Page 1

ANNO I - NUMERO 03r - NOVEMBRE 2015 - www.fsitaliane.it

Info io viagg e il b i a r est

by Erik Jones

Nuova flotta regionale. Pi첫 comfort e servizi New regional fleet. More comfort, more service

il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure


ANNO I - NUMERO 03r - NOVEMBRE 2015 - www.fsitaliane.it

Info viaggio e estraibil

Cover ERIK JONES

PS36 (2015), 91x91 cm Color pencil, water-soluble wax pastel, acrylic, adhesive white vinyl on rives bfk paper mounted to panel Photo courtesy Dorothy Circus Gallery

by Erik Jones

Nuova flotta regionale. Più comfort e servizi New regional fleet. More comfort, more service

IL QUINDICINALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure

ANNO I | NUMERO 03r | NOVEMBRE 2015 REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI ROMA N° 126/2015 DEL 09/07/2015 EDIZIONI

© Ferrovie dello Stato Italiane SpA Tutti i diritti riservati. Se non diversamente indicato, nessuna parte della rivista può essere riprodotta, rielaborata o diffusa senza il consenso espresso dell’editore.

360° note

EDITORE

Direzione Centrale Comunicazione Esterna e Media Piazza della Croce Rossa, 1 | 00161 Roma www.fsitaliane.it Contatti di Redazione tel. 06 44103161 | 0644103383 e-mail note@fsitaliane.it Direttore Responsabile Orazio Carabini Progetto Editoriale Claudia Frattini Capo Redattore Claudia Frattini Coordinamento Editoriale Gaspare Baglio Assistente Editoriale Sandra Gesualdi In Redazione Serena Berardi, Silvia Del Vecchio, Michela Gentili, Cecilia Morrico, Francesca Ventre Realizzazione e progetto grafico Giovanna Di Napoli Photo Editor Giovanna Di Napoli, Michele Pittalis, Vincenzo Tafuri Traduzioni Eurostreet Hanno collaborato a questo numero Antonella Caporaso, Luca Mattei, Ilaria Perrotta

p. 7 r

lore

#exp

p. 13

p. 10

s

#focu

p. 20

dy

tren

p. 17

Via A. Gramsci, 19 | 81031 Aversa (CE) Tel. 081 8906734 | info@graficanappa.com

r bazailano

M city

m #zoo p. 24 Via Melzi d’Eril, 29 | 20154 Milano Tel. 02 76318838 | Fax 02 33601695 info@emotionalsrl.com Responsabile di Testata Raffaella Romanenghi Gestione Materiali Selene Merati smerati@emotionalsrl.com

On Web

#NOTE si può sfogliare su ISSUU e nella sezione Media ed Eventi del sito www.fsitaliane.it You can read the #NOTE magazine at ISSUU and the Media and Event section at www.fsitaliane.it

p. 29

r bazas new

p. 30

# NOTE Fs in regione

5


theatre

Due storie che procedono su binari alterni in periodi lontani. Luca Zingaretti dirige e interpreta The Pride, in cui indaga sulla propria identità e sui grandi temi della vita. Fino al 22 novembre al Teatro Stabile di Torino e dal 24 al Teatro Argentina di Roma.

di Sandra Gesualdi

News su arte, musica, teatro, cinema, libri e comics News about art, music, theatre, comics #1 movies, books and comics

Comic e web i temi della IX edizione di BilBOlbul, festival internazionale di fumetto. A Bologna dal 19 al 22 novembre. Comic and web the themes of the 9th edition of BilBOlbul, international festival of comics. In Bologna from November 19 to November 22. www.bilbolbul.net

comics #2 Martial Raysse Radieuse des nuages (2012)

art

Pinault Collection Photo Pauline Guyon © Martial Raysse by SIAE 2015

www.palazzograssi.it

Pa pp nin .3 iC 20 om € ics 25

«Il ruolo sociale del pittore? Mostrare la bellezza del mondo per incitare gli uomini a proteggerlo, ed evitare che si dissolva», afferma Martial Raysse. A Palazzo Grassi di Venezia una retrospettiva dedicata al maestro francese esplora il compito dell’arte e la funzione dei suoi fautori contemporanei, partendo dal confronto coi grandi del passato. In mostra opere dense di colore, tra humor, ricerca e rappresentazioni personali di tele storiche. Fino al 30 novembre. “The social role of the artist? Show the beauty of the world to inspire people to protect it, and avoid its dissolution,” says Martial Raysse. At the Palazzo Grassi in Venice a retrospective dedicated to the French artist explores the role of art and the purpose of its contemporary supporters, starting from a comparison with the great masters from the past. The exhibit shows works full of color, among humor, research and personal representations of historical paintings. Until November 30.

Io sono Ant-man è il volume speciale che raccoglie le storie del piccolo supereroe della Marvel approdato anche al cinema. Io sono Ant-man is the special volume of the stories of the small Marvel superhero in all the cinemas. www.paninicomics.it

Luca Zingaretti

Two stories that move on alternate tracks and faraway periods. Luca Zingaretti directs and performs The Pride, in which explores his own identity and the big issues of life. Until November 22 at the Teatro Stabile in Turin and from November 24 at the Teatro Argentina in Rome. www.teatrostabiletorino.it www.teatrodiroma.net

# NOTE Fs in regione

7


360° note book

cinema #1

Hunger Games: Il canto della rivolta – Parte II. Nelle sale il finale dell’avvincente saga fantascientifica. The Hunger Games: Mockingjay – Part II. Now in theaters, the fourth and final installment of this riveting sci-fi saga.

Muro di casse, (Laterza, pp. 144 € 14) opera a metà strada tra romanzo e saggio, approfondisce il fenomeno della «più importante avanguardia musicale giovanile che ci sia stata in Europa negli ultimi 25 anni», dal 1989 a oggi. Lo scrittore toscano Vanni Santoni attraversa gli scenari dei rave party dove si ballava fino al mattino al ritmo della musica techno in «industrie abbandonate, capannoni, depositi ferroviari, sotto i cavalcavia». I ricordi si rincorrono senza accenni di nostalgia e descrivono quelle «ore di bellezza» capaci di contaminare le periferie cittadine a colpi di decibel. Muro di casse, (Laterza, pages 144 € 14) a work somewhere halfway between a novel and an essay, explores the phenomenon of “the most important musical and youth avant-garde that there has been in Europe for the last 25 years,” from 1989 to now. The Tuscan writer Vanni Santoni describes rave party events where you can dance until morning on the beat of techno music in “abandoned factories, warehouses, train depots, and under flyovers.” The memories come to mind without a glimpse of gloom and describe those “hours of beauty” that contaminate city suburbs with their decibel bumps.

live

Calendario fitto di date italiane ed europee per Tiziano Ferro. Dopo lo straordinario successo di Lo stadio tour 2015, è ripartito il viaggio live nei palasport. Più che un concerto un vero e proprio show pieno d’energia che diverte e stupisce con scenografie metropolitane, luci abbaglianti, cambi di abbigliamento e una scaletta di 27 successi. Il 16 e 17 novembre a Milano, il 21 a Roma, il 24 a Eboli (SA) e il 26 Bari.

www.laterza.it

www.thehungergames.movie

cinema #2

Torino Film Festival, la rassegna cinematografica all’ombra della Mole, quest’anno è dedicato a Orson Welles. Dal 20 al 28 novembre. Torino Film Festival, in the shadow of the Mole, this year is dedicated to Orson Welles. From November 20 to November 28. www.eaglepictures.com

Tiziano Ferro

© Mariano Vivanco

A full schedule of Italian and European dates for Tiziano Ferro. After the extraordinary success of Lo stadio tour 2015, the live journey in the arenas starts again. More than a concert, it’s a real show full of energy and fun that surprises with metropolitan scenes, dazzling lights, change of clothes and a list of 27 hits. On November 16 and 17 in Milan, the 21 in Rome, the 24 in Eboli (Salerno) and the 26 in Bari. www.tizianoferro.com

8

www.fsitaliane.it


# NOTE Fs in regione

9


di Gaspare Baglio

Photo Giancarlo Colombo

Non si ferma mai Giusy Versace. Giusy Versace never stops. Dopo la vittoria al talent show di Rai1 Ballando After her win in the talent show Ballando con con le stelle, è il volto della Domenica sportiva. le stelle on Rai1, she is the face of the show «Tutto è nato da un’idea del direttore di Domenica sportiva. “Everything starts from the Rai Sport, Carlo Paris: voleva dare un taglio idea of the Manager Carlo Paris of Rai Sport: diverso al programma. Una grande responsabilità, he wanted to give a different shape to the show. ma mi sto divertendo. Sono molto critica e severa A big responsibility, but I’m having fun. I’m very con me stessa e sto entrando nel vivo delle cose. discriminating and uncompromising with myself Il mio ruolo è tirare fuori chicche e illustrare il and I’m getting to the heart of things. My role is to profilo dei personaggi che ruotano attorno bring out gems and explain the profile of al calcio. Del resto, se la passione per characters that live around soccer. After la corsa è nata quando ho perso all, if the passion for running was born le gambe, quella per il pallone when I lost my legs, the one for soccer aumenterà col piccolo schermo». will increase on TV.” The fact remains: «La mia Resta il fatto che questa atleta this athlete had a real boom on TV sfida è portare ha avuto un vero e proprio screen. “I choose projects in line boom catodico. «Scelgo progetti with what I do and represent. My la disabilità coerenti con quello che faccio challenge is to bring disabilities in nelle case delle the homes of people. I don’t want e rappresento. La mia sfida è portare la disabilità nelle case to be on television at any cost, I persone» delle persone. Non voglio fare a want to create something useful not tutti i costi televisione, mi interessa only for me but also for others.” The creare qualcosa di utile non solo per me, future is divided between workouts and a ma anche per gli altri». Il futuro è diviso tra literary project: “I’m getting ready, because next gli immancabili allenamenti e i progetti sociali: year I have the European of Athletics in Grosseto «Mi sto preparando, perché il prossimo anno and Paralympic Games in Rio de Janeiro. In the book mi aspettano gli Europei di atletica a Grosseto Con la testa e con il cuore si va ovunque (Oscar e le paralimpiadi di Rio de Janeiro. Nel libro Mondadori, pages 175 € 9.35) I tell my story, from Con la testa e con il cuore si va ovunque (Oscar that tragic accident to the successes on the athletic Mondadori, pp. 175 € 9,35) racconto la mia tracks. It’s the diary of a second life that I decided storia, dal tragico incidente fino ai successi sulle to write to send messages of strength and courage piste di atletica. È il diario di una seconda vita to all those who face difficult times. I want them to che ho deciso di scrivere per lanciare messaggi look at life with a positive attitude.” di forza e coraggio a tutti coloro che affrontano Twitter @GiusyVersace momenti difficili. Voglio che guardino alla vita con positività».

# NOTE Fs in regione

11


© Mara Zemgaliete/Fotolia.com

COOKING TRAVEL SHOW di Silvia Del Vecchio

Photo 2014 Cable News Network

Anthony Bourdain è il padrone di casa di Cucine segrete, da novembre su laeffe Anthony Bourdain is the host of Cucine segrete from November on laeffe

Con Anthony Bourdain e il cooking travel show più famoso d’America le strade del gusto sono infinite. Lo chef e scrittore newyorkese vagabonda senza sosta alla ricerca delle tradizioni più lontane e sconosciute per la nuova stagione di Cucine segrete, in rotazione su laeffe (canale 50 del digitale terrestre e 139 di Sky). Non solo ricette, ma incontri, storie di vita e cultura raccontati da un curioso e insaziabile girovago dei fornelli. Da Glasgow ai paesaggi mozzafiato delle Highlands scozzesi, Bourdain torna dopo anni in Sud Corea, ritrovando un Paese stravolto dall’incredibile ascesa economica dell’ultima decade. Non mancano passeggiate lungo le spiagge di Miami, del Madagascar e delle Hawaii,

# NOTE Fs in regione

13


1

1

2

3

Alcune scene del programma tv di Anthony Bourdain, Cucine segrete Some shots from the show of Anthony Bourdain, Cucine segrete

Milano

14

www.fsitaliane.it

Gustosi piatti francesi come la fonduta da RaTaTouille, via Giovanni Bausan 57. Tasty french dishes such as fondue to RaTaTouille, via Giovanni Bausan 57.

© M.studio/Fotolia.com

Roma

Specialità cinesi per intenditori da Green T., via del Pie’ di Marmo 28. Chinese dishes for gourmets to Green T., via del Pie’ di Marmo 28.

© Lsantilli/Fotolia.com

un assaggio di Budapest e l’esplorazione del New Jersey e di Beirut. Ogni piatto è un concentrato dell’anima dei popoli conosciuti ai quattro angoli della Terra. L’appetito vien viaggiando! With Anthony Bourdain and his cooking travel show, the most famous 3 in the States, the tasting streets are endless. The chef and New York writer wanders tireless looking for the most faraway and unknown traditions for the new season of Cucine segrete, in rotation on laeffe (channel 50 on digital terrestrial television, and 139 on Sky). Not only recipes, but encounters, stories of life and culture as told by a curious and insatiable wanderer of the stoves. From Glasgow to the breathtaking landscapes of the Scottish Highlands, Bourdain, after years, is back in South Korea, and finds a country twisted by the incredible rise of economy in the last decade. With a short exploration of New Jersey and Beirut too. Each dish is a concentrate of the soul of known nations from the four corners of the Earth. Appetite comes with traveling! Twitter @Bourdain

Napoli

© vm2002/Fotolia.com

Le ricette e i profumi dell’India protagonisti da Namaste, via Ricciarelli 12. The recipes and Indian scents, actors in Namaste, via Ricciarelli 12.


THE BRANDING CREW | PH. ALESSANDROMOGGI.COM

L’ITALIA È U N A

COLORI, PROFUMI E SAPORI SEMPRE DIVERSI. UN’ACCOGLIENZA UNICA, DA SCOPRIRE NEI NOSTRI 31 HOTEL E RESORT IN ITALIA.

www.unahotels.it Numero verde 800 60 61 62 FEEL THE ITALIAN PASSION

BARI BENEVENTO FORTE DEI MARMI LODI

BIELLA MILANO

BOLOGNA MODENA

BRESCIA NAPOLI

CATANIA ORVIETO ROMA

CESENA SIRACUSA

FERRARA VENEZIA

FIRENZE VERSILIA


ADV


Spaziosi, comodi e all’avanguardia i treni regionali

CARTA D’IDENTITÀ Nome Jazz Composizione 4/5 carrozze - Multipla: fino a 2 unità ................................................................................ Configurazioni Base - Metropolitana - Aeroportuale ................................................................................ Regioni Abruzzo, Calabria, Lazio, Lombardia, Marche, Piemonte, Toscana, Umbria ............................................................................. Velocità Massima 160 Km/h (3kV) - 125 km/h (1,5kv) ............................................................................. Passeggeri Seduti: da 200 a 288 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 145 a 215 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................. Illuminazione interna LED ............................................................................. Sicurezza Sistema Controllo Marcia Treno (SCMT) Sistema Tecnologico di Bordo (STB) ................................................................................ Materiali riciclabili 95%

CARTA D’IDENTITÀ Nome Vivalto Composizione 2 Piani - 4/7 carrozze ............................................................................... Configurazioni Regionale ............................................................................... Regioni Friuli Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardia, Piemonte, Puglia, Toscana, Veneto ............................................................................... Velocità Massima 160 Km/h (3kV) ............................................................................... Passeggeri Seduti: da 504 a 846 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 344 a 609 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................... Illuminazione interna LED ............................................................................... Telecomando Tradizionale su cavo a 78 poli e TCN tramite cavo a 18 poli ............................................................................... Sicurezza Sistema Tecnologico di Bordo (STB)

Info io viagg e il estraib

CARTA D’IDENTITÀ Nome Swing Composizione Monopiano - 3 carrozze .............................................................................. Configurazioni Regionale .............................................................................. Regioni Abruzzo, Basilicata, Calabria, Marche, Molise, Toscana .............................................................................. Velocità Massima 130 Km/h .............................................................................. Passeggeri Seduti: da 152 a 159 (+2 postazioni per persone a mobilità ridotta) In piedi: 153 .............................................................................. Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida .............................................................................. Illuminazione interna LED .............................................................................. Informazione ai passeggeri Sistema Oboe/Dove6 .............................................................................. Sicurezza Sistema di protezione e controllo della marcia del treno (SSC/SCMT BL6)

# NOTE FS in regione


Servizi di Station s

0

PIANO TERRA GROUND FLOOR

AI BINARI 25/29 TO PLATFORMS 25/29

2

3

4

BINARI PLATFORMS 5

6

7

VIA MARSALA

1

8

9 10

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

11 12

13 14

15

INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION

18 16 17

19

20

21 22

23 24

VIA G. GIOLITTI

AI BINARI 1EST/2EST TO PLATOFORMS 1EST/2EST

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AREA DI CANTIERE WORK IN PROGRESS

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1 PIAZZA DEI CINQUECENTO

-1

AI BINARI 24/29 TO PLATFORMS 24/29

PIANO INTERRATO UNDERGROUND FLOOR

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

AL PIANO 0 TO FLOOR 0 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

BUS

METRO

SCALA FISSA STAIRS

SERVIZI IGIENICI TOILETS

SERVIZI IGIENICI UOMINI MEN’S TOILETS

TAPPETO MOBILE MOVING SIDEWALK

TAXI

ASCENSORE LIFT

SCALA MOBILE ESCALATORS

PASSAGGIO PEDONALE PEDESTRIAN PASSAGEWAY

SERVIZI IGIENICI DONNE WOMEN’S TOILETS

BIGLIETTERIA TICKET OFFICE

www.fsitaliane.it


#Milano

stazione services

2

Centrale

PIANO BINARI PLATFORMS FLOOR

AI BINARI 22/23/24 TO PLATFORMS 22/23/24

BINARI PLATFORMS

AI BINARI 1-2-3 TO PLATFORMS 1-2-3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

19

18

20

21

AL PIANO 2 TO FLOOR 2 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 2 TO FLOOR 2

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

PIAZZA DUCA D’AOSTA

PIANO TERRA GROUND FLOOR

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

ATRIO PRINCIPALE MAIN HALL

ATRIO EST EAST HALL

PIAZZA LUIGI DI SAVOIA

PIAZZA IV NOVEMBRE

0

GALLERIA CENTRALE MAIN GALLERY AL PIANO 1 TO FLOOR 1

PIAZZA LUIGI DI SAVOIA

PIAZZA IV NOVEMBRE

GALLERIA BINARI TRACKSIDE

ATRIO OVEST WEST HALL

GALLERIA DELLE CARROZZE ENTRANCE GALLERY AL PIANO -1 TO FLOOR -1 AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

PIAZZA DUCA D’AOSTA

BANCOMAT ATM

POLIZIA POLICE

INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION

BIGLIETTERIA SELF SERVICE TICKET MACHINE

VIGILI URBANI TRAFFIC WARDENS

AUTONOLEGGIO RENT A CAR

BINARI DI DISTRIBUZIONE #NOTE

FARMACIA PHARMACY

# NOTE FS in regione


Barbie’s evolution style (Collector Edition)

©Mattel Inc.

di Ilaria Perrotta

Moda, tecno, tv e appuntamenti per stare al passo con stile Fashion, technology, TV and dates to keep up in style rendez-vous

Save the date per Barbie addicted. Fino al 13 marzo al Museo delle Culture di Milano la mostra dedicata alla plastic doll più famosa del pianeta. Una leggenda che travalica il mondo dei giocattoli, diventando protagonista delle mode di tante generazioni. Dal 1959, lanciata sul mercato da Ruth ed Elliot Handler, a oggi: questo il focus della rassegna Barbie. The Icon, curata da Massimiliano Capella e prodotta da 24 ORE Cultura – Gruppo 24 ORE. Cinque sezioni svelano l’evoluzione della bambola più glamour. Agevolazioni sul biglietto d’ingresso per i soci CartaFRECCIA e i clienti delle Frecce.

hi-tech

La grande avventura di Snoopy è il platform game di Activision per tutte le console. Il mitico brachetto dovrà superare missioni quasi impossibili. Per nostalgici e non. La grande avventura di Snoopy is the platform game of Activision for all consoles. The legendary small dog will have to get through almost impossible missions. For nostalgic and not. www.activision.com

Save the date for Barbie addicted. Until March 13 at the Museo delle Culture of Milan, the exhibit dedicated to the most famous plastic doll on the planet. A legend that goes beyond the world of toys, becoming a star of fashions of many generations. From 1959, launched onto the market by Ruth and Elliot Handler, to today: this one the focus of the show Barbie. The Icon, developed by Massimiliano Capella and produced by 24 ORE Cultura – Gruppo 24 ORE. Five sections show the evolution of the most glamour doll. Discount tickets are available for CartaFRECCIA holders and Frecce passengers. www.trenitalia.com www.mudec.it/ita/mostra-barbie

# NOTE Fs in regione

17


trendy up-to-date

Ciondolo, orecchini e bracciale della collezione Miranda Kerr per Swarovski Pendant, earrings and bracelet from the collection Miranda Kerr for Swarovski

Sono arrivate le Chuck Taylor All Star II: dopo 98 anni per la prima volta modificano l’iconico modello originale. The Chuck Taylor All Star II are arrived: after 98 years, for the first time, they change the iconic original model.

must have

Il passepartout di stagione? La felpa, of course The seasonal passepartout? The sweater, of course

www.converse.com

tV

Deadbeat è decisamente una comedy fuori dall’ordinario. Dal 3 novembre la prima stagione è trasmessa sul canale tematico a pagamento Premium Joi. La serie (negli Usa è in programma già la terza edizione) ha come protagonista Pac, un fannullone di Brooklyn dotato di poteri soprannaturali: può infatti parlare con i fantasmi che hanno questioni in sospeso col mondo dei vivi. Una sorta di Sesto senso tutto da ridere che negli States è già cult. Deadbeat is definitely a comedy out of the schemes. From November 3, the first season is on pay-TV-channel Premium Joi. The series (in the States, the third edition is already planned) has Pac as main character, a slacker from Brooklyn with supernatural powers: he can talk to ghosts that have pending issues with the living world. A sort of Sixth sense that makes laugh all the States. It’s already a cult. www.mediasetpremium.it

Per lui stampa zig zag di Bershka For him a zig zag motif by Bershka

fashion

Da testimonial a stilista per Swarovski: la top model australiana Miranda Kerr ha firmato una collezione di gioielli caratterizzata da motivi femminili, applicazioni in cristallo e placcatura in oro rosa. From testimonial to stylist for Swarovski: the Australian top model Miranda Kerr has signed a jewelry collection with female motif features, crystal applications and plated in rose gold. www.swarovski.com

18

www.fsitaliane.it

Per lei contrasti multicolor by CO|TE For her a multicolour contrasts by CO|TE

Unisex il modello mood sporty di H&M For both mood sporty H&M


di Serena Berardi

Photo courtesy Dorothy Circus Gallery

Fino al 1° dicembre alla Dorothy Circus Gallery di Roma In colour, prima personale europea di Erik Jones Until December 1 to Dorothy Circus Gallery of Rome In colour, first European solo by Erik Jones Assorbiti da vortici di colore, sospesi tra astrattismo e realismo fotografico. Sono i volti femminili firmati Erik Jones, protagonisti della mostra In Colour ospitata fino al 1° dicembre alla Dorothy Circus Gallery di Roma. Nella prima personale europea dell’artista americano, tra i più apprezzati della scena iper-contemporanea newyorkese, spiccano pezzi inediti. Nei suoi lavori il tratto realistico con cui riproduce i lineamenti di donna si contrappone alla composizione geometrica che li incornicia. L’energica esplosione cromatica contrasta con le espressioni serie e spesso malinconiche dei soggetti. La caratterizzazione umana si affievolisce a favore di

Sea Fingers (2015), 41x41 cm Watercolor, colored pencil, water-soluble wax pastel, acrylic on rives bfk paper mounted to panel

Royal Crayons (2015), 61x91 cm Watercolor, colored pencil, water-soluble wax pastel, acrylic, water-soluble oil, white vinyl adhesive on rives bfk paper

# NOTE Fs in regione

21


The Ephemeral (2015), 76x102cm Watercolor, colored pencil, water-soluble wax pastel, acrylic on rives bfk paper mounted to panel

Eric Jones art

un’aura futuristica ottenuta anche grazie all’utilizzo di differenti materiali come acquerelli, matite colorate, acrilici, pastelli idrosolubili a cera e olio. Le opere esposte rievocano la forza materica dei dripping anni ‘50. Jones assimila le suggestioni dei maestri dell’action painting come Pollock e Kooning, ma spinge la sua arte al di là di questa eredità. Taken into swirls of color, and suspended between abstraction and photo realism, the female faces by Erik Jones are the main players at In Colour exhibit, housed until December 1 at the Dorothy Circus Gallery in Rome. In his first European solo of the American artist, one of the most popular of the

22

www.fsitaliane.it

New York hyper-contemporary art scene, stand out new and unreleased pieces. In his works, the realistic sense, by which reproduces the woman features, opposed to geometric composition that frames them. The powerful chromatic explosion contrasts with serious expressions and often gloomy subjects. The human characterization fades away in favor of a futuristic air obtained by the use of different materials such as watercolors, colored pencils, acrylics, oil and wax water-soluble pastels. The works on show recall that material power of dripping in the 50s. Jones assimilates the suggestions of the action painting masters like Pollock and Kooning, but drives his art beyond this heritage. www.dorothycircusgallery.com


Terence Blanchard Š Jenny Bagert


BOLOGNA-ROMA JAZZ FESTIVAL di Luca Mattei

Quando nel gennaio del 1927 Max Tooney, uno dei personaggi del film La leggenda del pianista sull’oceano, si presentò ai colloqui per lavorare sul transatlantico Virginian, si sentì rispondere che non c’era spazio per i musicisti. Non si arrese e iniziò comunque a suonare la tromba in modo incantevole, lasciando tutti senza parole. «Cos’è?», gli chiesero allora gli incaricati per la selezione. «Non lo so», rispose. Estasiati proseguirono: «Quando non sai cos’è, allora è jazz. Ci vanno matti per quella musica, lassù». Perché per apprezzare questo genere non è necessaria una conoscenza approfondita, ma se si ascoltano performance di qualità la differenza la nota chiunque. È proprio quello che si avverte nei jazz festival «Quando di Bologna e Roma. Brad Mehldau

non sai cos’è, allora è jazz» Alfredo Rodriguez

When in January of 1927 Max Tooney, one of the character of the movie La leggenda del pianista sull’oceano, went to the job interview to work on the ocean liner Virginian, had back as answer that there wasn’t place for players. He didn’t give up and started, then, to play the trumpet in a lovely way, leaving everyone without a word. “What was it?,” asked him, those responsible for selection. “I don’t know,” he replied. Delighted they said too: “When you don’t know what it is, then it’s jazz. They go crazy for that music up there.” Because to enjoy it you don’t need a depth knowledge of music, but if you listen a high quality performance everyone can note the difference. That’s what you feel in the jazz festival in Bologna and Rome. The Bologna festival, to its 10th edition, takes place until November 26.

# NOTE Fs in regione

25


SAVE WITH Sconto del 10% al Roma Jazz Festival per i possessori di titoli di viaggio Trenitalia e abbonamenti Metrebus. Offerta valida solo per i biglietti acquistati al botteghino dell’Auditorium Parco della Musica. 10% discount to Roma Jazz Festival for holders of Trenitalia tickets and Metrebus subscriptions. The offer is valid only for tickets purchased at the box office of Auditorium Parco della Musica. www.trenitalia.com

Mauro Ottolini

Stili diversi, dal cuore afro-americano al sound italiano

Quello felsineo, giunto alla decima edizione, va avanti fino al 26 novembre. Propone vari stili, dal cuore afro-americano all’esotismo caraibico al sound italiano. Tra i protagonisti Terence Blanchard con la band E-Collective il 17 all’Unipol Auditorium, Johnny O’Neal Trio il 18 alla Cantina Bentivoglio e il terzetto di Brad Mehldau il 23 al Teatro Comunale. La kermesse capitolina anima l’Auditorium Parco della Musica fino al 29 novembre. Save the date il 17 per il talento al piano di Alfredo Rodríguez, il 24 per il trio italo-argentino Peppe Servillo, Javier Girotto e Natalio Mangalavite e il 29 con il gruppo Sousaphonix dell’eclettico Mauro Ottolini. Un intero mese di live, tante occasioni per chiedersi cosa ci sia di magico nel sound del New Orleans, senza mai riuscire a coglierne l’intera essenza.

26

www.fsitaliane.it

It proposes different styles, from the Afro-American heart to the exotic Caribbean and to the Italian sound. Among the main players: Terence Blanchard with the band E-Collective the 17 at the Unipol Auditorium, Johnny O’Neal Trio the 18 at the Cantina Bentivoglio and the trio of Brad Mehldau the 23 at the Teatro Comunale. The Rome festival, liven up the evenings at the Auditorium Parco della Musica until November 29. Save the date for November 17 for the piano talent Alfredo Rodríguez, the 24 Italian-Argentine trio Peppe Servillo, Javier Girotto and Natalio Mangalavite and the 29 with the Sousaphonix band of the ecletic Mauro Ottolini. A whole month of live on stage, many opportunities to wonder which is the magic in the New Orleans sound, and without being really able for once to understand the true meaning.

www.bolognajazzfestival.com | www.romajazzfestival.it


LO SAPEVI? CON UN SOLO BIGLIETTO

PUOI SCENDERE E RISALIRE!

arrivo dormo in albergo

visito la citta’ e mi fermo per il pranzo parto

© Karyna Chekaryova - Fotolia - © FS Italiane | DCCEM

e r o 4 2

I biglietti regionali per percorsi superiori a 200 km sono validi 24 ore dalla convalida*, puoi quindi decidere di effettuare soste nelle località comprese tra quella di partenza e quella di arrivo indicate sul biglietto (purché sulla stessa tratta), e divertirti a scoprire le bellezze del nostro Paese. Centinaia di località in tutta Italia, alcune poco conosciute, in cui scoprire tesori d’arte e paesaggistici o godere di appaganti esperienze gastronomiche! Scegli il treno regionale per vivere una nuova esperienza di viaggio e sali e scendi ogni volta che vuoi! Biglietti regionali acquistati online, su ProntoTreno e SmarTv Samsung hanno una validità di quattro ore dalla data/ora di partenza del treno acquistato. Per maggiori informazioni visita il sito internet www.trenitalia.com *In Trentino, il biglietto regionale per percorsi superiori a 200 km è valido entro le ore 24.00 del giorno di emissione. Per percorrenze fino a 200 Km, il viaggio deve essere terminato entro 6 ore dall’ora della convalida.

www.trenitalia.com


OL-TURA , CO CLUB S

ISOLA di Antonella Caporaso

Y D

M

OOPING SH

O

N A L I ND A

TR E N

book

© frenk58/Fotolia.com

Les Mots via Guglielmo Pepe 14 Libreria di quartiere che richiama l’antico rapporto tra libraio e lettore. Uno spazio accogliente con angolo relax. A district bookshop that reminds that old relationship between bookseller and reader. An inviting space with a relaxing corner.

fashion

Particelle Complementari via Pollaiuolo 3 Piccolo paradiso hipster che promuove stili di vita e di consumo sostenibili. Creazioni riciclate al giusto prezzo. A small hipster paradise that promotes sustainable lifestyles and consumption. Recycled creations for the right price.

food

Testina via Abbadesse 19 Un viaggio culinario nella Milano di una volta. Sapori tradizionali e attenzione alla qualità delle materie prime. A culinary trip in the old Milan. Traditional flavors and attention to quality of raw materials.

snack

shop

MIOBIO via Thaon di Revel 9 Una bottega bijou dove è possibile acquistare prodotti bio e ingredienti insoliti per un menù a prova di ospiti veg. A bijou shop where you can buy organic and unusual ingredients for a veggie guest-proof menu.

Capra e Cavoli via Pastrengo 18 Un giardino segreto dove mangiare piatti sani e genuini. Apericena e brunch con menù vegetariano da leccarsi i baffi. A secret garden with healthy and genuine dishes. AperiDinner and brunch with vegetarian mouthwatering menu.

© emevil/Fotolia.com

# NOTE Fs in regione

29


bazar di Gaspare Baglio

app

A Milano Centrale è attiva In Stazione, l’app semplice in nove lingue per orientarsi nell’hub meneghino e identificare i principali servizi. L’applicazione utilizza i dati WiFi di Rete Ferroviaria Italiana, a disposizione anche dei viaggiatori, e rientra nei vantaggi di WiFi Station, un vero e proprio canale multilingue di comunicazione in mobilità. Download it! At Milano Centrale Station is enabled In Stazione, the simple app in nine languages to be guided in the Milanese hub and identify the main services. The application uses the WiFi data of Rete Ferroviaria Italiana, also available travelers. It’s among the benefits of WiFi Station, a real multilingual channel for mobile communication. Download it! www.fsitaliane.it © Creatività e Broadcasting - FS Italiane © Polifoto/Fotolia.com

Ville pontificie

Ogni sabato alle 10:57 è possibile salire a bordo di un treno Minuetto dall’antica stazione Roma San Pietro Vaticano per raggiungere Castel Gandolfo (12:03) e Albano Laziale (12:12). Il collegamento unisce i Musei Vaticani e le Ville Pontificie, dove arte e natura convivono in equilibrio. Ritorno alle 17:18 dalla fermata albanense e alle 17:23 da quella castellana. L’arrivo capitolino è fissato alle 18:20. Every Saturday a Minuetto train departs from the vintage Saint Peter’s Vatican station in Rome at 10.57AM arriving at Castel Gandolfo (12.03AM) and Albano Laziale (12.12AM). This schedule connects the Vatican Museums with the Pontifical Villas, where art and nature live in perfect harmony. The train departs from Albano Laziale at 5.18PM and at 5.23PM from Castel Gandolfo and is scheduled to arrive in the capital at 6.20PM. www.museivaticani.va

30

www.fsitaliane.it


Š Polifoto/Fotolia.com


#Note - FS in regione - novembre 2015 - terzo numero ristampa  

In copertina: "In colour" di Erik Jones

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you