Page 1

1 36


S 2 36


Sumário/Contents Mensagem Presidente do Evento / Event’s President • 4 Mensagem Presidente da Câmara Municipal / The Mayor • 6 Mensagem Presidente da Região de Turismo do Algarve • 7 Mensagem Presidente Vilamoura World • 8 Mensagem Presidente da Federação Equestre Portuguesa • 9 Mensagem do parceiro Just World International • 10 História do Concursos em Vilamoura • 12-14 Opiniões dos cavaleiros sobre os concursos de Vilamoura • 16-22 Vencedores dos Grandes Prémios das edições anteriores do Vilamoura Champions Tour • 22-23 Vencedoras do ladies World Trophy • 24-25 Vencedores Prova Especial de 1.4 m • 28-29

Publicação: Clube Hípico de Vilamoura Impressão e acabamento:

3 36


António Moura

Presidente do Evento Event’s President

4 36

Realiza-se mais uma edição do Vilamoura Champions Tour. Evento que criamos em 2013 e que já vamos para a 4ª edição. Sucesso após sucesso, este é sem dúvida um concurso que já tem lugar cativo no calendário internacional e que tem atraído a Vilamoura os melhores cavaleiros do Mundo. O trabalho por trás de um evento desta envergadura é muito. São meses de planeamento, desde a promoção do concurso para conseguirmos ter aqui a elite do hipismo, a toda a estrutura que infelizmente ainda não é totalmente permanente. As melhorias nas infraestruturas têm sido muitas e têm exigido um grande esforço financeiro por parte da organização. Sabemos que ainda temos um longo caminho pela frente e não vamos querer parar por aqui. Não queria deixar de agradecer a todas as entidades que nos têm ajudado nos últimos anos e que assim permitem que ano após ano Vilamoura receba mais de 1000 cavalos oriundo de cerca de 40 países. Os cavaleiros são sem dúvida um dos nossos maiores suportes e a eles também temos a agradecer pelo nosso sucesso. Dese-

jamos a todos eles um brilhante concurso e que para além da parte desportiva, que desfrutem das magníficas condições que Vilamoura tem para oferecer. Vilamoura está numa nova era de mudança e por isso, nós também iremos acompanhar essa evolução. Para os próximo anos prometemos ainda mais e melhor, para bem do hipismo nacional e internacional. Para terminar, desejo que seja mais um evento de sucesso, que traga momentos de felicidade e competição ao mais alto nível! It is time for one more edition of the Vilamoura Champions Tour. We have created this event in 2013 and this is already the 4th edition of it. Success after success, this is certainly an event that already has a permanent place in the international calendar and that has been attracting the best riders in the world to Vilamoura. The work behind an event of this size is huge. Months of planning, from the promotion of the show in order to have riders from all over the world, to the whole structure which unfortunately is still not fully permanent.

The improvements in the facilities have been many and have been requiring a great financial effort by the organization. We know we still have a long way to go and we will not to stop here. I would like to have this opportunity to thank all the organizations that have been helping us in the last years so we can have the conditions to organize this shows in Vilamoura year after year hosting more than 1,000 horses coming from about 40 countries. Riders are undoubtedly one of our greatest supporters and without them we would not exist, therefore I would like to thank them for our success. We wish them all a brilliant event and beyond the sporting side, that they enjoy the magnificent conditions that Vilamoura has to offer. Vilamoura is living a new era of change and as a result we will also follow this evolution. For the next years we promise even more and better for the good of the national and international show jumping. Finally, I wish we have to be another successful event, and they will bring you moments of happiness and competition at the highest level!


5 36


Vítor Aleixo O Presidente da Câmara Municipal The Mayor

6 36

Chegados a outubro, o concelho de Loulé não deixa de ser palco de atividades desportivas de alta competição. Refiro-me, desta feita, ao ‘Vilamoura Champions Tour’, cuja edição de 2016 volta a acontecer em Vilamoura, numa das melhores e mais qualificadas infraestruturas para provas equestres do nosso país. Já em 2015, no âmbito do ‘Loulé – Cidade Europeia do Desporto’, tinha sido referida a importância que a todos os níveis a realização de tão importante prova do calendário Internacional representa para o Algarve e para a economia local. Mas nunca é demais repeti-lo. Estamos perante uma competição que atrai 30 dos melhores cavaleiros mundiais, para além de envolver 300 outros oriundos de vários países e, naturalmente, muitas centenas de cavalos. Por tudo isso, nesta nota breve, quero felicitar a organização e referir que a Câmara Municipal de Loulé está particularmente atenta ao fenómeno desportivo do hipismo, pelo valor

acrescentado que ele representa para a nossa Terra e pela promoção que dela faz. Por último, gostava de deixar expresso que Vilamoura continua a ser um destino turístico de eleição pelas suas excelentes condições naturais; por ter sabido adaptar-se ao tempo e à sua mudança; e por ter criado condições para que a prática de modalidades desportivas de eleição, como sejam o Hipismo e o Golfe, ocorram na sua espetacular envolvente. Que viva o Vilamoura Champions Tour 2016! We are already in the month of October and the council of Loulé is still hosting sports activities of high competition. This time for the ‘Vilamoura Champions Tour’, whose 2016 edition happen again in Vilamoura, one of the best and most qualified facilities for equestrian events of our country. Already in 2015, as part of ‘Loulé - European City of Sport’, it had been referred to the im-

portance to carry out such a great event in the international calendar, for the Algarve and for the local economy. But it should be repeat it. We have a competition that attracts the world’s best riders, in addition it has the capacity to involve around 300 riders from more than 30 countries and of course many hundreds of horses. Therefore, with this brief note, I would like to congratulate the organization and I must emphasize that the City Council of Loulé is particularly attentive to the sports phenomenon of equestrianism, and the added value that it represents for our area and its promotion. Finally, I would like to refer that Vilamoura remains a tourist destination for its excellent natural conditions; for being able to adapt to time and its change; and for creating conditions for the practice of sports of choice, such as the Equestrian and Golf, occurring in their spectacular surroundings. Live the Vilamoura Champions Tour in 2016!


Desidério Silva

Presidente da Região de Turismo do Algarve

Um concurso ímpar numa região de excelência É com particular contentamento que saúdo todos os participantes no “Vilamoura Champions Tour 2016”, um evento que faz toda a diferença na nossa oferta turística e a que a Região de Turismo do Algarve se associa com entusiasmo. Vilamoura tornou-se, nos últimos anos, um espaço de referência de provas equestres de alta competição, sendo esta uma mais-valia que importa preservar e, se possível, aprofundar. O evento tem a virtude de reunir durante quase quatro semanas os melhores cavaleiros nacionais, assim como grandes cavaleiros internacionais, que aqui mostrarão toda a sua garra e perícia. Serão centenas de cavalos e de cavaleiros, oriundos de múltiplos países e de vários continentes que, a par de uma organização exemplar, fazem do “Vilamoura Champions Tour” um concurso hípico de excelência no contexto europeu e mundial. Estou certo que mais uma vez teremos seguramente entre nós milhares de pessoas, entre gente diretamente ligada às provas e visitan-

tes. Este é também um trunfo que o Algarve, enquanto principal região turística do País, saberá capitalizar, muito para além daquilo que é a sua oferta mais tradicional de verão. A própria paixão pelos cavalos está em crescendo no Algarve e a abertura de novos centros hípicos na região é disso um bom indicador. Para o incremento da modalidade muito tem contribuído a visibilidade dada por este evento, realizado numa das melhores instalações equestres da Europa e palco já de dois dos maiores concursos do calendário internacional de saltos de obstáculos. Faço votos renovados para que este volte a ser o melhor concurso hípico de sempre em Portugal. Para bem da modalidade que a muitos encanta e atrai e da projeção do Algarve enquanto destino de excelência. Arrived in October, the council of Loulé is still hosting sports activities of high competition. This time for the ‘Vilamoura Champions Tour’, whose 2016 edition happen again in Vilamoura, one of the best and most qualified facilities for equestrian events of our country.

Already in 2015, as part of ‘Loulé - European City of Sport’, it had been referred to the importance of all levels to carry out such an important proof of the international calendar is for the Algarve and for the local economy. But it should be repeat it. We have a competition that attracts the world’s best riders, in addition it has the capacity to involve around 300 riders from more than 30 countries and of course many hundreds of horses. Therefore, with this brief note, I would like to congratulate the organization and I must note that the City Council of Loulé is particularly attentive to the sports phenomenon of equestrianism, and the added value that it represents for our area and the promotion that it does. Finally, I would like to refer that Vilamoura remains a tourist destination for its excellent natural conditions; for having been able to adapt to time and its change; and for creating conditions for the practice of sports of choice, such as the Equestrian and Golf, occurring in their spectacular surroundings. Live the Vilamoura Champions Tour in 2016!

7 36


Paul Taylor

Vilamoura World President World Presidente Vilamoura World

8 36

A warm welcome to Vilamoura! Welcome to another edition of the Vilamoura Champions Tour, one of Europe’s leading equestrian events. One of two major horse riding events held in Vilamoura, the other being the Vilamoura Atlantic Tour, this annual celebration of horsemanship highlights Vilamoura’s exceptional facilities, with the Vilamoura Equestrian Centre a fine example of the wonderful amenities offered by the resort. Located within the 1700 hectares of the resort, the Equestrian Centre is an integral part of one of the Algarve’s largest leisure developments and a key asset for Vilamoura as a major tourist destination for Portugal. Currently enjoying a moment of exciting growth, with the planned development of up to 400 hectares of residential, leisure, tourism and retail projects, Vilamoura’s future is bright. Vilamoura Marina, voted International Marina of the Year in 2016, is also about to enter a new era, with the creation

of a new Yacht Club, a spa and gym and new restaurants and boutiques. We look forward to seeing you throughout the resort and hope you make the most of your time at the Vilamoura Champions Tour 2016. We would also like to wish the best of luck to all the riders, across the many different competitions taking place over the event. Bem-vindo a Vilamoura! Bem-vindo a mais uma edição do Vilamoura Champions Tour, um dos principais eventos equestres da Europa. Um dos dois grandes eventos de hipismo, realizado em Vilamoura, sendo o outro a Vilamoura Atlantic Tour, esta celebração anual equestre nas instalações excepcionais de Vilamoura, no Centro Equestre de Vilamoura um belo exemplo das instalações maravilhosas oferecidas pelo resort. Localizado dentro dos 1700 hectares de

Vilamoura, o Centro Equestre é uma parte integrante de um dos maiores empreendimentos de lazer do Algarve e um recurso chave para Vilamoura como um importante destino turístico para Portugal. Atualmente desfrutando de um momento de crescimento emocionante, com o desenvolvimento planeado de 400 hectares de área residencial, lazer, turismo e projectos de retalho, o futuro de Vilamoura é brilhante. A marina de Vilamoura, Marina Internacional do Ano em 2016, também está prestes a entrar numa nova era, com a criação de um novo Yacht Club, um spa e ginásio e novos restaurantes e lojas. Estamos ansiosos para vos receber em Vilamoura e espero que possam tirar o máximo do vosso tempo no Vilamoura Champions Tour 2016. Também gostaríamos de desejar a melhor sorte para todos os cavaleiros, nas diferentes competições que ocorrem durante o evento .


Dr Cidade Moura Presidente da Federação Equestre Portuguesa

È com grande júbilo que a Federação Equestre Portuguesa e o seu Presidente se associam à realização de mais uma edição do Vilamoura Champions Tour, evento já com marca de grande qualidade como organização e com um elevado nível desportivo. Que sejam dias de convívio desportivo saudável e de competição renhida e leal, com empenhamento total dos conjuntos nacionais e estrangeiros participantes, são os nossos votos.

Desejamos as boas vindas aos concorrentes estrangeiros e deixamos uma saudação muito especial aos cavaleiros portugueses que vêm participar em Vilamoura. Que este Vilamoura Champions Tour 2016, seja mais um êxito total.” It is with great joy that the Portuguese Equestrian Federation and its President are associated with the organization of another edition of the Vilamoura Champions Tour, an event already recognized by the high

quality of organization and with a high level of sport. We hope that this event will bring great days of healthy sport and a fair and tight competition, with a total commitment of national and foreign participants, these are our votes. We wish a warm welcome to the foreign competitors and we leave a very special greeting to the portuguese riders who come to participate in Vilamoura. We hope that the Vilamoura Champions Tour 2016 will be a great success.

9 36


então tenho continuado a seguir o seu trabalho. É impressionante o crescimento da JustWorld nos últimos anos e a quantidade de crianças que têm ajudado em todo o mundo. Como organizador de um concurso, consigo ver um potencial enorme no nosso evento. Acredito que os nossos eventos têm a capacidade para ser um veículo importante de ajuda aos projectos da JustWorld na sua batalha para proporcionar uma vida melhor às crianças de todo o mundo “. Esta parceria é sobre unir duas comunidades para formar uma grande família, e com essa união conseguir marcar a diferença na vida destas crianças. O que preparámos para estas quatro semanas? Nunca ouviu falar da JustWorld?

10 36

JustWorld International é uma organização dedicada à luta contra a pobreza através do financiamento de parceiros locais em todo o mundo ajudando as crianças com dificuldades. Esta organização humanitária proporciona educação básica, nutrição, saúde e higiene e programas de formação profissional para crianças em comunidades pobres no Camboja, Guatemala e Honduras, que de uma ou outra forma não têm oportunidade de receber apoio de outras fontes. Trabalhando através da comunidade equestre, Embaixadores e apoiantes em todo o mundo ajudam a consciencializar e angariar fundos para esses programas.

Desde a sua criação, JustWorld Internacional tem crescido muito, ajudando mais de 6.500 crianças só este ano. Os projetos parceiros da JustWorld receberam reconhecimento mundial pelo seu extraordinário trabalho de liderança - recebendo o prestigioso prémio da CNN Top 10 Hero. Juan Pablo Romero Fuentes, fundador e diretor do Los Patojos na Guatemala, é um desses heróis, desenvolvendo um maravilhoso projecto para as crianças da sua comunidade. Porquê Vilamoura? Bernardo Moura, um dos responsáveis pela organização explica o porquê desta parceria: “Tornei-me familiarizado com a JustWorld há já alguns de anos durante um concurso e desde

O Vilamoura Equestrian Centre será palco de um dos primeiros eventos na Europa, através de uma nova iniciativa de angariação de fundos. Uma festa na praia, um cocktail ou um jantar? Mais detalhes serão mais tarde conhecidos! Voluntários locais estarão a vender a revista do concurso, e o valor dessas vendas será inteiramente doado à JustWorld. Ao comprar uma revista está a oferecer a oportunidade para uma criança ter uma refeição ou mesmo um ano de estudos através de um dos projectos parceiros da JustWorld. Outra excelente iniciativa, através da generosidade da Sabino Saddle, serão as rifas que lhe dará a oportunidade de ganhar uma sela Luis Sabino. O valor total desses fundos será também directamente doado à JustWorld. Ainda durante as 4 semanas do evento, terá pequenas caixas colocadas nos bares e restaurante do concurso, onde poderá deixar a sua doação. Esperam-se 4 semanas de muita emoção com esta excelente parceria! Never heard of JustWorld? Let us tell you! JustWorld International is devoted to breaking the cycle of poverty by funding local partners around the world helping children thrive. The humanitarian organization provides basic education, nutrition, health and hygiene and vocational programs for children in impoverished communities in Cambodia, Guatemala, and Honduras, who would otherwise have little opportunity to receive support from other sour-

ces. Working through the equestrian community, Ambassadors and supporters worldwide help to raise awareness and funds for these programs. Since its inception, JustWorld International has grown tremendously, supporting more than 6,500 children this year alone. JustWorld’s partner projects have received worldwide recognition for their extraordinary leadership- two have received the prestigious CNN Top 10 Hero Award. Juan Pablo Romero Fuentes, founder and director of Los Patojos in Guatemala, is one of these heroes and making huge strides for children in his community. Why Vilamoura? Bernardo Moura explains: “I became familiar with JustWorld a couple years ago at a competition and since then I have continued following their work. It is impressive how JustWorld has developed and how many children they are helping. As a show organizer, I see great potential in our event. It can be an important vehicle to help JustWorld in their battle to provide a better life to children around the world.” This partnership is about uniting two communities to form one big family, coming together to make a change. What will we be up to throughout these four weeks? The Vilamoura Equestrian Centre will play host to one of the first Cheers for Change events in Europe, a very exciting new fundraising initiative. A beach party, cocktails or a dinner? More details will be made known! Local volunteers will be selling show programs, the sales of which will be entirely donated to JustWorld,so look out for this dedicated group and buy a beautiful program which provides the opportunity for a child to have a meal or even a class at one of JustWorld’s partner projects. Finally, a drawing will be organized thanks to the generous support of Sabino Saddle. Don’t forget to buy your ticket for the opportunity to win an exciting prize! It starts Simply. Do what you Love. Ride for a Cause. Change lives Forever.


11 36


História da família moura na organização de concursos hípicos

12 36

António Moura

Somos uma empresa que foi fundada em 1996, com o objetivo de preencher um espaço que se encontrava vazio no meio equestre, ou seja a organização de competições equestres internacionais, na modalidade de saltos de obstáculos. O fundador, António Moura, seguiu os passos de sua família sendo a terceira geração de cavaleiros na sua família após seu avô e o seu pai. António cresceu assim no mundo equestre e esta influência fez que abdica-se da sua carreira de engenheiro civil para se dedicar a tempo inteiro à sua maior paixão, os cavalos. Os seus irmãos João (Juiz FEI nível 4) e Pedro (proprietário de cavalos em toda a Europa) foram também cavaleiros e os três acabaram também por passar esse “bichinho” para seus filhos, a 4ªgeração dos Mouras no hipismo: Mafalda, Diogo, Gonçalo, Ricardo, Francisco e Bernardo, que competiram internacionalmente por Portugal e também em campeonatos de Europa. A partir de 1998, António idealizou a primeira tournée internacional, em três lugares diferentes de Portugal: Portimão, Vilamoura, e Lezírias. Após esta iniciativa, nunca parou, levando os principais eventos equestres internacionais para Portugal, eventos que marcaram a história do hipismo nacional:

• Portugal Equestrian Tour de 1998-2002 (Vilamoura, Portimão e Lezírias) • Campeonato da Europa de 2004, Juniores e Jovens Cavaleiros (U21) - Vilamoura • Campeonato da Europa de 2011, Juvenis, Juniores e Jovens Cavaleiros - Comporta • Vilamoura Equestrian Tour (2003-2006) e Atlantic Tour (Comporta, 2007-2016) tornou-se a segunda maior tournée de inverno na Europa; Na organização de eventos equestres em Portugal, fomos a primeira empresa a iniciar em Portugal desde 1998 até ao mais importante CSI feito em nosso país. Como a organização do Campeonato da Europa de Juniores e Jovens Cavaleiros em Vilamoura 2004 e na Comporta 2011, e também na organização do primeiro CSI 4* e a primeira etapa da Global Champions Tour em Portugal, no Estoril - Cascais 2006. Neste momento, somos responsáveis pela gestão do Centro Hípico de Vilamoura, onde organizamos anualmente 12 concursos internacionais, trazendo a Vilamoura mais de 40 nações, 300 cavaleiros e cerca de 2000 cavalos. Fomos ainda pioneiros na organização de uma rota de concursos de inverno. Em Santarém, no CNEMA, este evento moveu o maior número de cavalos e cavaleiros nacionais de sempre, durante os meses de novembro, dezembro e janeiro de 2000-2013. Concursos de maior relevo desde 2005: • CSI 4 * Estoril (2005) • Global Champions Tour CSI 5 * Estoril (2006, 2007, 2008) • Em 2007, acordou uma parceria com a Herdade da Comporta, transferindo a turnê de primavera para Comporta, criando o Tour Atlântico. • Em 2013 voltamos para Vilamoura, para os próximos 15 anos.

Cor. João Moura (António’s father)


• 2013: Vilamoura Atlantic Tour e Vilamoura Champions Tour • 2014: Vilamoura Atlantic Tour e Vilamoura Champions Tour • 2015: Vilamoura Atlantic Tour e Vilamoura Champions Tour • 2016: Vilamoura Atlantic Tour, Vilamoura By Summer e Vilamoura Champions Tour

History of moura family in the organization of shows We are a company that was founded in 1996, aiming to fill an equestrian space that was empty at the time, either in the organization of international equestrian competitions. The founder, António Moura, has followed the footsteps of his family being already the 3rd generation of riders in his family after his grandfather and father. Therefore, António has been involved in the equestrian world since he was born. His brothers João (which is a FEI Judge Level 4) and Pedro (owner of horses all over Europe) were also riders and the three of them have passed that to their children: Mafalda, Diogo, Gonçalo, Ricardo, Francisco and Bernardo, who have competed internationally for Portugal and also in European Championships. From 1998, António has idealized the first internacional tour, in three different places of Portugal: Portimao, Vilamoura, and Lezírias. After this initiative, we have never stopped leading the major international equestrian events in Portugal, particularly start- events that have marked our country:

• Portugal Equestrian Tour 1998-2002 (Vilamoura, Portimão and Lezírias) • European Championship 2004, Junior and Young Rider (U21) Vilamoura • European Championships 2011, Children, Juniors and Young Riders - Comporta • Vilamoura Equestrian Tour (2003-2006) and Atlantic Tour ( 20072016) became the second biggest tour this winter in Europe; At the organisation of equestrian events in Portugal we were the first company to start in Portugal from 1998 to the most important CSI made in our country. As the organisation of the European Championship for Junior and Young Riders in Vilamoura 2004 and in Comporta 2011, and also the organisation of the first CSI 4 and the first Global Champions Tour in Portugal, in Estoril – Cascais 2006. Actually we are responsible for the management of the Vilamoura Equestrian Centre as well as the organization of the shows. We were also pioneers in making shows at winter in Portugal. In Santarem, at CNEMA this event moved the greater number of horses and riders through the months of November, December and January from 2000-2013. • CSI 4 * Estoril (2005) • Global Champions Tour CSI 5 * Estoril (2006, 2007, 2008) • In 2007 we agreed a partnership with Herdade da Comporta, transferring the spring tour to Comporta, creating the Atlantic Tour. • In 2013 we returned to Vilamoura, for the next 15 years. • 2013: Vilamoura Atlantic Tour and Vilamoura Champions Tour • 2014: Vilamoura Atlantic Tour and Vilamoura Champions Tour • 2015: Vilamoura Atlantic Tour and Vilamoura Champions Tour • 2016: Vilamoura Atlantic Tour, Vilamoura By Summer and Vilamoura Champions Tour.

13 36


História da família moura na organização de concursos hípicos / History of moura family in the organization of shows

C

M

Y

14 36

CM

MY

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

15 36


Opinião dos cavaleiros / Riders’ opinion

LAURA KRAUT (USA) – Team Gold Medalist Beijing 2008

RODRIGO PESSOA (BRAZIL) – Gold Medalist Athens 2004

Vilamoura is the place to be! It’s like combining vacation with our sport!

The facilities are great, the arenas are fantastic! You can really work your horses here. Also the people are so friendly and the city amazing! I have spent a great time with my family here!

Vilamoura é o sítio para estar! É como combinar férias com o nosso desporto!

16

As infraestruturas são óptimas e as pistas fantásticas! Temos condições muito boas para trabalhar os nossos cavalos. As pessoas são muito amigáveis e a cidade é fantástica! Devo dizer que passei aqui um óptimo tempo com a minha família!

36

DERMOTT LENNON (IRLAND) – World Champion 2002

PHILIPPE LE JEUNE (BELGIUM) – World Champion 2010

For this time of the year, for what I want to do with the horses it’s really good to produce them and give them some experience without pressure.

Now at this time of the year, when the indoors have started and I wanted to compete more on outdoors, I must say I have made a great choice to come here. I am very happy to be here and my horses seem to be enjoy a lot too!

Para esta altura do ano, para o que eu desejo para os meus cavalos é óptimo para os fazer evoluir e dar-lhes mais experiência sem muita pressão.

Nesta altura do ano, quando os concursos indoor começam mas eu queria competir mais em outdoor. Devo dizer que acho que fiz uma óptima escolha em vir aqui. Estou muito contente por estar em Vilamoura e os meus cavalos parece que também estão desfrutar.


17 36


Opinião dos cavaleiros / Riders’ opinion

BERNARDO ALVES (BRA) Team Gold medalist Pan-American Games 2007 I had no idea how was Vilamoura! I had heard about it but I had no idea it was like this! I have fallen in love! “Eu não tinha ideia como era Vilamoura! Eu ouvia as pessoas falarem mas eu jamais pensei que fosse assim! Eu fiquei apaixonado!”

18

KATIE MONAHAN-PRUDENT (USA) Team Gold Medal World Championships 1986 I have really liked Vilamoura, because there are many things we can judge, the footing in the ring is fantastic, rain or shine, the horses have good ground to compete on. The stabling is great. Everything around Vilamoura is lovely for the people who are here: the housing, the hotels, the marina and the restaurants. I must say we have had a great time here! Eu gosto muito de Vilamoura porque há vários aspectos que podemos julgar. O piso das pistas é fantástica, chuva ou sol, os cavalos têm um bom piso para competir. As boxes são óptimas. Tudo à volta de Vilamoura é muito agradável para as pessoas que cá estão: as casas, os hotéis, a marina e os restaurantes. Eu devo dizer que passei aqui um óptimo tempo com a minha família!

36

LEON THIJSSEN (NETHERLANDS) – Dutch Team member It is not too big, it’s perfect! The organization is great, the people always want to help you when something is wrong. Não é demasiado grande, é perfeito! A organização é óptima, as pessoas estão sempre dispostas a ajudar quando há alguma coisa de errado.


19 36


Opinião dos cavaleiros / Riders’ opinion

FAYE SCHOCH (SWITZERLAND) – Grand Prix Winner 2014 LUIS SABINO (PORTUGAL) – Triple winner of CSIO Lisbon Grand Prix It has a lot of qualities, but one of the most interesting things it’s the amazing atmosphere we feel here!

20

Tem muitas qualidades mas umas das qualidades mais interessante é o ambiente que se sente aqui, que é fantástico!

The atmosphere, the people here are so nice. It feels a bit like at home, it’s very family, and very welcome. I really like Vilamoura! O ambiente é óptimo e as pessoas são muito simpáticas. Sentimo-nos um bocado como estivéssemos em casa, é muito familiar e acolhedor. Eu adoro Vilamoura!

36

SHEIK SAMIR MIRDAD (DUBAI)

I love Vilamoura! The people here are so nice, they are so friendly, António Moura the owner of the show does a great job. The atmosphere is really good and it has perfection conditions for the horses, the arenas are great, they have been making a lot of improvements year after year. Also the hotel where I am staying, I am able to work in the morning and ride in the afternoon, it has been a pleasant experience, I feel I am on vacation! Eu adoro Vilamoura! As pessoas aqui são tão simpáticas e amigáveis. António Moura, o organizador do concurso, faz um excelente trabalho. O ambiente é muito bom e tem condições perfeitas para os cavalos. As pistas são óptimas e a organização tem vindo todos os anos a fazer melhorias. Também o hotel onde estou hospedado é excelente e permite-me trabalhar de manhã e montar à tarde. Tem sido uma excelente experiência e sinto que estou de férias!


21 36


Vencedores dos grandes prĂŠmios do vilamoura champions tour Winners of Vilamoura Champions Tour Grand Prix 2013

Semana 1/Week 1: Henk Van de Pol (NED) riding Zidane Semana 2/Week 2: Isheau Wong (TPE) riding Zadarijke V Semana 3/Week 3: Katie Monahan-Prudent (USA) riding V 22 36

2014

Semana 1/Week 1: Lorenzo de Luca (ITA) riding Paratrooper Semana 2/Week 2: Ben Maher (GBR) riding Diva II Semana 3/Week 3: Frederic Busquet (FRA) riding Plume de la Roque Semana 4/Week 4: Ben Maher (GBR) riding Diva II

2015

Semana 1/Week1: Darragh Kenny (IRL) riding Picolo Semana 2/Week 2: Laura Kraut (USA) riding Cavalia Semana 3/Week 3: Marlon Zanotelli (BRA) riding Sea Coast Ferly Semana 4/Week 4: Adeline Hecart (FRA) riding Pasha du Gue


Adeline Hecart (FRA) and Pasha du Gue

António Moura, Sr. Desidério Silva e Patrícia Passos com o Ben Maher e Diva II

Marlon Zanotelli (BRA) and Sea Coast Ferly

23 36

Bem Maher, John Whitaker e Rebecca McGoldrick

Laura Kraut and Cavalia, Uliano Vezzani, Damaris Ismalum, António Moura and Patricia Passos

Frederic Busquet (FRA) and Plume de la Roque

Jean Claude Bouard, Didier Gondé, António Moura, Declan Quilligan and Darragh Kenny (IRL) and Picolo and Patricia Passos

João Moura, António Moura, Didier Gondé and Lorenzo de Luca (ITA) and Paratrooper


Pódios do ladies world trophy / Ladies World Trophy Podiums 2013

1º Harriet Nuttall (GBR) riding Silver Lift 2º Katie Monahan-Prudent (USA) riding Onisha 3º Carolina Aresu Obregón (ESP) riding Xica

2014

1º Sanne Thijssen (NED) riding Con Quidam RB 2º Katty King (BRA) riding Wilexo 3º Marion Hughes (IRL) riding Heritage HHS Fortuna

2015

24 36

1º Kaylegh Watts (GBR) riding Winde 2º Laura Renwick (GBR) riding Beluga 3º Erika Lickhammer (SWE) riding Cyprus


25 36


2013

26 36

2014

2015


27 36


Pรณdios prova especial 1.40m 1.40m Special Class Podiums

28 36

2014

1ยบ Marion Hughes (IRL) riding Fortuna 2ยบ Felipe Ramos Guinato (BRA) riding Baldano 3ยบ Joรฃo Pereira Coutinho (POR) riding


Pódios prova especial 1.40m 1.40m Special Class Podiums

29 36

2015

1º Marlon Zanotelli (BRA) riding Cavalia 2º Laura Renwick (GBR) riding Beluga 3º Gonzalo Añon (ESP) riding Tobias


30 36


31 36


32 36

Vilamoura Champions Tour 2016  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you