Page 1

ANNO II - NUMERO 10r- GIUGNO 2016

Info io viagg e il b i a r est

3 MEN SHOW

Le nuove sfide del trasporto regionale The new challenges for regional transport Il piacere di accompagnarvi | Your journey is our pleasure


Cover Giorgio Panariello, Carlo Conti, Leonardo Pieraccioni Photo Leonardo Baldini

Happy holidays

Anche #NOTE va in vacanza! Dopo la pausa estiva le uscite riprendono il 6 ottobre. #NOTE is also going on holiday! After the summer break our issues will be back again from October 6.

IL QUINDICINALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE ANNO II | NUMERO 10r | GIUGNO 2016 REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI ROMA N° 126/2015 DEL 09/07/2015 EDIZIONI

© Ferrovie dello Stato Italiane SpA Tutti i diritti riservati. Se non diversamente indicato, nessuna parte della rivista può essere riprodotta, rielaborata o diffusa senza il consenso espresso dell’editore. Alcuni contenuti della rivista sono resi disponibili mediante licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0 IT Info su creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/deed.it

360° note

EDITORE

Direzione Centrale Comunicazione Esterna e Media Piazza della Croce Rossa, 1 | 00161 Roma www.fsitaliane.it | e-mail note@fsitaliane.it Contatti di Redazione tel. 0644103161 | 0644103383 Direttore Responsabile Orazio Carabini Progetto Editoriale Claudia Frattini Caporedattore Claudia Frattini Coordinamento Editoriale Sandra Gesualdi Assistente Editoriale Luca Mattei Assistente di Redazione Gaspare Baglio In Redazione Serena Berardi, Silvia Del Vecchio, Michela Gentili, Cecilia Morrico, Francesca Ventre Realizzazione e progetto grafico Giovanna Di Napoli Coordinamento creativo Giovanna Di Napoli Grafico Michele Pittalis Ricerca immagini e photo editing Vincenzo Tafuri Traduzioni Business Voice Hanno collaborato a questo numero Antonella Caporaso, Alessio Giobbi, Francesca Magini, Marco Mancini, Ilaria Perrotta

STAMPA

Via A. Gramsci, 19 | 81031 Aversa (CE) Tel. 081 8906734 | info@graficanappa.com

or

edit

p. 9

p. 7

r

lore

#exp

p. 10

p. 13 s

#focu

dy tren p. 17

p. 20

r bazaesiana

lan La Mi

m

#zoo

CONCESSIONARIA DI PUBBLICITÀ

Via Melzi d’Eril, 29 | 20154 Milano Tel. 02 76318838 | Fax 02 33601695 info@emotionalsrl.com Responsabile di Testata Raffaella Romanenghi Gestione Materiali Selene Merati smerati@emotionalsrl.com

iale

p. 24

On Web

#NOTE si può sfogliare su ISSUU e nella sezione Media ed Eventi del sito www.fsitaliane.it You can read the #NOTE magazine at ISSUU and the Media and Event section at www.fsitaliane.it

p. 29

r bazas new

p. 30

# NOTE Fs in regione

5


welcome on board editoriale

Le sfide di Trenitalia The challenges for Trenitalia di Barbara Morgante

Photo Creatività e Broadcasting - FS Italiane

A revolutionary stage is opening for Si apre per il trasporto regionale di Trenitalia’s regional transport. Trenitalia una stagione rivoluzionaria. A 4.5 billion tender for the purchase La gara da 4,5 miliardi per l’acquisto of 500 trains for the commuter di 500 treni per i pendolari si è service has been closed, with the chiusa, con la partecipazione delle participation of the best companies migliori imprese presenti sul mercato. on the market. The procedures for the Le procedure per l’aggiudicazione decision and award of the contracts e l’affidamento delle commesse have begun. New and modern trains sono avviate. Treni nuovi e moderni will be synonymous with reliability, saranno sinonimo di affidabilità, comfort and safety. Punctuality has comfort, sicurezza. been on a constant increase for La puntualità è in costante crescita months. We are doing our part as a da mesi. Stiamo facendo la nostra company with great professionalism parte d’impresa con impegno e Barbara Morgante grande professionalità. Quella Amministratore Delegato and commitment. That professionalism e Direttore Generale di Trenitalia has led us to compete for the first place professionalità che ci ha portato a CEO and General Director of Trenitalia in Europe through Netinera and in Italy primeggiare in Europa con Netinera e in Italia con il Frecciarossa, rendendoci with Frecciarossa, making us aware of being up to the consapevoli di essere all’altezza della sfida che challenge that the Government and the commuters are il Governo e i pendolari ci chiedono di vincere. asking us to win. Anche le Regioni, committenti, programmatrici Also the Regioni (local institutions), being clients, e finanziatrici del servizio dovranno fare la loro programmers and financiers of our service, will have parte. Se affideranno i servizi per gara, ci saremo. to do their part. If they organise their services based Intanto, abbiamo un'altra battaglia in corso, contro upon a tender, we will be there. l’evasione e l’elusione tariffaria: un malcostume che In the meantime, we have another battle under sottrae risorse finanziarie a investimenti e iniziative way, against fare evasion and avoidance: bad civic per migliorare la qualità dei servizi. behaviour that subtracts financial resources and I controlli sono aumentati in maniera sistematica. investments used to improve the quality of the I nuovi biglietti, che dal 1° agosto saranno service. Inspections have increased in a systematic validi un solo giorno, ridurranno drasticamente manner. The new tickets, which starting in August will gli abusi. E, contenendo l’indicazione delle stazioni di be valid only for one day, will reduce abuses drastically. partenza e arrivo, forniranno tutte le informazioni utili Furthermore indicating the station of departure and arrival, a una sempre migliore programmazione dell’offerta. will furnish all the information useful for better planning. Ai nostri passeggeri regionali offriamo una rete To our regional passengers we offer a commercial commerciale con oltre 72mila punti vendita in network with over 72 thousand points of sale tutt’Italia, tempi di emissione del biglietto ridotti throughout Italy, times needed to issue a ticket reduced a cinque secondi, un’app e un sito, per acquistare to five seconds, an app and a website, to make anche senza muoversi da casa. purchases without even having to leave home.

# NOTE Fs in regione

7


Titan Minimal Art Pulse Mod. 4531

UN DESIGN ICONICO CHE DAL 1999 HA PERMESSO A MILIONI DI PERSONE DI RISPLENDERE. OGNI OCCHIALE È UN PEZZO UNICO REALIZZATO SU MISURA IN BASE ALLA PERSONALITÀ DI CHI LO INDOSSA.

Let your true self shine through.

BECAUSE YOU ARE UNIQUE

www.silhouette.com


pp

.2

S 56 kira € 16 ,5 0

Words about music Transiti contemporanei a cura di Sandra Gesualdi

News su arte, musica, teatro, cinema, libri e comics News about art, music, theatre, movies, books and comics L’Italia e la musica che ha fatto storia. Non solo canzoni ma stili di vita, città, incontri e persone in Skan-zo-na-ta di Roberto Manfredi. Not only music but lifestyles, cities, meetings and people in Skan-zo-na-ta, the book by Roberto Manfredi. E pp diz . 4 ion 0 iC € 14 urc ,9 i 0

www.skira.net

Escher Mano con sfera riflettente/Hand with Reflecting Sphere (1935) M.C. Escher Foundation All M.C. Escher works

www.fabbricaeuropa.net

Un itinerario nel mondo di Escher attraverso 200 opere e oltre. La mostra dedicata all’artista olandese, dal 24 giugno a Palazzo Reale di Milano, si focalizza sul periodo della maturità creativa. Immancabili i temi della tassellatura e degli oggetti impossibili. Nella sezione degli aspetti matematici le trame geometriche sono la premessa per la costruzione di universi alternativi e immagini interiori. Fino al 22 gennaio 2017. An itinerary to the world of Escher through over 200 of his works. This exhibition dedicated to the Dutch artist, from June 24 at the Palazzo Reale in Milan, focuses on the period of creative maturity. Unavoidable are the themes of tessellation and impossible objects. In the section dedicated to mathematical aspects the geometric patterns are the premise for the construction of alternative universes and interior images. Until January 22, 2017.

L’intensa storia a fumetti di Nina Simone, straordinaria figura del jazz e paladina dei diritti civili degli afroamericani. In a comic book version the intense story of Nina Simone, an extraordinary figure of jazz and a champion of civil rights for Afro-Americans.

www.mostraescher.it

www.edizionicurci.it

Cristina Donà

© Andrea Aschedamini

viaggio creativo

© 2016 The M.C. Escher Company

Un cantiere di creatività aperto, indipendente, interdisciplinare. Il Festival Fabbrica Europa, luogo di sperimentazione di idee e linguaggi contemporanei, è arrivato alla XXIII edizione. Alla Stazione Leopolda di Firenze e in vari luoghi della città, performance di danza, musica, teatro e multimedia. Fino al 18 giugno. An open, independent, interdisciplinary workshop of creativity. The Festival Fabbrica Europa, a place for the experimentation of contemporary languages and ideas, has arrived at its 23rd edition. At the Stazione Leopolda in Florence and various places around the city, performances dedicated to dance, music, theatre and multimedia. Until June 18.

# NOTE Fs in regione

9


© Fabio Lovino


di Antonella Caporaso

Tutti pazzi per Perla, la vicina di casa che chiunque Everyone’s crazy about Perla, a neighbour that everyone vorrebbe avere, interpretata da Chiara Francini nella would like to have, played by Chiara Francini in the fiction di successo di Rai 1 Non dirlo al mio capo. successful TV series on Rai 1 Non dirlo al mio capo. A pochi giorni dal termine della programmazione, l’attrice Just a few days away from the end of the series, the fiorentina non smette di incassare re-tweet, una media Florentine actress has not stopped receiving new di 1.500 a puntata. «Sono stupita e molto felice. È un tweets, an average of 1,500 per episode. personaggio che amo fortemente, per la sua grande “I am amazed and very happy. She is a character ironia e perché affronta apertamente i propri fallimenti e that I really love, for her great irony and because she problemi. Ho recitato di pancia e questo riconoscimento openly faces her failures and problems. I acted with trasversale del pubblico mi ha lasciata senza parole». all spontaneity and this general recognition from the Le similitudini con il suo personaggio sono tante: public has left me speechless.” dall’autoironia al look «molto Chanel, Her similarities with the character are classico e bon ton, con un tocco many: from the self-irony to the look that d’avanguardia. Mi piace la ricercatezza is “very Chanel, classic and bon-ton with a nel vestire. Nella quotidianità vado touch of the avant-garde. I like prestigious sul pratico, ma indosso sempre un clothes. On a daily basis I wear practical particolare che spicca sul resto». clothes, but I always put on something Appena archiviata l’esperienza tv, special that stands out from the rest.” il cinema è dietro l’angolo. Having just put the TV experience behind Dal 15 giugno arriva on screen her, cinema is right around the corner. Angry Birds – Il Film, pellicola d’animazione Starting June 15 the film ispirata al celebre videogame, in cui The Angry Birds Movie arrives on the big © Luca Dammicco la Francini presta la voce a Matilda, screen, an animation film inspired by the la gallina bianca amante della pace e videogame, in which Chiara Francini lends responsabile della classe in cui, a «Ho sempre sognato di her voice to Matilda, the white hen who Bird Island, si impara a gestire la rabbia. doppiare un cartoon» is a lover of peace and the head of the «Ho sempre sognato di doppiare un anger management class, at Bird Island. cartoon e questo è davvero stupendo, anche per il suo “I have always dreamt of dubbing a cartoon and this is essere politicamente scorretto. Nonostante Matilda really stupendous, also because it’s so politically incorrect. abbia un’anima pacata e meditativa, può esplodere da Notwithstanding the fact that Matilda has a calm and un momento all’altro se esasperata. E questo meditative soul, she can explode from one moment to la rende molto femminile». another if exasperated. And that makes it very feminine.” Gli impegni della poliedrica attrice ruotano Among theatre, television and the big screen, the only tra teatro, televisione e grande schermo. thing missing is the radio. “I’m thinking about it, I would Mancherebbe solo la radio. «Ci sto pensando, mi like to have an experience like that and I can’t say it piacerebbe fare un’esperienza del genere e non è won’t happen shortly.” www.chiarafrancini.com | Twitter @chiarafrancini detto che non si realizzi a breve».

# NOTE Fs in regione

11


di Silvia Del Vecchio

Menù tradizionale, vegano, vegetariano e fusion. Con Fanceat l'alta cucina è semplice Traditional, vegan, vegetarian and fusion menus. With Fanceat haute cuisine is simple

Quattro amici neolaureati, Carlo Alberto, Tommaso, Giulio e Nathalie, la comune passione per il cibo e una start up, Fanceat, sviluppata all’I3P, incubatore del Politecnico di Torino. «Volevamo dare a tutti la possibilità di vivere un’esperienza gastronomica di alto livello tra le mura domestiche», spiegano gli ideatori. Subito hanno aderito alcuni ristoranti di Torino e Milano, «ma presto se ne aggiungeranno altri a Roma e Genova. L’obiettivo è almeno un locale per regione entro dicembre». Per sentirsi chef stellati basta andare su fanceat.com, scegliere il menù preferito e acquistare il box contenente gli ingredienti per realizzare tre piatti gourmet. La consegna avviene in giornata, se nella stessa città del ristorante, o al massimo in 48 ore. «Le lavorazioni più

# NOTE Fs in regione

13


1

1 Il box Fanceat The Fanceat box 2 Carlo Alberto, Tommaso e Giulio, tre dei quattro ideatori di Fanceat Carlo Alberto, Tommaso and Giulio, three of the four creators of Fanceat 3 Bollito non bollito di vitella con bagnet verde della tradizione Unboiled-boiled veal with traditional Bagnet Vert Dal ristorante/From the restaurant Il Nazionale, Cuneo

Napoli

Roma

Bell Via Chiana 76-86 Ristorante elegante e informale, cocktail bar e pizzeria nel suggestivo quartiere Coppedè. Elegant and informal restaurant, cocktail bar and pizzeria in the evocative district of Coppedè.

©

Ste fan o Se gati

Pizza Gourmet Viale Michelangelo 77-83 La specialità partenopea più famosa al mondo raggiunge livelli altissimi. The most famous Neapolitan speciality in the world reaches its highest levels.

2

laboriose vengono fatte dal ristorante, così non servono grandi doti per stare ai fornelli. In aiuto ci sono dettagliate fotoricette e supporti video». Four recently graduated friends, Carlo Alberto, Tommaso, Giulio and Nathalie, a common passion for food and a start-up, Fanceat, developed at I3P, the incubator of the Turin Polytechnic. “We wanted to give everyone the possibility of having a high-level gastronomic experience,” explain the creators. Several restaurants in Turin and Milan joined the initiative immediately, “but others in Rome and Genoa will soon join. The goal is to have at least one restaurant for each region by December.” To feel like a Michelin-starred chef just go to fanceat. com, choose your favourite menu and purchase the box containing the ingredients to produce three gourmet dishes. Delivery is in one day, if in the same city as the restaurant, or at most in 48 hours. “The most difficult work is done by the restaurant, so that you don’t need great talent in the kitchen. There are photo recipes and support videos for help.” www.fanceat.com

14

www.fsitaliane.it

©

rob ysa ba/F otolia.com

Firenze

3

Pasticceria Gualtieri Via Senese 18/R Dolci e torte anche per vegani: senza glutine, zucchero, uova, burro, latte, lievito e margarina. Desserts and cakes also for vegans: no gluten, sugar, eggs, butter, milk, yeast or margarine.


Trenitalia: lotta all’evasione Trenitalia: the battle against fare evasion

Info io viagg e il estraib

Equità e più risorse per viaggiare meglio. Un dovere rispetto a chi il biglietto del treno lo paga regolarmente. Infatti, la lotta all’evasione ed elusione tariffaria, che Trenitalia sta conducendo ormai da mesi in maniera sistematica e con positivi riscontri, è una battaglia civica che reca benefici alla qualità del servizio. I dati di questi mesi parlano di un 8-9% di viaggiatori non in regola. A ridurre, se non eliminare gli abusi odierni, da agosto arriverà anche il nuovo biglietto regionale cartaceo. Utilizzabile per il solo giorno prescelto, il viaggio dovrà terminare entro quattro ore dalla convalida. Sarà possibile cambiare la data, una sola volta, gratis alle self-service e in biglietteria.

© Creatività e Broadcasting - FS Italiane

Justness and more resources for travelling better. Respecting those who have duly paid for their ticket is a must. In fact, the battle against fare evasion and avoidance, which Trenitalia has been pursuing for months now in a systematic manner and with positive results, is a civic battle that brings benefits to the quality of the service. The data from recent months speaks of a 8-9% of illegal travellers. Intended to reduce, if not eliminate current abuses, as of August a new regional paper ticket will appear too. Useable only on the chosen day, the trip will have to end within four hours from validation. It will be possible to change the date, only once, for free at self-service machines and at a ticket office. www.nuovobigliettoregionale.it

# NOTE FS in regione


Servizi di Station s

0

PIANO TERRA GROUND FLOOR

AI BINARI 25/29 TO PLATFORMS 25/29

2

3

4

BINARI PLATFORMS 5

6

7

VIA MARSALA

1

8

9 10

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

11 12

13 14

15

INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION

18 16 17

19

20

21 22

23 24

VIA G. GIOLITTI

AI BINARI 1EST/2EST TO PLATOFORMS 1EST/2EST

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AREA DI CANTIERE WORK IN PROGRESS

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1 PIAZZA DEI CINQUECENTO

-1

AI BINARI 24/29 TO PLATFORMS 24/29

PIANO INTERRATO UNDERGROUND FLOOR

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

AL PIANO 0 TO FLOOR 0 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

BUS

METRO

SCALA FISSA STAIRS

SERVIZI IGIENICI TOILETS

SERVIZI IGIENICI UOMINI MEN’S TOILETS

TAPPETO MOBILE MOVING SIDEWALK

TAXI

ASCENSORE LIFT

SCALA MOBILE ESCALATORS

PASSAGGIO PEDONALE PEDESTRIAN PASSAGEWAY

SERVIZI IGIENICI DONNE WOMEN’S TOILETS

BIGLIETTERIA TICKET OFFICE

www.fsitaliane.it


#Milano

stazione services

2

Centrale

PIANO BINARI PLATFORMS FLOOR

AI BINARI 1-2-3 TO PLATFORMS 1-2-3 4

AI BINARI 22/23/24 TO PLATFORMS 22/23/24

BINARI PLATFORMS 5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

19

18

20

21

AL PIANO 2 TO FLOOR 2 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 2 TO FLOOR 2

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

PIAZZA DUCA D’AOSTA

PIANO TERRA GROUND FLOOR

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

ATRIO PRINCIPALE MAIN HALL

ATRIO EST EAST HALL

PIAZZA LUIGI DI SAVOIA

PIAZZA IV NOVEMBRE

0

GALLERIA CENTRALE MAIN GALLERY AL PIANO 1 TO FLOOR 1

PIAZZA LUIGI DI SAVOIA

PIAZZA IV NOVEMBRE

GALLERIA BINARI TRACKSIDE

ATRIO OVEST WEST HALL

GALLERIA DELLE CARROZZE ENTRANCE GALLERY AL PIANO -1 TO FLOOR -1 AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

PIAZZA DUCA D’AOSTA

BANCOMAT ATM

POLIZIA POLICE

INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION

BIGLIETTERIA SELF SERVICE TICKET MACHINE

VIGILI URBANI TRAFFIC WARDENS

AUTONOLEGGIO RENT A CAR

BINARI DI DISTRIBUZIONE MAGAZINE FS

FARMACIA PHARMACY

FS MAGAZINE COLLECTION POINTS

# NOTE FS in regione


Spaziosi, comodi e all’avanguardia i treni regionali

CARTA D’IDENTITÀ Nome Jazz Composizione 4/5 carrozze - Multipla: fino a 2 unità ................................................................................ Configurazioni Base - Metropolitana - Aeroportuale ................................................................................ Regioni Abruzzo, Calabria, Lazio, Lombardia, Marche, Piemonte, Toscana, Umbria ............................................................................. Velocità Massima 160 Km/h (3kV) - 125 km/h (1,5kv) ............................................................................. Passeggeri Seduti: da 200 a 288 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 145 a 215 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................. Illuminazione interna LED ............................................................................. Sicurezza Sistema Controllo Marcia Treno (SCMT) Sistema Tecnologico di Bordo (STB) ................................................................................ Materiali riciclabili 95%

www.fsitaliane.it

CARTA D’IDENTITÀ Nome Vivalto Composizione 2 Piani - 4/7 carrozze ............................................................................... Configurazioni Regionale ............................................................................... Regioni Friuli Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardia, Piemonte, Puglia, Toscana, Veneto ............................................................................... Velocità Massima 160 Km/h (3kV) ............................................................................... Passeggeri Seduti: da 504 a 846 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 344 a 609 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................... Illuminazione interna LED ............................................................................... Telecomando Tradizionale su cavo a 78 poli e TCN tramite cavo a 18 poli ............................................................................... Sicurezza Sistema Tecnologico di Bordo (STB)

CARTA D’IDENTITÀ Nome Swing Composizione Monopiano - 3 carrozze .............................................................................. Configurazioni Regionale .............................................................................. Regioni Abruzzo, Basilicata, Calabria, Marche, Molise, Toscana .............................................................................. Velocità Massima 130 Km/h .............................................................................. Passeggeri Seduti: da 152 a 159 (+2 postazioni per persone a mobilità ridotta) In piedi: 153 .............................................................................. Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida .............................................................................. Illuminazione interna LED .............................................................................. Informazione ai passeggeri Sistema Oboe/Dove6 .............................................................................. Sicurezza Sistema di protezione e controllo della marcia del treno (SSC/SCMT BL6)


di Ilaria Perrotta

Moda, tv e appuntamenti per stare al passo con stile Fashion, TV and dates to keep up in style Fresh Summer

Tempo d’estate, tempo di mare. Per affrontare con glamour la prova costume meglio andare sul sicuro. E mettere in valigia un due pezzi o un intero con stampa tutti frutti come quelli della linea beachwear Forbidden Fruit by Patymua. Per aggiungere un tocco di freschezza all’outfit, il must è avere nella borsa un’acqua profumata, una fragranza aromatica e leggera che regala un quid in più. The summer season, the beach season. To face the bathing costume test with glamour, it is better to be safe. So put a two-piece or one-piece bathing costume into your suitcase with tutti frutti printing like those of the Forbidden Fruit beachwear line by Patymua. To add a touch of freshness to the outfit the must-have in your hand-bag is an aromatic and light fragrance that gives you something more. Le nuovissime acque aromatiche The latest perfumes Collistar Limited edition

Forbidden Fruit Patymua

www.patymua.com www.collistar.it

# NOTE Fs in regione

17


trendy rendez-vous

A giugno è davvero imperdibile lo spettacolo di fioritura nei giardini all’inglese di Villa della Pergola ad Alassio (SV). In questo mese sbocciano gli Agapanthus, coltivati in più di 350 varietà, le lavande e le zagare degli agrumi. In June the display of blossoms in the English gardens of Villa della Pergola in Alassio (Savona) is truly not to be missed. In this month the Agapanthuses (grown in over 350 varieties), the lavender and the orange flowers blossom. www.giardinidivilladellapergola.com

Uefa Euro 2016

18

must have

hi-tech

Polaroid Snap promette la spontaneità delle foto istantanee famose negli anni ’80. Basta scattare per vedere subito apparire vivaci immagini in alta qualità da condividere con gli amici. È anche possibile utilizzare il timer per impostare il selfie perfetto. Polaroid Snap promises all the spontaneity of instant photos famous in the 1980s. Just click to watch lively, high quality images appear instantly to be shared with friends. It is also possible to use the timer to set a perfect selfie.

Dal 10 giugno al 10 luglio si disputano gli Europei di calcio. La Francia ospita la 15esima edizione del torneo. Tutte le partite sono trasmesse in chiaro da Sky, mentre la Rai manda in onda la metà dei match in programma, tra cui quelli degli Azzurri. Nel primo girone eliminatorio l’Italia di Antonio Conte si trova ad affrontare il Belgio, l’Irlanda e la Svezia. The European football championship will be held from June 10 to July 10. France is hosting the 15th edition of the tournament. All the matches will be broadcast in sharp images by Sky, while Rai will broadcast half of the programmed matches, among which those of the Italian national team. In the first elimination round Antonio Conte’s Italian team will find itself facing Belgium, Ireland and Sweden.

Ai piedi solo slip on: dopo l’egemonia delle infradito e dei sandali, per la bella stagione le calzature easy e flat sono un imperativo che diventa chic nella versione argento e bronzo di Lumberjack. Only slip-ons on your feet: after the hegemony of flipflops and sandals, for the nice season easy and flat shoes are an imperative that becomes chic in bronze and silver versions. by Lumberjack.

it.uefa.com

www.lumberjack.it

www.fsitaliane.it

Il film Alice attraverso lo specchio imperversa nel beauty e nella moda The movie Alice through the looking-glass raging with beauty and fashion

Sandalo infradito ispirato al celebre cult d’animazione Flip-flops inspired by the famous cult animation character Melissa

www.polaroid.com

up-to-date

T-shirt giro manica con carte da gioco Sleeveless T-shirt with playing cards Zuiki

Lo Stregatto in versione cristallina The Cheshire Cat in a crystal version Swarovski


di Francesca Magini

Lo street artist più noto al mondo, a Roma tra politica e denuncia In Rome, the most famous street artist in the world, between protest and politics L’arte on the road si sposta al museo. Dal 24 maggio Roma ospita la più grande mostra mai realizzata al mondo su Banksy, writer e figura iconica della street art per eccellenza che, nonostante il successo planetario, continua a vivere nell'anonimato. Guerra, Capitalismo & Libertà è l’esposizione ospitata fino al 4 settembre nelle sale di Palazzo Cipolla. Circa 150 opere (incluse 50 copertine di dischi) tra dipinti originali, stampe, sculture e oggetti rari, molti dei quali mai esibiti in precedenza, tutti provenienti da collezioni private e dunque non sottratti alla strada. Al centro della scena la visione artistica del creativo di Bristol su avvenimenti sociali e politici internazionali. Dalla serigrafia di alcune scimmie – che dichiarano: «Ridete adesso, ma un giorno saremo noi a comandare» – passando per i terribili Rat fino all’agghiacciante immagine di Kids on Guns, due bambini su una collina ricoperta non di terra ma di armi.

# NOTE Fs in regione

21


Street art moves to the museum. Starting on May 24, Rome will host the largest exhibition ever organised in the world, dedicated to Banksy, a writer and iconic figure par excellence of street art, who, notwithstanding his planetary success, continues to live in anonymity. War, Capitalism & Freedom is the exhibition housed until September 4 in the halls of Palazzo Cipolla. About 150 works (including 50 record covers) between original paintings, prints, sculptures and rare objects, many of which never before on display,

22

www.fsitaliane.it

all coming from private collections and therefore not taken off the streets. At the centre of the scene the artistic vision of the creative genius from Bristol on social events and international politics. From screen printing to several monkeys – who are saying: “Laugh now, but one day we’ll be in charge” – passing by the terrible Rat up to the shocking image of Kids on Guns, two children on a hill covered not by dirt but by weapons. www.fondazioneterzopilastro.it www.warcapitalismandliberty.org


Š Leonardo Baldini


3

il numero perfetto the perfect number di Gaspare Baglio © Gian Mattia D'Alberto/LaPresse

Hanno annunciato la reunion, a oltre 20 anni dal debutto, durante la finale della 66esima edizione del Festival di Sanremo. Parte il 5 e 6 settembre dall’Arena di Verona Il Tour di Carlo Conti, Giorgio Panariello e Leonardo Pieraccioni, brillanti showmen, ognuno con il suo stile, e amici da sempre. «Anni fa abbiamo già calcato lo stesso palco ed è stato uno spasso. Poi ognuno di noi ha preso la sua strada – spiega Conti – ma ci siamo sempre detti che avremmo voluto rivivere quell’emozione. Gli impegni di lavoro non ci permettevano però di organizzarci e allora li abbiamo bypassati. Sarà un modo per divertirci, divertire e ringraziare il pubblico dell’affetto che ci ha dato». Panariello, I fan non si sono fatti attendere e le Conti, prevendite hanno registrato

© Gian Mattia D'Alberto/LaPresse

Pieraccioni, la reunion dopo 20 anni After 20 years from their debut, they announced their reunion during the finale of the 66th edition of the Sanremo Festival. Il Tour of Carlo Conti, Giorgio Panariello and Leonardo Pieraccioni, brilliant showmen, each with their own style, having been friends forever, will start on September 5 and 6 at the Verona Arena. “Years ago we got onto the same stage and it was a blast. Then each of us went our own way – explains Conti – but we always told each other that we would like to experience that emotion again. Work commitments did not however allow us to get organised and the years passed. This will be a way of having great fun and thanking the public for the affection they have shown us.” The fans couldn’t wait and advance ticket sales sold out in just a few hours.

# NOTE Fs in regione

25


il sold out in poche ore. Un consenso tale da costringere gli artisti a raddoppiare e addirittura triplicare le date per ogni città toccata. Pieraccioni, scherzando, immagina che, dopo la prima replica, «il passaparola sarà feroce e inizierà una miserrima fila per restituire il biglietto e chiedere il rimborso». Panariello, invece, illustra meglio quello che attende gli spettatori: «Non ci sarà nulla dello spettacolo passato. La struttura sarà la stessa, ma attualizzata. E poi la dimensione live è il mio habitat naturale». Dopo le date veronesi si riprende da Milano il 1° ottobre per proseguire con Roma sabato 8 e la natia Firenze, metropoli scelta per il gran finale dal 15 al 17 ottobre e dal 12 al 14 novembre.

26

www.fsitaliane.it

Such popularity as to force the artists to double and actually triple the dates for each city. Pieraccioni, joking, imagines that, after the first repeat performance, “the word of mouth will be ferocious and very long queues will start forming of people who want to give back the tickets and get reimbursement.” Panariello, instead, explains what awaits the audience in more detail: “There will be nothing from past shows. The structure will be the same, but updated. And then the live dimension is my natural habitat.” After the dates in Verona, they will begin again from Milan on October 1, and continue with Rome on Saturday, October 8 and their native Florence, the metropolis chosen for their grand finale from October 15 to 17 and November 12 to 14. www.fepgroup.it

© Leonardo Baldini

«Questo spettacolo è un modo per ringraziare il pubblico»


bazar La Milanesiana di Luca Mattei

Diciassettesima edizione della kermesse ideata e diretta da Elisabetta Sgarbi, in cui linguaggi visivi, verbali e sonori interagiscono a suon di creatività. Un festival che prende il nome dalla Città del Duomo, divenuto nel tempo itinerante. Tra le mostre in programma a Milano Incisioni, del musicista Antonio Ballista, e Acquerelli, che il paesaggista Fabrice Moireau dedica a Matera. Imperdibili poi i capolavori Cristo Benedicente del pittore Jacopo da Valenza e I giganti dello scultore Antonio Maraini. A Firenze Edward Carey, una delle voci più originali della narrativa inglese, ritrae Gli Iremonger, i personaggi della sua trilogia fantasy. Alla reggia di Venaria Reale (TO) infine La vanità e le fiabe tra arte e letteratura, con le illustrazioni del libro di Michael Cunningham, Un cigno selvatico, realizzate dalla disegnatrice Yuko Shimizu. The 17th edition of the festival created and directed by Elisabetta Sgarbi is about to begin, featuring the interaction of visual, verbal and acoustic languages with creativity. An event which takes its name from the City of the Duomo and has become itinerant over time. Among the programmed exhibits in Milan Incisioni, by the musician Antonio Ballista, and Acquerelli, dedicated to Matera by the landscape artist Fabrice Moireau. Impossible to miss then are the masterpieces Cristo Benedicente by the painter Jacopo da Valenza, and I giganti by the sculptor Antonio Maraini. In Florence, Edward Carey, one of the most original voices of English narrative, depicts the Iremonger, the characters of his fantasy trilogy. Finally, at the palace of Venaria Reale (Turin) we have the illustrations from Michael Cunningham’s book of fables A wild swan, produced by the artist Yuko Shimizu. www.lamilanesiana.eu

# NOTE Fs in regione

29


bazar di Alessio Giobbi

Photo Creatività e Broadcasting - FS Italiane

On time

Un'altra performance d’eccellenza in ambito europeo per il trasporto regionale di Trenitalia. La puntualità reale nei primi quattro mesi dell’anno è pari al 91,6%, con cancellazioni ridotte dello 0,9%, di cui soltanto lo 0,4% imputabile alla società di trasporto. La regolarità del servizio migliora in tutte le regioni. A new excellent performance in the European context for Trenitalia regional transport. Effective punctuality in the first four months of the year was 91.6%, with cancellations reduced by 0.9% (of which only 0.4% ascribed to the transport company). The reliability of the service has improved in all regions. www.trenitalia.com

Customer Care

Servizi di assistenza per ascoltare le richieste di chi ogni giorno utilizza i treni regionali. Si comincia dal Lazio, in tre stazioni di Roma: Termini, Tiburtina e San Pietro. In questa prima fase sono coinvolti anche i passeggeri del Leonardo Express, il collegamento no-stop da Roma Termini a Fiumicino Aeroporto. Il nuovo servizio di assistenza di Trenitalia sarà progressivamente esteso a tutta Italia. Customer care services to listen to the requests of those who use regional trains every day. We begin with Lazio, in three stations in Rome: Termini, Tiburtina and San Pietro. In this first phase are also included passengers from the Leonardo Express, the non-stop connection from Roma Termini to the Fiumicino Airport. The new Trenitalia assistance service will be expanded progressively throughout Italy. www.trenitalia.com

30

www.fsitaliane.it


CANADA PER TUTTI

Vola non-stop dalla gondola al kayak.

Voli diretti Roma

Roma

Montreal da

370

Franchigia bagaglio gratuita 30 kg

*

airtransat.it

Roma

Toronto da

Intrattenimento personalizzato

Vancouver

440 €570

*

da

06 59606512

*Tariffe andata/ritorno - Tasse aeroportuali incluse. Soggette a disponibilità al momento della prenotazione.

*

Pasto gratuito

Venezia

Venezia

Toronto da

Montreal

445 €415*

*

da

#Note - FS in regione - giugno 2016 - decimo numero ristampa  

In copertina: 3 men show

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you