altar and el Carihuairazo. The province is bordered to the north by Tungurahua, to the west by Bolivar, to the south by Cañar and Guayas, and to the west by Morona Santiago. The capital of the province, Riobamba, is located 165 Km from Quito, 240 Km from Guayaquil and 268 Km from Cuenca. The trip from Quito to Riobamba takes approximately 3½ hours by land.

Some of the main tourism attractions are the Metropolitan Cathedral, Pedro Vicente Maldonado Park, the Basilica del Sagrado Corazon de Jesus, Balbanera Church and Sucre Square. 2012

This city offers its visitors all of the commodities of a large city. It has various lodging options, a variety of restaurants, stores and shops, and parks, squares, museums and nightlife options, among other offerings. From Riobamba you can take excursions to Sangay National Park and Ozogoche and Colta Lakes. Additional sites in the province include Alausi, which is famous for its train station; Chunchi and Guamote, known for their artisan fairs; Guano, a canton that produces various weavings and handicrafts; as well as Penipe, Pallatanga and, of course, Chimborazo Volcano. Festivals January 6: Rey de Reyes Procession February: Carnaval in Cota and Guano. June 24: Festival of San Juan in Guamote. August 5-7: Festival of the virgen de Las Nieves in Sicalpa. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

117


SIERRA / CHIMBORAZO

Qué ver o hacer / Things to do and see

Lagunas de Ozogoche / Ozogoche lakes - Parque Neptuno, en Riobamba / Neptune Park in Riobamba (fotos: Min. de Turismo)

Riobamba Es una ciudad de particular belleza natural y arquitectónica. Una de sus joyas patrimoniales es su colonial centro histórico. / A city with unique natural beauty and architecture, one of its cultural jewels is the colonial historic district.

Lagunas de Ozogoche / Ozogoche Lakes Ozogoche es un sistema de 7 km de extensión, compuesto por cerca de 60 lagunas de diferentes formas y tamaños. / Set in the Andean plateaus, Ozogoche is an area covering 7 Km that has 60 lakes of different shapes and sizes.

Capital de la provincia de Chimborazo. Se encuentra a 188 km de Quito. / Capital of the province of Chimborazo, located 188 Km from Quito. www. municipioderiobamba.gov.ec

www.municipiodealausi.gov.ec Alausí, a 90 km de Riobamba. / Alausi, 90 Km from Riobamba.

Ascenso al Chimborazo / Climb up Desde los 4800 msnm, en el primer refugio, inicia el ascenso a pie hasta la cumbre Whymper, que tiene una altitud de 6310 m. / The hike on foot to Whymper Peak (6,310 meters, begins at the first refuge, which is located 4,800 meters above sea level. www.otavaloguide.com 30 km al noroeste de Riobamba. / 30 Km northwest of Riobamba.

Camino del Inca / The Inca Trail Es un ancestral sendero que une al Cuzco con Quito. Uno de los tramos mejor conservados se halla en los páramos de Chunchi. / This ancestral path connects Cuzco with Quito. One of the best-preserved sections is located in the plateaus of Chunchi. www.viajandox.com Se accede desde Launag, a 45 minutos de Chunchi./ Can be reached from Launag, 45 min. from Chunchi.

118

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Ruta Nariz del Diablo Es un pico montañoso atravesado por la ruta ferroviaria ecuatoriana, que le dio el sobrenombre a la obra de “el ferrocarril más difícil del mundo”. / This is a mountain peak with an Ecuadorian train route carved into the side of the mountain, earning it recognition as “the most difficult train route in the world.” Estación de Alausí. Reservas con 20 días de antelación./ The tour begins from Alausi Station. Reservations must be made 20 days in advance. www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec

Guano/ Es un valle que ha ganado renombre por sus artesanías y alfombras. En este lugar se han encontrado varios vestigios arqueológicos. / This valley has earned recognition for its handicrafts and rugs. Various archaeological discoveries have been made in the area. A 8 km de Riobamba, a cerca de 15 minutos de viaje en auto. / Guano is located 8 Km from Riobamba, which takes about 15 minutes by car. www. municipiodeguano.gob.ec

2012

Dónde Dormir/ Lodging Hacienda Abraspungo (Riobamba)

Desde USD 78,59 / Starting at 78.59 dollars Km 3 ½ de la carretera hacia Guano www.haciendaabraspungo.com (593) (03) 2364 031

Hotel San Pedro de Riobamba

Desde USD 71,13 / Starting at 71.13 dollars Av. Daniel León Borja y Carabobo www.hotelsanpedroderiobamba.com (593) (03) 2940 586 / 2941359

Hotel El Molino (Riobamba)

Desde USD 61 / Starting at 61 dollars Duchicela 4213 y Unidad Nacional www.hotelelmolino.com.ec (593) (03) 2942 232

Hotel Zeus Internacional (Riobamda) Desde USD 26 / Starting at 26 dollars Av. Daniel León Borja 41-29 y Duchicela www.hotelzeus.com.ec (593) (03) 2962 292

Hostería El Troje (Riobamba)

Desde USD 46 / Starting at 46 dollars A cinco minutos de Riobamba www.eltroje.com (593) (03) 2622 200

Hotel Chimborazo Internacional

Desde USD 43 / Starting at 43 dollars Argentinos y Nogales s/n, Riobamba www.hotelchimborazo.net (593) (03) 2963 474


Promovemos que se publique el número de ejemplares de las revistas

FORMATO WEB 15 000 contactos

FORMATO FÍSICO 10 000 ejemplares

enviados a su base de datos

Certificado por

Iván Viteri Gerente de Tecnología Corporación Ekos

Luis Fernando Cortés Gerente General Ediecuatorial

www.abordo.com.ec


SIERRA / BOLÍVAR

Bolívar Tierra del Carnaval / Land of Carnival

Desfile del Carnaval, en Guaranda / Carnival Parade in Guaranda (foto: Ecuadorfotos) A Guaranda, capital provincial de Bolívar, se puede acceder por vía terrestre. Se encuentra a 237 km de Quito y a 189 km de Guayaquil. Guaranda, the capital of Bolivar, can be reached by land, and is located approximately 237 Km from Quito and 189 Km from Guayaquil.

Su clima varía de acuerdo a la altura; va del húmedo subtropical al frío de páramo. La temperatura promedio es de 14 ºC. / The climate varies depending on the altitude. It ranges from humid subtropical to cold in the moors. The average temperature is 14 ºC.

Guaranda, capital provincial de Bolívar, se localiza a 237 km de Quito y a 189 km de Guayaquil. Sus territorios comprenden 3254 km2 divididos en siete cantones. El turismo es una actividad en pleno desarrollo gracias a las diversidad geográfica de Bolívar y a la amabilidad de sus pobladores, cuyo número se calcula en más de 170 000. Entre sus principales sitios turísticos están las lagunas de los Patos, de Patacocha, el Arenal, este último ideal para la pesca deportiva.

Guaranda, the capital of the province of Bolivar, is located 237 Km from Quito and 189 Km from Guayaquil. The province covers approximately 3,254 km2, divided into seven cantons. Tourism is an activity that is continuously growing thanks to the diverse geography of Bolivar and the friendliness of the people, which includes approximately 170,000 people. Some of the primary tourist destinations include Patos, Patacocha and Arenal Lakes, with the latter being an ideal location for sport fishing.

Guaranda, enclavada entre siete montañas andinas, se caracteriza por sus paisajes y su arquitectura, y alcanza su máximo punto de interés en sus fiestas de Carnaval, conocidas por nacionales y extranjeros. /

Guaranda, located between seven Andean mountain peaks, is known for its scenery and architecture, and reaches its most interesting time of year during Carnaval, which is widely recognized nationally and internationally. /

Dónde Dormir/ Lodging Hotel La Colina (Guaranda)

Desde USD 38 / Starting at 38 dollars Av. Guayaquil 117 y Bellavista Alta www.complejolacolina.com (593) (03) 2980 666

Hotel Tambo El Libertador (Guaranda)

Desde USD 25 / Starting at 25 dollars www.facebook.com Av. Guayaquil s/n, frente al Comando de Policía (593) (03) 2985 999

Hotel Restaurante Cochabamba (Guaranda) Desde USD 16,80 / Starting at 16.80 dollars www.elecuatoriano.com García Moreno 521 y 7 de Mayo, Guaranda (593) (03) 2981 958

Qué ver o hacer / Things to do and see Bosque Protector Piedra Blanca (Protected Forest) Se trata de un bosque húmedo subtropical, en el que los cristalinos ríos y las grandes rocas de color blanco sobresalen en el paisaje. / This is a subtropical rainforest that includes pristine rivers and large white rocks that rise up out of the landscape.

Guaranda Es conocida como la ciudad de las siete colinas. Sus techos de teja, calles angostas y su gente amable hacen de ella un lugar inolvidable. / Known as the city of seven hills, the tiled roofs, narrow streets and friendly people make this an unforgettable place.

Complejo Turístico Las Cochas Complejo que posee una bella laguna e infraestructura, en la que se destacan sus jardines, botes, chozas, fogones de leña, etc. Complex that offers a beautiful lake and great infrastructure, which includes gardens, rowboats, huts, campfires, etc.

Se encuentra al oeste de Guaranda, en San Luis de Pambil. / It is located on the western of Guaranda, in San Luis de Pambil. www.viajandox.com

Está al noroeste de Bolívar, a 204 km de Quito. / It is located in the northwestern part of Bolivar, 204 Km from Quito. www.guaranda.gob.ec

Se encuentra a 10 km de Guaranda / Located 10 Km from Guaranda www.viajandox.com

120

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


SIERRA / CAÑAR

Cañar Capital arqueológica del Ecuador / Archaeological capital of Ecuador Complejo Arqueológico Ingapirca / Ingapirca Archaeological Complex (foto: ABORDO) Es una de las provincias de la Sierra ecuatoriana. Su capital, Azogues, queda a 41 km de Cuenca, hasta donde llegan las aerolíneas de Tame. / This province is located in the Ecuadorian Highlands. Its capital, Azogues, is located 41 Km from Cuenca, which is a city frequented by Tame.

Tiene una extensión de 3 910 km2 y una población cercana a 250 000 habitantes. Su capital, Azogues, está a 41 km de Cuenca, donde se hallan los servicios de Tame. A 209 km está Guayaquil; y a 391 km, Quito. Esta provincia guarda un invaluable pasado precolombino, que le hecho merecedora a la distinción de capital arqueológica del Ecuador. Azogues es considerada un patrimonio arquitectónico y cultural. Cuenta con bellos paisajes, un lindo centro de la ciudad, iglesias, miradores, etc. Pero sin duda, el mayor atractivo turístico es Ingapirca, considerado el complejo arqueológico más importante del país. Otros destinos turísticos importantes son cerro Cojitambo, la iglesia de Biblián, cantón Cañar... /

Clima de páramo en las altas mesetas y mesotérmico húmedo y semihúmedo en el interior de la provincia. La temperatura fluctúa entre 12 ºC y 20 ºC. / The climate in the moors and high plateaus is mesothermic humid and semi humid in the middle of the province. The temperature fluctuates between 12 ºC and 20 ºC.

The province covers an area of 3,910 Km2 and has a population of nearly 250,000 people. The capital, Azogues, is located 41 Km from Cuenca, where Tame offers flights. Additionally, Azogues is only 209 Km from Guayaquil and 391 Km from Quito. This provinces offering exceptional Pre-Colombian history, which has earned it the nickname, the archaeological capital of Ecuador. Azogues is considered an architectonic and cultural heritage of Ecuador. It offers beautiful landscapes, an amazing historic district, churches, lookout points, etc. Without a doubt, the most important tourist attraction is Ingapirca, which is considered the most important archaeological zone in the country. Another important tourist destination is Cojitambo Hill, Biblian Church, canton of Cañar... /

Dónde Dormir/ Lodging Posada Ingapirca (cantón Cañar)

Desde USD 56,10 / Starting at 56.10 dollars A 500 m de las Ruinas de Ingapirca www.posadaingapirca.com (593) (07) 2827 401

Hotel Paraíso (Azogues)

Desde USD 36 / Starting 36 dollars Alberto Ochoa y Veintimilla Jaramillo www.hotelparaiso.com.ec (593) (07) 2244 927

Hostal Rivera (Azogues)

Desde USD 20 / Starting at 20 dollars www.edina.com.ec Av 24 de Mayo y 10 de Agosto (593) (07) 2248 113

Qué ver o hacer / Things to do and see Cojitambo Es un cerro que a lo lejos parece un león dormido, en cuya cumbre se aloja un vestigio arqueológico de infinito valor patrimonial. / This hill looks like a sleeping lion from afar and has cultural remains on its peak that are invaluable archaeological discoveries. Queda a alrededor de 10 km al oeste de Azogues./ It is located approximately 10 Km to the west of Azogues, in the parish with the same name as the ruins. www.visitaecuador.com

Ingapirca El complejo arqueológico más grande el país. Entre sus senderos y edificaciones de piedra destaca un templo solar de origen cañarí-inca. / This is the largest archaeological complex in the country. There is a sun temple built by the Cañarí-Inca culture in the midst of the stone paths and buildings.

Azogues Es una acogedora localidad, provista de un interesante centro histórico y miradores naturales, desde donde se aprecia la belleza de la ciudad. /

Está ubicado a 50 km de Azogues y a 80 km de Cuenca./ The ruins are located 50 Km from Azogues and 80 Km from Cuenca. www.ecuador.rotasturisticas.com

Se encuentra a 33 km de la ciudad de Cuenca / Located 33 Km from Cuenca. www.azogues.gob.ec

2012

A welcoming city that offers an interesting historic district and natural lookout points to appreciate the beauty of the city.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

121


Laguna La Toreadora, Parque Nacional El Cajas. / La Toreadora Lake, El Cajas National Park ( foto: ABORDO)

SIERRA / AZUAY

Azuay Joya del Austro ecuatoriano / The jewel of southern Ecuador

Cómo llegar Esta hermosa provincia, sede de la tercera ciudad más importante del Ecuador, Cuenca, atesora un sinfín de atractivos turísticos, que enamoran a propios y extraños. Limita al Norte con Cañar, al Sur con El Oro y Loja, al Este con Morona Santiago y Zamora Chinchipe y al Oeste con Guayas. Azuay cuenta con el Aeropuerto Mariscal Lamar, que recibe todos los días vuelos nacionales e internacionales. La ciudad principal, Cuenca, queda a 191 km de Guayaquil, a 432 km de Quito y 207 km de la ciudad de Loja. El vuelo desde Quito tiene una duración de alrededor de 30 minutos.

Descripción general Está provincia de la Sierra ecuatoriana está 122

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Contiene la tercera ciudad más importante del país y es reconocida por sus innumerables encantos naturales. / Home to the third most important city in the country, it is known for its countless natural wonders.

dividida en 15 cantones y tiene una población de cerca de 513 000 habitantes, distribuidos en sus 7 701 km2 de extensión geográfica. A 2 500 msnm, la capital de la provincia, Cuenca, conocida también como la ciudad de los cuatro ríos por las cuatro corrientes fluviales que la atraviesan (Tomebamba, Yanuncay, Machángara y Tarqui), es considerada una de las ciudades más bellas del Ecuador. Su Centro Histórico, en el que reposan antiguos edificios coloniales, iglesias, plazas, calles empedradas y demás, es uno de los más importantes del país. Resalta entre estas maravillas arquitectónicas la Catedral de la ciudad, que tiene un estilo neoclásico ecléctico y grandes cúpulas cubiertas por celestes azulejos, además del Puente Roto, la Calle Larga, etc.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

En la parte moderna de la ciudad, encontrará todas las comodidades de las grandes ciudades como centros comerciales, boutiques, exclusivos restaurantes, lugares de esparcimiento y centros de diversión nocturna. Azuay cuenta con una diversa infraestructura turística. La mayor parte de la misma se encuentra en Cuenca, desde donde podrá trasladarse con facilidad al resto de opciones que existen en el sector. Entre ellas: Chordeleg, cantón reconocido por su abundante joyería; los bellos páramos, montañas y lagunas del Parque Nacional El Cajas, la cascada el Chorro, entre otras. Fiestas 6 de Enero: Santos Inocentes, en Cuenca 3 de Marzo: Fiesta del Durazno, en Gualaceo 29 de Septiembre: Fiesta de la virgen del Rosario, en Sigsig. 3 de Noviembre: Independencia de Cuenca. /


Se ubica en pleno Austro ecuatoriano. Su capital, Cuenca, cuenta con el Aeropuerto Mariscal Lamar, en donde llega la modernas flota de Tame / Located in southern Ecuador, the capital city, Cuenca, is home to the Mariscal Lamar Airport, which receives Tame’s modern fleet of aircraft. El clima es generalmente templado. La temperatura fluctúa entre 12º C y 20º C. Entre los meses de junio a diciembre es la temporada fría / The climate is generally warm, fluctuating between 12º C and 20º C. June through December is the coldest time of the year.

How to get there This beautiful province, which is home to the third most important city in Ecuador, Cuenca, offers an unlimited amount of tourist options that are appealing to both local and foreign tourists. The province is bordered to the north by Cañar, to the south by El Oro and Loja, to the east by Morona Santiago and Zamora Chinchipe, and to the west by Guayas. Azuay has the Mariscal Lamar Airport, which welcomes both national and international flights on a daily basis. The main city, Cuenca, is located 191 Km from Guayaquil, 432 Km from Quito and 207 Km from Loja. The flight from Quito takes approximately 30 minutes.

General description This province, located in the Ecuadorian Highlands, is divided into 15 cantons, with an

approximate population of 513,000 people through its 7,701 km2. Located 2,500 meters above sea level, the capital of the province, Cuenca, is also known as the city of four rivers, due to the four rivers that run through the region (Tomebamba, Yanuncay, Machangara and Tarqui). It is considered one of the most beautiful cities in Ecuador. Cuenca’s Historic District, which is home to ancient colonial buildings, churches, squares, cobblestone streets and other jewels, is one of the most important in the country. Some of the marvels include the Cathedral of the City, which has an eclectic neoclassic style and large domes covered in turquoise tiles, the Roto Bridge, Larga Street, etc. 2012

The modern part of the city offers all of the commodities of a large city, including shopping malls, boutiques, exclusive restaurants, open areas and nightclubs. Azuay has a large variety of tourism infrastructure. The majority is located in Cuenca, which is a point of departure to the rest of the province. Some of the well known tourist destinations include: Chordeleg, a canton known for its jewelry; the beautiful moors, mountains and lakes in El Cajas National Park, and Chorro Waterfall, among others. Festivals January 6: Santos Inocentes in Cuenca March 3: Peach Festival in Gualaceo September 29: Festival of the virgen del Rosario in Sigsig. November 3: Independence Day of Cuenca. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

123


SIERRA / AZUAY

Qué ver o hacer / Things to do and see

Centro Histórico de Cuenca / Historic District of Cuenca (foto: Hettie van Nes)

Centro Histórico de Cuenca / Historic District of Cuenca

Chordeleg / Chordeleg

Parque Nacional El Cajas / El Cajas National Park

Es uno de los centros históricos más hermosos del Ecuador. Una de sus edificaciones más imponentes es la Catedral de la ciudad. /

Se trata de un cantón conocido por su orfebrería. Dispone de un sinnúmero de almacenes en los que se puede encontrar variadas joyas. /

Es un ecosistema, en el páramo andino, compuesto por alrededor de 235 lagos y lagunas. Cuenta con un centro de interpretación. /

This is one of the most beautiful historic districts in Ecuador. One of the buildings that stands out is the city’s Cathedral.

This canton is known for its articles made from precious metals. It has an unlimited amount of shops that offer a wide array of jewelry.

This ecosystem is located in the Andean plateaus and includes 235 lakes and ponds. Additionally, there is an interpretation center in the park.

Tiene una extensión de 224 hectáreas. / The historic district covers 224 hectares. www.cuenca.com.ec

Está localizado a aproximadamente 45 km de Cuenca. / The canton is located approximately 45 Km from Cuenca. www.viajandox.com

Se encuentra a 33 km al noroccidente de Cuenca. / The park is located 33 Km to the northwest of Cuenca www.ecostravel.com

126

Aguas Termales de Baños Vertientes naturales que emergen de las montañas cargadas de minerales, a las que se atribuyen propiedades medicinales./ Flowing from within the mountains, these natural springs are high in mineral content and are known for their medicinal properties.

El Puente Roto / Roto Bridge Es uno de los testigos de la fuerza del río Tomebamba y uno de los íconos de Cuenca. Su construcción se remonta al siglo XIX. / This bridge is a testament to the force of the Tomebamba River and is one of the icons of Cuenca. The bridge was built in the XIX century.

Museo de las Conceptas (Museum) En este museo se puede apreciar arte religioso, objetos que rememoran la historia del monasterio y de sus ocupantes, etc. / This museum has 18 showrooms that include religious artwork and objects that recount the history of the monastery and its residents, etc.

www.azuay.gov.ec 8 km al oeste de Cuenca. / 8 Km west of Cuenca.

www.cuenca.com.ec A la orilla del río Tomebamba. / On the banks of the Tomebamba River.

www.museodelasconceptas.org.ec/home.htm Hno. Miguel 7-12 y Juan Jaramillo, Cuenca. / Hno. Miguel 7-12 y Juan Jaramillo, Cuenca.

Cascada El Chorro / El Chorro Waterfall Es una bella caída de agua, que se encuentra prácticamente a la entrada del complejo, seguida de un sinfín de atractivos naturales. / This beautiful waterfall is located at the entrance of the complex, which offers an unlimited number of natural attractions.

Mirador de El Turi / El Turi Lookout Point Este lugar ofrece una vista panorámica de la ciudad de Cuenca, además de una pintoresca iglesia, artesanías, comidas típicas, etc. / This area provides a panoramic view of the city of Cuenca, in addition to offering a picturesque church, handicrafts and local cuisine, etc.

Parque Arqueológico Pumapungo Se trata de vestigios del imperio incaico reconstruidos. Cuenta con corredores de piedra, un túnel y hermosos jardines. / The park includes reconstructed findings from the Incan Empire. It offers stone walkways, a tunnel and beautiful gardens.

www.viajandox.co 5 km al noreste del cantón Girón / 5 Km northeast of the canton of Giron.

www.cuenca.com.ec A 4 km de la zona urbana de Cuenca. / 4 Km from the urban zone of Cuenca.

www.cuenca.com.ec Calle Larga y Huayna-Capac, Cuenca. / Calle Larga y Huayna-Capac, Cuenca.

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


Dónde Dormir/ Lodging

Piedra de Agua

Hotel Río Piedra

Hotel Santa Mónica

Piedra de Agua Fuente Termal y Spa ofrece un conjunto de servicios termales-volcánicos únicos en el mundo. Visítenos y encuentre salud, recreación, descanso y un regalo para el cuerpo y los sentidos. Piedra de Agua Fuente Termal y Spa offers a range of services, unique volcanic springs in the world. Come and find health, recreation, relaxation and a gift for the body and senses.

La magia y encanto del Centro Histórico de Cuenca dan paso a un nuevo estilo de hospedaje para negocios o placer. Hotel Santa Mónica ofrece servicio personalizado, su mejor alternativa fuera de casa. The magic and charm of the Historic Center of Cuenca give way to a new style of accommodation for business or pleasure. Hotel Santa Monica offers personalized services, your best option away from home.

Desde USD 30 / Starting at 30 dollars www.piedradeagua.com.ec Pase de la Guadalupana y calle s/n. Baños, Cuenca (593) (7) 2892 496 / 4092 413

Desde USD 45 / Starting at 45 dollars www.hotelsantamonicaecuador.com Sucre 6-80 y Borrero, Cuenca (593) (7) 2840 215 / 09 5490 095

Hotel Río Piedra, ubicado en el centro Histórico y comercial de Cuenca, le invita a alojarse en nuestras instalaciones que le brindan comodidad, tranquilidad y buen servicio. The Hotel Rio Piedra, located in the Historic and commercial center of Cuenca, invites you to stay in its comfortable facilities, offering you peace and good service. Desde USD 30,50 / Starting at 30,50 dollars www.hotelrio .net riopiedrahosp@yahoo.es (593) (7) 2843821 / (593) (9) 5428053 Presidente Córdova 8-40 y Luis Cordero, Cuenca.

Hacienda Caballo Campana (Cuenca) Desde USD 63 / Starting at 63 dollars Sector Huizhil, vía Misicata – Baños www.caballocampana.com (593) (7) 2892 361

Hotel Boutique Santa Lucía (Cuenca)

Hotel Carvallo Disfrute de una ubicación estratégica en el centro histórico de la Santa de los Ríos de Cuenca y de la acogedora hospitalidad de nuestro Hotel Boutique. Le invitamos a descubrir el encanto de cada uno de nuestros espacios.. Enjoy a strategic location in the center historical of Santa Ana de los Ríos de Cuenca and the cozy hospitality of our Boutique Hotel. We invited to discover the enchantment of each our spaces. Desde USD 110 / Starting at 110 dollars Gran Colombia 952 y Benigno Malo, Cuenca www.hotelcarvallo.com.ec (593) (7) 2832 063 / Fax: (593) (7) 2840 749

Desde USD 109,58 / Starting at 109.58 dollars Antonio Borrero 8-44 y Sucre www.santaluciahotel.com (593) (7) 2828 000

Hotel El Dorado (Cuenca)

Desde USD 85,40 / Starting at 85.40 dollars Gran Colombia 7-87 y Luis Cordero www.eldoradohotel.com.ec (593) (7) 2831 390

Hotel Oro Verde (Cuenca)

Desde USD 99 / Starting at 99 dollars Av. Ordóñez Lazo s/n www.oroverdehotels.com/cuenca (593) (7) 4090 000

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

127


Dónde Dormir/ Lodging

Mansión Alcázar Es una mansión colonial restaurada y transformada en hotel boutique. Está localizada en el corazón del Centro Histórico de Cuenca. Dispone de un bello jardín y un exquisito menú gourmet. It is a colonial mansion restored and converted into boutique hotel. It is located in the heart of the historic center of Cuenca. It has a beautiful garden and an exquisite gourmet menu. Desde USD 122 / Starting at 122 dollars Bolívar 12-55 y Tarqui, Cuenca info@mansionalcazar.com (593) (07) 2823 889 / Fax: 2823 554

128

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Hotel Casa San Rafael Calor de hogar… Hotel Casa San Rafael nace de un hogar Cuencano en el cual la participación familiar consolida un equipo de trabajo deseoso de compartir la calidez de este mágico lugar. The warmth of home… Casa San Rafael Hotel is the brainchild of a Cuencan family, that invites you to share the special warmth manifested in every corner of a charming heritage house of Cuenca, staffed by the extended family of the owners. Desde USD 65 incluye imp. y desayuno americano Starting at USD 65 american breakfast and taxes included. Bolívar 5-05 y Mariano Cueva, Cuenca www.casasanrafael.com (593) (07) 2823 920 / Fax: 2827 308


Dónde Comer/ Dining

Casa Alonso Gourmet Restaurant

Goda Restaurant & Bar (Cuenca)

La Libélula Restaurante (Cuenca)

Villa Rosa (Cuenca)

Cocina nacional e internacional Paseo de la Guadalupana y calle s/n, Cuenca www.piedradeagua.com.ec/restaurante (593) (07) 2892 496

Cocina nacional e internacional www.ubicacuenca.com/info/villarosa Gran Colombia 12-22 y Tarqui (593) (07) 2837 944

Creta Restaurant (Cuenca)

Mangiare Bene Restaurante (Cuenca)

Cocina Internacional / International food Mall del Rio, autopista Cuenca-Azogues www.edina.com.ec (593) (07) 2455 974

Comida italiana / Italian food Estévez de Toral 8-91 y Simon Bolívar www.facebook.com/Mangiare Bene (593) (07) 2826 233

Cabaña Suiza Restaurante (Cuenca)

El Jordán Restaurante (Cuenca)

Comida gourmet / Gourmet food Bolívar 12-55 y Tarqui, Cuenca www.mansionalcazar.com (593) (07) 2823 889

Comida gourmet / Gourmet food Av. Ordóñez Lazo s/n www.oroverdehotels.com/cuenca (593) (07) 4090 000

Cocina internacional / International food Gran Colombia 7-87 y Luis Cordero www.eldoradohotel.com.ec (593) (07) 2831 390

Comida gourmet / Gourmet food Calle Larga 6-11 y Borrero www.eljordanrestaurante.com (593) (07) 2850 517

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

129


SIERRA / LOJA

Loja

Cómo llegar Se encuentra en el extremo Sur del país, entre la amazónica provincia de Zamora Chinchipe (al Este) y su similar costera El Oro (al Oeste). Más arriba (al Norte) se ubica la provincia del Azuay. Limita también con Perú (al Sur). En la capital de la provincia, Loja, se encuentra el aeropuerto Camilo Ponce Enríquez, que recibe diariamente vuelos desde las principales ciudades del Ecuador. La distancia entre Loja y Quito es de 640 km, hasta Guayaquil hay 398 km y hasta Cuenca, 207 km.

Descripción general Loja es una provincia de 10 793 km2 y aproximadamente 440 mil habitantes. Alrededor del 50% de la población habita en la ciudad de Loja y el resto reside en los otros 130

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Su capital se caracteriza por su historia y cultura. A su alrededor hallará un sinfín de maravillas turísticas. / Its capital is known for its history and culture. There is an endless amount of tourism options in the surrounding areas.

15 cantones, los cuales guardan atractivos turísticos propios e inolvidables. La altitud de la provincia varía entre 1 600 y 1 900 msnm. Su capital, Loja, cuenta con un bello casco colonial, compuesto por angostas calles, antiguas casas, iglesias, edificaciones y bellos monumentos. La Puerta de la ciudad, una edificación inspirada en el escudo de armas de la ciudad, se ha convertido en uno de los símbolos de su identidad. La ciudad tiene también un rostro moderno, en el que resaltan grandes edificios, parques recreacionales y sitios de esparcimiento. La mayor parte de la infraestructura turística de la provincia se encuentra en esta ciudad, que cuenta con diversas opciones de alojamiento, que se ajustan a diversas economías.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Parque de Jipiro, Loja / Jipiro Park, Loja (foto: J. M. Riofrio)

Crisol de la Sierra y la Amazonía ecuatoriana / Crucible of the Highlands and the Amazon

Esta provincia cuenta además con otros destinos de impresionante belleza natural, riqueza cultural y valor histórico tales como el Bosque Petrificado de Puyango, donde hallará troncos de árboles fosilizados; el Parque Nacional Podocarpus, un santuario de la vida silvestre; Vilcabamba, también conocido como el valle de la longevidad; Saraguro, una comunidad indígena abierta al turismo; el santuario de la virgen de El Cisne, un lugar óptimo si gusta del turismo religioso; Cariamanga, un paraíso para el turismo de aventura y los deportes extremos, etc. Fiestas Junio 21: Fiestas del Inti Raymi, en Saraguro Septiembre 5 - 8: Fiesta de la virgen de El Cisne. Noviembre 18: Fiestas de Independencia de Loja. Diciembre 21: Fiestas del Kapak Raymi, en Saraguro. /


Es una de las provincias del sur del país. El vuelo de Quito a Loja, capital de la provincia homónima, tiene una duración de cerca de 50 minutos. / This is one of the provinces located in southern Ecuador. The flight from Quito to the capital city of Loja takes approximately 50 minutes. Temperado subhúmedo. La temperatura varía entre 16º C y 29º C. Entre junio y julio hay frecuentes lloviznas. Los meses más fríos son de julio a septiembre. / The climate is sub humid; with temperatures ranging from 16º C to 29º C. June and July offer frequent rain. The coldest months are July to September.

How to get there The province is located at the extreme southern point of the country, between the Amazon province of Zamora Chinchipe (to the east) and El Oro (to the west). Located to the north is the province of Azuay, and to the south is Peru. The capital of the province, Loja, is home to Camilo Ponce Enriquez Airport, which offers daily flights to the main cities in Ecuador. The distance between Loja and Quito is 640 Km, while Guayaquil is located 398 Km away, and Cuenca, approximately 207 Km.

General description Loja covers approximately 10,793 km2 and is home to around 440,000 people. Approximately 50% of the population lives in the city of Loja,

and the remaining half of the population is spread out among the other 15 cantons of the province, which offer unforgettable tourism options. The elevation of the province ranges between 1,600 and 1,900 meters above sea level. The capital of the province, Loja, has a beautiful colonial historic district, with narrow streets, ancient houses, churches, buildings and monuments. The Gateway to the City, a building inspired by the city’s coat of arms, has become a symbol of its identity. The city also has a modern district, which includes large buildings, recreational parks and open areas. The majority of the tourism infrastructure in the province is located in this city, which includes different lodging options for all budgets. 2012

The province also offers other destinations with impressive natural beauty, cultural wealth and historic value, such as Puyango Petrified Forest, which includes fossilized tree trunks; the Podocarpus National Park, which is a wildlife sanctuary; Vilcabamba, also known as the valley of longevity; Saraguro, an indigenous community open to tourism; the Virgen of El Cisne Sanctuary, which is an optimal destination for religious tourism; Cariamanga, a paradise for adventure tourism and extreme sports, etc. Festivals June 21: Festivals of Inti Raymi in Saraguro September 5 - 8: Festival of the Virgen de El Cisne. November 18: Festivals of the Independence of Loja. December 21: Festivals of Kapak Raymi in Saraguro. /

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

131


SIERRA / LOJA

Qué ver o hacer / Things to do and see

Puerta de la Ciudad, Loja / Gateway to the City, Loja - Parque Nacional Podocarpus / Podocarpus National Park (foto: ABORDO)

Puerta de la ciudad/ Gateway to the City

Parque Nacional Podocarpus/ Podocarpus National Park

Saraguro/ Saraguro

Monumento icónico de la capital de la provincia. Ofrece una vista privilegiada del centro de la ciudad, galerías, museos, una cafetería, etc. /

Cuenta con cerca de 4 000 especies de plantas y gran variedad de orquídeas, además de cascadas, ríos, lagunas y diversas especies de animales. /

Comunidad indígena abierta al turismo etnocultural. Ofrece hospedaje en las comunidades, paseos por el entorno natural, rituales, etc. /

This is the iconic monument of the capital of the province. It offers a privileged view of downtown, in addition to galleries, museums and a cafe, etc.

The park has more than 4,000 plant species and a large variety of orchids, in addition to waterfalls, rivers, lakes and different animal species.

This indigenous community is open to ethno cultural tourism. It offers lodging, tours through the surrounding areas and you can experience some of the rituals, etc.

Está localizada en la avenida Gran Colombia, sobre el tradicional puente Bolívar. / It is located on Gran Colombia Av., over the traditional Bolivar Bridge. www.vivaloja.com

A15 km de la ciudad de Loja. Entre Loja y Zamora Chinchipe. / 15 Km from the city of Loja, between the provinces Loja & Zamora Chinchipe. www.lojaturismo.com

Queda a 64 km al norte de la ciudad de Loja y 140 km al sur de Cuenca. / The community is located 64 Km north of Loja and 140 Km south of Cuenca. www.turismosaraguro.com

132

Bosque Petrificado de Puyango Yacimiento de fósiles marinos y madera petrificada, inmerso en un bosque seco. Cuenta con un museo de piezas valiosas. / This is a marine fossil and petrified wood deposit within a dry forest. There is also a museum that exhibits valuable discoveries.

Lagunas del Compadre / Lakes Complejo sistema conformado por 136 lagunas, ubicadas a 3 000 msnm, que constituyen un escenario impresionante. / This is a system with 136 lakes that are located 3,000 meters above sea level, offering impressive scenery.

Santuario de El Cisne / Sanctuary Con una iglesia imponente, situada en una cumbre de 2 440 msnm, conocida por las procesiones que anualmente se realizan. / This is an impressive church located on top of a hill, 2,440 meters above sea level. It is known for the yearly processions to the church.

www.gpl.gob.ec A 280 km de la ciudad de Loja / 280 Km from the city of Loja

www.gpl.gob.ec Parque Nacional Podocarpus / Podocarpus National Park

www.loja.gob.ec A 72 km de la ciudad de Loja / 72 Km from the city of Loja.

Centro de Loja / Downtown La arquitectura colonial, sus bellas calles, iglesias, monumentos, plazas y edificaciones, es un tesoro que merece ser conocido. / The colonial architecture, with its beautiful streets, churches, monuments, squares and buildings is a treasure that is worth experiencing.

Reserva Ecológica Utuana Zona montañosa húmeda, ubicada a 2500 msnm. Cuenta con gran variedad de flora y fauna de la región endémica tumbesina./ A mountainous rainforest located 2,500 meters above sea level. It offers a large variety of endemic flora and fauna from the region of Tumbes.

Vilcabamba Sitio de hermosos paisajes, apacible, que debido a la edad de sus habitantes es conocido como el Valle de la Longevidad / This community offers beautiful landscapes. It is a peaceful area that is known as the ‘valley of longevity’ due to the age of its residents.

www.loja.gob.ec Centro de la ciudad / Downtown Loja.

www.gpl.gob.ec Frontera entre Ecuador y Perú / Border of Ecuador and Peru.

www.loja.gob.ec A 30 km de la ciudad de Loja / 30 Km from the city of Loja.

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


Dónde Dormir/ Lodging Howard Johnson Loja

Hotel Podocarpus (Loja)

Grand Victoria Boutique Hotel (Loja)

Hostería de Vilcabamba

Desde USD 93 / Starting at 93 dollars Av. Zoilo Rodríguez y Antisana, esquina www.ghlhoteles.com (593) (07) 2589 000

Desde USD 109,80 / Starting at 109.80 dollars Bernardo Valdivieso, entre Eguiguren y Colón www.vivaloja.com (593) (07) 2583 500

Grand Hotel Loja

Desde USD 36,60 / Starting at 36.60 dollars Av. Manuel Agustín Aguirre y Rocafuerte, Loja www.grandhotelloja.com (593) (07) 2575 200

Desde USD 30 / Starting at 30 dollars Eguiguren, entre 18 de Noviembre y Universitaria www.hotelpodocarpus.com.ec (593) (07) 2584 912

Desde USD 37 / Starting at 37 dollars Entrada de la parroquia Vilcabamba www.hosteriavilcabamba.com (593) (07) 2640271 - 2640272 - 2640273.

Madre Tierra Hotel Spa (Vilcabamba) Desde USD 25 / Starting at 25 dollars A 45 km de Loja www.madretierra.com.ec (593) (07) 2640 087

Hostal Achik-Wasi Turismo Comunitario ‘Saraurku Cia. Ltda’ Es una empresa turística comunitaria, ofrecemos paquetes turísticos destacando elementos sociales, étnicos y culturales. Trabaja en el desarrollo integral de las comunidades de la Red de Turismo comunitario “Saraguro Rikuy”. The magic and charm of the Historic Center of Cuenca give way to a new style of accommodation for business or pleasure. Hotel Santa Monica offers personalized services, your best option away from home. www.turismosaraguro.com saraurku@turismosaraguro.com (593) (7) 2200331 / (593) 85947476 Calle 18 de Noviembre y Av. Loja, Saraguro.

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

133


AmazonĂ­a / Amazon

www.tame.com.ec


AMAZONÍA / SUCUMBÍOS

Sucumbíos La puerta mágica del Cuyabeno / The magical gateway to Cuyabeno Comunidad Cofán - Dureno / Cofan - Dureno Community (foto: Min. de Turismo) Se accede por vía aérea en vuelos de 30 minutos en la ruta Quito-Lago Agrio por Tame. Desde Quito hay 260 km; y desde Guayaquil, 675 km. / The province can be reached by a 30-minute flight from Quito to Lago Agrio on Tame. Quito is located approximately 260 Km away, and Guayaquil is 675 Km.

Lago Agrio (Nueva Loja), capital de la provincia, cuenta con un aeropuerto de acceso; Tame ofrece vuelos de 30 minutos desde Quito. Sucumbíos dista 260 km de Quito; y 675 km de Guayaquil. Limita al Norte con Colombia; al Sur con Napo y Orellana; al Este con Perú; y al Oeste con Carchi, Imbabura y Pichincha. Con una extensión de 17946 km2 y en plena selva, Sucumbíos es una de las entradas a los milagros de la Amazonía. Sus territorios comprenden la reservas Cuyabeno, Limoncocha y Cayambe-Coca. De Lago Agrio, su punto central de operaciones, los turistas pueden acceder a la riqueza de sus siete cantones, ríos, cascadas, sistemas lacustres, bosques húmedo-tropicales, fauna terrestre y acuática.../

Su clima es húmedo-tropical, con temperaturas que fluctúan entre 17 ºC y 39 ºC. Tiene altos niveles de precipitaciones. / The climate is humid-tropical, with temperatures that fluctuate between 17 ºC and 39 ºC. The area receives high levels of precipitation.

Lago Agrio (Nueva Loja), the capital of the province, has an airport that offers a 30-minute flight from Quito on Tame. The province is located 260 Km from Quito and 675 Km from Guayaquil. It is bordered to the north by Colombia, to the south by Napo and Orellana, to the east by Peru, and to the west by Carchi, Imbabura and Pichincha.

Dónde Dormir/ Lodging Gran Hotel de Lago (Lago Agrio)

Desde USD 43 / Starting at 43 dollars Km 1/2 vía a Quito www.granhoteldelago.com (593) (06) 2832 415

Hotel La Cascada (Lago Agrio)

The province covers 17,946 km2 located in the midst of the jungle, with Sucumbios being a gateway to Amazon. The area includes reserves Cuyabeno, Limoncocha, Cayambe-Coca. With Lago Agrio as the departure point for tourism, visitors can access the wealth of the province’s cantons, rivers, waterfalls, systems of lakes, rainforests, terrestrial and aquatic fauna... /

Desde USD 39,75 / Starting at 39.75 dollars Av. Quito 291 y Amazonas www.hcascada.com (593) (06) 2832 740

Hotel Araza (Lago Agrio)

Desde USD 44,23 / Starting at 44.23 dollars Av. Quito y Narvaez www.hotel-araza.com (593) (06) 2831 287

Qué ver o hacer / Things to do and see Lago Agrio Su nombre oficial es Nueva Loja. Es la capital de la provincia y la puerta de entrada a los tesoros que esconde la selva amazónica ecuatoriana. / The official name is Nueva Loja. This is the capital of the province and the gateway to the hidden treasures of the Ecuadorian Amazon.

Reserva Biológica ‘Limoncocha’ / Biological Reserve Alrededor de la laguna de Limoncocha, hábitat de una variedad de flora y fauna acuáticas, se ubica un hermoso y biodiverso bosque húmedo tropical. / A variety of aquatic flora and fauna surrounds Limoncocha Lake, in addition to a beautiful tropical rainforest that is high in biodiversity.

Reserva de Producción Faunística Cuyabeno Uno de los sitios más biodiversos del planeta. En ella habitan cerca de 10 especies de monos y 500 variedades de aves, entre otras especies. / One of the areas on the planet with the most biodiversity. There are approximately 10 species of monkeys and 500 varieties of birds here, in addition to other species.

www.lagoagrio.gob.ec Esta localizado en el centro de la provincia. / It is located in the middle of the province.

wwww.sucumbios.gov.ec Se halla en el cantón Shushufindi. / Located in the canton of Shushufindi, in the parish of Limoncocha.

www.sucumbios.gov.ec Noreste de la Amazonía ecuatoriana, a 78 km de Nueva Loja./ Northeast of the Ecuadorian Amazon, 78 Km from Nueva Loja.

136

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012


AMAZONÍA / PASTAZA

Pastaza Puerta al corazón de la Amazonía / Gateway to the heart of the Amazon Río Pastaza / Pastaza River (foto: Guillermo Guedes) Con 29 773 km, es la provincia más grande del Ecuador. Su capital es la amazónica ciudad de Puyo. Vía terrestre el viaje dura aproximadamente 5 1/2 horas. / With 29,773 Km2, this is the largest province in Ecuador. The capital of the province is Puyo. The trip by land from Quito lasts 5 ½ hours.

El clima es cálido y húmedo, debido a las recurrentes lluvias que se presentan durante todo el año. La temperatura varía entre 18º C y 24 ºC. / The climate is warm and humid, due to the reoccurring rains through the year. The temperature ranges from 18º C to 24 ºC.

Esta provincia recibe su nombre del río Pastaza. Limita al Norte con Napo y Orellana, al Este con Perú y al Oeste con Tungurahua. De Quito a la ciudad, Puyo, hay 213 km. Desde Guayaquil, 353 km; desde Cuenca, 381 km. En automóvil el traslado desde la ciudad de Quito dura alrededor de 5 1/2 horas.

The province received its name from the Pastaza River. It is bordered by Napo and Orellana to the north, Peru to the east, and Tungurahua to the west. From Quito, the principal city, Puyo, is 213 Km, while from Guayaquil is 353 Km and from Cuenca is 381 Km. The trip by car from Quito is approximately 5 ½ hours.

Su capital es Puyo, palabra que proviene del kichwa puyu y significa neblina. Su altitud varía entre 530 y 1 150 msnm. Su diversidad en bosques, cascadas y vegetación se debe a la pluviosidad (cantidad de lluvia) que fluctúa entre 2 000 y 4 000 milímetros cúbicos, lo que favorece al crecimiento de pastizales y al desarrollo del ganado vacuno. /

The capital is Puyo, which is a Kichwa Puyu word that means fog. The elevation ranges from 530 to 1,150 meters. The diversity in the forests,waterfalls and vegetation is due to the amount of rain that the province receives, which fluctuates between 2,000 and 4,000 cubic millimeters per year, favoring the growth of grass, and thus cattle grazing. /

Dónde Dormir/ Lodging Altos del Pastaza Ecolodge

Desde USD 86 / Starting at 86 dollars Cerca a la parroquia Pomona, a 40 min. del Puyo www.altosdelpastazalodge.com (593) 09 7674 686 / 09 1687 130

Hostería El Pigual (Puyo)

Desde USD 45,60 / Starting at 45.60 dollars Tungurahua s/n, barrio Obrero www.elpigualecuador.com (593) (03) 2887 972

Hostería Safari (Puyo)

Desde USD 30,50 / Starting at 30.50 dollars Km 3 vía Tena - Puyo www.safarihosteria.com (593) (03) 2533 006

Qué ver o hacer / Things to do and see El Puyo Ciudad pujante, rodeada de la exuberante selva amazónica. Cuenta con una adecuada infraestructura hotelera y variados servicios turísticos. / This booming city is surrounded by the Amazon jungle. It has adequate hotel infrastructure and offers various tourism services.

Cascada Barranquilla / Barranquilla Waterfall Tiene una altura de 15 m. Su caída de agua forma una poza que los turistas aprovechan para bañarse en medio de la espesa vegetación. / This 15-meter tall waterfall is in the form of a well, which tourists use to swim in the midst of the thick vegetation.

Jardín Botánico Las Orquídeas Fragmento de bosque tropical, que luego de un proceso de reforestación de 10 años cuenta con una hermosa flora, que caracteriza a la región. / A section of a tropical rainforest that went through a 10-year reforestation process and that includes beautiful flora typical of the region.

www.pastaza.com Al noreoste de la provincia, a 78 km de Tena. / It is located in the northeastern part of the province, 78 Km from Tena.

www.viajandox.com Está a 5 km de El Triunfo, por la vía que va hacía el Puyo. / The Barranquilla Waterfall is located 5 Km from El Triunfo, along the road to Puyo.

www.pastaza.com En el sector Los Ángeles, en la vía Unión Base, muy cerca al Puyo. / Located in the region of Los Angeles, along the Union Base Highway, close to Puyo.

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

137


AMAZONÍA / NAPO

Napo

Exuberancia en su máximo esplendor / Exuberance in its maximum splendor

Cascada de San Rafael / San Rafael waterfall (foto: tkniazeva, panoramio.com) La capital de la provincia es la ciudad de Tena. Desde Quito, donde encontrará los servicios de Tame, hay una distancia de 189 km. Desde Guayaquil, 431 km./ The capital of this province is Tena. From Quito, which is a point of operations of Tame, Tena is 189 Km, while the distance to Guayaquil is 431 Km.

Con 12 483 km2, Napo está ubicada al Nororiente del Ecuador. Tena es la ciudad más turística de la provincia. Cuenta con el Parque Amazónico, un hermoso río y una gastronomía exquisita. Desde Quito el viaje terrestre dura alrededor de 6 horas. Todo turista podría pasarse meses paseando por esta provincia, adornada por imponentes elevaciones y enriquecida por caudalosos ríos. La provincia de Napo está habitada por los pueblos Huaorani, Shuar y Kichwas, sociedades patriarcales y comunitarias. El Parque Amazónico, el mirador de Shiquino, la Reserva Ecológica Cayambe–Coca, el Parque Nacional Sumaco–Napo–Galeras, las Cuevas de Jumandi a 5 km de Archidona , el balneario termal de Papallacta, están entre sus zonas turísticas más destacadas. /

Presenta un clima tropical húmedo, con lluvias recurrentes. La temperatura promedio en esta provincia bordea los 25º C. / The province has a tropical humid climate, with frequent rain. The average temperature is 25º C.

With 12,483 Km2 of landmass, the province of Napo is located in northeastern Ecuador. Tena is the tourist hotspot of the province. The province includes an Amazon Park, a beautiful river and exquisite cuisine. The trip by land from Quito takes approximately six hours.A full experience of the tourism options in this province could take months, offering various mountains, volcanoes, and beautiful rivers. The province of Napo is inhabited by Huaorani, Shuar and Kichwas nations, patriarchal and community societies. The Amazon Park, Shiquino Overlook, Cayambe– Coca Ecological Reserve, Sumaco–Napo–Galeras National Park, Jumandi Caves located 5 Km from Archidona, Papallacta thermal pools, and other, are among the tourist destinations that stand out. /

Huasquila Amazon Lodge

El Establo de Tomás (Comunidad Muyuna)

Jungle Lodge El Jardín Alemán (Misahuallí)

Hostal Los Yutzos (Tena)

Desde USD 56 / Starting at 56 dollars Pununo, Misahuallí www.eljardinaleman.com (593) (06) 2890 122

138

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

Puerto Misahuallí Es un balneario de arena blanca, a orillas del río homónimo. En los alrededores se hallan variedades de árboles nativos y de monos./ A white sand resort area on the banks of the Misahualli River. Various types of trees, in addition to monkeys, inhabit the surrounding areas. Está localizado a aproximadamente 30 minutos en automóvil, al suroriente de Tena / This community is located 30 minutes by car to the southeast of Tena. www.viajandox.com

Cascada de San Rafael / San Rafael Waterfall La espectacular caída de agua del río Quijos, de alrededor de 160 m de altura y 14 m de ancho, es un imán que atrae a los turistas. / The spectacular waterfall fed by the Quijos River is approximately 160 m tall and 14 m wide and is a tourist magnet. Queda en el límite de Napo y Sucumbíos, a cerca de dos horas de El Chaco. / It is located on the border of Napo and Sucumbios, two hours from El Chaco. www.visitaecuador.com

Dónde Dormir/ Lodging Desde USD 30 / Starting at 30 dollars Reserva de Biosfera Sumaco, cerca de Archidona www.huasquila.com (593) (02) 2908 491

Qué ver o hacer

Desde USD 17.08 / Starting at 17.08 dollars Muyuna, a 4 km del Tena www.tomas-lodge.com (593) (06) 2888 926

Desde USD 24,15 / Starting at 24.15 dollars Augusto Rueda 190 y 15 de Noviembre, Tena yutzos@uchutican.com (593) (06) 2886 717

2012

Cuevas de Jumandy / Jumandy Caves Son formaciones rocosas con corrientes de agua subterráneas. El recorrido por el interior de las grietas dura cerca de 5 horas. / Rocky formations with underground rivers running through them. A tour through the dark caves can last up to five hours. Están ubicadas a 2 km de la ciudad de Archidona. / It is located 2 Km from the city of Archidona. www.ecuador.travel


AMAZONÍA / ORELLANA

Orellana

Cómo llegar Tiene una superficie de 21 675 km2. Limita con Sucumbíos, al Norte; con Pastaza, al Sur; con Perú, al Este; y con Napo, al Oeste. La distancia desde Quito es de 300 km; Guayaquil: 605 km; Cuenca: 633 km. El vuelo de Quito a la capital de Orellana, El Coca, dura cerca de 30 minutos.

La belleza de la provincia invita a viajar a través de sus paisajes, clima, flora y fauna. Sus tres principales etnias son los Kichwas, Shuar y Huaorani. Su población es de 86 463 habitantes. Los cantones Francisco de Orellana -más conocido como El Coca-, Joya de los Sachas, Aguarico y Loreto conforman la provincia. Orellana ofrece muchas opciones de turismo. Entre ellas: el Parque Nacional Yasuní, lagunas Taracoa, Yanacocha, Pañacochayacu..., ENERO 15 - FEBRERO 15

el río Napo, el malecón de El Coca, el Centro de Rescate Cultural Elías Andy, la comunidad Shuar -Nantip que fomenta el ecoturismo, entre otros. Fiestas 16 de Julio: Fiesta de la virgen de El Carmen 22 al 30 de Abril: Fiestas de cantonización. /

How to get there

Descripción general

140

Exótica, llena de tradición y cultura. Así es esta provincia, tierra de las etnias Shuar, Huaorani y Kichwa. / This province is exotic and full of tradition and culture, in addition to being the land of the Shuar, Huaorani and Kichwa ethnic groups.

/

With a landmass of 21,675 km2, the province is bordered to the north by Sucumbios, to the south by Pastaza, to the east by Peru, and to the west by Napo. The distance to Quito is 300 Km; while Guayaquil is located 605 Km away; and Cuenca is 633 Km away. The flight from Quito to the capital of Orellana, El Coca, lasts 30 minutes.

General description The beauty of the province invites visitors to

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Atardecer en el Yasuní. / Sunset on Yasuni (foto: Konstantin Vdovin)

Umbral de la selva amazónica/ Threshold of the Amazon Jungle

tour its landscapes and varied climates while experiencing the flora and fauna. The three main ethnic groups are the Kichwas, Shuar and Huaorani. The province has a population of 86,463 people, throughout the cantons of Francisco de Orellana –better known as El Coca-, Joya de los Sachas, Aguarico and Loreto making up the province. Orellana offers many tourism options, among them: Yasuni National Park, Taracoa, Yanacocha, Pañacochayacu Lakes, the Napo River, El Coca Pier, Elias Andy Cultural Recover Center, the Shuar-Nantip community, which strengthens ecotourism, among. Festivals July 16: Festival of the Virgen of El Carmen April 22-30: Festivals celebrating becoming a canton. /


El Coca es la capital de Orellana. Cuenta con el aeropuerto Francisco de Orellana que tiene rutas permanentes a varios destinos del país. / El Coca is the capital of the province of Orellana. It is home to Francisco de Orellana Airport, which offers permanent routes to different cities throughout Ecuador. El clima es tropical húmedo. La temperatura oscila entre 18º C y 36º C. Las constantes lluvias generan una intensa evaporación tropical. / The climate in this province is tropical humid. The temperature ranges from 18º C to 36º C. The constant rain causes intense amounts of tropical evaporation.

Qué ver o hacer / Things to do and see Comunidad kichwa Añangu / Community Esta etnia cuenta con un proyecto turístico denominado Napo Wildlife Center. Ofrece alojamiento comunitario y en cómodas habitaciones. / This ethnic community has a tourist project known as the Napo Wildlife Center. It offers community lodging and comfortable rooms.

Parque Nacional Yasuní / Yasuni National Park Con 982 000 ha de bosque húmedo tropical, es una de las zonas más biodiversas del planeta y el área protegida más amplia de Ecuador continental. / With 982,000 hectares of tropical rainforest, this is one of the areas of the planet with the most biodiversity. It is the largest protected area on continental Ecuador.

Navegar por el río Napo / Navigate the Napo River A través de un recorrido por este afluente se puede observar parte de la flora y fauna amazónica, así como visitar varias comunidades. / You can get a glimpse of the flora and fauna of the Amazon during a trip down the river, as well as have the opportunity to visit various communities.

Añangu se encuentra en el Parque Nacional Yasuní, a orillas del río Napo./ Añangu is located in the Yasuni National Park, on the banks of the Napo River. www.comunidadanangu.org

A 60 minutos de navegación por el río Napo se halla el límite del parque. / The park entrance is reached after a one-hour trip down the Napo River. www.orellana.gov.ec

Las pangas que ofrecen este servicio se encuentran en el malecón de El Coca. / Canoes used to travel down the river can be taken from the El Coca pier. www.orellana.gov.ec

El Coca Francisco de Orellana, más conocida como El Coca, cuenta con un bello malecón, una feria indígena, una catedral, entre otros atractivos. / Francisco de Orellana, better known as El Coca, has a beautiful pier, an indigenous fair and a cathedral, among other tourist attractions.

Comunidad Shuar Nantip / Shuar Nantip Community Comunidad conformada por alrededor de 12 familias. Nantip igual que otras comunidades de la zona ofrece una alternativa del ecoturismo. / Community formed by around 12 families. Nantip offers an alternative for ecotourism, similar to other communities of the region.

Parque Nacional Sumaco Napo-Galeras En este lugar existen paisajes de alta montaña, bosques de neblina, grandes cañones, ríos de selva alta y baja, entre otros atractivos. / This park offers a variety of landscapes, including tall mountains, cloud forests, deep canyons, and jungle rivers, among others.

En la unión de los ríos Napo y Payamino, al norteste del país./ Located at the convergence point of the Napo and Payamino Rivers, in the northeast region of the country. www.orellanaturistica.gov.ec.

La comunidad está alojada a alrededor de 50 km de El Coca / The community is located at about 50 Km from El Coca. .

Cordillera nororiental de los Andes, entre Napo y Orellana / The park is located in the northeastern section of the Andes Mountains, between Napo and Orellana. www.orellanaturistica.gov.ec

www.orellanaturistica.gov.ec

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

141


Dónde Dormir/ Lodging Napo Wildlife Center (Añangu)

Desde USD 205 / Starting at 205 dollars Parque Nacional Yasuní www.napowildlifecenter.com (593) (02) 6005 893

Yarina Ecolodge (Bajo Napo)

Desde USD 90 / Starting at 90 dollars 25 Km bajando por el río Napo www.yarinalodge.com (593) (02) 2504 037

Manatee Amazon Explorer Crucero fluvial por la Amazonía, navega por el río Napo y sus afluentes en una experiencia inolvidable. Expediciones a reservas biológicas y parques nacionales, en una de las regiones más biodiversas del planeta. River cruise through the Amazon, that takes you down the Napo River and its tributaries for an unforgettable experience. Expeditions to biological reservations and national parks in one the planet’s greatest biodiversity hot spots. Desde USD 615 / Starting at 615 dollar www.manateeamazonexplorer.com Av. Gasp. de Villaroel 1100 y 6 de Dic. Edif. Ritz Plaza (593 2) 3360 622 / 3360 887 / sales@advantagecuador.com

142

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Gran Hotel del Coca

Desde USD 80,52 / Starting at 80.52 dollars Camilo del Torrano y Esmeraldas, El Coca www.granhoteldelcoca.com (593) (06) 2882 666

Hotel Río Napo (El Coca)

Desde USD 25 / Starting at 25 dollars Bolivar 7606 y Napo www.hotelrionapo.com (593) (06) 2880 872


AMAZONÍA / MORONA SANTIAGO

Morona Santiago El templo de la Amazonía ecuatoriana / The temple of the Ecuadorian Amazon Lago Ayauchi / Ayauchi Lake (foto: Dunia H. Urrego) La capital de la provincia es la amazónica ciudad de Macas, la misma que cuenta con el aeropuerto internacional Coronel Edmundo Carvajal. / The capital of the province is Macas, which includes the Coronel Edmundo Carvajal International Airport.

Tiene una extensión de 24 062 km. Limitada al Norte con Pastaza y Tungurahua, al Sur con Zamora Chinchipe y Perú, al Este con Perú y al Oeste con Chimborazo, Cañar y Azuay. Se compone de 12 cantones, cada uno atesora reservas naturales de gran belleza. Macas, la capital, cuenta con varias opciones de alojamiento. Todos sus cantones tienen espacios abiertos, valles, pueblos y caseríos que hacen gala de sus productos autóctonos. Por ejemplo, en Santiago de Méndez disfrutará de las aguas termales de Panía, la cascada de Yakuan, las cuevas de Tayusa y la laguna La Dolorosa. En esta región todo visitante encontrará espacio para descansar, además de maravillarse con la naturaleza. /

Se distinguen varios tipos de clima: subtropical, húmedo y tropical húmedo. La temperatura fluctúa entre 14º C y 37º C. Hay frecuentes lluvias. / The province has various climates: subtropical, humid and tropical humid. The temperature fluctuates 14º C and 37º C. There is frequent rainfall.

With an area of 24,062 Km2, the province is bordered by Pastaza and Tungurahua to the north, Zamora Chinchipe to the south, Peru to the east, and Chimborazo, Cañar and Azuay to the west. Morona Santiago is made up of 12 cantons, with each one offering unique natural reserves of unsurpassable beauty. Macas, the capital, offers a variety of lodging options. All of the cantons offer open areas, valleys, villages and hamlets that are a showcase for the products that they produce. For example, in Santiago de Mendez you can enjoy the thermal pools in Pania, the Yakuan Waterfall, the Tayusa Caves and La Dolorosa Lake. All visitors find a space to relax and marvel at the wonders of nature in this province. /

Dónde Dormir/ Lodging Hostería Farallón (Macas)

Desde USD 34 / Starting at 34 dollars Km 4 vía al Puyo www.hosteriafarallon.com (593) (07) 3046 446

Hostería San Andrés (Macas)

Desde USD 22,40 / Starting at 22.40 dollars Km 4 Vía Macas - Sucúa www.sanandres.ec (593) (07) 3045 455

Hostería Manzana Real (Macas)

Desde USD 22,40 / Starting at 22.40 dollars Av. Capitán de Villanueva www.hmreal.com (593) (07) 2700 058

Qué ver o hacer / Things to do and see Macas Encantadora ciudad amazónica. Dispone de parques ecológicos, plazas, miradores, ríos, además de las maravillas naturales que la rodean. / Enchanting city in the Amazon that offers ecological parks, squares, scenic overlooks and rivers, in addition to other natural wonders in the surrounding areas. www.macas.gov.ec. Se encuentra asentada a 128 km del Puyo y 380 km de El Coca. / It is located 128 Km from Puyo and 380 Km from El Coca.

144

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

Ruinas de Sangay / Sangay Ruins Es un complejo de pirámides truncas, considerado el vestigio arqueológico más antiguo del Ecuador (data de entre 3000 a 3500 AC). / This is a set of truncated pyramids that are believed to be the oldest archaeological remains in Ecuador (dating between 3000 and 3500 BC). www.viajandox.com Están alojadas a aprox. 30 km de Macas. / The ruins are located approx. 30 Km from Macas.

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

Cascada La Dolorosa / La Dolorosa Waterfall Es una bella caída de agua de 20 m de altura y 6 m de ancho, que termina en una pequeña laguna, ideal para nadar y descansar. / This beautiful 20-meter tall, 6-meter wide waterfall creates a small lake that is ideal for swimming and relaxing. www.gualaquiza.net El sendero de ingresar inicia en la vía Gualaquiza – San Juan Bosco. / The path that leads begins along the Gualaquiza – San Juan Bosco Highway.


AMAZONÍA / ZAMORA CHINCHIPE

Zamora Chinchipe Magia al suroriente del Ecuador / Magic of southeastern Ecuador Ciudad de Zamora / Zamora city (foto: Luis Imaicela Jiménez) Queda al sureste del país. Su capital es la ciudad de Zamora y está a 57 km de la capital de la provincia de Loja, en donde encontrará los servicios de Tame. / It is located in the southeastern part of Ecuador. The capital city, Zamora, is located 57 Km from the province of Loja, which offers Tame’s services

El clima es tropical húmedo y subhúmedo. La temperatura oscila entre 18º C y 22º C. En invierno la humedad puede llegar hasta 90%. / The climate is tropical-humid and sub humid. The temperature ranges 18º C to 22º C. Humidity can reach 90% during the winter.

Tiene una superficie de 10 556 km2 y alberga a 9 cantones. Limita al Norte con Azuay y Morona Santiago, al Oeste con Loja y al Sur y al Este con Perú. El aeropuerto más cercano es el Camilo Ponce Enríquez, en Loja. Desde esa ciudad hasta Zamora, la capital de la provincia, el traslado en automóvil dura alrededor de 90 minutos.

With a landmass of 10,556 km2 and nine cantons, the province is bordered to the north by Azuay and Morona Santiago, to the west by Loja, and to the south and east by Peru. The nearest airport is Camilo Ponce Enriquez, in Loja. The trip from Loja to Zamora, the capital of the province, takes approximately 90 minutes.

Zamora Chinchipe derrocha biodiversidad. Sus 76 601 habitantes conviven entre hermosos ríos, cascadas y lagunas, pueden ver de cerca animales silvestres y habitan a un paso de la selva amazónica. En estas tierras conviven dos nacionalidades: los Saraguros y los Shuar. Una de las opciones turísticas más recomendadas es el Parque Nacional Podocarpus. /

Zamora Chinchipe is a province full of biodiversity. The province’s 76,601 co-inhabit the land with rivers, waterfalls and lakes, offering close-ups of the wildlife that lives in the thick, Amazon jungle. There are two indigenous nations: Saraguros and Shuar. One high recommended tourism options is the Podocarpus National Park. /

Dónde Dormir/ Lodging Hostería El Arenal (Zamora) Desde USD 26,50 / Starting at 26.50 dollars Km 12 vía Yanzatza www.hosteriaelarenal.com.ec (593) (07) 2318 271

Hotel Everlast (Zamora) Desde USD 22,40 / Starting at 22.40 dollars Diego de Vaca y Luis Márquez www.everlasthotel.com (593) (07) 2607 027

Hotel Betania (Zamora)

Desde USD 12 / Starting at 12 dollars Orellana, entre D. de Vaca y Amazonas www.hotelbetaniazamora.com (593) (07) 2607 030

Qué ver o hacer / Things to do and see Zamora La capital de la provincia de Zamora Chinchipe está circundada por bellos paisajes naturales y cascadas muy cercanas a la población. / The capital of the province of Zamora Chinchipe is surrounded by beautiful natural landscapes and waterfalls that are relatively close to the communities. www.yebool.com.ec La ciudad está asentada a 57 km de la ciudad de Loja. / The city is located 57 Km from the city of Loja.

Valle de Yantzaza / Yantzaza Valley Está bañado por el río Zamora y en sus bosques se encuentran especies de flora y fauna endémicas. Reptiles, anfibios, aves, mamíferos, plantas... / The Zamora River runs through the valley, which includes forests rich in endemic flora and fauna species, including reptiles, amphibians, birds, mammals, plants...

Comunidad Shuar / Visit the Shuar Community Etnia que mantienen vivas sus tradiciones ancestrales, entre las que se destacan sus atuendos y adornos confeccionados con plumas de aves amazónicas. / This ethnicity maintains its ancestral traditions, including their attire and accessories made out of feathers from birds living in the Amazon.

www.yantzaza.com Está a una distancia de 43 km de la ciudad de Zamora. / This valley is located 43 Km from the city of Zamora.

www.viajandox.com Está repartida en varias comunidades de Zamora. / This is spread out among various communities in Zamora.

2012

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

/

ENERO 15 - FEBRERO 15

145


Salas VIP Quito

2

1

3 1. Caupolicán Ochoa Vuelve a Cuenca. Le gusta la comodidad de las Salas Vip, las encuentra acogedoras.

5

2. Esteban Coello Se traslada seguro a Cuenca. Siempre encuentra cupos listos para viajar por Tame. 3. Edwing Loayza Espera su vuelo a la ciudad de Manta. Gusta de la comodidad y el lunch que recibe en las Salas Vip. 4. Esteban Bernal Viaja a la Atenas del Ecuador. Le encanta la buena predispocición de la personas en las Salas Vip. 5. Galo Erazo y Debbye Jaramillo de Erazo Regresan a Guayaquil, encantados con la comodidad y la atención de primera que reciben en Tame.

6

4

146

ENERO 15 - FEBRERO 15

/

JANUARY 15 - FEBRUARY 15

2012

6. Bolívar Jumbo Se traslada a Santa Rosa. Disfruta de la flexibilidad para cambiar sus vuelos en Tame y el confort de las Salas Vip. Más información: www.tame.com.ec



Revista Abordo Enero / Febrero 2012