Page 1

ANNO II - NUMERO 01r - GENNAIO 2016

Info io viagg e il b i a r est

Trasporto regionale: dalla carta al digitale Regional trains: from paper to digital

il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure


R65 G31 B31

Vi aspettiamo in stazione al Pernigotti temporary store con un goloso omaggio. ORO SIMULATO

R240 G227 B152 +

R196 G162 B90


ANNO II - NUMERO 01r - GENNAIO 2016

Info viaggio e estraibil

Cover Filippo Timi Photo Francesco Margutti/Photomovie

IL QUINDICINALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

Trasporto regionale: dalla carta al digitale Regional trains: from paper to digital

ANNO II | NUMERO 01r | GENNAIO 2016 REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI ROMA N° 126/2015 DEL 09/07/2015

il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure

EDIZIONI

© Ferrovie dello Stato Italiane SpA Tutti i diritti riservati. Se non diversamente indicato, nessuna parte della rivista può essere riprodotta, rielaborata o diffusa senza il consenso espresso dell’editore. Alcuni contenuti della rivista sono resi disponibili mediante licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0 IT Info su creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/deed.it EDITORE

Direzione Centrale Comunicazione Esterna e Media Piazza della Croce Rossa, 1 | 00161 Roma www.fsitaliane.it | e-mail note@fsitaliane.it Contatti di Redazione tel. 06 44103161 | 0644103383 Direttore Responsabile Orazio Carabini Progetto Editoriale Claudia Frattini Caporedattore Claudia Frattini Coordinamento Editoriale Sandra Gesualdi Assistente Editoriale Luca Mattei Assistente di Redazione Gaspare Baglio In Redazione Serena Berardi, Silvia Del Vecchio, Michela Gentili, Cecilia Morrico, Francesca Ventre Realizzazione e progetto grafico Giovanna Di Napoli Coordinamento creativo Giovanna Di Napoli Grafico Michele Pittalis Ricerca immagini e photo editing Vincenzo Tafuri Traduzioni Eurostreet Hanno collaborato a questo numero Antonella Caporaso, Dalila Ferreri, Ilaria Perrotta

STAMPA

360° note

p. 7 r

lore

#exp

p. 10

s

#focu

p. 20

dy

tren

p. 17

Via A. Gramsci, 19 | 81031 Aversa (CE) Tel. 081 8906734 | info@graficanappa.com

r bazaOMA

R city

m #zoo p. 24

CONCESSIONARIA DI PUBBLICITÀ

Via Melzi d’Eril, 29 | 20154 Milano Tel. 02 76318838 | Fax 02 33601695 info@emotionalsrl.com Responsabile di Testata Raffaella Romanenghi Gestione Materiali Selene Merati smerati@emotionalsrl.com

p. 13

On Web

#NOTE si può sfogliare su ISSUU e nella sezione Media ed Eventi del sito www.fsitaliane.it You can read the #NOTE magazine at ISSUU and the Media and Event section at www.fsitaliane.it

p. 29

r bazas new

p. 30

# NOTE Fs in regione

5


Stefano Guindani

If life does not break you, you gain an edge,

e la tua storia diventa interessante.

and the story you have to tell becomes interesting.

Ho incontrato bambini le cui origini

I have met children whose homes were

sono le bidonville, le discariche, le famiglie

in the shanty towns, on garbage heaps, in violent

violente, la strada. In Honduras ho incontrato

families or on the streets. In Honduras I met

una bambina di 4 anni che chiedeva la carità

a 4-year-old girl out seeking charity with her

col fratellino di un anno in braccio per portare

one-year-old brother in her arms: she wanted

i soldi ai due genitori tossicodipendenti.

the money to take to her parents, both of whom

Raccontare, far sapere, far sentire, incuriosire,

were drug addicts. I wanted to tell their stories,

mostrare senza troppi filtri le cose brutte

recount my experiences, arouse interest

e quelle belle, il dolore e insieme la speranza.

and sympathy, to show clearly the bad things and

Da questo “viaggio”, che non finirà,

the beautiful ones, the pain and the hope together.

nasce la domanda: Do You Know?

From this “journey”, which will never end,

Do you know

Se la vita non ti spezza, hai una marcia in più,

Do you know

Stefano Guindani

the question arises: Do You Know? Stefano Guindani

a cura di Dalila Ferreri

Skira

9 ira 5 Sk 9 € 6 .3

pp

News su arte, musica, teatro, cinema, libri e comics

News about art, music, theatre, book In libreria lo straordinario movies, books and comics reportage fotografico

live

Il Club Tour 2016 dei Negrita prosegue per lo Stivale con il sound energico e unico che li accompagna da 20 anni. Alle ballate degli esordi si uniscono nuove sperimentazioni. Sold out nelle principali città italiane per i concerti del gruppo rock aretino: il 3 febbraio a Torino, il 6 a Milano, il 10 a Firenze, l’11 a Roma e il 17 a Napoli.

Do you know? di Stefano Guindani, realizzato in oltre due anni attraverso nove Paesi dell’America Latina. Do you know? is the unusual photographic reportage by Stefano Guindani, realized in more than two years in nine countries of Latin America. www.skira.net

book © MAK/Katrin Wißkirchen

Güneş Terkol Against the Current (2013) Embroidery on fabric 200x300 cm, Vienna

Istanbul. Passione, gioia, furore di Antonella Caporaso

Al MAXXI di Roma l’esposizione dedicata a Istanbul, metropoli a metà strada tra Occidente e Oriente. Attraverso 45 opere di artisti, architetti e intellettuali, la rassegna esplora cambiamenti e contraddizioni della città con molteplici linguaggi, in un percorso diviso in sei sezioni. Seconda tappa di un progetto cominciato nel 2014 con la mostra sull’arte contemporanea iraniana e che proseguirà nel 2017 con un focus su Beirut. Fino al 1° maggio. MAXXI hosts the exhibition devoted to Istanbul, city halfway between East and West. The works of 45 artists, architects and intellectuals, explore the changes of the city and its contradictions through multiple languages, along a path divided into six sections. Chapter two of a project begun in 2014 with the exhibition dedicated to Iranian contemporary art and that will continue in 2017 with a focus on Beirut. Until May 1.

Ettore. Mr. Sottsass Jr. e il mistero degli oggetti è l’accattivante graphic novel firmata da Massimo Giacon, vero maestro del design italiano. Ettore. Mr. Sottsass Jr. e il mistero degli oggetti is the catchy graphic novel signed by Massimo Giacon, a real master of Italian design. www.24orecultura.com

2 pp 4 O . 4 re 4 Cu € lt 17 ur ,9 a 0

www.fondazionemaxxi.it

The 2016 Club Tour of Negrita goes on in Italy with its energetic and unique sound that identifies them since 20 years. Along with the songs of the early days, new experimentations come out. Sold out in major Italian cities for the concerts of this rock group from Arezzo: on February 3 in Torino, on 6 in Milan, on 10 in Firenze, on 11 in Roma and February 17 in Napoli. www.negrita.com

Negrita

# NOTE Fs in regione

7


360° note Officina Pasolini

di Antonella Caporaso

cinema #1

Il 18 febbraio arriva sul grande schermo la versione del fumetto Marvel Deadpool. Affresco sullo stravagante mercenario chiacchierone Wade Wilson. The comic-version of Marvel series Deadpool is out on screen February 18. A look at the extravagant mouthy mercenary Wade Wilson.

Pier Paolo Pasolini è protagonista al MAMbo con un percorso espositivo che ne ripercorre l’universo poetico, estetico e culturale. La mostra è promossa da Fondazione Cineteca di Bologna e Istituzione Bologna Musei in collaborazione con Università di Bologna - Scuola di Lettere e Beni Culturali, in occasione del 40esimo anniversario della morte dello scrittore e regista che più di tutti ha utilizzato le diverse forme espressive. Pier Paolo Pasolini is the protagonist at MAMbo with an exhibition, which recounts the poetic, aesthetic and cultural universe of the artist. The exhibition is sponsored by Fondazione Cineteca of Bologna and Istituzione Bologna Musei in collaboration with Bologna University - Scuola di Lettere e Beni Culturali on the fortieth anniversary of the death of the writer and director who has used more than all the different forms of expression.

Dance, theatre and contortions come together in the new show signed by Cirque Eloize at Teatro degli Arcimboldi in Milan, from February 17 to 24. The energy of the 12 main characters of Cirkopolis gives life to a strong, exciting and engaging show.

cinema #2

Il 21 gennaio arriva Steve Jobs, l’atteso biopic sul cofondatore di Apple interpretato da Michael Fassbender. Steve Jobs comes on the big screen on January 21, the longawaited biopic about the Apple founder, performed by Michael Fassbender.

www.teatroarcimboldi.it

www.stevejobs-ilfilm.it

Veduta della mostra Exhibition view ©Lorenzo Burlando

www.fsitaliane.it

Danza, teatro e contorsioni si fondono nel nuovo spettacolo firmato dal Cirque Eloize, al Teatro degli Arcimboldi di Milano dal 17 al 24 febbraio. L’energia dei 12 protagonisti di Cirkopolis anima uno show forte, appassionante e coinvolgente.

www.mambo-bologna.org

www.20thfox.it/deadpool

8

theatre


# NOTE Fs in regione

9


di Gaspare Baglio Photo Manuela Kali

Potente e inconfondibile, sensibile ed One unique voice, sensitive and exciting artist. emozionante. Dolcenera torna con la sua voce Dolcenera is back. From February 9 to 13 competes unica: dal 9 al 13 febbraio è in gara alla 66esima in the 66th edition of Festival di Sanremo on Rai 1 edizione del Festival di Sanremo con il brano with the song Ora o mai più. “It’s a song of my new Ora o mai più. «È una canzone che custodivo writing phase that I was keeping guarding safe. nel cassetto e ben rappresenta la mia nuova It was not included in the album because it deserved fase di scrittura. Non è stata inserita nell’album more attention. I immediately had the feeling to perché meritava un’attenzione particolare. have a pearl in my hands, not only for my repertoire, Ho subito avuto l’impressione di avere tra le but also for Italian music. I hope to be able to mani una perla non solo per il mio repertorio, ma represent it with dignity and respect of ethics.” anche per la musica italiana. Mi aspetto di In addition to the song festival, the new riuscire a rappresentarla degnamente, edition of the disc Le stelle non tremano rispettandone la filosofia». will be released, with new songs. In concomitanza con la kermesse After two weeks, starting from March 2, canora uscirà la riedizione del it will be possible to see her next to «L’artista deve disco Le stelle non tremano, con Max Pezzali, Raffaella Carrà and essere una spugna Emis Killa as coach of the talent l’aggiunta di nuovi pezzi. Un paio di settimane dopo, a partire dal e assorbire tutto da show The Voice of Italy on Rai 2. 2 marzo, la vedremo ancora in tv A choice against the current, given chiunque» al fianco di Max Pezzali, Raffaella the suffering came after victory Carrà ed Emis Killa come coach del of the reality Music Farm.“It’s not talent show di Rai 2 The Voice of Italy. a voyeuristic program. I will try to Una scelta inaspettata, considerato identify in competitors the characteristics l’invadente tourbillon mediatico post vittoria of an artist: to be like sponge, able to absorb al reality Music Farm. «Questo programma non è everything from everyone and that self-analysis voyeuristico. Tenterò di individuare nei concorrenti skill useful to highlight flaws and strengths. I expect i tratti dell’artista: essere una spugna in grado that participants will take the initiative to stand out di assorbire tutto da chiunque e avere capacità among the others. The interpretation of a song is a di autoanalisi per individuare i propri difetti matter of arrangements, like a dress you put on a mettendo in luce i punti di forza. Mi aspetto che song. You cannot be just a singer, you have to think i ragazzi prendano l’iniziativa per distinguersi. to a 360 degree atmosphere for the music.” Reinterpretare una canzone è una questione di Twitter @ManuDolcenera arrangiamenti, del vestito che si fa indossare a un determinato pezzo. Non si può essere solo cantanti, bisogna pensare all’atmosfera della musica a 360 gradi».

# NOTE Fs in regione

11


© unpict/Fotolia.com

di Luca Mattei

Degustazioni e show golosi protagonisti del Salon du Chocolat di Milano Tastings and sweet show at Salon du Chocolat in Milan

Milano capitale del cioccolato. Dopo oltre 20 anni di successi in diversi Paesi, dal 13 al 15 febbraio arriva in Italia il Salon du Chocolat. La manifestazione, nata a Parigi nel 1994 da un’intuizione di Sylvie Douce e Francois Jeantet, si rivolge a tutti: aziende e operatori del settore, famiglie e semplici appassionati. Al The Mall, spazio polifunzionale nel business district di Porta Nuova, sono in programma degustazioni e spettacoli, con sorprese e gadget per farsi coccolare dalla magia del cibo degli dèi. Il salone sfoggia una peculiarità tutta meneghina: l’alchimia con il mondo della moda. Il Chocolate fashion show porta in passerella il talento di giovani stilisti unito all’arte dei maître chocolatier. Partner dell’evento è l’Accademia dei maestri pasticceri italiani, con

Sfilata al Salon du Chocolat (2015) Fashion show at Salon du Chocolat (2015) ©Julien Millet

# NOTE Fs in regione

13


1

1

2

Salon du Chocolat 2015 3 Sfilata per il Salon du Chocolat 2015 Fashion show at Salon du Chocolat 2015 © Nicolas Rodet

4 Davide Comaschi, vincitore del World Chocolate Master 2013 Davide Comaschi, winner of the World Chocolate Master 2013

Roma

Bologna

Dolci artigianali creativi e arredi stile anni ’20 da SAID, via Tiburtina 135. Creative and handmade sweets and furniture from the 20s at SAID, via Tiburtina 135.

Le molteplici interpretazioni del gianduia da Roccati, via Clavature 17. The various interpretations of gianduja at Roccati, via Clavature 17. © mpessaris/Fotolia.com

© Joseph Melin

la partecipazione del suo fondatore, il pastry chef Iginio Massari, e del suo allievo numero uno, Davide Comaschi, vincitore dell’edizione 2013 del World Chocolate Master. Milan capital city of chocolate. After more than 20 successful years in different countries, from February 13 3 to 15, the Salon du Chocolat arrives in Italy. The show born in Paris in 1994 from an intuition of Sylvie Douce and Francois Jeantet is open to everyone: companies and professionals, families and enthusiasts. At The Mall, multifunctional space in the business district of Porta Nuova, tastings and events are in schedule, with surprises and gadgets, in order to enjoy the magic of the food of the gods. The space has that unique characteristic of Milan: the alchemy with the world of fashion. The Chocolate fashion show brings on the catwalk the talent of young designers and the art of the maître chocolatier. Partner of the event is the Accademia dei maestri pasticceri italiani, with the participation of its founder, the pastry chef Iginio Massari, and his number one student, Davide Comaschi, winner of the 2013 edition of the World Chocolate Master. www.salonduchocolat.it

© Serghei Platonov/Fotolia.com

© Julien Millet

Napoli

14

www.fsitaliane.it

Dal 1894, la storia partenopea del cioccolato è da Gay Odin, via Vetriera 12. Since 1894, the Neapolitan chocolate history can be found at Gay Odin, via Vetriera 12.

© Dante Marrese

4

© alain wacquier/Fotolia.com


Info io viagg e il estraib

Fotolia.com - © Halfpoint - © FS Italiane | DCCEM

DALLA CARTA AL DIGITALE

IL TUO BIGLIETTO, OVUNQUE! YOUR TICKET, EVERYWHERE!

SELF-SERVICE

TICKET OFFICE

TRAVEL AGENCY

TOBACCO SHOP

SISAL

LOTTOMATICA

TRENITALIA.COM

TRENITALIA APP

Il 31 dicembre 2015 Trenitalia dismette la distribuzione dei titoli di viaggio a fascia chilometrica. Saranno acquistabili presso i punti vendita autorizzati fino al loro esaurimento e, in ogni caso, non oltre il 31 marzo 2016. Dal 1° luglio 2016, i biglietti a fasce chilometriche non potranno più essere utilizzati per viaggiare sui servizi di Trenitalia. Puoi acquistare gli altri titoli di viaggio per i servizi regionali di Trenitalia presso le ricevitorie LIS PAGA di Lottomatica e SisalPay, i tabaccai, le biglietterie di stazione, le self-service e le agenzie di viaggio. Puoi inoltre acquistare il tuo biglietto direttamente sul sito internet trenitalia.com o tramite le app ProntoTreno e Trenitalia. Informazioni sulle condizioni di utilizzo dei biglietti regionali di Trenitalia su www.trenitalia.com, sez. Treni Regionali. Your journey is our pleasure - For further information visit our website www.trenitalia.com

Il piacere di accompagnarvi

www.trenitalia.com

# NOTE FS in regione


Servizi di Station s

0

PIANO TERRA GROUND FLOOR

AI BINARI 25/29 TO PLATFORMS 25/29

2

3

4

BINARI PLATFORMS 5

6

7

VIA MARSALA

1

8

9 10

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

11 12

13 14

15

INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION

18 16 17

19

20

21 22

23 24

VIA G. GIOLITTI

AI BINARI 1EST/2EST TO PLATOFORMS 1EST/2EST

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AREA DI CANTIERE WORK IN PROGRESS

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1 PIAZZA DEI CINQUECENTO

-1

AI BINARI 24/29 TO PLATFORMS 24/29

PIANO INTERRATO UNDERGROUND FLOOR

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

AL PIANO 0 TO FLOOR 0 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

AL PIANO -2 TO FLOOR -2

BUS

METRO

SCALA FISSA STAIRS

SERVIZI IGIENICI TOILETS

SERVIZI IGIENICI UOMINI MEN’S TOILETS

TAPPETO MOBILE MOVING SIDEWALK

TAXI

ASCENSORE LIFT

SCALA MOBILE ESCALATORS

PASSAGGIO PEDONALE PEDESTRIAN PASSAGEWAY

SERVIZI IGIENICI DONNE WOMEN’S TOILETS

BIGLIETTERIA TICKET OFFICE

www.fsitaliane.it


#Milano

stazione services

2

Centrale

PIANO BINARI PLATFORMS FLOOR

AI BINARI 1-2-3 TO PLATFORMS 1-2-3 4

AI BINARI 22/23/24 TO PLATFORMS 22/23/24

BINARI PLATFORMS 5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

19

18

20

21

AL PIANO 2 TO FLOOR 2 AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 2 TO FLOOR 2

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

AL PIANO 0 TO FLOOR 0

PIAZZA DUCA D’AOSTA

PIANO TERRA GROUND FLOOR

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

AL PIANO 1 TO FLOOR 1

ATRIO PRINCIPALE MAIN HALL

ATRIO EST EAST HALL

PIAZZA LUIGI DI SAVOIA

PIAZZA IV NOVEMBRE

0

GALLERIA CENTRALE MAIN GALLERY AL PIANO 1 TO FLOOR 1

PIAZZA LUIGI DI SAVOIA

PIAZZA IV NOVEMBRE

GALLERIA BINARI TRACKSIDE

ATRIO OVEST WEST HALL

GALLERIA DELLE CARROZZE ENTRANCE GALLERY AL PIANO -1 TO FLOOR -1 AL PIANO -1 TO FLOOR -1

AL PIANO -1 TO FLOOR -1

PIAZZA DUCA D’AOSTA

BANCOMAT ATM

POLIZIA POLICE

INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION

BIGLIETTERIA SELF SERVICE TICKET MACHINE

VIGILI URBANI TRAFFIC WARDENS

AUTONOLEGGIO RENT A CAR

BINARI DI DISTRIBUZIONE MAGAZINE FS

FARMACIA PHARMACY

FS MAGAZINE COLLECTION POINTS

# NOTE FS in regione


Spaziosi, comodi e all’avanguardia i treni regionali

CARTA D’IDENTITÀ Nome Jazz Composizione 4/5 carrozze - Multipla: fino a 2 unità ................................................................................ Configurazioni Base - Metropolitana - Aeroportuale ................................................................................ Regioni Abruzzo, Calabria, Lazio, Lombardia, Marche, Piemonte, Toscana, Umbria ............................................................................. Velocità Massima 160 Km/h (3kV) - 125 km/h (1,5kv) ............................................................................. Passeggeri Seduti: da 200 a 288 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 145 a 215 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................. Illuminazione interna LED ............................................................................. Sicurezza Sistema Controllo Marcia Treno (SCMT) Sistema Tecnologico di Bordo (STB) ................................................................................ Materiali riciclabili 95%

www.fsitaliane.it

CARTA D’IDENTITÀ Nome Vivalto Composizione 2 Piani - 4/7 carrozze ............................................................................... Configurazioni Regionale ............................................................................... Regioni Friuli Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardia, Piemonte, Puglia, Toscana, Veneto ............................................................................... Velocità Massima 160 Km/h (3kV) ............................................................................... Passeggeri Seduti: da 504 a 846 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 344 a 609 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................... Illuminazione interna LED ............................................................................... Telecomando Tradizionale su cavo a 78 poli e TCN tramite cavo a 18 poli ............................................................................... Sicurezza Sistema Tecnologico di Bordo (STB)

CARTA D’IDENTITÀ Nome Swing Composizione Monopiano - 3 carrozze .............................................................................. Configurazioni Regionale .............................................................................. Regioni Abruzzo, Basilicata, Calabria, Marche, Molise, Toscana .............................................................................. Velocità Massima 130 Km/h .............................................................................. Passeggeri Seduti: da 152 a 159 (+2 postazioni per persone a mobilità ridotta) In piedi: 153 .............................................................................. Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida .............................................................................. Illuminazione interna LED .............................................................................. Informazione ai passeggeri Sistema Oboe/Dove6 .............................................................................. Sicurezza Sistema di protezione e controllo della marcia del treno (SSC/SCMT BL6)


© 29 Arts in Progress

Gian Paolo Barbieri Monica Bellucci (2000) Polaroid 55 con negativo originale 10,5x13 cm - Edizione unica Polaroid 55 with original negative 10,5x13 cm - Single edition

di Ilaria Perrotta

Moda, arte, tecno, tv e appuntamenti per stare al passo con stile

hi-tech

Emoji Keyboard è una coloratissima tastiera disponibile in tre differenti modelli. Compatibile con pc Windows e OSX, smartphone e tablet iOS, può essere collegata anche tramite Bluetooth.

Emoji Keyboard is a colourful keyboard available in three different models. Compatible with pc Windows and OSX, smartphone and tablet iOS, it can be connected via Bluetooth. www.emojiworks.com

Fashion, art, technology, TV and dates to keep up in style arte fiera in un click

Dal 29 gennaio al 1° febbraio Bologna ha accolto gli appassionati d’arte contemporanea di tutta Europa. Arte Fiera ha compiuto 40 anni, un anniversario che ha reso ancora più speciale l’immancabile appuntamento. Oltre a Main Section, Solo Show, Nuove Proposte e I Protagonisti, in mostra anche la sezione Fotografia curata da Fabio Castelli e realizzata con Mia Fair, la più importante rassegna dedicata alle istantanee: scatti d’autore nostrani e internazionali, di fama o emergenti, tradizionali e sperimentali, classici o d’avanguardia.

From January 29 to February 1 Bologna welcomed contemporary art lovers from all across Europe. Arte Fiera celebrated its 40th years, an anniversary that made even more special this unmissable event. In addition to Main Section, Solo Show, Nuove Proposte and I Protagonisti, there was also the Fotografia section curated by Fabio Castelli and realized with Mia Fair, the most important event dedicated to the snap-shots: there were international and Italian shots, from famous and emerging artists, experimental or traditional, classic or avant-garde works. www.artefiera.it Arnaldo Pomodoro, Sfera (2014) 25 cm Bronzo, (edizione di 8 esemplari + 2 prove d’autore) Bronze, (edition of 8 pieces + 2 author tests) Courtesy Galleria Il Mappamondo

# NOTE Fs in regione

17


trendy must have

up-to-date

A San Valentino cuore e amore sono in perfetto pendant For Valentine’s Day, heart and love match perfectly together

Cuori a San Valentino? Of course! Quelli da mangiare sono sempre graditi, come i cioccolatini Cuor di Criollo di Domori, fondenti e al latte. Da leccarsi i baffi. Hearts on Valentine’s Day? Of course! Those to eat are always welcome, as the chocolate candies Cuor di Criollo di Domori dark and milk taste. Mouthwatering! www.domori.com

fashion

tV

Telecomando puntato su Rai 1: dal 9 al 13 febbraio arriva il 66esimo Festival della canzone italiana. A Sanremo Carlo Conti è il padrone di casa per il secondo anno consecutivo. In gara interpreti di nuova generazione, come Lorenzo Fragola, Rocco Hunt e Dear Jack, e gli evergreen Patty Pravo, Stadio ed Enrico Ruggeri. Perché Sanremo è Sanremo. Remote control on Rai 1: from February 9 to 13 arrives the 66th edition of the Festival della canzone italiana. In Sanremo, Carlo Conti is the host for the second consecutive year. In competition, a new generation of artists, like Lorenzo Fragola, Rocco Hunt and Dear Jack, and evergreens like Patty Pravo, Stadio and Enrico Ruggeri. Because Sanremo is Sanremo. www.sanremo.rai.it Rocco Hunt

«Sono onorata di lavorare con un brand che sostiene l’uguaglianza». Parola della popstar Ariana Grande su Instagram, per sancire la collaborazione con il colosso beauty MAC Cosmetics. La cantante ha creato due prodotti labbra: un rossetto opaco e un lipgloss brillante. Gli articoli, disponibili da febbraio, arricchiscono la collezione Viva Glam. Il ricavato verrà devoluto alle persone affette da HIV e AIDS. “I have the honour to work with a brand that supports equality.” These the words of the pop star Ariana Grande on Instagram, to confirm the collaboration with the giant of the beauty industry MAC Cosmetics. The singer has created two lip products: an opaque lipstick and a brilliant lip gloss. The articles are available from February, and give their contribution to the Viva Glam collection. The revenue will be donated to people affected by HIV and AIDS. www.maccosmetics.it

18

www.fsitaliane.it

Bag beige con cuori a contrasto, GUM Gianni Chiarini Beige bag with hearts in contrast, GUM Gianni Chiarini

Portachiavi per innamorati, Coccinelle Key chain for lovers Coccinelle

Gemelli romantici in metallo e stoffa, FeFè Glamour Romantic cuff links in metal and fabric, FeFè Glamour


© Erica Ann


THE ART OF PLAYING di Michela Gentili

Fino al 14 febbraio esposte a Roma 80 opere in Lego di Nathan Sawaya Until February 14 exposed in Rome 80 works made with Lego by Nathan Sawaya Colorati come pastelli, rigidi come marmo, duttili come creta. Se giocare è un’arte, i mattoncini più famosi del mondo possiedono le qualità necessarie per interpretarla al meglio. Soprattutto nelle mani di Nathan Sawaya, avvocato statunitense che, nel 2004, ha abbandonato la professione per diventare un creativo dei Lego. Ottanta sue opere, costruite con oltre un milione di pezzi, sono esposte fino al 14 febbraio nella mostra The art of the brick, presso lo Spazio Eventi Set di via Tirso 14 a Roma. Nell’area di oltre 1.200 m² spiccano ricostruzioni, a volte rivisitate, di capolavori universali: dalla Gioconda di Leonardo a L’Urlo di Munch, passando per la Venere di Milo e Il bacio di Klimt. Non mancano creazioni originali che rappresentano le metamorfosi dell’autore scaturite da paure, transizioni e traguardi raggiunti. La più famosa è Yellow – un uomo che spalanca il petto lasciando cadere una miriade di tasselli – apparsa nel video della canzone G.U.Y. di Lady Gaga. Yellow (2015) 11.014 mattoncini |11.014 bricks 89x71x33 cm

Skulls (2015) 3.111 mattoncini |3.111 bricks 95x55x10 cm

# NOTE Fs in regione

21


«Crea ciò che vedi. Crea ciò che senti. Crea ciò che non hai mai visto. Semplicemente, crea!»

© Erica Ann

“Create what you see. Create what you feel. Create what you’ve never seen. Simply create!” Nathan Sawaya

Dinosaur Skeleton (2015) 80.020 mattoncini |80.020 bricks 180x101x592 cm

Nathan Sawaya

Celebre anche Grasp, in cui un corpo viene trattenuto da diverse mani, simbolo delle forze negative che hanno ostacolato Sawaya nella vita. Realizzare queste sculture è tutt’altro che un gioco, come dimostra lo scheletro di T-Rex lungo sei metri nell’ultima sala dell’esposizione: oltre agli schizzi preliminari su una speciale carta millimetrata, l’artista ha incollato gli elementi uno a uno per assicurare stabilità alla statua e, in caso di errori, è dovuto ricorrere allo scalpello. Proprio come un tempo faceva Michelangelo. Coloured as crayons, hard as marble, adaptable like clay. If playing is an art, the world’s most famous bricks have the best necessary properties to show that. Especially in the hands of Nathan Sawaya, American lawyer that, in 2004, left his job to become a Lego creative. Eighty works, made with over a

22

www.fsitaliane.it

million pieces, are on show until February 14 in the exhibition The art of the brick, at Spazio Eventi Set in via Tirso 14 in Rome. In a space of 1.200 m² there are reconstructions, sometimes reinterpreted, of universal masterpieces: from Gioconda of Leonardo to L’Urlo by Munch, through the Venere di Milo and Il bacio of Klimt. There are also original creations that represent the author’s metamorphosis arising from fears, transitions and achievements. The most famous is Yellow – a man that opens his chest, with a lot of bricks dropping from there – appeared in the video of the song G.U.Y. by Lady Gaga. It’s also famous the work called Grasp, in which a body is held back by different hands, a symbol of negative forces that have stopped Sawaya in life. To realize these sculptures is not easy, as shown by the six meters long T-Rex skeleton in the last room of the exhibition: as well as preliminary sketches on a special graph paper, the artist glued elements one by one to ensure the statue stability and, in case of errors, it had to use a chisel. As done by Michelangelo, centuries ago. Twitter: @NathanSawaya


Filippo Timi nel programma tv Tadà Filippo Timi during the TV program Tadà

© Francesco Margutti/Photomovie


di Sandra Gesualdi

Sguardo intenso e aggrottato, voce profonda ed estro espressivo. Filippo Timi ricorda Gian Maria Volonté e inizia il 2016 tra piccolo schermo e teatro. Dal 15 al 19 febbraio è il conduttore di Tadà su Deejay TV: un tuffo negli anni ’60 in sei puntate da cinque minuti, divise tra monologhi, interviste e memorie musicali. Una settimana dopo, dal 26 febbraio al 6 marzo, debutta al Teatro della Pergola di Firenze nel capolavoro di Ibsen Una casa di bambola, in cui interpreta tutti i personaggi maschili. Com’è nata l’idea per Tadà ? Bisogna chiederlo al compositore, Massimo Martellotta, è lui che un giorno mi ha chiamato dicendomi che era nato il programma. In questa trasmissione ho potuto dire quello In questa pagina Filippo Timi durante le prove di Una casa di bambola © Tommaso Le Pera

A teatro col capolavoro di Ibsen Una casa di bambola

© Tommaso Le Pera

In this page Filippo Timi during the rehearsal of Una casa di bambola

Intense and frowned gaze, deep voice and expressive talent. Filippo Timi remembers Gian Maria Volonté and starts this 2016 between television and theatre. From February 15 to 19 on Deejay TV, he is the host of Tadà: a jump back in the 60s, six episodes of five minutes, divided in monologues, interviews and musical memories. After a week, from February 26 to March 6, he has his première at Teatro della Pergola in Firenze with the masterpiece of Ibsen Una casa di bambola, where he plays all the male characters. How did you have the idea for Tadà ? We have to ask to the composer Massimo Martellotta. He called me and told me that the program was born. In this broadcast I was able to say what I wanted

# NOTE Fs in regione

25


Filippo Timi nel programma tv Tadà

Tadà è un tuffo negli anni ’60

che volevo, come lo volevo. È stato tutto spontaneo e naturale, forse perché con Massimo abbiamo molte cose in comune: la sua casa assomiglia alla mia, il suo salotto ha uno stile anni ’60, entrambi amiamo le lampade dell’epoca, le geometrie smussate e i disegni optical. Siamo ragazzi vintage. Torni a teatro con personaggi maschili in crisi. L’uomo contemporaneo vacilla? L’uomo non barcolla, sono i valori che non si riconoscono più in lui. E poi torna in ballo la questione del rapporto con l’altro sesso. Questo spettacolo è la prova più difficile che abbia mai affrontato. Non l’avrei mai fatto se non fosse stata Andrée Ruth Shammah a dirigermi e se non avessi avuto al mio fianco Marina Rocco come attrice protagonista.

26

www.fsitaliane.it

Filippo Timi during the TV program Tadà

and how I wanted. Everything was spontaneous and natural. Probably because I have a lot of things in common with Massimo: his house is like mine, his living room has a 60’s style, we both love lamps from that years, that rounded geometry and optical patterns. We are vintage guys. You come back to theatre with male characters in crisis. Does the modern man waver? The man doesn’t waver, the values cannot be recognized in him anymore. And then also the relation with the other sex is back on stage. This show is the most difficult challenge I have ever faced. I never would have done it without the direction of Andrée Ruth Shammah and without at my side, as main female character, Marina Rocco. www.filippotimi.com


27


Fotolia.com - © SG- design - © FS Italiane | DCCEM

PER GLI ABBONATI REGIONALI UN ANNO RICCO DI

-15%

PER G LI AB ANNU BONATI ALI

-12%

PER G LI AB MENS BONATI e TRIM ILI ESTRA LI

Offerta disponibile per acquistare i prodotti Emozione3 esclusivamente sul sito Internet www.emozione3.it, riservata ai titolari di un abbonamento regionale (annuale, trimestrale o mensile) valido al momento dell’acquisto. La promozione non è cumulabile con altre offerte ed è disponibile fino al 19/12/2017. Maggiori informazioni su trenitalia.com

Il piacere di accompagnarvi

www.trenitalia.com


GHETTO di Antonella Caporaso

ND A

Y D

A

M RO

OOPING SH

CLUB S

OL-TURA , CO

TR E N

snack

lifestyle

Peperita via della Reginella 30 Con oltre 25mila piante di peperoncino è l’anima piccante del quartiere. Per gli amanti dei cibi hot e bio made in Italy. With more than 25 thousand plants of chili, it can be considered the spicy soul of the district. For lovers of hot and bio food made in Italy.

AcquaMadre Hammam via di Sant’Ambrogio 17 Tra vapori, giochi di luce e suoni d’acqua scorre l’invito ad ascoltare se stessi prima di reimmergersi nel mondo fuori. Among vapour, play of light and water sounds flows the invitation to listen to yourself, before plunging again in the world.

© marcovarro/Fotolia.com

book

food

Il mondo di Laura via del Portico d’Ottavia 6 Dal cioccolato al sale rosa, fino al cocco e allo zenzero. Fantasia e amore sono gli ingredienti dei biscotti di Laura Raccah. From chocolate to pink salt, until coconut and ginger. Imagination and love are the ingredients of the cookies of Laura Raccah.

shop

La casa di Frida via dei Falegnami 9 Negozietto di artigianato messicano. Interessante l’offerta di Calaveras, figura simbolo della cultura popolare. Little shop of Mexican handicrafts. A very interesting offer of Calaveras, symbolic figure of popular culture.

Kiryat Sefer via del Tempio 2 Un tuffo nella cultura ebraica. La storica libreria offre una vasta scelta di pubblicazioni in varie lingue e libri per bambini. Back to Jewish culture. The historic library offers a wide range of publications in various languages and children’s books.

© emevil/Fotolia.com

# NOTE Fs in regione

29


bazar di Gaspare Baglio

operazione treni puliti

Un pulitore a bordo treno durante il viaggio per migliorare il decoro complessivo delle vetture e quindi il comfort dei pendolari. Il servizio, partito in via sperimentale sulla Milano-Torino, prevede interventi mirati sui convogli ed è organizzato dalla Direzione Passeggeri Regionale Piemonte di Trenitalia. A cleaner on board during the travel to improve the overall decor of the train coaches and then improve the comfort of travellers. The service, started a trial basis on the Milano-Torino line, provides targeted actions on trains and is organized by Direzione Passeggeri Regionale Piemonte of Trenitalia. www.trenitalia.com

© Creatività e Broadcasting - FS Italiane

Ville pontificie

Ogni sabato alle 10:57 è possibile salire a bordo di un treno Minuetto dall’antica stazione Roma San Pietro Vaticano per raggiungere Castel Gandolfo (12:03) e Albano Laziale (12:12). Il collegamento unisce i Musei Vaticani e le Ville pontificie, dove arte e natura convivono in equilibrio. Ritorno alle 17:18 dalla fermata albanense e alle 17:23 da quella castellana. L’arrivo capitolino è fissato alle 18:20. Every Saturday a Minuetto train departs from the vintage Saint Peter’s Vatican station in Rome at 10.57AM arriving at Castel Gandolfo (12.03AM) and Albano Laziale (12.12AM). This schedule connects the Vatican Museums with the Pontifical villas, where art and nature live in perfect harmony. The train departs from Albano Laziale at 5.18PM and at 5.23PM from Castel Gandolfo and is scheduled to arrive in the capital at 6.20PM. www.museivaticani.va

30

www.fsitaliane.it


#Note - FS in regione - gennaio 2016 - primo numero - ristampa  

In copertina: Filippo Timi - tout court

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you