Page 1

ANNO IV NUMERO 02 MARE LUGLIO 2016 www.fsitaliane.it

Liguria ummer

Sprint

Check-in

Zoom

Weekend

AGENZIE FRECCIAVIAGGI

Rossella Fiamingo Green islands Puglia glamour Treno + Hotel IL TRIMESTRALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE


THE BRANDING CREW | PH. ALESSANDROMOGGI.COM

L’ITALIA È U N A

COLORI, PROFUMI E SAPORI SEMPRE DIVERSI. UN’ACCOGLIENZA UNICA, DA SCOPRIRE NEI NOSTRI 30 HOTEL E RESORT IN ITALIA.

www.unahotels.it Numero verde 800 60 61 62 FEEL THE ITALIAN PASSION

BARI BENEVENTO FORTE DEI MARMI LODI

BIELLA MILANO

UNA HOTELS & RESORTS È PARTNER

BOLOGNA MODENA

BRESCIA NAPOLI

CATANIA ORVIETO

ROMA

CESENA SIRACUSA

FERRARA VENEZIA

GUADAGNA PUNTI CARTAFRECCIA DURANTE I TUOI SOGGIORNI. SCOPRI COME SU WWW.UNAHOTELS.IT

FIRENZE VERSILIA


4 9

ANNO IV NUMERO 02 MARE LUGLIO 2016 www.fsitaliane.it

LUGLIO 2016

Per chi si muove da solo o in compagnia For those who travel alone or with others

9

diary

L’estate da segnare in agenda Summer to write down in your diary

12 suitecase

Hits & trendy. Libri, musica e consigli fashion Books, music and fashion advice

19 check-in

Rossella Fiamingo, unica Azzurra della spada alle Olimpiadi Rossella Fiamingo, the only Italian swordswoman at the Olympics

23 easy travel

Trenitalia sul podio agli Italia Travel Awards Trenitalia wins two Italia Travel Awards

ANNO IV NUMERO 02 MARE LUGLIO 2016 EDIzIONI

LIGURIA ummer

Sprint

CHECK-IN

ZOOM

WEEKEND

AGENZIE FRECCIAVIAGGI

Rossella Fiamingo Green islands Puglia glamour Treno + Hotel IL TRIMESTRALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

24

Liguria

LIGURIA

UNA REGIONE DINAMICA CHE OFFRE CENTINAIA DI ITINERARI E PERCORSI PER UN’ESTATE SPRINT FRA TERRA E MARE di Francesca Ventre

B

lu come il mare, verde come la vegetazione mediterranea e bianca come la roccia. È la sintesi tricolore della Liguria, caratterizzata da spiagge poco distanti dai rilievi montuosi e panorami mozzafiato, forte del primo posto in Italia per il maggior numero di Bandiere Blu. Lasciando ai pigri ore e ore di esposizione al sole, l’alternativa giovane e adrenalinica preferisce kitesurf, wakeboard e l’intramontabile windsurf, sport favoriti dal vento del litorale. C’è poi il sup (stand up paddleboard), una proposta soft e naturalistica che consiste nel pagaiare in piedi su una tavola lunga e larga. Questa moda, arrivata direttamente dalle Hawaii, ha contagiato soprattutto Portofino, le Cinque terre e Bergeggi, ed è l’ideale per chi vuole scoprire piccole calette o seguire il percorso delle aree marine protette. Via terra, invece, il Sentiero Liguria attraversa per oltre 600 chilometri, parallelo alla costa, tutta la regione. Si suddivide in una trentina di tappe vista mare, che terminano in località servite da stazioni ferroviarie. Più o meno impegnative, con lunghezze da dieci a 30 chilometri e diverse altitudini, possono impegnare gambe e fiato per qualche ora o per un giorno intero. Oltre ai piedi, per godere da diversi punti di vista queste bellezze naturali, ci sono le due ruote. Il sito beactiveliguria.it suggerisce SEA·JUL2016

Marco Toniolo © Archivio Agenzia in Liguria

7 passepartout

IL TRIMESTRALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

RUBRICHE/HEADINGS

65 idee-itinerario, con tanto di bike hotel certificati e divisione per tipologie: cross-country, enduro, downhill ed electric mountain bike. La Liguria si gira anche in treno. Partendo da est, la meta preferita è la Riviera di Levante, dove quest’anno è boom soprattutto nel Parco nazionale delle Cinque Terre, Patrimonio mondiale dell’umanità. Sui binari l’offerta è frequente e capillare con 110 corse Trenitalia e 447 fermate quotidiane distribuite tra Monterosso,

Vernazza, Corniglia, Manarola, Riomaggiore e le due località porta del nuovo servizio ferroviario 5 Terre Express, Levanto e La Spezia. Nelle stesse stazioni è a disposizione un servizio di customer care con sette punti di assistenza. Una volta a Monterosso ci si può inerpicare su un sentiero di media difficoltà fino al promontorio di Punta Mesco (SP), a circa 300 metri di quota fra terrazzamenti di vigne e ulivi, con vista sull’eremo di sant’Antonio.

A DYNAMIC REGION THAT OFFERS HUNDREDS OF ITINERARIES AND TRAILS FOR AN ATHLETIC SUMMER AMIDST LAND AND SEA

24

A

s blue as the sea, as green as Mediterranean vegetation and as white as the rocks. This is the tricolour summary of Liguria, which features beaches at short distance away from mountains, with breath-taking panoramas and boasting first place in Italy for the largest number of Blue Flag. Allowing those who want to relax hours and hours under the sun, while the youthful and high-adrenaline alternative crowd prefers kite surfing,

reportage 25 wakeboarding and ever popular windsurfing, the favourite sports of the littoral region. And then there is SUP (Stand up Paddleboard) a soft and naturalistic option that consists of paddling while standing on a long and wide board. This fashion, having arrived directly from Hawaii, has especially sparked off in Portofino, the Cinque Terre and Bergeggi, and it is ideal for those who seek to discover small coves or follow the routes of protected marine areas. By land, instead, the Sentiero Liguria crosses over 600 kilometres, parallel to the coast, over the entire Region. It is divided into about thirty stages with a view of the sea, which end in towns served by train stations. Of greater and lesser difficulty, with lengths from 10 to 30 kilometres, and varying altitudes, these trails can exercise legs and lungs for several hours or an entire day. In addition to your legs, to enjoy the natural beauty from different points of view, there is also the two-wheel option. The website beactiveliguria.it suggests 65 ideas for itineraries, including certified bike hotels and divided by type: cross-country, enduro, downhill and electric mountain bike. Liguria can also be travelled by train. Departing from the east, the preferred destination is the Riviera di Levante, where tourism is booming this year especially in the National Park of the Cinque Terre, a World Heritage site. Rail service is frequent and capillary with 110 Trenitalia routes and 447 daily stops distributed among Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola, Riomaggiore and the two new “gateway” towns of the new train service called 5 Terre Express, Levanto and La Spezia. In the same stations there is a service dedicated to customer care available to passengers, with seven assistance offices. SEA·JUL2016

24 reportage 32 zoom In Liguria con sprint In Liguria with sprint

Le isole italiane a impatto zero The Italian islands with zero impact

© Cataldo Vena

SEA·JUL2016


summary 5 19

32

40

50 weekend

63

Puglia sempre piĂš glamour Puglia is more and more glamorous

56 tasteful

I cocktail del bartender Alessandro Procoli Bartender Alessandro Procoli’s cocktails

63 59

day&night

Diamante tra murales e peperoncino Diamante between murals and chili peppers

39 top 5

66 postcard

47 focus on

71 techno

In riva al mare a prova di filtro Instagram Instagram filter-tested by the sea

Spiagge per tutti i gusti Beaches for all tastes

La Grecia segreta del Monte Athos The secret Greece of Mount Athos

Viaggi 2.0 Travel 2.0

SEA¡JUL2016


A cura di Francesca Magini

passepartout 7

Go as you please Smartbox

Frecciando per l’Italia è l’offerta Albatravel in collaborazione con Trenitalia per le combinazioni treno+hotel. Oltre tremila strutture disponibili nelle città servite dalle Frecce con classificazioni che vanno dai b&b agli alberghi 5 stelle. Disponibili altri servizi a prezzi speciali, come escursioni, ingressi a spettacoli, transfer dall’albergo alla stazione e viceversa o pranzo gratuito in uno dei ristoranti convenzionati. Frecciando per l’Italia is the Albatravel offer in collaboration with Trenitalia for train+hotel combinations. Over 3,000 hotels are available in cities served by Frecce trains with classifications that range from B&B to 5-star hotels. Links to other services with special prices, such as excursions, admittances to shows, transport from the hotel to the station and vice versa or free lunch in one of the affiliated restaurants. www.frecciando.com

FRECCE+BUS Un’offerta integrata Frecce+bus che estende il network delle Frecce alle città di Siena, Perugia, L’Aquila, Matera e Potenza. quattro corse al giorno da e per le stazioni AV di Bologna, Milano, Roma, Napoli, Salerno, Padova e Venezia. Ogni veicolo, attrezzato per persone con disabilità o a mobilità ridotta, è dotato di 16 posti. Il prezzo di lancio è di soli ¤ 10. Mobilità integrata anche in Campania: Busitalia Sita Nord, società del Gruppo FS, ha acquisito in via provvisoria l’azienda di trasporto pubblico locale di Salerno CSTP per gestire la rete cittadina e i servizi extraurbani provinciali.

I possessori dei cofanetti Soggiorni possono acquistare nelle agenzie partner di Trenitalia un pass da ¤ 100 per un viaggio A/R per due persone* in 2^ classe/livello Standard su Frecciarossa, Frecciargento, Frecciabianca, Intercity e ICN. Holders of the Soggiorni boxes may purchase, in partner agencies of Trenitalia, a ¤ 100 pass for a return trip for two persons* in 2nd class/ level Standard on Frecciarossa, Frecciargento, Frecciabianca, Intercity and ICN trains. www.smartbox.com

EMOZIONE3

FRECCIALink is an integrated offer Frecce trains+bus that extends the network of Frecce trains to the cities of Siena, Perugia, L’Aquila, Matera and Potenza. Four itineraries a day to and from the High Speed stations of Bologna, Milan, Rome, Naples, Salerno, Padua and Venice. Each vehicle, equipped for persons with disabilities or reduced mobility, features 16 seats and the launch price is only ¤ 10. Integrated mobility also in the Campania Region: Busitalia Sita Nord, a company of the Gruppo FS, has acquired temporarily the CSTP, the local public transport company of Salerno, to manage the city network and the majority of provincial services outside the city. www.trenitalia.com | www.busitalia.it

Chi sceglie i cofanetti Soggiorni può acquistare, presso un’agenzia partner di Trenitalia o sul sito emozione3.it, un pass da ¤ 100 per un viaggio A/R per due persone* in 2^ classe/livello Standard su Frecciarossa, Frecciargento, Frecciabianca, Intercity e ICN. Those who buy the Soggiorni boxes can purchase, at partner agencies of Trenitalia or on the website emozione3.it, a ¤ 100 pass for a return trip for two persons* in 2nd class/level Standard on Frecciarossa, Frecciargento, Frecciabianca, Intercity and ICN trains. www.emozione3.it *Al momento dell’acquisto del biglietto verrà applicato un supplemento di ¤ 10 a persona per le Frecce e di ¤ 3 per gli altri treni. *When purchasing the ticket a supplementary charge of ¤ 10 per person will be charged for the Frecce trains and a charge of ¤ 3 for other trains.

SEA·JUL2016


Shanghai

ATTRAZIONE Con il suo servizio impeccabile, myAustrian mi porta a Shangai. Non posso che meravigliarmi quando un folcloristico stile di vita incontra una vivace economia.

the charming way to fly


diary 9

A cura di Sandra Gesualdi

music

SARDEGNA | 8>16 ago/Aug

Time in jazz

Per nove giorni l’energia della musica invade la Sardegna con la 20esima edizione del Festival internazionale, diretto da Paolo Fresu, quest’anno dedicato agli occhi. Berchidda, Bortigiadas, Calangianus, Ittireddu, Ozieri, Posada, San Teodoro, Tempio Pausania e Tula sono alcune delle tappe dei concerti che durante tutto il giorno vanno in scena in luoghi di inimitabile valore storico e naturalistico. For nine days the energy of music invades Sardinia with the 20th edition of the international festival Time in Jazz, directed by Paolo Fresu, dedicated to eyes this year. Berchidda, Bortigiadas, Calangianus, Ittireddu, Ozieri, Posada, San Teodoro, Tempio Pausania and Tula are several of the concert stops that will ascend the stage during the day in various places of inimitable historical and naturalistic value. www.timeinjazz.it

Gli artisti non vedenti Amadou & Mariam dal Mali, tra gli ospiti del Festival Time in Jazz 2016 The blind artists Amadou & Mariam from Mali are among the guests of the festival Time in Jazz 2016

SENIGALLIA (AN) 30 lug/Jul>7 ago/Aug

Summer Jamboree

Ballerini di rock‘n’roll al Summer Jamboree 2015/Rock‘n’roll dancers at the 2015 Summer Jamboree

Ogni sera un big dal sapore rock’n’roll per la kermesse internazionale di musica e cultura statunitense anni ’40 e ’50. Attesi questa estate, direttamente dagli USA, Gaynel Hodge, autore della celebre ballad Earth Angel, Ws “Fluke” Holland, Kid Ramos e The Bellfuries. Every evening a big name with a rock’n’roll flavour for the international festival of American music and culture of the ’40s and ’50s. This summer we look forward to arrivals directly from America, Gaynel Hodge, composer of the famous ballad Earth Angel, WS “Fluke” Holland, Kid Ramos and The Bellfuries. www.summerjamboree.com

© Guido Calamosca

SEA·JUL2016


10 diary Particolare del Foro di Cesare /Detail of Caesar’s Forum © Andrea Franceschini

ROMA | fino al/until 30 ott/Oct

Roman world

art

Un viaggio emozionante attraverso i Fori di Cesare e Augusto accompagnati dalla voce di Piero Angela e da ricostruzioni video che li presentano così come erano nell’antica Roma. In otto lingue, ingresso ridotto (¤ 10 anziché 15) per i possessori di CartaFRECCIA e biglietto AV. An exciting journey through the Forums of Caesar and Augustus accompanied by the voice of Piero Angela and the video reconstructions that present them how they were in Ancient Rome: in eight languages, discounted admission (¤ 10 instead of 15) for holders of the CartaFRECCIA and HS ticket. www.viaggioneifori.it VENEZIA | fino al/until 15 nov

Venetian art

Tele venete di Tiziano, Lotto, Guardi, Canaletto, Tiepolo e Crivelli, alcune mai viste e in esposizione per la prima volta in Italia, nella Galleria di Palazzo Cini a San Vio. Nella casa-museo, un tempo dimora privata, è raccolta la vasta collezione d’arte del famoso mecenate. Venetian paintings by Titian, Lotto, Guardi, Canaletto,Tiepolo and Crivelli, someone never seen before and on display for the first time in Italy, at the Gallery of Palazzo Cini in San Vio. In the museum house, once upon a time a private residence, the vast art collection of the famous patron has been collected. www.palazzocini.it

cinema

Sala del Rinascimento con tele di Bartolomeo Montagna, Cima da Conegliano e Benedetto Rusconi, Palazzo Cini, Venezia/Hall of the Renaissance with paintings by Bartolomeo Montagna, Cima da Conegliano and Benedetto Rusconi, Palazzo Cini, Venezia

GIFFONI VALLE PIANA (SA) | 15>24 lug/Jul

#Giffoni2016

Destinazioni è il tema della 46esima edizione del film festival dedicato ai più giovani. Ci sono sempre strade da percorrere e al Giffoni le guide sono le pellicole, la voglia di mettersi in viaggio, da soli o con accompagnatori speciali, e la valigia semivuota pronta per essere riempita con nuove esperienze. “Destinations” is the theme of the 46th edition of this film festival dedicated to children. There are always roads to be travelled and at the Giffoni the guiding principles are films, the desire to travel, alone or with special companions, and a semi-empty suitcase ready to be filled with new experiences. www.giffonifilmfestival.it SEA·JUL2016


12

A cura di Ilaria Perrotta

Io viaggio leggera Clara Bensen | Rizzoli, pp. 272 | ¤ 17 Esperimento alla ricerca di sé: un giro intorno al mondo senza portare bagagli, ma solo i vestiti indossati, lo spazzolino da denti e il cellulare.

book

hits trendy

La vita perfetta Renée Knight | Piemme pp. 283 | ¤ 19,50 Il thriller del momento che ribalta la visione delle famiglie apparentemente felici. Da leggere tutto d’un fiato sotto l’ombrellone.

Italia a scatti Giuseppe Matarazzo | Electa, pp. 160 | ¤ 20 Il Belpaese raccontato attraverso chi lo ha osservato dietro l’obiettivo e fotografato per decenni, vedendolo cambiare.

Sofia

Álvaro Soler Nuovo tormentone del cantante spagnolo che, dopo il successo planetario di El mismo sol, torna a far ballare tutti con il singolo Sofia. A new summer hit of the Spanish singer who, after the worldwide success of El mismo sol, gets everyone dancing again with the single Sofia.

Lemonade music

SEA·JUL2016

Beyoncé Sesto album in studio per la popstar americana. Nei brani sfumature di diversi generi musicali, tra soul, pop, rock e blues. The sixth studio album for the American pop star. Within the melodies are traces of many different musical styles, among which soul, pop, rock and blues.


suitcase 13 fashion

Viaggiare sì, ma con charme. La collezione SpringSummer 2016 by Chanel impone una globe-trotter che non rinuncia mai allo stile. Travelling of course, but with charm. The 2016 Spring-Summer collection by Chanel fits a globetrotter who gives up on style never. www.chanel.com

Sun Sublime di L’Oréal Paris è un latte ipoallergenico in nel pratico formato travel. Sun Sublime by L’Oréal Paris is a non-allergenic milk in a practical travel format.

Una borsa componibile in quattro formati diversi, ideale da infilare nel trolley. Per cambiare look a peso zero. By Brand New Italian Bags A modular handbag in four different formats, ideal for packing in your hand luggage. Change your look while pulling zero weight behind you. By Brand New Italian Bags www.br-and.it

LIBRI, MUSICA E CONSIGLI DI STILE PER OGNI VIAGGIO Books, music and style tips for every holiday

www.loreal-paris.it

Superga firma una linea di scarpe esclusiva disegnata dal principe delle stampe Chu Suwannapha con il suo stile eclettico ispirato all’Africa. Superga has produced a line of exclusive shoes designed by the prince of prints, Chu Suwannapha with his eclectic style inspired by Africa. www.superga.com

Giocano sul legame tra memoria e olfatto le fragranze Replica di Maison Margiela. The Replica fragrances of Maison Margiela play on the link between memory and scent.

Polar A360 è il primo fitness tracker che rileva la frequenza cardiaca e offre una guida completa per scegliere la corretta intensità di ogni esercizio. Anche al mare. Polar A360 is the first fitness tracker who detects heart frequency and offers a complete guide to choose the correct intensity for every exercise. Also for use at the seaside.

www.maisonmargiela.com

www.polar.com SEA·JUL2016


MARTINA BARBARO BHTLAB ATHLETE

ELETTROSTIMOLATORI PER I MUSCOLI

FOTOS - BARBARA SILVESTRI

Per migliorare la performance, scolpire il corpo, raggiungere gli obiettivi più velocemente, allenarsi in sicurezza e recuperare più velocemente

SP 2.0

SP 4.0

SP 6.0

SP 8.0

Fit 1.0

Fit 3.0

Fit 5.0

TUTORI PER LO SPORT

I prodotti COMPEX TRIZONE combinano efficacemente compressione e sostegno per ottimizzare le prestazioni atletiche

BRACCIO

POLPACCIO

GINOCCHIO

CAVIGLIA

GOMITO

Per i lettori di FRECCIAVIAGGI uno sconto del 15% fino al 30 settembre inserendo il promo code FRECCIACOMPEX per gli acquisti su www.compex.info

WWW.COMPEX.INFO

STEFANO MIGLIORINI BHTLAB ATHLETE


suitcase 15

Illustrazioni © Mario Grossi

A BAG AS A MIRROR Cinque tipi di valigia che dicono Five different suitcases molto su chi la prepara that say a lot about who di Serena Berardi has packed them LAST MINUTE

APOCALITTICA

Contiene farmaci e apparecchi medicali di ogni tipo: dagli antipiretici al misuratore di pressione, dalla crema per le scottature ai lacci emostatici. Più che un bagaglio, sembra un reparto di pronto soccorso. Questo viaggiatore è tormentato da immagini cruente e ipotesi funeste. «E se giocando a racchettoni mi travolge una balena che finisce spiaggiata per aver perso l’orientamento? E se passeggiando in una pineta sbuca un anaconda dal cespuglio? Meglio portare anche l’antidoto!».

APOCALYPTIC

This suitcase contains medicines and medical apparatus of all types: from fever reducers to a blood pressure monitor, from sun cream to tourniquets. More than a suitcase, it seems like an emergency aid department. This traveller is tormented by cruel images and dark scenarios. “And what if while playing beach tennis a whale that has lost its sense of direction finishes on the beach and drags me under? And what if while walking in a pine grove an anaconda slithers out from a bush? Better bring an antidote too!”

Se la destinazione è l’Islanda, dentro ci saranno pinne e boccaglio. Se la meta sono i Tropici, sbucheranno pelliccia e doposci. Questo viaggiatore prepara la valigia 20 secondi prima di partire, in stato confusionale. Prende dall’armadio vestiti a campione e arraffa cianfrusaglie a caso. Al suo arrivo, quando aprirà la borsa, troverà scolapasta, orologi a cucù e ordigni inesplosi della Seconda guerra mondiale. Ma nulla di vagamente utile. If the destination is Iceland, there will be fins and a mask inside. If the destination is the Tropics, there will be furs and aprés-ski boots. These travellers prepare their suitcases 20 seconds before leaving, in a state of confusion. They take a sampling of clothes from the wardrobe and grab things by chance. Upon arrival, when they open their bags, they find a pasta strainer, a cuckoo clock and unexploded bombs from the Second World War. But nothing vaguely useful. SEA·JUL2016


16 suitcase FRANCESCANA

Un paio di t-shirt e di pantaloni, biancheria intima col contagocce, spazzolino da denti. Perché l’essenziale è invisibile agli occhi, tanto più in vacanza. Il francescano non ha bisogno di cose materiali. Vuole riempire lo sguardo di paesaggi e le narici di profumi, salvo poi emanare intensi olezzi dopo due giorni per aver indossato sempre la stessa maglietta.

FRANCISCAN ALL INCLUSIVE La partenza è un trasloco. Dalle fondamenta al soffitto, viene messa in valigia l’intera casa. Vestiti per le quattro stagioni, scorte alimentari per un esercito, equipaggiamento sportivo olimpionico, attrezzatura tecnologica da reporter del National Geographic. Questo viaggiatore organizza corsi di salto in alto con atterraggio sul suo trolley per tentare di chiuderlo. E se i lucchetti non bastano ricorre ai catenacci. Departure is like moving. From the foundations to the attic, the entire house is put into the suitcase. Clothes for all four seasons, food stocks for an army, Olympic sports equipment, technological devices for a reporter of National Geographic reporter. These travellers organise high jumping sessions landing on their cases in order to close them. And if the locks are not enough they use chains. SEA·JUL2016

A pair of T-shirts and trousers, underwear measured with a dropper, toothbrush. Since what is essential is invisible to the eyes, the more so on holiday. Franciscans have no need of material things. They want to fill their look with landscapes and their nostrils with scents, except that they stink after wearing the same shirt after two days.

MANIACO-OSSESSIVA

Vestiti incellofanati suddivisi per colori, pois con pois, righe con righe. Il maniaco calcola scientificamente lo spazio che deve occupare ogni oggetto. Porta con sé alcol, spray antisettico e antiacaro per bonificare l’ambiente dove alloggerà. E se qualcuno prova a toccargli la valigia intaccandone l’ordine, diventa la versione vacanziera di Jack Nicholson che prende ad accettate la porta di Wendy in Shining.

OBSESSIVE-MANIAC

Clothes wrapped in cellophane divided by colours, polka dots with polka dots, stripes with stripes. These maniacs calculate the space each object should occupy scientifically. They bring alcohol, anti-septic and anti-mite sprays to sanitise the environment where they will be sleeping. And if someone tries to touch their suitcase, disrupting its order, they become a holiday version of Jack Nicholson attacking Wendy’s door with an axe in Shining.


TEMPO DI VACANZE? Facile. Con Trenitalia e Maggiore

Per te, sconti fino al 50% sul noleggio auto La prima vacanza con gli amici. La comitiva da raggiungere. Una pausa in allegra compagnia. Con Noleggio Facile dovrai preoccuparti solo di preparare i bagagli. Con Trenitalia e Maggiore sali su un comodo treno e alla stazione prosegui il viaggio a bordo di un’auto con sconti fino al 50% sulle tariffe di noleggio. Inoltre, fino al 30 settembre, raddoppi i punti CartaFRECCIA ed inclusi in tariffa avrai il navigatore satellitare, il supplemento seconda guida ed il supplemento guida giovani. Facile! Noleggio Facile è un’offerta soggetta a restrizioni e disponibilità, riservata ai passeggeri delle Frecce e dei treni Eurocity, Intercity ed Euronight di Trenitalia in arrivo nelle principali stazioni ferroviarie italiane. Per ulteriori informazioni e prenotazioni: trenitalia.com (Offerte e Servizi) - maggiore.it (Partner). Call Center Maggiore 800 867 196. I punti saranno riconosciuti esclusivamente utilizzando i codici convenzione CartaFRECCIA o Noleggio Facile e presentando la carta fedeltà del programma all’atto del noleggio


check-in 19

golden

girl

© Daniele Badolato/LaPresse

Medaglia d’oro agli ultimi due Mondiali di scherma, è la sola spadista italiana a partecipare alle Olimpiadi di Rio. il treno è il suo talismano di Francesca Magini

R

ossella Fiamingo, 25 anni, catanese, ce l’ha fatta. Dopo due vittorie mondiali, ha conquistato anche l’accesso alle Olimpiadi brasiliane e si prepara, unica Azzurra della sua specialità, alla stoccata finale per regalare all’Italia il podio nella spada femminile. Il suo ultimo viaggio? Vivo a Catania, quindi mi sposto in continuazione. Spesso vado alle gare in treno e mi porta tanta fortuna. Cosa non può mancare nella sua valigia? Un libro. Mi interessa molto la psicologia, perché mi aiuta a capire come sono. L’energia va cercata prima di tutto dentro di sé. In pedana, se si è convinti dei propri mezzi, ce la si fa sempre. Quali aspettative per i Giochi di Rio? Le pressioni sono tante e aumentano a mano a mano che si avvicina il momento, ma io sto cercando di trasformarle in adrenalina. Voglio vincere, sarebbe la mia ciliegina sulla torta.

Siamo tutte atlete di alto livello, può essere solo la forza interiore a fare la differenza e io arrivo a Rio molto meno preoccupata di quanto lo sarei stata tempo fa. Come mai ha scelto la scherma? È mio padre che mi ha convinto a provare. Inizialmente pensavo che fosse uno sport un po’ troppo maschile. Poi, praticandolo, mi sono resa conto che non è assolutamente così: i più grandi campioni sono donne. Un sogno nel cassetto, non sportivo? Una famiglia, dei figli e una vita bella come quella di adesso. La vacanza perfetta? Desidero visitare il Madagascar e le Bahamas, in particolare Pig beach, l’isola dove i maialini girano in libertà. Una settimana di relax e poi un tour on the road. Non sono abituata a stare troppo ferma, ho bisogno di muovermi, altrimenti mi stanco. SEA·JUL2016

ROSSELLA FIAMINGO

The


20 check-in © Giuliano Koren

A sinistra: Rossella Fiamingo durante il Grand Prix FIE di spada femminile a Budapest (2016) On the left: Rossella Fiamingo during the FIE Grand Prix in women’s fencing in Budapest (2016)

Gold medallist at the last two fencing World Championships, is the only Italian women’s épée fencer to participate in the Rio Olympics. THE train IS her talisman

R

ossella Fiamingo, 25 years old from Catania, has made it. After the 2 world championship victories, she has also won access to the Brazilian Olympics SEA·JUL2016

and is preparing for them, the only Italian woman in her speciality for the final round to give to Italy a place on the winner’s podium for women’s épée fencing.

When was your last trip? I live in Catania, so I am constantly travelling around. I often reach the competition places by train and this brings me a lot of luck. What is impossible to leave out from your suitcase? A book. I am very interested in psychology, because it helps me understand how I am. You should look first within yourself to find energy. On the platform, if you are convinced of your own means, you always win. What expectations do you have for the Rio Games? There is a lot of pressure and it increases steadily as the moment approaches, but I am trying to transform this into adrenaline. I want to win, it would be the cherry on my cake. We are all athletes at a high level, it can only be inner strength that makes the difference, and I will get to the competition much less worried than in the past. How come you chose fencing? My father convinced me to try. In the beginning I thought it was a bit too masculine a sport. Then, practicing it, I realised that it isn’t at all like that: the greatest champions are women. Have you got a hidden dream, which is not sportsrelated? A family, children and carrying on with the beautiful life I have now. The perfect vacation? I wish to visit Madagascar and the Bahamas, in particular Pig Beach, the island where pigs roam freely. A week in relax and then a tour on the road. I am not used to staying still for too long, I need to move, otherwise I get bored.


22 - 26 giugno

serata nureyev giuseppe verdi gioachino rossini giacomo puccini

9 luglio - 9 agosto

nabucco 18 luglio - 10 agosto

il barbiere di siviglia 29 luglio - 8 agosto

madama butterfly extra 3 luglio

Ettore Festa, HaunagDesign - Illustrazione di Gianluigi Toccafondo

Roma Opera aperta

lang lang 14 luglio lionel richie 15 luglio neil young 25 - 26 luglio roberto bolle and friends

Caracalla MMxvi

22 GIUGNO - 10 AGOSTO

operaroma.it

SOCI FONDATORI

SOCI PRIVATI

MAIN PARTNER

AUTOMOTIVE PARTNER

MECENATE


easy travel 23

A cura di Luca Mattei

© Vincenzo Tafuri/La Freccia

Trenitalia double prize

D

oppio riconoscimento nel settore del turismo per Trenitalia. Alla società di trasporto del Gruppo FS Italiane sono stati assegnati due prestigiosi Italia Travel Awards per la categoria trasporti, come miglior vettore per i clienti e per le agenzie di viaggio. Le preferenze che hanno decretato la vittoria sono state espresse da circa 6.500 operatori e oltre 76mila viaggiatori. I premi testimoniano il costante impegno profuso da tutta l’azienda per il continuo miglioramento del servizio. Grazie a un network di 230 Frecce al giorno, Trenitalia occupa infatti un posto di primo piano nella filiera produttiva del turismo nazionale. www.italiatravelawards.it

A

double acknowledgement in the tourism sector for Trenitalia. Two prestigious Italia Travel Awards have been given to the transport company of the Gruppo FS Italiane for the transportation category, as best carrier according to customers and travel agencies. The preferences that decreed the victory were expressed by about 6,500 operators and over 76,000 travellers. The prizes testify to the constant and profuse commitment of the entire company toward the continuous improvement of the service. Thanks to a network of 230 Frecce trains a day, Trenitalia occupies a place in the foreground of the supply chain of national tourism.

Al mare in treno

I clienti Trenitalia che soggiornano una settimana negli hotel convenzionati di Diamante, Scalea e Praia a Mare in Calabria e di Rimini, Riccione e Cattolica in Romagna ricevono dall’albergatore il rimborso del ticket ferroviario per il viaggio di andata. Se la permanenza arriva a 14 giorni, il rimborso riguarda anche il ritorno. Trenitalia customers who stay one week in affiliated hotels in Diamante, Scalea and Praia a Mare in Calabria and Rimini, Riccione and Cattolica in Romagna will receive a reimbursement from the hotel for their departure train ticket. If their stay lasts 14 days, the reimbursement will also cover the return trip. www.almareintreno.it

TRENITALIA SUMMER

Con l’offerta Upgrade Estate, valida fino al 31 agosto, si viaggia sui Frecciarossa in Executive al prezzo del livello Business, in Business al prezzo dello Standard e su Frecciargento, Frecciabianca e Intercity in 1^ classe al prezzo della 2^. Con la promo CartaFRECCIA Young e Senior, i soci under 26 e gli over 60 possono viaggiare in tutti i livelli, escluso l’Executive, con una riduzione del 50% sul prezzo Base. With the Summer Upgrade offer, valid through to August 31, you can travel on Frecciarossa trains in Executive level at the Business level price, in Business level at the Standard level price and on Frecciargento, Frecciabianca and Intercity trains in 1st class at the 2nd class price. With the CartaFRECCIA Young and Senior offer, under 26 and over 60 members can travel in all levels, excluding Executive, with a discount of 50% off the Basic price.

SEA·JUL2016


LIGURIA

UNA REGIONE DINAMICA CHE OFFRE CENTINAIA DI ITINERARI E PERCORSI PER UN’ESTATE SPRINT FRA TERRA E MARE di Francesca Ventre

B

lu come il mare, verde come la vegetazione mediterranea e bianca come la roccia. è la sintesi tricolore della Liguria, caratterizzata da spiagge poco distanti dai rilievi montuosi e panorami mozzafiato, forte del primo posto in Italia per il maggior numero di Bandiere Blu. Lasciando ai pigri ore e ore di esposizione al sole, l’alternativa giovane e adrenalinica preferisce kitesurf, wakeboard e l’intramontabile windsurf, sport favoriti dal vento del litorale. C’è poi il sup (stand up paddleboard), una proposta soft e naturalistica che consiste nel pagaiare in piedi su una tavola lunga e larga. questa moda, arrivata direttamente dalle Hawaii, ha contagiato soprattutto Portofino, le Cinque terre e Bergeggi, ed è l’ideale per chi vuole scoprire piccole calette o seguire il percorso delle aree marine protette. Via terra, invece, il Sentiero Liguria attraversa per oltre 600 chilometri, parallelo alla costa, tutta la regione. Si suddivide in una trentina di tappe vista mare, che terminano in località servite da stazioni ferroviarie. Più o meno impegnative, con lunghezze da dieci a 30 chilometri e diverse altitudini, possono impegnare gambe e fiato per qualche ora o per un giorno intero. Oltre ai piedi, per godere da diversi punti di vista queste bellezze naturali, ci sono le due ruote. Il sito beactiveliguria.it suggerisce SEA·JUL2016

Marco Toniolo © Archivio Agenzia in Liguria

24

65 idee-itinerario, con tanto di bike hotel certificati e divisione per tipologie: cross-country, enduro, downhill ed electric mountain bike. La Liguria si gira anche in treno. Partendo da est, la meta preferita è la Riviera di Levante, dove quest’anno è boom soprattutto nel Parco nazionale delle Cinque Terre, Patrimonio mondiale dell’umanità. Sui binari l’offerta è frequente e capillare con 110 corse Trenitalia e 447 fermate quotidiane distribuite tra Monterosso,

Vernazza, Corniglia, Manarola, Riomaggiore e le due località porta del nuovo servizio ferroviario 5 Terre Express, Levanto e La Spezia. Nelle stesse stazioni è a disposizione un servizio di customer care con sette punti di assistenza. Una volta a Monterosso ci si può inerpicare su un sentiero di media difficoltà fino al promontorio di Punta Mesco (SP), a circa 300 metri di quota fra terrazzamenti di vigne e ulivi, con vista sull’eremo di sant’Antonio.


Liguria

A DyNAMIC REGION THAT OFFERS HUNDREDS OF ITINERARIES AND TRAILS FOR AN ATHLETIC SUMMER AMIDST LAND AND SEA

A

s blue as the sea, as green as Mediterranean vegetation and as white as the rocks. This is the tricolour summary of Liguria, which features beaches at short distance away from mountains, with breath-taking panoramas and boasting first place in Italy for the largest number of Blue Flag. Allowing those who want to relax hours and hours under the sun, while the youthful and high-adrenaline alternative crowd prefers kite surfing,

reportage 25 wakeboarding and ever popular windsurfing, the favourite sports of the littoral region. And then there is SUP (Stand up Paddleboard) a soft and naturalistic option that consists of paddling while standing on a long and wide board. This fashion, having arrived directly from Hawaii, has especially sparked off in Portofino, the Cinque Terre and Bergeggi, and it is ideal for those who seek to discover small coves or follow the routes of protected marine areas. By land, instead, the Sentiero Liguria crosses over 600 kilometres, parallel to the coast, over the entire Region. It is divided into about thirty stages with a view of the sea, which end in towns served by train stations. Of greater and lesser difficulty, with lengths from 10 to 30 kilometres, and varying altitudes, these trails can exercise legs and lungs for several hours or an entire day. In addition to your legs, to enjoy the natural beauty from different points of view, there is also the two-wheel option. The website beactiveliguria.it suggests 65 ideas for itineraries, including certified bike hotels and divided by type: cross-country, enduro, downhill and electric mountain bike. Liguria can also be travelled by train. Departing from the east, the preferred destination is the Riviera di Levante, where tourism is booming this year especially in the National Park of the Cinque Terre, a World Heritage site. Rail service is frequent and capillary with 110 Trenitalia routes and 447 daily stops distributed among Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola, Riomaggiore and the two new “gateway” towns of the new train service called 5 Terre Express, Levanto and La Spezia. In the same stations there is a service dedicated to customer care available to passengers, with seven assistance offices. SEA·JUL2016


26

1 Silvio Massolo © Archivio Agenzia in Liguria

SEA·JUL2016

Rimanendo in provincia di La Spezia, si raggiunge l’Arcipelago delle isole di Porto Venere con Palmaria, Tino e Tinetto. Nella seconda, in quanto zona militare, l’accesso è consentito solo il 13 settembre per la festa del patrono, San Venerio. Questa restrizione ha consentito nel tempo un forte sviluppo della vegetazione, lussureggiante e incantevole. Il viaggio prosegue verso Portofino (GE), nella zona di Camogli, cittadina di pescatori che ha brevettato da cinque secoli un ingegnoso sistema di reti, la tonnarella, per catturare il pesce che le dà il nome, a Punta Chiappa. Questi lidi sono meta prediletta anche di sub e amanti degli sport acquatici: i temerari possono optare per canoa e rafting nel Parco naturale e Area marina protetta di Portofino, mentre i più cauti scelgono kayak e snorkeling nel Golfo del Tigullio. Non lontano si arriva alla Baia delle favole, nella zona di Sestri Levante (GE), così definita da Hans Christian Andersen che qui soggiornò nel 1833, prima di scrivere La sirenetta. In queste acque è facile avvistare animali marini, ci si trova infatti nel Santuario dei Cetacei che si estende tra Liguria, Corsica, Toscana e Costa Azzurra. Con un’escursione di circa cinque ore si possono ammirare nel loro ambiente naturale delfini e balene, avvicinandoli senza disturbarli. Dopo questa esperienza unica, si riprende il percorso verso Ponente, con sosta obbligata a Finale Ligure (SV) per provare itinerari free climbing ( 1), tour in bicicletta e trekking ( 2). Un po’ più a nord, passando dal borgo medievale di Noli, s’incontra il Capo omonimo, una scogliera tra le più suggestive. A Verezzi un’altra parete amata dai free climber è quella delle 100 corde. La Liguria, insomma, sa incantare, sentinella di un mare che richiama a un meritato riposo anche il


reportage 27 Upon arrival in Monterosso visitors can climb up a medium difficulty trail to the promontory of Punta Mesco (La Spezia) at an altitude of about 300 metres amidst terraced mountains with vineyards and olive groves, with a view over the hermitage of Saint Anthony. Remaining in the province of La Spezia, visitors can reach the Archipelago of the islands of Porto Venere, including Palmaria, Tino and Tinetto. On the second island, being a military area, access is permitted only on September 13 for the Feast of the Patron Saint, Saint Venerius. This restriction has favoured the strong development of lush, enchanting vegetation. The journey continues toward Portofino (Genoa), in the area around Camogli, a small fishing town that five centuries ago invented an ingenious system of fishing nets, the tonnarella, to catch at Punta Chiappa the fish that gives the nets their name.

These shores are the favourite destination of divers and those who love water sports. The fearless may opt instead for canoeing and rafting in the protected Marine Area and Natural Park of Portofino, while a softer visitor might choose kayaking and snorkelling in the Gulf of Tigullio. Not far away lies the Bay of Fairy Tales in the area of Sestri Levante (Genoa), so defined by Hans Christian Andersen who visited here in 1833 before writing The Little Mermaid. It is easy to spot marine animals in these waters, and in fact there is the Cetaceans’ Sanctuary, which stretches out between Liguria, Corsica, Tuscany and the Côte d’Azur. With an excursion lasting about five hours dolphins and whales can be admired in their natural environment, getting close without disturbing them. After this unique experience,

2 Marco Toniolo © Archivio Agenzia in Liguria

SEA·JUL2016


FIERA A N T I Q UA R I A D I A R EZZO

A N T I QUA RI ATO

La più antica, la più grande

MO D ER N A RI ATO V I N TAGE

ARTIGIAN ATO D I QUA LI T À

DAL 1968 PRIMA DOMENICA DEL MESE E SABATO PRECEDENTE

www.fieraantiquaria.org


© Archivio Agenzia in Liguria

reportage 29

3

più incallito degli sportivi. Da non perdere almeno una delle 25 spiagge che quest’anno hanno guadagnato la Bandiera Blu, portando la regione in testa alla classifica nazionale. Come Bergeggi ( 3, 4), che in pochi chilometri concentra una palestra a cielo aperto: canoa, beach volley, windsurf ( 5), snorkeling e diving per scoprire fondali, caverne e grotte, ad esempio la Galleria del Treno, una singolare cavità carsica. Di sera, poi, ogni martedì di luglio e agosto, Cinemare porta on the beach proiezioni gratuite. Il dinamico tour si chiude a Cervo (IM): per rilassarsi dopo lunghe camminate o scalate impegnative, c’è il Festival di musica da camera, noto a livello internazionale, nato nel 1964 da un’intuizione del violinista Sandòr Végh, che scoprì la straordinaria acustica del Sagrato della Chiesa dei Corallini. Ideale colonna sonora di un viaggio di arricchimento del corpo, dello spirito e della mente. www.turismoinliguria.it | www.beactiveliguria.it www.sentieroliguria.it | www.whalewatchliguria.it www.whalewatchgenova.it

4 SEA·JUL2016


Marco Toniolo © Archivio Agenzia in Liguria

30 reportage 5

GENOVA TRAVEL PLANNING 12 FRECCIABIANCA AL GIORNO/A DAY Durata minima del viaggio Minimum journey time Roma T.ni-Genova Br. in 3h 58’ Genova Br.-La Spezia in 50’ Firenze C.M.-Genova Br. in 2h 35’ www.trenitalia.com

SAVE WITH Upgrade Estate* A/R in giornata A/R Weekend CartaFRECCIA Special CartaFRECCIA Young CartaFRECCIA Senior Speciale 2x1 Bimbi Gratis www.trenitalia.com

TRAIN&HOTEL CLARION COLLECTION HOTEL ASTORIA **** Piazza Brignole, 4 treno+hotel a/at ¤ 61 da/from Milano ¤ 61 da/from Torino ¤ 124,5 da/from Roma www.frecciando.com

*Promozione valida fino al 31 agosto/Promotion valid until 31 August

SEA·JUL2016

you can begin the trail again toward the Ponente, western Riviera, with an obligatory stop in Finale Ligure (Savona) to try the free-climbing itineraries ( 1), bicycle tours and hiking ( 2). A bit further North, passing through the mediaeval town of Noli (Savona), we find the Cape of the same name, one of the most evocative cliffs anywhere. In Verezzi (Savona) another cliff loved by free-climbers is called 100 corde. Liguria, in short, knows how to enchant, the sentinel of a sea that invites even the most inveterate sportsmen to a well-deserved rest. Don’t miss visiting at least one of the 25 beaches this year that have earned the Blue Flag award, bringing the Region to the top of the national ranks. Like in Bergeggi ( 3, 4), where you can find an open-air gymnasium concentrated in a few kilometres: canoeing, beach volleyball, windsurfing ( 5), snorkelling and diving to discover the sea bottom, caves and grottos, for example the Galleria del Treno, a unique Carsican recess. In the evening then, on Tuesdays during the months of July and August, Cinemare brings free film projections to the beach. The dynamic tour ends at Cervo (Imperia): you can relax, after long walks or challenging climbs, at the Festival of Chamber Music, wellknown internationally, founded in 1964 thanks to the intuition of the violinist Sandòr Végh, who had discovered the extraordinary acoustics of the Churchyard of the Chiesa dei Corallini. The ideal soundtrack for a journey to enrich the body, spirit and mind.


32 ISOLE 1

Green (little) islands

Natura quasi inviolata e anima ecologica. Da Capraia a Favignana, le isole minori sono la meta ideale per una vacanza a impatto zero di Michela Gentili

S

cogliere di tufo che sprofondano tra le onde, calette immerse nel silenzio, distese di ginestre accarezzate dal vento. Ma anche bike sharing, ecoalberghi e buone pratiche di risparmio energetico. SEA·JUL2016

Le isole minori italiane sono la meta ideale per chi cerca una vacanza davvero green: oltre ai paesaggi naturali quasi inviolati, questi piccoli gioielli stanno diventano modelli invidiabili di sostenibilità ambientale. Tra le rocce dell’Elba, in provincia di

Livorno ( 1), 22 hotel e campeggi da tre a cinque stelle promuovono da anni un turismo consapevole basato sulla tutela delle risorse, la valorizzazione dell’enogastronomia locale, l’utilizzo di prodotti a chilometro zero. E quest’estate, grazie al progetto


zoom 33 © Child of nature/Fotolia.com

© eZeePics Studio/Fotolia.com

2

An almost virgin nature and an ecological soul. From Capraia to Favignana, the smaller islands are the ideal destination for a vacation with zero impact

D

I feel greeen, mettono a disposizione degli ospiti anche mezzi di trasporto non inquinanti. Capraia (LI), perla del Mediterraneo ( 2), vanta invece un’innovativa centrale elettrodiesel. Quattro generatori a combustibile biodegradabile consentono di coprire i fabbisogni dei mesi estivi senza emissioni di CO2 e fastidiosi blackout. Chi sbarca sulle sue coste alla ricerca di un’esperienza slow, può scegliere l’azienda agricola biologica Valle di Portovecchio, affacciata sulla cala del porticciolo. Meglio prenotare in

iving cliffs that sink amidst the waves, coves immersed in silence, expanses of broom trees caressed by the wind. But also bike sharing, eco-hotels and good energy-saving practices. The smaller Italian islands are the ideal destination for those who seek a truly green vacation: in addition to almost virgin natural landscapes, these little jewels are becoming enviable models of environmental sustainability. Among the rocks of Elba, in the province of Livorno ( 1), near the Tuscan coast, 22 hotels and campsites from three to five stars have promoted aware tourism for years, based on the defence of natural resources, the diffusion of local food and wine, and the use of zero kilometre products.

And this summer, thanks to the project I feel green they are also making available to guests non-polluting transport. Capraia (Livorno), the pearl of the Mediterranean ( 2), instead boasts an innovative electrical-diesel energy plant. Four generators running on biodegradable fuel permit the island to cover the needs of summer months without CO2 emissions and annoying blackouts. Those who land on its coasts seeking a slow experience, may choose the biological farm of Valle di Portovecchio, facing out onto the inlet of the port. But, it is better to book in advance: there is only one double room available. The green light shines also at Ventotene (Latina), off the coast of Lazio. SEA·JUL2016


© stebat64/Fotolia.com

zoom 35

3 anticipo: a disposizione c’è solo una stanza matrimoniale. Brilla di luce verde anche Ventotene (LT), al largo del litorale laziale. In questa striscia di terra vulcanica disseminata di casette color pastello ( 3) è stato installato un sistema di storage con batterie agli ioni di litio che consente di immagazzinare l’elettricità prodotta dai generatori locali. Una delle soluzioni a tutela dell’ambiente che hanno permesso alla spiaggia di Cala Nave di conservare la Bandiera Blu anche per il 2016. Imperdibile un tuffo dopo un bagno di sole sulla sua sabbia scura, raggiungibile attraverso una galleria scavata nel tufo. Anche al porto turistico di Capri (NA) a disposizione dei visitatori c’è un servizio di bike sharing. In più tre auto eco che fungono da navetta ( 4), sei raccoglitori per la differenziata, 65 colonne erogatrici di acqua, 40 lampioncini a basso consumo. A Marina Grande è stata attivata anche un’imbarcazione spazzamare che effettua ogni giorno il servizio di raccolta rifiuti. I viaggiatori dall’anima green che vogliono schivare le rotte della movida possono perdersi a piedi sul sentiero dei Fortini, che parte dalla

In this strip of volcanic earth, dotted with pastel-coloured ( 3) houses, a storage system with ion lithium batteries has been installed that permits the storage of electricity produced by local generators. One of the solutions to preserve the environment that have allowed the beach of Cala Nave to maintain its Blue Flag once again for 2016. Impossible to miss is a dive into the sea after

sunbathing on its dark sand, reachable through a tunnel dug in the tuff rock. There is a bike-sharing service available to visitors also at the tourist port of Capri (Naples). Plus three eco automobiles that serve as shuttles ( 4), six containers for recycling, 65 water columns and 40 low-energy street lights. In Marina Grande a sea-sweeping boat has been activated that performs a rubbish collection service every day.

4 SEA·JUL2016


36 zoom

5 Grotta Azzurra e arriva fino al faro di Punta Carena, tra scogliere e torrette che una volta servivano per l’avvistamento dei pirati. A Favignana (TP), nell’arcipelago siciliano delle Egadi, sono già molto diffuse le due ruote elettriche (oltre 300). E si prevede la realizzazione di una nuova centrale in sostituzione dell’attuale: il tetto sarà ricoperto da pannelli fotovoltaici che consentiranno di risparmiare all’ambiente oltre 500 tonnellate di CO2. Chi vuole soggiornare in questo paradiso, all’insegna della stessa filosofia low impact, può scegliere l’hotel Cave Bianche. Costruito in sintonia con l’habitat che lo circonda, offre camere con pareti e pavimenti in pietra naturale, materiali insonorizzanti realizzati con un impasto di legno e magnesite e arredi in legno trattati con vernici atossiche ( 5).

Visitors with a green soul who wish to avoid the nightlife routes can lose themselves amidst the footpath of the Fortini, which starts from the Blue Grotto and arrives at the lighthouse of Punta Carena, amidst cliffs and towers that once served to watch out for pirates. In Favignana (Trapani), in the Sicilian archipelago of the Aegadian islands, electric two-wheelers are already quite common (over 300). And now the production of a new electric plant is planned to replace the current one: the roof will be covered by photovoltaic panels that will permit saving the emission of over 500 tonnes of CO2. Those who wish to sojourn in this paradise, seeking a low-impact philosophy, may choose the hotel Cave Bianche. Built in harmony with the surrounding habitat, it offers rooms with walls and floors in natural stone, soundproof materials produced with a wood and magnesium carbonate mixture, furniture made of wood treated with non-toxic paints ( 5).

NAPOLI TRAVEL PLANNING 80 FRECCE GIORNALIERE 80 FRECCE TRAINS A DAY 6 4 70 Durata minima del viaggio Minimum journey time Napoli C.le-Milano C.le in 4h 15’ Napoli C.le-Roma T.ni in 1h 07’ Napoli C.le-Reggio C. in 3h 48’ www.trenitalia.com

SAVE WITH Upgrade Estate* A/R in giornata A/R Weekend CartaFRECCIA Special CartaFRECCIA Young CartaFRECCIA Senior Speciale 2x1 Bimbi Gratis www.trenitalia.com

TRAIN&HOTEL SUITE ESEDRA **** Via Cantani, 12 treno+hotel a/at ¤ 78,5 da/from Roma ¤ 117 da/from Firenze ¤ 91,5 da/from Lamezia T. www.frecciando.com

*Promozione valida fino al 31 agosto/Promotion valid until 31 August

SEA·JUL2016

BIO IS GREAT Non solo coste poco battute. Anche le isole maggiori consentono un relax autentico nel rispetto dell’ambiente. In Sardegna, l’ultima frontiera dell’ecolusso è L’Essenza, un’oasi sostenibile in provincia di Nuoro che offre quattro camere circolari in pietra immerse nella macchia mediterranea. Sempre sulla costa nordorientale, sorge il bio-villaggio Sardinna Antiga. Nelle abitazioni, che si rifanno alle antiche capanne nuragiche, sono disponibili emanatori di essenze e lampade al sale. In Sicilia, 21 strutture turistiche hanno ricevuto il certificato Ecolabel per il ridotto impatto ambientale: dall’Albergo Auralba di San Vito Lo Capo (TP), che utilizza prodotti locali e mette a disposizione biciclette da passeggio, fino all’Hotel Gallery House di Palermo che sensibilizza gli ospiti sulle tematiche di educazione ecologica. Not only little-travelled coasts. The larger islands also permit authentic relaxation while respecting the environment. In Sardinia, the last frontier of eco-luxury is L’Essenza, an sustenable oasis in the province of Nuoro that offers four circular rooms made of stone immersed in the Mediterranean maquis. Also on the northeastern coast the bio-village of Sardinna Antiga rises up. In the houses, which are inspired by the Nuragic ancient huts, essence diffusers and salt lamps are available. In Sicily, 21 tourist structures have received the Ecolabel certificate for reduced environmental impact: from the Auralba Hotel in San Vito Lo Capo (Trapani), which uses local products and makes bicycles available, to the Hotel Gallery House of Palermo that teaches guests about environmental issues.


top 5 39

LE CINqUE SPIAGGE PIù BELLE E FOTOGENICHE DA IMMORTALARE CON LO SMARTPHONE E PUBBLICARE IN TEMPO REALE SUI SOCIAL THE FIVE MOST BEAUTIFUL AND PHOTOGENIC BEACHES TO BE IMMORTALISED WITH A SMARTPHONE AND PUBLISHED ON THE SOCIAL NETWORKS IN REAL TIME 1. Come in una fiction

Nella frazione balneare di Santa Croce Camerina (RG), in Sicilia, è tutto un fiorire di lidi famosi per la sabbia dorata e finissima. Tra questi spicca Punta Secca, piccolo borgo marinaro chiamato dalla gente locale “‘a sicca” a causa di una formazione di scogli davanti alla spiaggia, verso est. questo litorale è diventato celebre in tutta Italia per essere stato il set delle fiction Rai sul commissario Montalbano: proprio qui si affaccia la famosa terrazza del personaggio ideato da Andrea Camilleri. Suggestivo il faro che guarda a Levante, voluto dal governo borbonico. filtro consigliato: Lark

© Alessandro Saffo/SIME

di Gaspare Baglio

1

Like a TV series

In the beach district of Santa Croce Camerina (Ragusa), in Sicily, there is an abundance of beaches that are famous for their fine golden sand. Among them Punta Secca stands out, a seaside village called by the local people “‘a sicca” due to the formation of cliffs in front of the beach, facing eastward. This shore has become famous throughout Italy as the set of the RAI TV series on inspector Montalbano: right here the famous terrace of the character created by Andrea Camilleri faces out onto the sea. The lighthouse looking to the Levant is evocative, having been built by the Bourbon government. Recommended filter: Lark SEA·JUL2016


40 top 5 2. All day long

Una delle spiagge più belle d’Italia è a Porto Santo Stefano (GR) all’Argentario. Formata da ciottoli molto piccoli e levigati, si trova di fronte l’isolotto dell’Argentarola. Sull’estremità della scogliera di destra si possono scorgere i resti di una torre spagnola del XVI secolo. Immerso nella natura c’è un mare cristallino, ideale per gli appassionati di snorkeling. Ombrellone, viveri e acqua sono d’obbligo visto che il sole batte davvero forte. Durante l’alta stagione è consigliato trattenersi fino a tardi per apprezzare una quiete surreale che difficilmente si dimentica. Filtro consigliato: Juno

© Maurizio Rellini/SIME

One of the most beautiful beaches in Italy is at Porto Santo Stefano (Grosseto) in the Argentario area. Formed by tiny smooth pebbles, in front is the Argentarola island. At the end of the right-side cliff one can make out the ruins of a Spanish tower from the 16th century. Immersed in nature, there is a crystalline sea that is ideal for those who love snorkelling. Beach umbrella, food and water are necessary, given that the sun beats down strongly. During the high season it is recommended to stay until late to appreciate the surreal calm that is hard to forget. 2

Recommended filter: Juno

3. Into the wild

Chiunque scelga il Salento non può prescindere da una visita a Otranto (LE), tra i centri balneari più affascinanti della Puglia. Collocata a pochi chilometri dal Comune, fa capolino la Baia dei Turchi, storicamente famosa come punto d’approdo dei Saraceni nel corso dell’invasione nel XV secolo. Un panorama incantevole fa da cornice a questa meravigliosa lingua di sabbia bianca. Il luogo è magico, arricchito da una vegetazione rigogliosa da fare invidia anche alle esotiche mete marittime. Filtro consigliato: Crema Whoever reaches the Salento area should not miss a trip to Otranto (Lecce), among the most fascinating beach areas of the Puglia. Located just a few kilometres from the City the Baia dei turchi, the beach peering out was famous historically as the landing point for the Saracens during their 15th century invasion. An enchanting panorama is the picture frame of this marvellous stretch of white sand. The place is magic, enriched by lush vegetation rivalling even exotic maritime seaside destinations. Recommended filter: Cream

SEA·JUL2016

3 © brizio80/Fotolia.com


CON TRENITALIA I BIMBI

Fotolia.com © drubig-photo - © FS Italiane | DCCEM

VIAGGIANO

GRAT GRATIS Offerta valida per gruppi da 2 a 5 persone con almeno un maggiorenne e un bimbo di età inferiore a 15 anni Trenitalia. Chi ti dà di più?

www.trenitalia.com

L’offerta, a posti limitati, prevede la gratuità per il ragazzo di età inferiore ai 15 anni e il costo del biglietto Base per le altre persone del gruppo; è valida per viaggiare su tutti i treni Frecciarossa, Frecciargento, Frecciabianca e sugli Intercity, in 1^ e in 2^ classe e nei livelli di servizio Business, Premium e Standard. Sono esclusi i treni e servizi Notte e il livello di servizio Executive. L’offerta è acquistabile fino alle ore 24 di due giorni prima della partenza del treno. Operazioni di cambio prenotazione/biglietto, il rimborso e l’accesso ad altro treno sono soggette a restrizioni. Condizioni valide al 12/06/2016. Per info vai su trenitalia.com


top 5 43 4. Per tutta la famiglia

© Barbara Santoro/SIME

Sull’isola della Maddalena (OT), all’interno dell’omonimo arcipelago, Punta Tegge è caratterizzata da spiagge di sabbia quasi bianca e dalla presenza di scogli rosati di forma appiattita che emergono leggermente dall’acqua. Considerata una delle zone più affascinanti della Sardegna, può essere raggiunta percorrendo il lungomare di Padule verso Nido d’Aquila. La punta è formata da una vera e propria scogliera e il fondale è basso, adatto ai bambini. È particolarmente amata da chi pratica la pesca subacquea o desidera immergersi nelle sue acque color smeraldo. Il lido è dotato di snack point e servizi dedicati ai diversamente abili. Filtro consigliato: Ludwig 4

For the entire family

On Maddalena Island (Olbia-Tempio), inside the archipelago of the same name, Punta Tegge is characterised by beaches of almost white sand. And by the presence of pinkish, pointed rocks that just emerge from the water. Considered one of the most fascinating areas of Sardinia, this area can be reached by travelling the Padule coastal road toward Nido d’Aquila. The point is formed by real cliff and the sea bed is shallow, suitable for children. This is especially beloved by those who do underwater fishing or wish to dive into its emeraldcolour waters. The beach features snack points and services dedicated to the physically challenged. Recommended filter: Ludwig

SEA·JUL2016


44 top 5

© Buffy1982/Fotolia.com

5

Almost a thermal spa

5. Quasi una spa

Mezzavalle è una perla incastonata nella parte nord del Monte Conero (AN). Una spiaggia libera, senza stabilimenti balneari, posta alle pendici dell’altura è l’unicità di un gioiellino che offre uno scorcio da togliere il fiato. Un’oasi di pace, immersa nella natura, a cui fanno da colonna sonora i rumori del mare. Last but not least, a sinistra del litorale c’è una cava di argilla che si può spalmare sul corpo, lasciar seccare e poi togliere con l’acqua salmastra. L’effetto finale è una pelle liscia, luminosa e levigata. Filtro consigliato: Perpetua

SEA·JUL2016

Mezzavalle is a pearl wedged in the northern part of Monte Conero (Ancona). A free beach, without resorts, located at the slopes of the mountain, is the uniqueness of this jewel that offers breath-taking panoramas. An oasis of peace, immersed in nature, where the sounds of the sea are its soundtrack. Last but not least, to the left of the sea shore there is a quarry of clay. The clay can be spread over the body, letting it dry and then removing it with the salt water. The final effect is smooth, shiny and polished skin. Recommended filter: Perpetua PISA TRAVEL PLANNING 12 FRECCIABIANCA AL GIORNO/A DAY Durata minima del viaggio Minimum journey time Pisa C.le-Roma T.ni in 2h 08’ Genova Br.-Pisa C.le in 1h 32’ Firenze C.M.-Pisa C.le in 48’ www.trenitalia.com

SAVE WITH Upgrade Estate* A/R in giornata A/R Weekend CartaFRECCIA Special CartaFRECCIA Young CartaFRECCIA Senior Speciale 2x1 Bimbi Gratis www.trenitalia.com

*Promozione valida fino al 31 agosto/Promotion valid until 31 August

TRAIN&HOTEL SAN RANIERI **** Via Filippo Mazzei, 2 treno+hotel a/at ¤ 100 da/from Roma ¤ 73 da/from Genova ¤ 91 da/from Pavia www.frecciando.com


A MERANO

I NOSTRI PROSSIMI APPUNTAMENTI Trauttmansdorff di Sera (ore 18:00 – 23:00) Ogni venerdì di giugno, luglio e agosto Aperitivo lungo, visite guidate serali e cene prelibate a lume di candela

World Music Festival (ore 20:00/21:00 – 23:00) 14.07.2016: JAN GARBAREK GROUP (Norvegia) featuring Trilok Gurtu (India) 21.07.2016: SUZANNE VEGA (USA) / PAPERMOON (A) 28.07.2016: JULIAN MARLEY & THE UPRISING (GIAMAICA/UK) 04.08.2016: FRANCESCO DE GREGORI (I) 25.08.2016: SEILER & SPEER (A) / MAX VON MILLAND (I) 18.08.2016: SPECIAL EVENING WITH GIORGIO MORODER (I)

www.trauttmansdorff.it

Un‘estate da sogno tra natura, cultura e arte!


46

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

SEA·JUL2016


© EpicStockMedia/Fotolia.com

SUN FOR EVERYONE

Una spiaggia per ogni esigenza, dalle più attrezzate per i fun addicted a quelle pet e baby friendly, fino alle strutture adatte A sportivi o diversamente abili. Tutte made in Italy di Salvatore Coccoluto

È

arrivata l’estate e, dopo la prova costume, è il momento di scegliere gli stabilimenti più adatti alle proprie esigenze. C’è chi cerca il relax, chi lo sport, chi posti attrezzati per l’intrattenimento dei bambini o l’accoglienza dei disabili. Le persone affette da SLA o con problemi

neuromotori possono trovare ospitalità sulla spiaggia libera di San Foca, a Melendugno (LE), dove la terrazza Tutti al mare è dotata di un accesso attrezzato che da giugno a settembre permette di godere delle splendide acque del Salento in sicurezza e senza barriere ( 1).

focus on 47 A beach for every need, from the more equipped for the fun-addicted to the pet and babyfriendly options, up to structures suitable for the physically challenged. All Made in Italy

S

ummer has arrived and, after the bathing costume test, the moment has come to choose the most appropriate beaches for your needs. There are those who seek relaxation, those who seek sport, places equipped for children’s entertainment or receiving the physically challenged. Persons affected by ALS or with serious neuro-motor problems can find hospitality on the free beach of San Foca in Melendugno (Lecce), where the Tutti al mare (Everybody at the seaside) terrace is equipped with an

1

2 SEA·JUL2016


48 focus on La zona è dotata di bagni ad hoc, carrozzine e box infermieristico, con la presenza costante di operatori socio-sanitari. Sempre in Puglia, tra dune incontaminate e i sentieri sabbiosi della costa ionica di Porto Cesareo (LE), spicca Togo Bay ( 2), la spiaggia ideale per single, coppie e gruppi di amici, ma anche per famiglie alla ricerca di relax e benessere durante il giorno. In attesa del tramonto, per godersi una serata a base di cocktail e suoni con dj-set altamente selezionati. Le mamme e i papà che partono con i bimbi possono dirigersi verso la Riviera romagnola e magari fermarsi alla Spiaggia delle Donne di Riccione (RN), gestita dal 1946 esclusivamente al femminile e con particolare attenzione ai più piccoli ( 3). Immancabili il parco giochi e l’animazione, tra una caccia al tesoro, una corsa nei sacchi e una gara di castelli di sabbia. In Abruzzo il Baiocco Beach di Vasto Marina (CH) è il top per gli amanti dello sport: dotato di campi da beach volley, soccer e tennis. In più c’è la possibilità di noleggiare gommoni e canoe. Se invece non ci si vuole separare dal proprio cane nemmeno in spiaggia, l’accoglienza top è al Rimini Dog presso il Bagno 81 ( 4): per very important pets ombrelloni singolarmente recintati, ciotole, nebulizzatori, dog bed, area agility e corsi gratuiti di educazione cinofila. Altro famoso lido a quattro zampe, a pochi chilometri da Roma, è il Baubeach di Maccarese.

4

3 access which from June to September permits the enjoyment of the splendid waters of the Salento region in full safety and without barriers ( 1). The area is equipped with ad hoc bathrooms, nursing cabins and wheelchairs, with the constant presence of health and social operators including nurses. In the Puglia, among the sandy trails and dunes of the Ionian Coast, Togo Bay ( 2) of Porto Cesareo (Lecce) stands out, ideal for couples, singles and groups of friends who seek relaxation during the day to then go wild at sunset with cocktails and DJ sets in the evening. Families who leave home with children may direct themselves to the Romagnola Riviera and perhaps stop at the Spiaggia delle Donne (Women’s beach) of Riccione (Rimini), managed since 1946 exclusively by women and with special attention placed on little children ( 3). Impossible to miss are the playgrounds and entertainment, between treasure hunts, sack races and sandcastle contests. In Abruzzo, Baiocco Beach at Vasto Marina (Chieti) is at the top for sports lovers: equipped with beach volley courts, soccer and tennis. Moreover there is the possibility here of renting canoes and inflatable craft. If instead you do not want to get separated from your dog on the beach, the hospitality is top at the Rimini Dog beach at Bagno 81 ( 4): for Very Important Pets there are special fenced-in beach umbrellas, pet bowls, nebulisers, dog beds, agility areas and free dog training courses. Another famous beach for four-legged animals, just a few kilometres from Rome, is the Baubeach of Maccarese.

IN VIAGGIO CON FIDO/TRAVELLING WITH THE DOG

Trenitalia pensa agli amici a quattro zampe. Oltre alla solita opzione gratuita dedicata agli animali in trasportino, ad agosto i cani di grossa taglia viaggiano al prezzo fisso promozionale di ¤ 5. Il biglietto per Fido va acquistato contestualmente a quello del passeggero in biglietteria, agenzia di viaggio o chiamando il call center 892021 (numero a pagamento). Trenitalia cares about your four-legged friends. In addition to the usual free option dedicated to animals being transported, for the month of August dogs of big size travel at the promotional fixed price of ¤ 5. The ticket for the dog should be purchased together with your own at the ticket office, travel agency or by phoning to the call centre 892021 (toll call).

SEA·JUL2016


50

PUGLIA-À-PORTER FASHION IS goes hand in hand WITH THE TRADITIONS OF THE SALENTO REGION

N

1

LA MODA VA A BRACCETTO CON LE TRADIZIONI DEL SALENTO di Cecilia Morrico

N

on solo olio d’oliva, taralli e Primitivo. Ci sono altri beni preziosi nel Tacco d’Italia, fatti di stoffe pregiate e bottoni. Il distretto della filiera moda in Puglia è infatti composto da 4.897 aziende del settore che, ispirate dai colori e profumi di questo territorio, rappresentano una fetta importante del made in Italy. Quarta regione nel Belpaese per il fashion, è tra le prime per SEA·JUL2016

l’abbigliamento uomo, bambino e da cerimonia. Dai capispalla all’intimo, dalla maglieria agli outfit confezionati, l’eccellenza è rappresentata dai wedding dress. Una realtà in cui elevate capacità sartoriali, materiali pregiati, genialità e imprenditorialità hanno trasformato i tradizionali pizzi e merletti in un’attività economica di rilievo. In questo tipico spaccato del Sud si è affermata anche una nuova realtà di brand e collezioni. A Pitti Uomo 90 ( 1), a metà giugno, la Fortezza da Basso è stata invasa da giovani creativi pronti a dettare tendenza. E come guide speciali per un weekend tra spiagge e luoghi imperdibili, quattro esperti originari di Martina Franca, in provincia di Taranto, presentano un’estate di stile.

ot only olive oil, Taralli bagels and Primitivo wine. There are other precious goods in Italy’s Heel, made of prestigious fabrics and buttons. The district of the fashion supply chain in Puglia is made up of 4,897 firms in the sector which, inspired by the colours and fragrances of this territory, represent an important slice of the Italian economy. The fourth region of Italy for the world of fashion, Puglia is among the top producers of men’s clothes, children’s clothes and those for special ceremonies. From shoulder garments to intimate wear, from sweaters to packaged outfits, excellence here is represented by wedding dresses. A reality where top tailoring skills, prestigious materials, genius and entrepreneurship have transformed traditional lace into an important economic activity. A new reality of brands and collections has taken root in this typical part of the Italian South. At Pitti Uomo 90 ( 1), in mid June, the Fortezza da Basso was invaded by creative youngsters ready to set new trends. And as special guides for a weekend amidst beaches and impossible to miss places, four experts originally from Martina Franca, in the province of Taranto, will present their summer style.


weekend 51

© GFCAssociati

© Massimo Ripani/SIME

2

MASSIMO GIANFRATE

Designer - Brand manager Berwich Specializzazione: pantaloni Specialisation: trousers

Come si spiega il gran numero di industrie di moda in Puglia? Con la propensione dell’attuale generazione a trasformare il patrimonio fashion e la specializzazione negli abiti da sposa in una proposta coerente con i bisogni di mercato. Dalle nostre parti sappiamo bene che i mestieri si reinventano: un piede nel passato e lo sguardo dritto e aperto verso il futuro. Abbiamo vissuto un decennio di innovazione investendo continuamente nelle nostre aziende. Quale l’ispirazione della regione? Le parole chiave che sintetizzano la sua crescita virtuosa sono rete, filiera e frontiera, quindi incontro e integrazione. Non è un caso essere baciati dal sole e accarezzati dal vento e dal mare. Spiaggia preferita? Credo che le più belle si trovino sul litorale di Marina di Leporano ( 2), la sabbia è finissima e l’acqua super trasparente. Una meta da non perdere? Sicuramente le isole Tremiti un regalo della natura che non ha paragoni.

How do you explain the large number of fashion houses in Puglia? With the tendency of the current generation to transform the fashion heritage and specialisation in wedding dresses into a coherent proposal to meet market needs. On our part, we understand that trades are reinvented: one foot in the past and a look straight ahead and open to the future. We have experienced a decade of innovation by continuously reinventing our firms. What is the inspiration for the region? The key words that summarise its virtuous growth are network, then is supply chain and frontier than meeting and integration. Being kissed by the sun and caressed by the sea and the wind are not coincidental. Favourite beach? I believe that the most beautiful are found on the littoral of Marina di Leporano, the sand is very fine and the water super transparent. A destination not to be missed? For sure the Tremiti Islands ( 2), an incomparable gift of nature. SEA·JUL2016


Vivi un weekend d’arte a Rovereto! Richiedi l’offerta per visitare la mostra soggiornando in un territorio tutto da scoprire. Info e prenotazioni: T. 0464 430363

info@visitrovereto.it

Oriente Occidente. Corpi e confini 30 agosto - 11 settembre 2016

Coreografi, compagnie e danzatori di tutto il mondo per il festival di danza di Rovereto

Settimana Mozartiana 14 - 18 settembre 2016 Concerti dedicati alla musica del grande Mozart

Rassegna del Cinema Archeologico 5 - 8 ottobre 2016 Scelta di film dedicati alle novitĂ nel campo della ricerca archeologica

www.visitrovereto.it

Gaetano Previati Notturno o Il silenzio, 1908 (dettaglio) Fondazione Il Vittoriale degli Italiani


weekend 53

PINO LERARIO

Creative director Tagliatore Specializzazione: abiti e giacche Specialisation: dresses and jackets

Come si spiega il gran numero di industrie di moda in Puglia? È una tradizione del territorio che si tramanda da anni e oggi più che mai coinvolge le nuove generazioni che desiderano coltivare e incrementare le attività di famiglia. Quale l’ispirazione della regione? Sicuramente le sfumature della nostra terra e le tradizioni popolari. I colori sono la base delle nostre collezioni, dalla matericità del bianco al blu del mare, dal verde oliva al rosso Primitivo, oltre alle nuance della terra. Anche i dettagli architettonici, soprattutto i rosoni delle chiese, sono spunti creativi per i motivi geometrici di molti bottoni. Spiaggia preferita? Coccaro Beach Club, vicino Brindisi. Very chic. Una meta da non perdere? I borghi dell’entroterra come Locorotondo e Alberobello in provincia di Bari, Cisternino ( 3) e Ostuni nei pressi di Brindisi e Martina Franca. E poi i percorsi enogastronomici, altra peculiarità pugliese.

© GFCAssociati

© Pietro D’Antonio/Fotolia.com

3

How do you explain the large number of fashion houses in Puglia? This is a territorial tradition that has been handed down for years and today more than ever involves the new generations, who wish to cultivate and increase their family businesses. What is the inspiration for the region? For sure the hues of our lands and its folk traditions. Colours are the basis of our collections, from the materiality of white to the blue of the sea, from olive green to the red of Primitivo wine, beyond the nuances of the land. Also the architectural details, especially the rose windows of the churches, are creative hints for the geometric motifs of many buttons. Favourite beach? Coccaro Beach Club, near Brindisi. Very chic. A destination not to be missed? The small town of the hinterland, like Locorotondo and Alberobello in the province of Bari, Cisternino ( 3) and Ostuni near Brindisi and Martina Franca. And then the wine and food roads, another Apulian speciality.

charme tra gli ulivi

Dopo il fortunato Masserie del 2009, esce il secondo volume dedicato a straordinari resort immersi nella quiete e nella natura. Con la prefazione di Renzo Arbore, che spiega la differenza tra trullisti e masseriologi, una rassegna di immagini suggestive e ghiotti consigli per scoprire le tradizioni e il buon cibo pugliese.

charm amidst the olive trees Adarte, pp. 224 ¤ 49

After the fortunate Masserie of 2009, this second volume dedicated to extraordinary resorts immersed in the peace and quiet of nature. With a foreword by Renzo Arbore, who explains the difference between “trullisti“ and “masseriologi” (experts in trulli or masserie) an overview of evocative images and gluttonous advice to discover the traditions and the excellence of Pugliese food.

SEA·JUL2016


54 weekend

FRANCESCO E DOMENICO DIMARCO

© Yanta/Fotolia.com

© GFCAssociati

4 Come si spiega il gran numero di industrie di moda in Puglia? È la combinazione di diversi fattori: know-how, elevata specializzazione manifatturiera, raffinata cultura del prodotto. Elementi che, coniugati all’innovazione e alla ricerca, hanno contribuito alla nascita, in diverse aree pugliesi, di importanti distretti del tessile-abbigliamento-calzatura, come quello di Martina Franca, dove è nato e cresciuto il brand Fradi. Quale l’ispirazione della regione? La luminosità e la variegata bellezza della sua terra, dove tutto è un mix evocativo di colori, sapori, profumi, natura e storie. Sono tante le culture, le arti, le contaminazioni tra diverse

popolazioni e civiltà mediterranee che qui si sono succedute. Spiaggia preferita? Punta Prosciutto, al confine tra la provincia di Taranto e Lecce. Mare smeraldo, sabbia fine, vegetazione rigogliosa, un paradiso impareggiabile. Una meta da non perdere? Un tour tra gli ulivi millenari, i paesaggi e le architetture tipiche. Alberobello ( 4) e la Valle d’Itria con i suggestivi trulli, i muretti a secco e i portali barocchi di Martina Franca, le cattedrali di Trani e di Bari, le grotte di Castellana, Polignano e Castro Marina. E ancora, Lecce, la pizzica salentina, il Gargano.

BARI TRAVEL PLANNING 26 FRECCE GIORNALIERE 26 FRECCE TRAINS A DAY 6 18 2 Durata minima del viaggio Minimum journey time Bari C.le-Milano C.le in 6h 35’ Bari C.le-Bologna C.le in 5h 22’ Roma T.ni-Bari C.le in 3h 59’ www.trenitalia.com

SAVE WITH Upgrade Estate* A/R in giornata A/R Weekend CartaFRECCIA Special CartaFRECCIA Young CartaFRECCIA Senior Speciale 2x1 Bimbi Gratis www.trenitalia.com

TRAIN&HOTEL MAJESTY **** Via Gentile 97/b treno+hotel a/at ¤ 86,5 da/from Lecce ¤ 111 da/from Pescara ¤ 147,5 da/from Bologna www.frecciando.com

*Promozione valida fino al 31 agosto/Promotion valid until 31 August

SEA·JUL2016

Titolari/Owners FRADI Specializzazione: abbigliamento uomo Specialisation: men’s clothes

How do you explain the large number of fashion houses in Puglia? It’s a combination of different factors: knowhow, high manufacturing specialisation, a refined culture of the product. Elements that, combined with innovation and research, have contributed to the birth, in different areas of the Puglia region, of important textile-clothing-shoe districts, such as that of Martina Franca, where the brand Fradi started and has grown. What is the inspiration for the region? The luminous nature and varied beauty of its land, where everything is a suggestive mixture of colours, flavours, fragrances, nature and history. There are many cultures, arts and contaminations among different Mediterranean peoples and civilisations that have successfully dominated the area. Favourite beach? Punta Prosciutto, at the border of the provinces of Taranto and Lecce. Emerald sea, fine sand, lush vegetation, a sort of unequalled paradise. A destination not to be missed? A tour among thousand-year-old olive groves, the landscapes and typical architecture. Alberobello ( 4) and the Itria Valley with its evocative Trullo houses, the dry stone walls and the Baroque portals of Martina Franca, the cathedrals of Trani and Bari, the grottos of Castellana, Polignano and Castro Marina. And still yet, Lecce, the Pizzica dance of the Salento region, the Gargano region.


la laguna piĂš grande del pianeta si trova in Nuova Caledonia


56

A cura di Silvia Del Vecchio

Summer

© BillionPhotos.com/Fotolia.com

drinks Sfida a colpi di shaker tra locali esclusivi e cocktail originali. alla ricerca del miglior bartender d’Italia

T

ecnica, passione e fantasia. Non ci si improvvisa bartender, soprattutto nella bella stagione, quando i locali pullulano di vita e sotto le stelle si tira fino a tardi. Basta seguire i consigli di Alessandro Procoli, SEA·JUL2016

giudice insieme a Mariolina Simone del talent Bartendency, successo televisivo di Fox, e proprietario del noto locale romano Jerry Thomas Speakeasy che, rievocando l’epoca del Proibizionismo, richiede una password per entrare. Qual è il cocktail dell’estate 2016? È il ritorno dell’agave a caratterizzare i prossimi mesi. Tequila e Mezcal la faranno letteralmente da padroni. L’ingrediente che non può mancare? Il segreto per un buon drink è la scelta di prodotti stagionali e, soprattutto, di buona qualità.  Come bere in modo sano e responsabile? Le regole sono poche e semplici: è necessario affidarsi a operatori

competenti, farsi guidare verso il mix giusto e imparare a conoscere i propri limiti. E per semi-astemi ci sono chance? Proporre una miscelazione leggera è assolutamente fattibile, basti pensare al Collins, a base di gin e succo di limone, o al classico Pimm’s: entrambi leggeri, fruttati e beverini. Come dev’essere un bravo bartender? Prima di tutto sa far sentire a proprio agio i suoi ospiti in qualsiasi situazione. E ha un’ottima conoscenza del prodotto a livello storico e pratico. I peggiori difetti in questo mestiere sono invece l’egocentrismo e l’attribuire poco valore alla preparazione tecnica e allo studio.


tasteful 57

T

echnique, passion and fantasy. One does not improvise a serious bartender, especially in summer, when the clubs are teeming with life and people continue on till late under the stars. Just follow the advice of Alessandro Procoli, the judge together with Mariolina Simone of the talent competition Bartendency, a FOX TV success, and owner of the well-known Roman club Jerry Thomas Speakeasy, referring at the time of Prohibition requires a password to enter. What is the cocktail of Summer 2016? The return to agave will characterise the next few months. Tequila and Mezcal are literally going to steal the show. What ingredient cannot be missing? The secret to a good drink lies in the choice of seasonal products and, especially, in the good quality. How does one drink responsibly and in a healthy manner? There are just a few simple rules: you need to rely on competent operators, let yourself be driven toward the right mix and learn to

know your own limits. And is there any chance for semi-teetotallers? To offer a light mixture is absolutely doable, just think of a Collins, based on gin and lemon juice, or the classic Pimm’s: both light, fruity and drinkable. What is a good bartender? First of all the good bartender should put guests at ease, in any situation, and have a good knowledge of the product at the historical and practical level. The worst defects in this trade are instead egocentrism and attributing little value to study and technical preparation. Any advice to improve the work behind the counter? Originality, technique and fantasy are

nourished exclusively by dedication, study and sacrifice. One must be careful not to fall in the trap of the web, which gives a lot of examples to follow for free, but they are often wrong. But also to be curious, travel a lot and have experiences also outside one’s own country. What are the novelties of this Roman summer? The bar La Punta, entirely dedicated to agave liquor and Mexican culture. An association has been created between our mixologist Roberto Artusio and Cristian Bugiada of Freni e Frizioni, a well-known bar in the Capital. In the heart of Trastevere, in Rome, the specialized with agave bar also serves local beers and coffees, all accompanied by Tex-Mex dishes.

ALESSANDRO PROCOLI

A competition among drink shakers, exclusive clubs and original cocktails. seeking out the best bartender in Italy

Alessandro Procoli, giudice del/judge for TV talent Bartendency

SEA·JUL2016


tasteful 59

© Davide Gallizio

Il bancone di Casa Minghetti a Bologna con i liquori sul fondo The counter of Casa Minghetti in Bologna with the liqueurs in the background

Tutto in legno l’Octavius di Milano/The Octavius in Milan, all in wood

Qualche consiglio per migliorare il lavoro dietro al bancone? Originalità, tecnica e fantasia si nutrono esclusivamente di dedizione, studio e sacrificio. Bisogna fare attenzione a non cadere nel tranello del web, che regala tanti esempi da seguire ma spesso sbagliati. E poi essere curiosi, viaggiare molto e fare esperienza anche fuori dal proprio Paese. Le novità dell’estate romana? Il locale La Punta, interamente dedicato ai distillati di agave e alla cultura messicana. È nato da un sodalizio tra il nostro mixologist Roberto Artusio e Cristian Bugiada di Freni e Frizioni, noto point break della Capitale. Nel cuore di Trastevere, sempre a Roma, l’agaveria serve anche birra locale e caffè, il tutto accompagnato da piatti tex-mex.

E le tappe della movida da non perdere? Bartendency mi ha dato la possibilità di incontrare giovani e promettenti professionisti e d’intraprendere un meraviglioso viaggio da nord a sud nei locali più esclusivi della Penisola. Tra i miei preferiti il Backdoor, l’Octavius e il Mandarin Hotel a Milano, il Mad Dog a Torino e Casa Minghetti e Re Sole a Bologna. Spostandoci più giù, a Napoli i must sono l’Archivio Storico, l’Happening e l’Antiquario, mentre a Palermo bisogna assolutamente visitare il Bocum e il Close. Dulcis in fundo, la Città eterna. Inutile dire che a Roma il locale da non perdere è il mio Jerry Thomas Speakeasy (ride, ndr), ma segnalo anche il Caffè Propaganda e Freni e Frizioni. www.mondofox.it/bartendency

Interno dell’Archivio Storico, locale cool di Napoli/Inside the Archivio Storico, a cool club in Naples

And what nightlife stops shouldn’t be missed? Bartendency has given me the chance to meet young and promising professionals and to undertake a marvellous trip from North to South in the most exclusive bars of the peninsula. Among my favourites are Backdoor, Octavius and the Mandarin Hotel in Milan, Mad Dog in Turin and Casa Minghetti and Re Sole in Bologna. Moving further down the peninsula, in Naples the must-sees are the Archivio Storico, Happening and the Antiquario, while in Palermo you absolutely have to visit the Bocum and the Close. Finally, dulcis in fundo, the Eternal City. It is useless to say that the bar not to miss is my Jerry Thomas Speakeasy (he laughs, Ed.), but I would also mention Caffè Propaganda and Freni e Frizioni. SEA·JUL2016


60 tasteful

Fiori di Sambuca

Sambuca del conte

by Emanuele Bruni, Bartendency Ingredienti/Ingredients: gin, vermouth dry, vermouth dolce/sweet, Sambuca Molinari, Fernet Branca Tecnica/Technique: stir and strain Bicchiere/Glass: old fashioned

Aromatizzare il calice con la Sambuca Molinari, poi versare il liquore nel mixing glass insieme agli altri ingredienti. Aggiungere il ghiaccio e mescolare per circa 8/10 secondi, poi filtrare il tutto nel bicchiere. Aggiungere altro ghiaccio e, per finire, un rametto di rosmarino. Flavour the glass with Sambuca Molinari, then pour the liquor into the mixing glass together with the other ingredients. Add ice and mix for about 8/10 seconds, then filter everything into the glass. Add more ice and, to finish, a sprig of rosemary.

by Marianna Sicheri Mazzoleni, Bartendency Ingredienti/Ingredients: Sambuca Molinari, pisco, liquore ai fiori di sambuco, succo di limone fresco, sciroppo di zenzero, tonica ai fiori di sambuco, cetriolo e menta fresca Sambuca Molinari, pisco, sambuco flower liqueur, fresh lemon juice, ginger syrup, sambuco flower tonic, cucumber and fresh mint Tecnica/Technique: shake & double strain Bicchiere/Glass: tumbler alto/tall Aggiungere nel mixing glass una base di cetriolo, un po’ di menta, sciroppo di zenzero e liquore ai fiori di sambuco. Versare la Sambuca Molinari, aggiungere il pisco, che conferisce al cocktail un sapore strong, e il succo di limone per un tocco sour. Miscelare e filtrare il tutto nel bicchiere. Guarnire con cetriolo e menta. Add a base of cucumber in the mixing glass, a bit of mint, ginger syrup and sambuco flower liqueur. Pour the Sambuca Molinari, add the pisco which gives the cocktail a strong taste, and the lemon juice for a sour touch. Mix and filter everything into the glass. Finally, garnish with pickle and mint.

Cocktail

by Alessandro Procoli

Martini del Professore Gin del Professore, Vermouth del Professore Classico, bitter al bergamotto The Professor’s Gin, the Classic Professor’s Vermouth, bergamotto bitter

SEA·JUL2016

Ten Collins Gin del Professore à la Madame, succo di limone e pompelmo rosa, sciroppo di camomilla, soda The Professor’s Gin à la Madame, lemon and pink grapefruit juices, chamomile syrup, soda

Punch of the Day Oleo saccharum di limone e arancia, rum giamaicano, brandy, orango curaçao, zucchero panela e muscovado, tè Oleo saccharum of lemon and orange, Jamaican rum, brandy, orange curaçao, panela and moscovado sugar, tea

Wild Berry Smash Bourbon, menta, sciroppo di vaniglia, lime e pompelmo rosa Bourbon, mint, vanilla syrup, lime and pink grapefruit juices


ITALIA · AUSTRIA · REPUBBLICA CECA

r e n i e t s n e k l ! i a a F m n e c s Co i n i f n o n e t l‘esta

VACANZE DA SOGNO NEI MIGLIORI WELLNESS HOTEL IN EUROPA 4 NOTTI AL COSTO DI 3: DA E 249 A PERSONA

HIGHLIGHTS: • Soggiorno con trattamento di mezza pensione, pensione completa o all inclusive a seconda dell’hotel • Relax nel centro benessere Acquapura SPA, con piscine, saune, bagno turco e zona relax • Ampio programma di attività

INFO & PRENOTAZIONE: prenotazioni@falkensteiner.com www.falkensteiner.com/it

800 832 815


Diamante colours

LA città gioiello DEL TIRRENO È UN’ESPLOSIONE DI COLORI, TRA MARE, CEDRI E MURALES. LA NOTTE SI FA PICCANTE COME IL PEPERONCINO Photo Claudio Francesco Manco

THE jewel town OF THE TYRRHENIAN SEA IS AN EXPLOSION OF COLOURS, AMIDST SEA, CEDARS AND MURALS. THE NIGHTS ARE AS SPICY AS HOT PEPPERS

U

A

di Luca Mattei

n gioiello, di nome e di fatto. Diamante, cittadina di oltre cinquemila abitanti in Calabria, è per tutti la pietra preziosa del Tirreno, per la bellezza del mare cristallino e i fondali sempre diversi. Prima di raggiungerla le valli si tingono di verde: si è nel bel mezzo della Riviera dei Cedri, dove l’agrume ha un habitat naturale grazie al clima mite e poco ventilato. Arrivati a destinazione, una roccia brillante si staglia lungo otto chilometri di spiaggia di sabbia fine alternata a costiera. All’orizzonte l’affascinante isola di Cirella, la più piccola delle due calabresi. Ma sorprese di valore caratterizzano anche il borgo: tra le strade è sempre una festa di colori grazie agli oltre 200 murales realizzati da famosi pittori fin dagli anni ’80. Amanti della natura o della cultura, c’è solo da scegliere tra le meraviglie del posto, in attesa che tramonti il sole e la giornata si tinga di rosso.

byDay

day&night 63

jewel, in name and fact. Diamante, a town of over five thousand inhabitants in Calabria, is the precious stone of the Tyrrhenian, both for the beauty of its crystal sea and for its different sea beds. Before reaching it the valleys assume green hues: and one finds oneself in the middle of the Riviera of Cedars, where citrus fruit has its natural habitat thanks to the mild climate of light breezes. Having arrived at the destination, a shiny rock stands along eight kilometres of sandy beach alternating with the coastal ridge. On the horizon the fascinating island of Cirella, the smaller of the two calabrian islands. But valued surprises also characterise the little town: among the streets there is always a festival of colours thanks to the over 200 murals that have been produced by famous painters since the 1980s. Lovers of nature or of culture, need only to choose among the marvels of the place, waiting for the sun to set and the day to be tinged with red. SEA·JUL2016


64 day&night strada in scena tra lungomare, centro storico e Villa comunale, quest’anno dal 7 all’11 settembre. Qui regna il piccante, metafora di divertimento e trasgressione, ma anche di erotismo, così come il vino. Con la kermesse Calici sotto le stelle, all’ombra dei ruderi romani di Cirella,

dal 21 al 23 luglio e dal 19 al 21 agosto, trionfa l’enologia italiana e soprattutto calabrese. La serata tarda a finire, ma non c’è da preoccuparsi, il sogno a occhi aperti di un’estate luccicante si rinnova ogni ora che passa. Diamante è sempre lì a brillare.

byNight

Diamante è anche la città del peperoncino. A questa pianta, “Sua Maestà”, come amano definirla i suoi abitanti, è legato un festival che dal 1992 attrae visitatori da tutta Italia ed Europa. Un mix di gastronomia e mostre, convegni, film e spettacoli di

SALERNO TRAVEL PLANNING 20 FRECCE GIORNALIERE 20 FRECCE TRAINS A DAY 2 4 14 Durata minima del viaggio Minimum journey time Salerno-Roma T.ni in 1h 55’ Salerno-Firenze S.M.N. in 3h 19’ Reggio C.-Salerno in 3h 13’ www.trenitalia.com

SAVE WITH Upgrade Estate* A/R in giornata A/R Weekend CartaFRECCIA Special CartaFRECCIA Young CartaFRECCIA Senior Speciale 2x1 Bimbi Gratis www.trenitalia.com

TRAIN&HOTEL GRAND HOTEL SALERNO **** Via Lungomare Clemente Tafuri, 1 treno+hotel a/at ¤ 109,5 da/from Roma ¤ 114 da/from Lamezia T. ¤ 146 da/from Firenze www.frecciando.com

*Promozione valida fino al 31 agosto/Promotion valid until 31 August

Diamante is famous for being the city of red chilli pepper. A festival is linked to this plant, “Your Majesty” as its inhabitants like to define it, which since 1992 has attracted visitors from SEA·JUL2016

all over Italy and Europe. A mix of food and wine-tasting and exhibitions, conferences, films and shows take place between the waterfront, historic centre and town hall, held this year

from September 7 to 11. The spicy reigns here, a metaphor for fun and transgression, but also of erotic spirit, as with the wine. With the festival Calici sotto le stelle in the shadows of the Roman ruins of Cirella, held from July 21 to 23 and from August 19 to 21, Italian and especially Calabrian winemaking triumphs. The evening finishes late, but don’t worry, the waking dream of a shiny summer is renewed with every hour that passes. Diamante is always there to shine.


66 MONTE ATHOS Due golfi, decine di spiagge, tradizioni e spiritualità. L’area del monte Athos è una gemma da riscoprire, con l’Egeo in primo piano e la natura a portata di mano di Federico Geremei

I

l terzo dito della penisola Calcidica si immerge nell’Egeo lungo 300 chilometri di coste, sfogliando un buon campionario di archeologia, natura e culture. Come gli altri due – Kassandra e Sithonia, gemelli diversi – ma con un patrimonio in più: il monte Athos, che dà il nome all’area e ne occupa la porzione più vasta. Scopriamo la zona partendo dalla linea che segna il confine, dai dirupi al bagnasciuga. Il monastero di Zigou è l’unico che consente alle donne una visita al micromondo di fede e tradizioni tutto al maschile custodito tra le sue mura. Siamo a pochi minuti da Ouranoupoli, la “città del cielo”. Salonicco è a due ore di strada, il golfo di Sigitikos si stende davanti con 50 sfumature di turchese, gli isolotti di Ammouliani e la torre Prosfores che campeggia in ogni selfie. Con un bel saliscendi tra colline, piane e falesie, la suggestione raddoppia dall’altra parte del promontorio: la baia di Ierissos (l’antica Akanthos) invita SEA·JUL2016

Travelling


postcard 67 Two gulfs, dozens of beaches, tradition and spirituality. The area of Mount Athos is a jewel to be discovered, with the Aegean Sea in the foreground and nature all within reach © Sergii Figurnyi/Fotolia.com

in the myth

T

he third finger of the peninsula Chalkidiki is immersed in the Aegean Sea along 300 km of coast offering an excellent sampling of archaeology, nature and culture. As with the two others – Kassandra and Sithonia, different twins – but with even more heritage: Mount Athos, which gives its name to the area and occupies the largest portion. We discover the area starting from the line that marks the border, from cliffs to the shoreline. The Zigou monastery is the only one that allows women to visit the completely male micro-world of faith and tradition guarded between its walls. We are just a few minutes from Ouranoupoli, “the city of the sky”: Thessaloniki is only two hours’ away, the Gulf of Sigitikos extends before it with 50 shades of turquoise, the islands of Ammouliani and the Prosfores tower that camps out in every selfie. With a great up and down road set among hills, plains and cliffs, the SEA·JUL2016


68 postcard

evocative sights double on the other side of the promontory: Ierissos Bay (the ancient Akanthos) invites us to seek leisure on the water edge and the trails amidst the green of Liotopi become incursions into the origins of philosophical thought. Aristotle was born here and the triangle Olympiada– Stratoni–Stagira outlines, while multiplying memories of school and watered-down notions, the territory of the first outbursts of systematic logic. Too much effort for synapses and SEA·JUL2016

1 quadriceps? Just head down to quota zero, bordering the wall of the Neposi castle – a mini-great wall of white slabs among olive trees, bushes and rocks – to return to the margin of Orthodox mysticism. The monastic State of the Holy mountain is an autonomous entity under the jurisdiction of the Patriarch of Constantinople, to enter one needs a diamoneterion (a permit-visa to be requested much in advance) and all the time, never enough, to explore it. A thousand years of history, two

thousand metres for the highest peaks, thirty-odd monasteries, religious communities and hermitages are numbers impossible to condense. An indication should anyway be given, five names to mention plus one: the convents of Simonopetra ( 1), Iviron, Zografos, Karakalos, Panteleimon. The sixth? The Kormilitsa wine, from Mount Athos to the Kremlin, passing by the taverns of this authentic Greece.

© Federico Geremei

Il monastero di Simonopetra/The Simonopetra monastery

all’ozio sulla battigia e le camminate tra i sentieri nel verde di Liotopi diventano incursioni alle origini del pensiero filosofico. Aristotele è nato qui e il triangolo Olympiada-StratoniStagira delimita, moltiplicando ricordi di scuola e nozioni annacquate, il territorio dei suoi primi slanci di logica sistematica. Troppa fatica per sinapsi e quadricipiti? Basta scendere a quota zero, bordando le mura del castello di Neposi – una minimuraglia di lastre bianche tra ulivi, arbusti e rocce – per tornare al margine del misticismo ortodosso. Lo Stato monastico della Montagna Sacra è un’entità autonoma sotto la giurisdizione del patriarca di Costantinopoli, per accedere servono il diamoneterion (un permesso-visto da chiedere con largo anticipo) e tutto il tempo, mai abbastanza, per esplorarla. Mille anni di storia, duemila metri per i picchi più alti, una trentina tra monasteri, comunità religiose ed eremi sono numeri impossibili da condensare. Un’indicazione va comunque data, cinque nomi da segnare più uno: i conventi di Simonopetra ( 1), Iviron, Zografos, Karakalos e Panteleimon. Il sesto? Il vino Kormilitsa, dal monte Athos al Cremlino, passando per le taberne di questa Grecia autentica.


TM


techno

A cura di Vincenzo Tafuri

71

Real Walkman waterproof

Cuffie Bluetooth e Nfc con lettore incorporato da 4Gb. Resistenti all’acqua fino a due metri di profondità, per ascoltare i brani preferiti mentre ci si tuffa. Cuffie Bluetooth and NFC with integrated 4Gb player. Waterproof up to a depth of 2 metres, to listen to your favourite melodies while you dive. www.sony.it

Garmin Vivosmart HR

Smartband con sensore sul dorso per il monitoraggio accurato del battito cardiaco. Schermo Oled da due pollici e impermeabile fino a cinque metri. App disponibile per Android e iOS. Smartband with sensor on the back to monitor heart beats. Two-inch OLED screen that is waterproof up to five metres. App available for Android and iOS. www.garmin.com

Smart Beach

L’ombrellone hi-tech con pannello solare e porta Usb nasce dalle menti di alcuni giovani ingegneri italiani di San Benedetto del Tronto (AP). Grazie a una start up innovativa le spiagge sono sempre più 2.0. The hi-tech beach umbrella with solar panel and USB key has been created by the minds of some young Italian engineers in San Benedetto del Tronto (Ascoli Piceno). Thanks to an innovative start-up they are transforming beaches more and more into the version 2.0. www.smartbeach.it

Virtual BandieraBlu

I migliori bagni d’Italia a portata di touch. Informazioni meteo in tempo reale e mappe dei porti. Per navigare in sicurezza c’è anche un bottone che chiama direttamente il soccorso in mare. The best swimming in Italy at the touch of a button. Weather information in real time and maps of the port cities. To navigate safely there is also a button that calls emergency services at sea directly.

#OPENTRENO-SUI BINARI DELLA RETE

Uno spazio di relazione, fatto di persone che parlano ad altre persone di come sta cambiando il mondo che ci circonda e di cosa ognuno di noi fa e può fare per costruire un futuro più sostenibile. Il blog è online su www.opentreno.it e su twitter @opentreno. The blog #Opentreno - sui binari della rete is a space for relationships made of people talking to other people about how the world around us is changing and what each of us can do to build a more sustainable future.The blog in online at www.opentreno.it and on twitter @opentreno.

SEA·JUL2016


© ronnybas/Fotolia.com

72 colophon ANNO IV - NUMERO 02 MARE - LUGLIO 2016 IL TRIMESTRALE DI VIAGGIO DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE REGISTRAzIONE TRIBUNALE DI ROMA N°110/2013 DEL 13/05/2013 Foto di copertina © Archivio Agenzia in Liguria Tutti i diritti riservati. Se non diversamente indicato, nessuna parte della rivista può essere riprodotta, rielaborata o diffusa senza il consenso espresso dell’editore. Alcuni contenuti della rivista sono resi disponibili mediante licenza Creative Commons c By-NC-ND 3.0 IT Info su creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/deed.it EDItoRE

Sul prossimo numero The next issue Arte in città. Mille idee soggiorno raggiungibili con le Frecce Art in the city. A thousand holiday ideas with Frecce trains

Leggi anche Read also

ANNO VIII NUMERO 06 LUGLIO 2016

www.fsitaliane.it RIVISTA MENSILE A DISTRIBUZIONE GRATUITA LUGLIO 2016 IL MENSILE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

Like a dream

Caserta da favola

Music show

I festival dell’estate

Gillo Dorfles

Elogio del disordine

In

alto Rio

LE FRECCE NEWS//OFFERTE E INFO VIAGGIO

a

GIANMARCO TAMBERI

Upgrade Estate: fino al 31 agosto si viaggia in Business al prezzo della Standard

Con La Freccia di luglio si viaggia verso le Olimpiadi di Rio insieme al campione di salto in alto Gianmarco Tamberi. We travel on July issue of La Freccia towards the Rio Olympics together with champion high jumper Gianmarco Tamberi

On the Web Frecciaviaggi si può sfogliare su ISSUU e nella sezione Media ed Eventi del sito fsitaliane.it Frecciaviaggi travel articles can be paged through on the ISSUU website and under the Media and Events section of the website fsitaliane.it SEA·JUL2016

Direzione Centrale Comunicazione Esterna e Media Piazza della Croce Rossa, 1 | 00161 Roma www.fsitaliane.it Contatti di Redazione tel. 06 44105298 frecciaviaggi@fsitaliane.it Direttore Responsabile Orazio Carabini Progetto Editoriale Claudia Frattini caporedattore Claudia Frattini caposervizio Silvia Del Vecchio coordinamento Editoriale Francesca Ventre Vice coordinamento Editoriale Luca Mattei, Ilaria Perrotta In Redazione Gaspare Baglio, Serena Berardi, Michela Gentili, Sandra Gesualdi, Cecilia Morrico Segreteria di Redazione Francesca Ventre Ricerca immagini e photo editing Giovanna Di Napoli, Michele Pittalis, Vincenzo Tafuri coordinamento creativo Giulio Lippi Grafico Manuela Nobile traduzioni Business Voice Hanno collaborato a questo numero Salvatore Coccoluto, Federico Geremei, Francesca Magini REALIZZAZIoNE E PRoGEtto GRAfIco

Via A. Gramsci, 19 | 81031 Aversa (CE) Tel. 081 8906734 | info@graficanappa.com coordinamento tecnico Antonio Nappa coordinamento organizzativo Massimiliano Santoli

coNcESSIoNARIA DI PuBBLIcItÀ

Via Melzi d’Eril, 29 | 20154 Milano Tel. 02 76318838 | Fax 02 33601695 info@emotionalsrl.com Responsabile di testata Raffaella Romanenghi Gestione Materiali Chiara Cibien ccibien@emotionalsrl.com


Frecciaviaggi - luglio 2016  

In copertina: Liguria summer sprint

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you