Page 1

Alcoy ~ pag. 1


Alcoy ~ pag. 2


ALCOY La ciudad de Alcoy ocupa el centro de una depresión (Hoya de Alcoy) rodeada de sierras (Mariola, Carrascal de la Font Roja, Els Plans y La Serreta), cuyas cumbres alcanzan los 1.000-1.350 metros de altitud. Su término municipal limita al Norte con la provincia de Valencia. Su territorio está atravesado por varios cursos menores (Polop, Barxell y Molinar), que al unirse –a las afueras del casco urbano– forman el río Serpis o riu d’Alcoi, que tras un recorrido sinuoso desemboca en el Mediterráneo por Gandía. El clima presenta unas características típicamente mediterráneas, con inviernos fríos (7,5ºC de media en enero Comarca: L’Alcoià Provincia: Alicante Partido judicial: Alcoy Población: 62.757 h (22-07-2010) Gentilicio: Alcoyano-Alcoyana Superficie: 130,6 km2 Altitud: 545 m

y frecuentes heladas), en los que son habituales las precipitaciones de nieve, y los veranos registran una media de 23,5ºC. La pluviometría alcanza valores variables, entre 350 y 850 mm. La vegetación ha conservado importantes restos del bosque autóctono mediterráneo, principalmente en el Carrascal de la Font Roja (Parque Natural), con ejemplares de encinas, tejos y especies caducifolias. En otras masas forestales de repoblación predominan los pinares, que suponen el 85% de los bosques. Las comunicaciones han estado condicionadas desde siempre por una topografía accidentada, lo que ha obli-

gado a la construcción de grandes obras públicas. La autovía A-7 comunica la ciudad con Xàtiva y Valencia por el Norte, por el Sur con Alicante y con la autopista del Mediterráneo, además de facilitar las comunicaciones hacia el centro peninsular por Villena. La comarcal de Banyeres de Mariola (CV-795) y la de Benidorm (CV-70), la comunican con Bocairent y Ontinyent, al Oeste, y con las poblaciones de la Marina Baixa por el Este. La red viaria se complementa con el ferrocarril Alcoy-Xàtiva-Valencia. La industria es la actividad económica más característica de la ciudad y la base de su economía, principalmente los sectores textil, metal y alimentación, además de los servicios.

County: L’Alcoià Province: Alicante Urban designation: Alcoy Population: 62,757 h (22-07-2010) Inhabitants: Alcoyano-Alcoyana Surface area: 130.6 km2 Height above sea level: 545 m

A GUIDE TO ALCOY The city of Alcoy occupies a valley (Hoya de Alcoy) in the province of Alicante and is surrounded by mountains (Mariola, Carrascal de la Font Roja, Els Plans and La Serreta), whose peaks reach between 1.000 and 1.350 meters in height. Alcoy’s municipal boundaries touch the province of Valencia in the north. Its territory is crossed by several minor river courses (Polop, Barxell and Molinar), and these join together on the outskirts of the city to form the river Serpis or riu d’Alcoi, which finally reaches the Mediterranean at Gandia. The climate is typically Mediterranean, with fairly cold winters (7.5ºC on average in January) in which

snow is quite common, especially in the mountains. Average temperatures in summer are around 23.5ºC. Average annual rainfall varies between 350 and 850 mm. The local vegetation represents an important part of the Mediterranean forest heritage, mainly in the Carrascal de la Font Roja (natural park), which includes oak, yew and many other deciduous trees. Other replanted forest zones are made up mainly of pine, which account for 85% of woodland areas. Communications have always been conditioned by the uneven topography of the area, which has led to the

Llotja de Sant Jordi

construction of many large scale civil engineering projects. The A-7 motorway connects the city with Xàtiva and Valencia to the north, and to the south, connects the city to Alicante and the Mediterranean motorway, as well as allowing communications toward the interior via Villena. The counties of Banyeres de Mariola (CV-795), Benidorm (CV-70), Bocairent and Ontinyent to the west, and the towns of The Marina Baixa to the east, are all connected to Alcoy. Alcoy’s main industries are its principal economic activities, and include textile, metalwork and food, as well as many service industries.

Alcoy ~ pag. 3


SUMARIO Alcoy / A guide to Alcoy ................................................ 3 Una ciudad de futuro .................................................... 5 A city of the future ........................................................ 6 Historia......................................................................... 8 History ......................................................................... 9 Una visita a la ciudad / A visit to the city ......................11 Museos / Museums ......................................................14 Cultura ........................................................................16 Culture ........................................................................17 Plano / City Map ..........................................................18 Restauración y alojamientos / Restaurants and hotels ....21 Los puentes .................................................................22 The bridges..................................................................23 Los parques y jardines / Parks and gardens...................24 Gastronomía / Gastronomy ..........................................27 Fiestas .........................................................................28 Deportes / Sports.........................................................31 Excursiones y parajes ...................................................32 Excursions and places to visit .......................................33 Teléfonos de interés / Relevant telephone numbers .....34

© Excmo. Ayuntamiento de Alcoy Coordinación: Concejalía de Turismo del Ayuntamiento de Alcoy Textos: Josep Maria Segura Martí Fotografía: Grau Pla, Paco Grau, Elías Seguí, Associació de Sant Jordi, Museu Arqueològic Municipal Camil Visedo Moltó, Parque Natural del Carrascal de la Font Roja, Ayuntamiento de Alcoy Edición 2011.

D.L.:


UNA CIUDAD DE FUTURO La ocupación de los alcoyanos y de las alcoyanas ha sido tradicionalmente la industria, principalmente los sectores textil, papelero, metalúrgico, y más recientemente el químico (importantes empresas de cosméticos) y el alimentario (fabricación de aceitunas rellenas, dulces y licores), así como el sector servicios. El aislamiento de este pueblo, que siempre tuvo unas comunicaciones deficientes, condicionó el carácter emprendedor e innovador de sus habitantes, que en todo momento han posibilitado la regeneración del tejido industrial y la promoción de nuevas actividades. La reciente mejora de las comunicaciones con los centros neurálgicos de la actividad económica ha supuesto el acercamiento de los mercados exteriores y,

consecuentemente, un estímulo para el crecimiento económico. En estos momentos la industria alcoyana se sitúa en los polígonos de Cotes Baixes, Els Realets, La Beniata, Sant Benet, Santiago Payá y El Clérigo, principalmente, y está prevista la dotación de una nueva oferta de áreas para el asentamiento industrial. Paralelamente a la actividad industrial, diversos organismos como el Centro Europeo de Empresas Innovadoras (CEEI), el Instituto Tecnológico Textil (AITEX), el Departamento de Promoción Económica del Ayuntamiento de Alcoy, entidades financieras y representantes de trabajadores, asociaciones de comerciantes y empresarios, la Cámara de Comercio, etc., orientan

sus esfuerzos en la formación, el asesoramiento y la asistencia técnica para la mejora de la calidad de los productos y la ampliación de los mercados de las empresas. El campus de Alcoy de la Universidad Politécnica de Valencia, con ingenierías de Industriales, Telecomunicaciones, Informática y Administración y Dirección de Empresas, nos facilita la mano de obra cualificada indispensable para cualquier ciudad industrial. Estas infraestructuras y los servicios de que dispone, así como la extensión de la ciudad (con una superficie de 7,5 km2), contribuyen al hecho de que Alcoy haya conseguido una calidad de vida elevada y hoy sea una ciudad de futuro.

Biblioteca del Círculo Industrial

Alcoy ~ pag. 5


A CITY OF THE FUTURE The traditional occupations of the people of Alcoy have been centered on industries such as textile, paper, metalwork and more recently chemical (large cosmetics companies) and food (stuffed olives, sweet foods and liquors), as well as the service sector. The geographical isolation of the city, which historically has been poorly connected with the larger cities in the region, has generated an entrepreneurial and innovative character in its inhabitants and it is these same characteristics which have driven the regeneration of the industrial framework and the development of new industries in the face of the global economic crisis.

Recent improvements in communications with the economic nerve centers of the region have put the city closer to external markets, and consequently have stimulated economic growth. Currently, Alcoy’s main areas of business activity can be found in the industrial estates of Cotes Baixes, Els Realets, La Beniata, Sant Benet, Santiago Payá and El Clérigo, and a new area is planned for the near future. Alongside the industrial activity, there are diverse organizations, Centro Europeo de Empresas Innovadoras (CEEI), the Instituto Tecnológico Textil (AITEX), the Department for Promotion of Economic Activity of Alcoy Town Hall, financial organizations, organiza-

tions representing workers, commercial and business associations, the Chamber of Commerce, etc., all of which aim to improve training, management and technical assistance to improve the product quality and to extend the markets of Alcoy’s companies. The campus of Alcoy of the Valencian Polytechnic University with Industrial Engineerings, Telecommunications and Business Management and Administration, helps provide the skilled workforce which is the lifeblood of any industrial city. The city’s infrastructure and services, as well as its land area (covering 7.5 km2), have all contributed to the high standard of living enjoyed by the Alcoyanos, making it truly a city of the future. Edificio Papeleras Reunidas

Alcoy ~ pag. 6


nidas

Alcoy ~ pag. 7


Museo Arqueológico

HISTORIA El poblamiento prehistórico en el territorio alcoyano ha sido documentado por la Arqueología desde el Paleolítico Medio (60.000 años), en el yacimiento de El Salt y en la partida de Polop. En las proximidades de la Sarga existen unos abrigos con pinturas rupestres prehistóricas (V-III milenio a. C.), actualmente vallados mediante una cerca metálica, que han merecido la declaración de Patrimonio de la Humanidad. Otros restos de Época Neolítica y de la Edad de los Metales, constatados en La Falaguera, Les Llometes, la Cova de la Pastora, el Mas de Menente, la Mola Alta, etc., atestiguan la ocupación prehistórica del término municipal. El poblamiento durante la Epoca Ibérica (s. IV-III a. C.), asentado en La Serreta (Monumento Nacional) y El Puig, constituye una singular muestra del urbanismo ibérico, así como un importante patrimonio arqueológico. Restos de la Romanización, aunque escasos, fueron hallados en la necrópolis de L’Horta Major, en la partida de Polop y en pequeños poblados de altura. En la época islámica el territorio es ocupado y valorizado mediante una serie de pequeños poblados denominados alquerías, cuyos topónimos persisten en la actualidad (Uixola, Benissaidó, Polop, Barxell, etc.), los cuales dependían –entre los siglos X y XIII– de la fortificación situada en El Castellar. Toda esta configuración del término fue absolutamente transformada después de la conquista cristiana. Algunos musulmanes sometidos (mudéjares) habitaron en las alquerías de Xirillent y Barxell, cuyo señor aragonés construyó un pequeño castillo poco después de la conquista. El afán de colonizar y asegurar la frontera meridional del Reino de Valencia, tras la conquista cristiana llevada a efecto por Jaime I, originaría el nacimiento de un núcleo de población asentado entre dos barrancos (Molinar y Riquer), que constituyeron las defensas naturales de la villa. A partir del año 1256, fecha fundacional de Alcoy, la villa –de nueva planta– fue creciendo tras su recinto amurallado, y en los inicios del siglo XIV conoció su primer ensanche, denominado Raval o Pobla Nova de Sant Jordi.

Alcoy ~ pag. 8

En el año 1276, diversos avatares históricos –relacionados con las sublevaciones de los musulmanes que habitaban los valles circundantes– dieron origen al patronazgo de San Jorge, al que la tradición atribuye su célica intervención en defensa de los nuevos pobladores, con ocasión del ataque que sufrieron, y en cuya batalla murió el caudillo Al-Azraq. En 1291 el rey Jaime II hizo donación de la villa al almirante Roger de Llúria, no volviendo a manos de los reyes hasta 1430. En este año, a consecuencia de la sublevación del entonces señor de Alcoy, Federico de Aragón, Conde de Luna, la villa pasó a poder real, y desde 1447 el rey Alfonso el Magnánimo le confirmó el privilegio de tener representación en las Cortes valencianas. Desde los primeros años del siglo XVI se desarrolló la preexistente manufactura lanera, hecho que atrajo a gentes de los alrededores a instalarse en Alcoy. Los alcoyanos participaron en el movimiento popular agermanado (15201521), y en esta época se observó un importante auge económico y demográfico, que perduraría a lo largo de la centuria siguiente. Durante la Guerra de Sucesión (1705-1707) los alcoyanos defendieron la causa del archiduque Carlos, por lo cual la villa estuvo sitiada y padeció ataques, la abolición de privilegios locales, multas, etc., que menguaron su población y riqueza. Años más tarde el propio rey Felipe V le concedió la supresión de los gravámenes y concedió privilegios a la Real Fábrica de Paños. La recuperación económica experimentada durante la segunda mitad del siglo XVIII motivó que Alcoy se convirtiera en el primer núcleo industrial valenciano, que por estas fechas incorporaba a sus actividades la industria papelera. Todo ello originaría un ascenso demográfico, así como los inicios de la implantación de un sistema de producción capitalista. Con motivo de la guerra del francés (1808-1814), Alcoy fue invadida nuevamente, contribuyendo con donativos y milicias. Hacia el año 1830 la industria metalúrgica se incorpora como nueva actividad económica. Tras una época de liberalismo, después de la muerte de Fernando VII, Alcoy se decantó por el partido isabelino y organizó partidas contra los carlistas. Las industrias, asentadas tradicionalmente junto a los cauces del Molinar y el Riquer, se mecanizaron y suplieron


HISTORY The prehistoric population of Alcoy’s territory has been documented by archaeologists to date back to the MidPaleolithic era (60.000 years ago), evidence of which can be found in archaeological sites in the areas of El Salt and Polop. In the area of La Sarga, there are caves with prehistoric paintings (5,000 TO 3,000 years B.C.), which have been declared World Heritage sites. Other remains from the Neolithic era and the Iron age can be found in La Falaguera, Les Llometes, La Cova de la Pastora, El Mas de Menente, La Mola Alta, etc., and these sites bear witness to the prehistoric occupation of Alcoy’s municipal boundaries. The population in the Iberian era (IV-III C. B.C.) was based in La Serreta (National Monument) and El Puig, and the archaeological remains at these sites are an excellent example of Iberian urban settlements, and represent important examples of our archaeological heritage. Remains from Roman occupation of the area were found in the necropolis of L’Horta Major, in Polop and in some of the higher situated villages in the area. Evidence of the Islamic era of the area remains today in the form of a series of small villages known as alquerías, which continue to this day (Uixola, Benissaidó, Polop, Barxell, etc.), villages that depended, in the tenth and eleventh centuries on the fortification situated in El Castellar. This configuration of the area was completely transformed after the Christian Conquest. Many of the muslims who remained inhabited the villages of Xirillent and Barxell, whose Aragonese lord constructed a small castle shortle after the conquest. Eagerness to colonize and establish the borders of the Kingdom of Valencia after the Christian conquest, carried out by Jaime I, led to the establishment of a population nucleus located between the valleys of two rivers (Molinar y Riquer), which constituted the natural defences of the town. From 1256, the birth date of Alcoy, the town began to grow beyond its walled protection, and at the beginning of the XIV Century, after its early expansion, became known as Raval or Pobla Nova de Sant Jordi.

In 1276, different historical figures related to the various Muslim uprisings taking place in the region gave rise to the recognition San Jorge as the patron of Alcoy. San Jorge is attributed with the successful intervention in a battle to defend the new population who were under attack by the Muslims. It was in this battle that the Muslim Al-Azraq is reputed to have been killed. In 1291, King Jaime II made a gift of the town to Admiral Roger de Llúria, and the town did not come back under the king’s power until 1430. In this year, due to the rebellion of the then lord of Alcoy, Federico de Aragón, Conde de Luna, the town returned to royal control, and in 1447 King Alfonso el Magnánimo conferred the privilege of being represented in the Valencian Court. From the early XVI Century the pre-existing wool industry began to develop rapidly, a fact that began to attract the people from surrounding villages to live in Alcoy. The people of Alcoy participated in the popular Brotherhood movement (1520-1521), and in this period there was significant economic and demographic growth, which would continue through the following century. During the War of Succession (1705-1707) the people of Alcoy took the side of Archduke Carlos, which led to the city coming under siege and suffering repeated attacks, the loss of local privileges, fines etc., which damaged the lives and wealth of the city’s inhabitants. Some years later, King Felipe V ordered the lifting of these punitive measures and conferred privileges on the Real Fábrica de Paños. The economic recovery seen throughout the eighteenth century led to Alcoy becoming the first Valencian nucleus of industrial activity, and around this time it began to incorporate the paper industry into the local industry. All of this led to considerable demographic growth, as well as the beginnings of a capitalist production system. During the French War (1808-1814), Alcoy was again invaded, and aided the war effort with donations and by forming militias. Around 1830, metalwork became part of the economic activity of the area. After a period of Liberalism, and after the death of Fernando VII, Alcoy chose to side with Isabel and took action against the Carlists. Local industry, traditionally located near to the courses of the rivers Molinar and Riquer, became more mechanized, causing the redundancy of large parts of the local

Alcoy ~ pag. 9


Refugio de Cervantes

una considerable mano de obra, hecho que motivó la aparición de los denominados movimientos ludistas (1821-1844), que causaron la destrucción de la maquinaria como reivindicación de la clase obrera. En 1844 la villa recibió el título de Leal Ciudad, mediante real cédula otorgada por la reina Isabel II, en compensación por su apoyo al gobierno moderado, frente a la sublevación progresista encabezada por Pantaleón Boné. Este hecho no libró a los alcoyanos del asalto de las tropas gubernamentales cuando la ciudad secundó la sublevación “Gloriosa” de 1863. Durante la Primera República Alcoy se situó a la cabeza de los conflictos sociales, debido al malestar de la clase obrera, que se organizó y fue la pionera en crear la sede española de la Primera Internacional de los Trabajadores (AIT). En julio de 1873 se desencadenaron las sangrientas jornadas conocidas con el nombre de la Revolució del Petroli, en las que acontecieron revueltas obreras de signo anarquista que pretendían obtener mejoras salariales y reducción de la jornada laboral. La clase burguesa alcoyana del siglo XIX y principios del XX se construyó casas y residencias, algunas de relevante interés (arquitecturas modernistas, a imitación de Cataluña), además de edificios fabriles de gran belleza, que hoy constituyen un rico patrimonio industrial. Durante la Guerra Civil las industrias fueron socializadas y derivaron en colectividades dedicadas a la fabricación de armas y otros suministros para la guerra. Desde los años cincuenta la ciudad atrajo una importante inmigración y se desarrolló un acelerado crecimiento urbano, a la vez que se consolidó la industria alimentaria (dulces, licores, aceitunas rellenas, etc.), y tomaron gran auge las industrias textil, papelera y metalúrgica.

Alcoy ~ pag. 10

workforce. This led to the appearance of the movement known as Luddites (18211844), who destroyed machinery in order to protect the jobs of the working classes. In 1844, the city received the title “Loyal City”, by royal decree issued by Isabel II, as a reward for the city’s support for the moderate government in its fight against the uprising headed by Pantaleón Boné. This did not protect the city from attack by government troops when the city backed the “Glorious” uprising of 1863. During the First Republic, Alcoy played a major role in leading the social conflict of the time, mainly due to the poor living and labor conditions of the working classes, who organized themselves to become the “First Workers’ Alliance” or Primera Internacional de los Trabajadores (AIT). July of 1873 saw the beginning of the bloody period known as Revolució del Petroli, in which there was a workers revolt organized by anarchists, who were trying to obtain better wages and shorter working hours for the workers. The Alcoy bourgeoisie of the nineteenth and twentieth centuries built houses and residences of architectural interest (modernist, imitating the Catalunian styles), as well as manufacturing buildings of great beauty, which today form part of Alcoy’s rich heritage. During the Civil War, the various industries became collectives dedicated to arms and other supplies for the war. Since the fifties, the city has seen significant immigration and increased urban development has taken place. During this time, the food industry has become consolidated (sweets, liquors and stuffed olives) and there has also been a boom in the textile, metalwork and paper industries.


UNA VISITA A LA CIUDAD El centro histórico

A partir del primitivo núcleo del siglo XIII, articulado sobre el eje de la calle del Pintor Casanova –antiguo Carrer Major– y la calle de Sant Miquel, la villa fue creciendo progresivamente y ocupando las áreas adyacentes (Raval o Pobla nova de Sant Jordi, en el siglo XIV), en el espacio urbano comprendido entre las calles de la Puríssima y la de Sant Benet o del Piló. Este primer recinto estuvo rodeado por una muralla, jalonada de torres y puertas, de las cuales se han conservado los restos de la torre de Na Valora, que ha sido recientemente restaurada (en el carrer de les Comèdies), la torre de l’Andana (en la Placeta de les Xiques), el portal-torre de Riquer y la torre de N’Aiça, ambas en la calle de la Puríssima y

recientemente restauradas. Sobre la parte alta de la población (en aquella época la actual Plaça d’Espanya), se construyó un castillo que defendía la villa por su flanco sur, el cual fue transformado en convento de agustinos a inicios del siglo XIV. De los primeros años del siglo XIV data la fundación de una ermita dedicada a San Jorge, ubicada en el mismo lugar donde actualmente se encuentra la iglesia del patrón de la ciudad, de estilo neobizantino, construida entre 1913 y 1921. El área del segundo ensanche se denomina Raval Nou o Raval de Sant Agustí (1555), y está delimitado entre las calles de Sant Francesc y la de Sant Nicolau. En 1669 se construyó el área que actualmente configura la actual Plaça d’Espanya (por entonces denominada de Sant

Agustí) y sus inmediaciones, a partir del eje de la calle de Sant Nicolau, hasta la de Casa Blanca y la Cordeta, así como las áreas delimitadas por las calles de Sant Josep, Sant Joan y Barbacana. En la actual iglesia de San Mauro y San Francisco, así como en el lugar que hoy ocupa el Mercado, existió un convento e iglesia de franciscanos, en cuyos terrenos, además, se construyeron los actuales jardines de la Glorieta. En la calle de Sant Blai tiene su entrada la iglesia del Santo Sepulcro (siglo XVIII) y su convento de clausura de agustinas descalzas. A lo largo del siglo XVIII, y como consecuencia del aumento demográfico resultante de la industrialización de la villa, crecieron diferentes arrabales a extramuros del primitivo recinto (Algessares, Sant Roc y el Tossal) y se

Muralla Medieval

A VISIT TO THE CITY The historical center

Beginning from the primitive nucleus of the town in the eighteenth century, which grew around the streets Pintor Casanova –the old main street– and Sant Miquel, the town grew steadily, soon occupying the adjacent areas (Raval or Pobla nova de Sant Jordi, in the fourteenth century), the urban area now covered by the streets Puríssima, Sant Benet and Piló. This first municipal area was surrounded by a wall dotted with towers and gates, and the remains of the Na Valora tower has recently been restored (in Comèdies street), along with the l’Andana tower (in the Placeta de les Xiques), the Riquer gate-tower and the N’Aiça tower, both of which are in Puríssima street and have

been recently restored. In the higher part of the city, in what is now Plaza España, a castle was built to defend the city on its south flank. This castle later became an Augustine convent at the beginning of the fourteenth century. In the early years of the fourteenth century, a hermitage dedicated to San Jorge was built on the site currently occupied by the church of the city’s patron. This church was constructed between 1913 and 1921 in the neo-byzantine style. The area of the second settlement known as Raval Nou or Raval de Sant Agustí (1555) falls between the streets Sant Francesc and Sant Nicolau. In 1669, the area currently known as Plaza España was constructed (then known as Sant Agustí) along with its surrounding area

Plaça de Dins

beginning with the street Sant Nicolau, and extending to those of Casa Blanca and Cordeta. This area also included the area defined by the streets Sant Josep, Sant Joan and Barbacana. In the current church of San Mauro and San Francisco, along with the area covered by the market, there was a Franciscan convent and church in whose grounds the current gardens of the Glorieta were built. In Sant Blai street, there is an entrance to the church of Santo Sepulcro (eighteenth century) and its cloistered convent of barefoot Augustines. Throughout the eighteenth century, and as a result of the demographic expansion of the city that ocurred with the economic boom, there began to appear different outlying neighborhoods on the edges of the

Alcoy ~ pag. 11


desarrollaron nuevas áreas urbanas, principalmente en la zona alta de la población (barrios de la Sang, les Eres, etc.). La iglesia parroquial, que hasta aquellos años se emplazaba en la Placeta de la Mare de Déu, se trasladó a un solar inmediato a la actual Plaça d’Espanya y Placeta del Fossar (antiguo cementerio parroquial). Durante el siglo XIX se trazaron los planes del ensanche de la ciudad y se acometieron grandes obras de infraestructura (puentes, alcantarillado, jardines, cementerio, etc.). El Ayuntamiento, que hasta entonces se ubicaba en la Plaça de les Corts, se trasladó a su nuevo y actual emplazamiento, y la Casa Consistorial –de nueva planta– se concluyó en el año 1861. La antigua Casa de la Villa fue rehabilitada en 1945, para albergar las colecciones del Museu Arqueològic Municipal Camil Visedo Moltó (Monumento Histórico Artístico, desde 1962). En la calle de San Miguel se encuentra el Casal de Sant Jordi, sede de la Asociación de San Jorge, en cuyo edificio –una antigua casa señorial de principios del siglo XVIII– se instala el Museu Alcoià de la Festa.

Alcoy ~ pag. 12

El núcleo urbano que circunda la Plaça d’Espanya, donde tiene su sede el Ayuntamiento, comprende el área donde se concentran los edificios que revisten mayor interés. Estas arquitecturas, con sus calles y plazas, merecieron la declaración de Conjunto Histórico Artístico (1982). La peculiar fisonomía y altura de las casas fue consecuencia de la alta densificación que registró la ciudad durante el siglo XIX, que provocó el incremento del número de plantas en las casas tradicionales, así como la elevación de la altura de cornisa en las de nueva construcción. Merecen destacarse algunos edificios modernistas, como la Casa del Pavo y el Círculo Industrial (en la calle de Sant Nicolau 13-15 y 19); el antiguo edificio del Parque de Bomberos (en la calle de Gonçal Barrachina, junto al Viaducte); la casa número 5 de la calle de Sant Llorenç; la número 30 de la Avda. del País Valencià y las casas 2 y 6 de la calle de Juan Cantó. Otros edificios singulares son el antiguo Banco de España, sede del Centre Cultural, Biblioteca Municipal

y Arxiu Històric; el Palacete de Albors y varias de las casas de la Avda. del País Valencià; la Capilla de San Miguel, de 1790, ubicada en la calle de Santa Rita junto al edificio de la antigua Real Fábrica de Paños, denominada Casa de la Bolla y la Capilla de Nuestra Señora de los Desamparados, sita en la placeta de la Mare de Déu cuya construcción data del año 1852. Las arquitecturas industriales del centro urbano de la ciudad conforman espacios de singular belleza, como los edificios de la plaza Carbonell-Ferrándiz (antiguas industrias rehabilitadas para los aularios de la Escuela Politécnica Superior de Alcoy), la sede de Papeleras Reunidas, en la plaza de Emilio Sala, actual sede de AITEX (Instituto Tecnológico Textil) y de CEEI (Centro Europeo de Empresas Innovadoras), la Escuela de Ingeniería Técnica Industrial (en el Passeig del Viaducte), entre otros. Importantes obras de infraestructura y de revitalización urbana, son algunas de las actuaciones que pretenden recuperar la tradicional fisonomía de la ciudad y mejorar su calidad de vida.


initial settlement (Algessares, Sant Roc and El Tossal) and new urban areas began to develop, mainly in the high part of the city (neighborhoods of La Sang, Les Eres, etc.). The parish church, which until those years was in the Placeta de la Mare de Déu, was moved to land close to the current Plaza España and Placeta del Fossar (the old parish cemetery). During the nineteenth century, plans for the growing settlement were drawn up and large scale infrastructure projects were undertaken (bridges, drains, gardens, cemetery, etc.). The Town Hall, which until then had been located in the Plaça de les Corts, was moved to its current location, and the Casa Consistorial was constructed in 1861. The old Casa de la Villa was renovated in 1945 to house the collections of the Museu Arqueològic Municipal Camil Visedo Moltó (a Historic Artistic Monument since 1962). In San Miguel street there is the Casal de Sant Jordi, the home of the San Jorge Association, and in this building, an old nobleman’s house from eighteenth century, the Museu Alcoià de la Festa can be found.

The urban center of the city is Plaça d’Espanya, in which the Town Hall is located, and this is the area of greatest architectural interest. The architecture in this area, with its streets and squares gained recognition as a Conjunto Histórico Artístico (Area of Historic Interest) in 1992. The unusual structure and height of the buildings came as a result of the urban density in the city in the nineteenth century, which led to an increase in the number of floors normally found in these types of buildings. It is also important to mention Alcoy’s modernist buildings, such as the Casa del Pavo and the Círculo Industrial (in Sant Nicolau street 13-15 and 19); the old Parque de Bomberos building (in Gonçal Barrachina street, next to the viaduct); the house at number 5 Sant Llorenç street; the house at number 30 on Avda. del País Valencià and the houses at numbers 2 and 6 on Juan Cantó street. Other buildings of interest are the old Banco de España, which currently houses the Centre Cultural, Bibliote-

ca Municipal and Arxiu Històric; the Palacete de Albors and several of the buildings in Avda. del País Valencià; the Capilla de San Miguel, which dates back to 1790, located in Santa Rita street next to the building of the old Real Fábrica de Paños, called Casa de la Bolla and the Capilla de Nuestra Señora de los Desamparados, located in Mare de Déu square, which was built in 1852. The industrial architecture in the city center has a singular beauty, and includes buildings such as those in the Plaza Carbonell-Ferrándiz (old factories renovated to house the Escuela Politécnica Superior de Alcoy), the building of Papeleras Reunidas in Emilio Sala square, the current location of AITEX (Instituto Tecnológico Textil) and of the CEEI (Centro Europeo de Empresas Innovadoras) and the Escuela de Ingeniería Técnica Industrial (in the Passeig del Viaducte), among others. Important infrastructure projects and urban regeneration have been just some of the initiatives to recover the traditional look and feel of the city and to improve the quality of life of its inhabitants. Plaça d’Espanya

Alcoy ~ pag. 13


MUSEOS Museu Arqueològic Municipal Camil Visedo Moltó

Ubicado en el edificio de la antigua Casa de la Villa, de estilo renacentista (siglo XVI), su contenido muestra una exposición que abarca desde el Paleolítico hasta la Época Medieval, en la que destacan un conjunto de cerámicas del Neolítico, la colección de plomos con escritura ibérica y las terracotas votivas de La Serreta. Domicilio: Placeta del Carbó, s/n. Teléfono: 96 553 71 44. Horario: lunes, de 9 a 14 h.; martes a viernes, de 9 a 14 h. y de 16 a 19 h.; sábados, domingos y festivos, de 10.30 a 13.30 h.

Museu Alcoià de la Festa (MAF)

Instalado en una casona señorial (siglo XVIII), donde tiene su sede la Asociación de San Jorge. Se exhibe una completa colección que recoge diferentes aspectos de la fiesta de Moros y Cristianos de Alcoy, e incluye secciones de fototeca, pinacoteca (iconografía de San Jorge), indumentaria de la fiesta, cartelística, biblioteca, etc. Horario: martes a sábado, de 10 a 14 h. y de 16 a 19 h.; domingos y festivos, de 11 a 14 h., excepto lunes. Domicilio: Sant Miquel, 60. Teléfono: 96 554 08 12

Refugio de Cervantes

El Refugio de Cervantes es uno de los más de 25 refugios que la población alcoyana utilizó para resguardarse de los ataques aéreos durante la Guerra Civil Española. Más de 100 metros de longitud en donde a través de datos y fotografías aéreas se recrean los ataques de los bombarderos italianos Savoia 79, que actuaron sobre Alcoy. Horario: martes a sábado de 11 a 14 h y de 16 a 19 h., domingos y festivos de 11 a 14 h., excepto lunes. Domicilio: Els Alsamora, 1. Teléfono 965524439.

Centro de Interpretación Turística

“Explora” es la nueva oferta turística de Alcoy, pensada para dar una imagen conjunta de ella. Historia, industria, modernismo, la ciudad, los alrededores y las tradiciones conforman el contenido de este centro que facilita una visión global de Alcoy desde el su mismo corazón, como es el cauce del río Riquer. Horario: martes a sábado de 10 a 14 h y de 16 a 19 h., domingos y festivos de 11 a 14 h., excepto lunes. Domicilio: C/Tints, s/n. Teléfono: 965541775.

Alcoy ~ pag. 14

MUSEUMS

Centro de Interpretación “Explora”

Museu Arqueològic Municipal Camil Visedo Moltó

Located in the building of the old Casa de la Villa, constructed in Renaissance style (sixteenth century), it houses an exhibition that covers the Paleolithic era through to the Medieval era, and which includes a collection of ceramics dating from the Neolithic era, a collection of leads with Iberian writing and ceramics from La Serreta. Location: Placeta del Carbó, s/n. Tel: 96 553 71 44. Timetable: monday, from 09.00 to 14.00; tuesday to friday, from 09.00 to 14.00 and from 16.00 to 19.00; saturdays, sundays and holidays from 10.30 to 13.30.

Museu Alcoià de la Festa (MAF)

Located in the house of a nobleman (built in the eighteenth century), the museum shares the building with the Asociación de San Jorge. Here there are exhibits which portray many different aspects of the Moors and Christians Fiestas of Alcoy. These include photographs, galleries (iconography of San Jorge), clothing and costumes from the fiestas, posters, books, etc.. Timetable: tuesday to saturday, from 10.00 to 14.00 and 16.00 to 19.00; sundays and holidays, from 11.00 to 14.00, except Mondays. Location: Sant Miquel, 60. Tel: 96 554 08 12

Refugio de Cervantes

The shelter of Cervantes is one of the more of 25 shelters that the alcoyanos used to be protected against the air raids during the Spanish Civil War. More than 100 metres long with documents and air pictures from the italian bombers Savoia 79. Timetable: tuesday to saturday, from 10.00 to 14.00 and 16.00 to 19.00; sundays and holidays, from 11.00 to 14.00, except Mondays. Location: Els Alsamora, 1. Tel 965524439.

Centro de Interpretación Turística

“Explora” is the new tourist offer of Alcoy, thought to present a general image of the city. History, industry, modernism, the city, the surrounding area and the traditions made the content of this new center that offers a general view of the town from the riverbed of Riquer. Timetable: tuesday to saturday, from 10.00 to 14.00 and 16.00 to 19.00; sundays and holidays, from 11.00 to 14.00, except Mondays. Location: C/Tints, s/n. Tel: 965541775.

Museu Alcoià de la Festa


Alcoy ~ pag. 15


CULTURA La ciudad de Alcoy, pionera en otros muchos aspectos sociales, es también referente de la herencia cultural de buena parte de las tradiciones valencianas. Actualmente existe una orquesta sinfónica, cuatro bandas de música y diferentes entidades musicales y de danza, las cuales desarrollan una intensa actividad concertística y docente, que compatibilizan con su participación en actos festivos. El Conservatorio Municipal de Música y Danza “Juan Cantó” supone una plataforma de estudio y proyección

para músicos, compositores y artistas. Otro eslabón fundamental de la proyección cultural y artística de la ciudad lo constituye el Teatro, cuya tradición se ha visto consolidada con grupos locales de reconocida trayectoria. El “Premio de Teatro Ciudad de Alcoy”, ya en su XXXVIII convocatoria, ofrece una plataforma a los autores y estimula el desarrollo de nuevas tendencias teatrales. La celebración de la “Mostra de Teatre”, que anualmente tiene su sede en Alcoy, completa la actividad de temporada que se organiza desde el Centre Cultural Mario Silvestre.

Durante las fiestas navideñas, Alcoy ofrece un singular teatro de marionetas “el Betlem de Tirisiti” (declarado Bien de Interés Cultural), cuyo argumento incorpora aspectos del Alcoy de principios del siglo XX. Diferentes exposiciones de arte y otras actividades culturales se dan cita en la ciudad, dentro de la programación que ofrecen el Centre Cultural Mario Silvestre, la Obra Social de la CAM y otras entidades locales (pintura, fotografía, filatelia, numismática, historia, naturismo y vegetarianismo, etc.).

Betlem de Tirisiti

Alcoy ~ pag. 16


CULTURE The city of Alcoy, a pioneer in many social areas, is also a reference for Valencia’s cultural heritage. Alcoy has a symphony orchestra, four music bands and many other dance and music groups, and these are intensively involved in performing and teaching, as well as participating in the various fiestas and celebrations of the city. The music and dance conservatory “Juan Cantó”, offers a place to study and develop for musicians, composers and artists. Another cultural mainstay of

the city is the theatre, whose tradition and standing grow ever stronger thanks to the highly regarded local groups. The “Premio de Teatro Ciudad de Alcoy” prize, now in its thirty-eighth year, gives a chance to playwrights and actors and helps stimulate new trends in theatre. The celebration of the “Mostra de Teatre”, a week long festival of theatre that takes place each year in Alcoy, is the culmination of the season which is organized by the Centre Cultural Mario Silvestre.

During the Christmas holidays, Alcoy offers a unique puppet theatre “el Betlem de Tirisiti” (declared to be of “important cultural interest), and the story of the Tirisiti incorporates many aspects of Alcoy dating back to the beginning of the twentieth century”. Different exhibitions of art and other cultural activities take place within the city, organized and programmed by the Centre Cultural Mario Silvestre, the Obra Social de la CAM and other local organizations (painting, photography, philately, coin collections, history, etc.).

Conservatorio de Música y Danza Juan Cantó

Alcoy ~ pag. 17


CALLEJERO Alcoy ~ pag. 18


CITY MAP Alcoy ~ pag. 19


CALLEJERO / CITY MAP A AGRES (D-7) AITANA (B-1-2) AL-AZRAQ, PLAÇA D’ (E-12) ALACANT (G-4, H-4, I-4) ALAMEDA, L’ (D-8-9-10) ALARCÓN (F-6-7) ALBERRI (C-2, D-2) ALCALDE AGUSTÍ ALBORS, PL. (F-11) ALCALDE EVARIST BOTELLA, PL. (D-5) ALCALDE FRANCESC BORONAT (F-12, G-13) ALÇAMORA, ELS (E-6, D-6-7) ALCASSARES (F-10) ALCOLEJA (D-7) ALFAFARA (D-10) ALFONS EL MAGNÀNIM (D-7, C-6) ALT (I-6) AMBAIXADOR D’IRLES (F-9-8) ANDALUSIA, AVINGUDA D’ (F-12-13) ANSELM ARACIL (C-9, D-9) ANTIC DE COCENTAINA, CAMÍ (E-13) ANTIC DE LA PISCINA, CAMÍ (C-10) ANTIC DE MADRID, CAMÍ (E-7-8) ARMANDO SANTACREU, PLAÇA (D-6, E-6) ARQUEBISBE DOMÉNECH (G-14, F-14, E-14) ARQUEÒLEG CAMIL VISEDO (E-16) ASSEGADOR (B-2, C-2) AUSIÀS MARCH (E-13-14-15) AVIACIÓN ESPAÑOLA (C-4-5) AZORÍN (B-7, C-7)

CARME, DEL (F-9) CARMEN LLORCA (F-14) CARMEN VIDAL (D-12-13) CARRASCAR (B-1) CARRASQUETA (D-1, C-2) CASABLANCA (G-8-9) CASA LA BASSA (E-13) CASETA CATALÀ (C-9) CASETA CORBÍ (I-6) CASETA EL SALSERO, CAMI (F-4) CASETA ELS FORATS (C-9) CASETA MADRID (B-5) CASETA MASCARELLES (C-9) CASETA PARE HILARI (F-14-15) CASIMIRO BARELLO (G-5-6) CASTALLA (C-6) CASTELLAR, CARRER (B-1) CASTELLAR, GRUP (B-2) CASTRO DEL RÍO (E-14) CAVALLER MERITA (G-5, H-5) CENTENARI, PLAÇA (C-5) CERVANTES, PASSEIG DE (E-6) CICLISTA BLAI DOMINGO LLIDÓ, PLAÇA (F-12) CID (D-8-9-10) CINE AVENIDA (C-14) CINE CAPITOL (C-14) CINE JARDÍN (C-13) CINE MONTERREY (C-13, D-14) CINE PRINCIPAL (D-14) CLAUDIO COELLO (G-8) CLOTS, DELS (D-4) COCENTAINA, CARRER (G-14) B COCENTAINA, PONT DE (E-11) BALMES (E-8-9) COLLAO (B-2, C-2) BAMBÚ (F-8) COLLAO, CAMP DE FUTBOL (C-3) BANYERES, CARRER (B-1-2) BANYERES, CARRETERA (A-1, B-1-2-3, C-3) COLÓN (D-7) COMPLEJO POL. EDUARDO LATORRE (E-11) BARBACANA (F-8) CONCÒRDIA, PLAÇA DE LA (D-5) BARÓ DE LA UXOLA (B-7) CONSTITUCIÓ, PLAÇA DE LA (D-9) BARRANC DE NA LLOBA (E-8) CORDETA, LA (G-8) BARRANC DEL CINT (A-10-11, B-10-11, CORPORACIÓ MUSICAL PRIMITIVA (A-2) C-10-11) COTES BAIXES, POLÍGON IND. (F-GBARRANQUET DE SOLER (C-7) H-15-16-17) BARTOLOMÉ J. GALLARDO (F-7) COVA SANTA (G-7) BASE DE AITANA (C-5) CREU ROJA DE LA, PLACETA (G-8) BATOI, PARC DE (C-2-3) CRISTINA, PONT DE (E-7) BELLAVISTA, CARRER (I-6) CRONISTA JORDÁN (C-6) BELLAVISTA, ATZUCAC (I-6) CRONISTA REMIGIO VICEDO (C-7) BENIARRÉS (G-13) BENIATA, POLÍGON INDUSTRIAL (I-3, J-3) CRONISTA ROGELIO SANCHIS (D-4) CRONISTA VICENT CARBONELL (C-6) BENICADELL (C-2, D-2) BENIFALLIM (D-6) D BENILLOBA (G-14) DEGÀ MIQUEL JULIÀ (C-7) BENIMARFULL (C-4, D-4) DIEGO FERNÁNDEZ MONTAÑÉS (F-7) BENISSAIDÓ, PAS DEL (D-11) DINS, PLAÇA DE (F-8) BENISSAIDÓ, PLAÇA DEL (D-11) BERNAT FENOLLAR (E-14) DOCTOR GUERAU (G-6) BÈRNIA (C-1) DOCTOR SEMPERE (D-8-9) BISBE ORBERÀ (E-7-8) DOÑA AMALIA (F-5, F-6) BISCOI (C-1) BUIDAOLI, CARRER (E-10) E BUIDAOLI, PONT DE (E-9) ECHEGARAY (F-6, G-6) BUIXCARRÓ (B-12) ELX, AVINGUDA D’ (G-4, H-4, I-4) EMILI SALA, PLAÇA DE (E-8) C ENCARO (I-6) C.D. ALCOYANO (B-10, C-10-11) ENGINYER COLOMINA RADUAN (F-13, CADISENYO, PONT DEL (F-11) G-13) CALDERA DEL GAS (E-6) ENGINYER CORT MERITA (G-9-10) CALDERÓN (E-11) ENGINYER VILAPLANA (C-8) CAMÍ, EL (G-5-6-7) ENRIC HERNÁNDEZ (G-10) CANALONS, ELS (C-1) ERES, PLACETA LES (G-7) CANTAGALLET, CARRER (I-5) ESCOLA, L’ (E-9) CANTAGALLET, PARC DE (H-5) ESCORXADORS (E-11) CAPELLÀ BELLOCH (E-7) ESCRIPTOR JORDI VALOR I SERRA (C-6) CAPELLÀ NAVARRO (F-6) ESCULTOR PERESEJO (B-7) CAPITOL, PASSATGE (D-9) ESCULTOR RIDAURA (F-12) CARAGOL (F-9) ESPANYA, PLAÇA (F-9) CARAMANXEL, CARRER (E-11) ESPEJO (E-14) CARAMANXEL, PARC DE (F-12) ESPRONCEDA (D-8) CARBÓ, PLACETA EL (F-9) ESTAMBRERA, CARRERÓ L’ (E-9)

Alcoy ~ pag. 20

F FÀBRICA D’ESCALÓ (G-11) FÀBRICA DE PLA (E-6) FERNANDO REIG, PONT DE (E-4-5) FERRAN EL CATÒLIC (F-13-14) FERRÀNDIZ I CARBONELL, PL. (F-7) FILÀ ABENCERRAJES (C-13, D-13) FILÀ ALCODIANOS B (F-15, G-15, H-16, H-15) FILÀ ALMOGÀVERS I (F-15) FILÀ ANDALUCES (E-3-4, F-3-4) FILÀ ARAGONESOS (C-12, D-12) FILÀ ASTURIANOS (F-1) FILÀ BENIMERINES (F-2-3) FILÀ BERBERISCOS (J-4, K-4) FILÀ CHANOS A(G-16, G-17) FILÀ CIDES (E-4, F-4) FILÀ CORDÓN (C-12-13) FILÀ CRUZADOS (D-13) FILÀ DOMINGO MIQUES (F-1) FILÀ GUSMANS (F-2, E-2) FILÀ JUDÍOS (D-12-13) FILÀ LIGEROS (C-13) FILÀ LLANA (H-15) FILÀ MAGENTA H (H-17) FILÀ MARRAKESCH C (F-15, F-16, G-16) FILÀ MASEROS F (G-17, C-17) FILÀ MOZÁRABES (C-13) FILÀ MUDÉJARES J (G-17) FILÀ MUNTANYESOS (C-12, D-12) FILÀ NAVARROS (J-3, I-3) FILÀ REALISTES G (H-15-16) FILÀ TOMASINAS E (G-16) FILÀ VASCOS D (F-16-17) FILÀ VERDS (J-3, I-3) FILADORS, ELS (G-9) FONT DE L’HORTA, PLAÇA (C-8) FONT DE MARIOLA (B-8) FONT DEL MORENO (B-8) FONT DE MOYA (C-9) FONT DE L’OLIVERETA (A-8, B-8) FONT DE LA PETXINA (B-9) FONT DEL QUINZET (B-8) FONT DEL ROSSINYOL (B-8-9) FONT DE LA SALUT (B-9) FONT DE SERELLES (D-12) FONT DE LA UXOLA (B-8) FONT DOLÇA (E-15-16) FONT ROJA, CARRETERA (J-1-2) FONTANELLA (B-2) FONTILLES (E-14) FORN DEL VIDRE (G-7, H,7) FOSSAR, PLACETA EL (F-9) FRAGA (E-10) FRANCESC PERERA (B-8, C-8) G GABRIEL MIRÓ (D-12) GALLINES, PLACETA LES (F-8) GENERAL PRIETO (E-12, F-12) GLORIETA, PARC DE LA (G-7) GONÇAL BARRACHINA (F-9) GONÇAL CANTÓ, PLAÇA DE (D-6) GÓNGORA (D-9) GOYA (F-8) GREGORI CASASEMPERE JUAN (C-5, D-5) GURUGÚ, COSTERA DEL (F-7) H HERMANAS CARMELITAS VEDRUNA (F-G-9) HISPANITAT, AVING. (E-12, F-13-14) HORTET DEL POBRE (E-8) HOSPITAL SUECO NORUEGO, PL (F-10) I IBI (C-6) INDÚSTRIA (G-10) ISAAC PERAL (D-10-11) ISABEL II (E-6) ISABEL LA CATÒLICA (B-9, C-8-9, D-8,)

J JAUME EL CONQUERIDOR, PL. (C-6) JAUME ROIG (E-12, F-12) JUAN CANTÓ (F-7) JOAN DE JOANES (D-5) JOANOT MARTORELL (E-11-12) JOAQUIM SOROLLA (C-6) JORDI DE SANT JORDI (F-14, E-15) JOSE LUIS GONZÁLEZ, PONT DE (B-6-7) JUAN GIL-ALBERT (E-11-12-13-14) L LOPE DE VEGA (D-7) LLENÇOLS, ELS (B-7) LLIBERTAT, LA (D-5, C-5) LLOMETES, LES (A-10) LLUÍS BRAILLE (C-6) LLUÍS VIVES (E-13) M MADRE MARÍA RAFOLS (E-6) MAIGMÓ (C-2) MARE DE DÉU, PLAÇA DE LA (F-10) MARIOLA (B-1) MARQUESINA, CARRERÓ LA (E-9) MAS DE LA SÉNIA (C-7) MAULETS, ELS (F-6) MASCARELLES (C-9-10) MERITA, PASSATGE (C-7-8) MESQUITA (B-1) MESTRE CHAPÍ (C-7) MESTRE ESPÍ (C-7, D-7) MESTRE FAUS (D-15-16) MESTRE J. RIBERA MONTES (C-4-5) MESTRE LAPORTA (E-12) MESTRE RAFOLS (E-6) METGE GONÇAL SALVADOR LLACER (H-9) METGE MANEL RODRÍGUEZ (C-4, D-4) METGE MARIO GARCIA (G-10) METGE SALVADOR GARCIA MUÑOZ (H-9) MIGUEL HERNÁNDEZ, PLAÇA (D-6) MIRACULOSA LA (B-6) MITJA VOLTA (I-6) MOLINAR, CARRETERA (E-6, I-6) MONTCABRER (D-2) MONTDÚBER (C-1) MONTGÓ (C-1) MOSSÉN ARNAUDA (E-12) MOSSÉN CIRILO TORMO (B-7) MOSSÉN JOSEP, PLAÇA DE (F-7) MOSSÉN RAFEL DE L’AVE MARIA (E-10) MOSSÉN TORREGROSA (F-8) MOSSÉN VICENT ALBORS (D-11) MUNTANYA (A-7-8) MURILLO (C-5-6, D-5) MURO (G-13-14) MURTERA, CAMÍ LA (E-5) MÚSIC ANTONIO PÉREZ VERDÚ (A-1-2) MÚSIC GONÇAL BLANES (G-6, H-6) MÚSIC JOSEP CARBONELL (H-5-6) MÚSIC PÉREZ LAPORTA (H-5) MÚSIC SERRANO, PASSATGE (C-5) MÚSICS PÉREZ MONLLOR (G-6) N NA SAURINA D’ENTENÇA (D-8-9-10) NOFRE JORDÀ (D-6) O OLIVAR DE LA BASSA (D-13-14) OLIVAR (B-2, C-2) OLIVER, CARRER (C-4, D-4-5, E-6) OLIVER, PASSATGE (D-5) ONIL (C-6) P PAÍS VALENCIÀ, AVINGUDA DEL (F-7-8) PARE POVEDA (E-12, F-12) PARE VITÒRIA (D-4) PARTERRE, PASSATGE (F-7)

PATÍN ALCODIAM SALESIANO (B-10-11, C-10) PENÀGUILA, CARRER (H-9) PENÀGUILA, PONT DE (G-9) PENYAGOLOSA (C-1) PERIODIC CIUDAD (B-9, C-9-10-11) PERIODISTA JULI PUIG (F-12) PERÚ (B-9, C-7-8-10, D-11) PETXINA, PONT DE LA (D-11) PILÓ, EL (F-8) PINTOR CABRERA (C-8-9, D-10) PINTOR CASANOVA (F-9) PINTOR GISBERT, PLAÇA DEL (F-7) PINTOR LAPORTA (D-4) PINTOR NAVARRETE, PLAÇA DEL (C-5) PINTOR PLÀCID FRANCÉS (D-10) PISCINA MUNICIPAL (B-11) PLANES DE LA BARONIA (E-12) PLANS, DELS (D-1) POETA JOAN VALLS (B-10, C-10) POLIESPORTIU F. LAPORTA (J-2, K-2-3 PORTALÀ LA, PASSATGE (C-5) PREVENTORI (B-7-8) PRIMER DE MAIG (E-13) PROFESSOR SIMÓ ALÓS (E-15-16) PUIG CAMPANA (C-1) PUIG, EL (C-1, D-1) PURÍSSIMA (E-9) Q QUEVEDO (D-6) R RADIO ALCOI (C-10) RAFAEL LALIGA PÉREZ (G-13-14) RAFAEL TEROL, PONT DE (D-12) RAMBLA LA (E-15) RAMÓN Y CAJAL, PLAÇA DE (G-8) REALETS (D-12) RECONQUESTA (C-9) REGIMENT BISCAIA (D-7) RIBA, CARRETERA DE LA (H-8-9) RIBA, PARTIDA LA (H-8) RIGOBERT ALBORS, CARRER (F-7) RIGOBERT ALBORS, PASSATGE (F-7) ROGER DE LLÚRIA (F-7-8) ROIG DE CORELLA (G-13-14) ROMERAL, PARC EL (B-5) ROS, PLACETA DEL (F-12) S SABADELL, CARRER (F-13, G-13) SABADELL, PASSATGE (E-13) SAFOR, LA (C-1) SAGRADA FAMÍLIA (D-12) SALLE, LA (C-11) SALVADOR ALLENDE (D-6) SANG, LA (G-7) SANT AGUSTÍ (F-9) SANT ANTONI (F-9) SANT BENET, POLÍGON IND. (E-3, F-3) SANT BLAI (F-9) SANT BONAVENTURA (G-7) SANT CRISTÒFOL (B-7) SANT DOMÉNEC (F-7, G-7) SANT ELOI (F-14-15) SANT FRANCESC, CARRER (G-7, F-8) SANT GREGORI (F-9) SANT ISIDRE, CARRER (D-8) SANT ISIDRE, PASSATGE (D-8) SANT JAUME, CARRER (F-8) SANT JAUME, PONTÓ DE (E-8) SANT JOAN (F-8) SANT JOAN BOSCO (F-14, G-14) SANT JOAN DE RIBERA (H-9, I-9) SANT JORDI, CARRER (E-7) SANT JORDI, CARRER PONT DE (E-9, D-9) SANT JORDI, PONT DE (E-9) SANT JOSEP (F-8) SANT LLORENÇ (F-8)

SANT LLUÍS BERTRAN (D-13) SANT MATEU (G-7) SANT MATEU, PASSATGE (G-7) SANT MAURE (F-8) SANT MIQUEL (F-9) SANT NICOLAU (G-7-8) SANT PANCRAÇ (F-5) SANT PAU (E-11) SANT PERE (E-11) SANT RAFEL (G-7) SANT ROC, CARRER (E-8) SANT ROC, PONT DE (D-7) SANT ROC, CARRER PONT DE (D-7) SANT ROC, PONT VELL DE (E-8) SANT SEBASTIÀ (E-7) SANT TOMÀS (E-9) SANT VICENT FERRER, ATZUCAT (H-6) SANT VICENT FERRER, C. (H-6) SANTA ANNA (E-7) SANTA LLÚCIA (E-7) SANTA RITA (F-8, G-8) SANTA ROSA (C-7, D-5-6) SANTA TERESA JORNET (G-12-13) SARDINA, LA (G-6) SERRAGROSSA (C-1) SERRELLA (B-1-2) SERRETA (A-2, B-2) SEVERINO ALBARRACÍN (D-12, E-12) SOCIETAT MUSICAL NOVA (A-1-2) SOCIETAT UNIÓ MUSICAL (A-2) SOR ELENA PICURELLI (G-8) SOTARRONI (C-1) SUD, POLÍGON INDUSTRIAL (F-1-2) T TALECONS, CAMÍ DELS (C-12) TAP, EL (F-8, G-8) TEODORO LLORENTE (E-14) TEULAR DEL LLONGANISERO (C-11) TERRASSA (E-13) TERRER, EL (E-8) TIBI (D-6) TINTS (E-8-9) TIO CARAM (F-8) TIRANT LO BLANC (E-13-14-15, D-15-16) TOMÀS LLÀCER (D-15, E-15) TORRE DE LES MAÇANES (G-8) TOSCARET (H-8-9) TOSSAL (G-9) TOSSALS I MOLINS (F-10) TRENCACAPS (B-3) TRINQUET (F-7) V VALÈNCIA (E-14-15-16) VELL DE BATOI, CAMÍ (D-3) VERGE D’AGOST (F-8, E-9) VERGE DEL PILAR (H-8, G-9) VERGE DELS LLIRIS (G-6) VERGE MARIA (E-9-10) VIADUCTE CANALEJAS (E-9, G-9) VIADUCTE, PASSEIG DEL (H-9-10) VÍCTOR ESPINÓS (C-7) VILLA ELISA (E-14) VISTABELLA (D-6-7) VIRGEN DE LORETO (C-4-5) X XIQUES, PLACETA LES (F-8) XIXONA (C-5-6) XOP (A-1) XORRADOR (A-10, B-10) Z ZONA NORD, PARC (F-13, G-13) ZORRILLA (F-7)


RESTAURACIÓN / RESTAURANTS Apolo Cordeta, 10 PVP medio: 16-18 € Miércoles a sábado de 13 a 16h. Viernes y sábados de 17 a 24h. 965 540 444 680 473 633 Brasil Juan Gil Albert, 3 PVP medio: 25€ Menú: 9 € Lunes a sábado de 8 a 24h. Martes noche cerrado. 965 525 455 Casa Juliet Anselm Aracil, 21 Menú: 15 € D.M.: 30 € Lunes a sábado de 13 a 17h. y de 20.30 a 22.30h. 965 331 007 Font dels Patos Part. de Barxell, 23 Ctra. Alcoy-Banyeres Menú: 8’40 € PVP medio: 20-22 € Lunes a viernes de 8 a 20h. Sábados y domingos de 8 a 24 h. 966 525 554

El Campanar Pintor Casanova, 2 PVP medio: 10 € Lunes a domingo de 7 a 24h. 965 330 538 La Fábrica Regimiento Vizcaya, 2 Menú: 8 € PVP medio: 15€ Lunes a jueves de 8 a 16h. Viernes de 8 a 16 y 20 a 1h. 966 520 419 La Llum Colón, 1 Menú: 22-25 € PVP medio: 35-40€ Lunes a sábados de 13.15 a 16h. Domingo de 13.30h. a 15.30 h. 965 334 540

Reconquista P. de San Jorge, 1 Menú: 13’50 € Lunes a jueves de 12.30 a 16 h. y de 20.30 a 23h. Sábado de 20.30 a 24 h. 965 330 900

Sant Francesc Sant Francesc, 52 PVP medio: 20-30€ Martes a domingo de 13 a 15.30 h. Jueves a sábado de 13 a 15.30 h. y 20 a 23,30 h. 965 548 501

Savoy Casablanca, 9 Menú: 8 € Lunes a viernes de 13.30 a 15.30 h. Viernes y sábados noche. 965 547 272

L’Autentic Sant Llorenç, 1 Menú: 10€ PVP medio 20-22€ Lunes a sábado 7.30 h. a cierre. Domingo de 12 a 21 h. 965 545 412

Lolo Ctra. Alcoi-Benilloba Camí Font de la Salut PVP medio: 30-33 € Martes a domingo de 13 a 16 h. 965 547 373

D’Anna Pl. Pintor Gisbert, 9 Menú: 10 €. PVP medio: 20 €. Lunes a miércoles de 7 a 18h. Jueves a domingo todo el día. 965 546 810

Tasca Sonora Cid, 10 PVP medio: 20 € Domingos: comidas. Martes a miércoles: noche. Jueves a sábado de 16.30h. a cierre. 965 331 356

Salón Montecarlo Av. P. San Jorge, 2 y 4 Menú: 10 € PVP medio: 20 € Lunes a domingo de 7 a 24h. 966 520 951

Bambú Bambú, 4 Menú: 11’75 €. Degustación: 35€. PVP medio 30-35€ Lunes a sábado de 8 a 17h. Jueves a sábado de 20 a 24h. 965 543 229

Pastamanía Maestro Espí, 13 PVP medio: 8-16 € Lunes a domingo de 13.30 a 16 h. y de 20.30 a 24 h. 966 520 951

Cal Dani Capellà Benlloch, 11 Menú: 12 €. Degustación: 23€ Miércoles a domingo de 13 a 16 h. y 20 a 23.45 h. 671 853 502

Font Roja Pujada a les Llacunes Degustación: 27 € Martes a domingo de 10 a 17 h. 965 331 034

Font de l’Horta Pintor Cabrera, 29 Menú: 8,50 €. PVP medio: 18-20 €. Miércoles a domingo de 13 a 16,30 h. Viernes y sábado de 20,30 h. a cierre. 965 521 059

Mirador del Cinc Bisbe Orberà, 16 Menú: 10 € PVP medio: 25-30 € Miércoles a domingo de 13 a 16 h. Viernes y sábado de 21 h. a cierre. 965 549 529

Malvasía Pintor Casanova, 24 Menú: 20 € Martes a sábado de 12 a 16 h. y de 19’30 a 24 h. 691 507 818

Lolo Café País Valencià, 41 PVP medio: 25 € Lunes a domingo de 8 a 24h. 965 548 894

Santa Rita Rita Santa Rita, 19 PVP medio: 18-20 € Abierto martes a sábado mañana y tarde. Domingo mañana. 965 545 121

Tourist Info Alcoy Plaça España, 14 - 96 553 71 55 - Fax: 96 553 71 53 • alcoi@touristinfo.net - www.alcoyturismo.com - www.alcoiturisme.com

ALOJAMIENTOS / HOTELS Nombre

Dirección

Teléfono

N.º Habitaciones

Precio Aprox.

Hotel AC****

Colón, 1

965 333 606

85 hab.

75 a 100 €/hab.

Hotel Reconquista***

Pont de Sant Jordi, 1

965 330 900

98 hab.

66 a 70 €/hab.

Hostal Savoy*

Casablanca, 9

965 547 272

29 hab.

35 a 55 €/hab.

C. Rural La Safranera

Partida Llacunes, 15

609 617 280

14 hab.

25 a 30 €/pers.

C. Rural Bons Aires

Partida Llacunes, 6

660 666 768

4 hab.

59 a 80 €/hab.

Masía La Mota, (Hotel con encanto)

Ctra. Font Roja, Km. 5

966 540 370

12 hab.

99 a 209 €/hab.

Mas El Pare Sant

Partida Llacunes, 11

636 480 234

20 plazas

26 a 40 €/pers.

El Pinar

Ctra. Font Roja, Km. 3

610 298 089

30 plazas

20 a 35 €/pers.

Venta de Sant Jordi

Ctra. Nacional, 340

617 678 204

bungalows

20 a 25 €/pers.

Alcoy ~ pag. 21


LOS PUENTES Alcoy es conocida como la ciudad de los puentes. La peculiar orografía surcada por barrancos, que condicionó su urbanismo y los sucesivos ensanches, hicieron necesaria su construcción. Aparte de los pequeños puentes que formaban la antigua red viaria (Pont de Penàguila, de Cocentaina y el antiguo de Sant Roc), los cuales datan de los siglos XVII y XVIII, existen otros menores que fueron edificados para permitir el acceso a las industrias asentadas a orillas del río Riquer. Pero es a partir del primer tercio del siglo XIX, cuando se realizan las primeras obras civiles que permitirán el crecimiento de Alcoy, gracias a la construcción del Puente de María Cristina (1828-1838). Años más tarde, y con motivo del nuevo trazado de la carretera AlicanteValencia, se edifica el puente de San Roque (1862) y el de La Petxina (1863). Otra de las construcciones emblemáticas de la ciudad es el Viaducto de Canalejas (1901-1907), que comunica el centro histórico de la ciudad con el barrio del Tossal, y cuya estructura metálica supuso una innovación técnica. La necesidad de comunicar el centro con el ensanche, aconsejó el trazado y la edificación del puente de Sant Jordi (1925-1928), que fue inaugurado el 16 de marzo de 1931. De esta misma época es el pontón de El Terrer, que al igual que el anterior emplea en su construcción el hormigón armado. El puente de Fernando Reig, inaugurado en 1987, permite el desdoblamiento de la N-340 a su paso por Alcoy. Desde 2004 la ciudad cuenta con un nuevo puente, denominado de Rafael Terol Aznar, que salva el barranco de Benissaidó.

Alcoy ~ pag. 22

Puente de Sant Jordi


THE BRIDGES

Viaducto de Canalejas

Alcoy is known as the “city of bridges”. The peculiar topography of the area, repeatedly broken by valleys and gorges has had a huge effect on urban development. As new neighborhoods have become incorporated into the city, it has been necessary to construct these many bridges. Apart from the smaller bridges which form part of the old network of roads (Pont de Penàguila, de Cocentaina and the old Pont de Sant Roc), which date back to the seventeenth and eighteenth centuries, many other bridges were constructed to allow access to the industries dotted along banks of the Riquer river. However, it was at the beginning of the nineteenth century that the first large civil engineering projects were carried out, necessary to allow Alcoy to grow. One such example is the Puente de María Cristina (18281838). Some years later, the bridges of San Roque (1862) and La Petxina (1863) were constructed to help connect Alicante and Valencia via Alcoy. Another of the emblematic constructions of Alcoy is the Viaducto de Canalejas (1901-1907), which connects the historic city center of Alcoy with the neighbourhood of Tossal, and whose metal structure represented genuine technical innovation at the time. The need to connect the center with the neighbouring areas led to the building of the Sant Jordi bridge (19251928), which was officially opened on March 16, 1931. Around this time, the El Terrer bridge was also built. Both of these last two bridges were built using reinforced concrete. The Fernando Reig bridge, inaugurated in 1987, allowed the N-340 road to pass into Alcoy. In 2004, the Rafael Terol Aznar bridge was built to cross the Benissaidó valley.

Alcoy ~ pag. 23


LOS PARQUES PARKS AND Y JARDINES GARDENS La Glorieta El Parterre Cervantes La plaça de la Constitució (“La Rosaleda”) El Barranquet de Soler La Font de l’Horta El Sindicat La Zona Nord El Viaducte Batoi Cantagallet El Romeral

La Glorieta El Parterre Cervantes La plaça de la Constitució (“La Rosaleda”) El Barranquet de Soler La Font de l’Horta El Sindicat La Zona Nord El Viaducte Batoi Cantagallet El Romeral Círculo Industrial

Alcoy ~ pag. 24


Alcoy ~ pag. 25


Alcoy ~ pag. 26


GASTRONOMÍA

GASTRONOMY

Alcoy es también notable por sus dulces, sus excelentes embutidos y otras muchas especialidades gastronómicas. Además de las famosas peladillas, torrat y pinyonets, en las pastelerías locales pueden encontrarse nueces azucaradas, pasteles de carne, de gloria, de crema, brazos de gitano y turrones. Los platos más típicos que de forma tradicional se elaboran en las poblaciones de la Montaña de Alicante son los pimientos rellenos de arroz (bajoques farcides); la borreta (guisado de patatas, bacalao, sepia, espinacas, ñoras y huevos escalfados); la olleta Alcoyana (similar a las judías estofadas, pero con pencas, morcillas, etc.), y la pericana (que se condimenta con pimientos secos, bacalao, ajos y aceite). Otra muestra de la gastronomía local y comarcal son les picadetes, o pequeños platos de aperitivo que reciben nombres como espardenyes, abissínios, garibaldins, albóndigas de aladroc... Las hierbas aromáticas de la sierra de Mariola se utilizan en la fabricación del herbero, típica bebida hecha con anís dulce y hierbas en maceración. El café licor o café gelat es una bebida característica de la zona, cuyo origen hay que buscarlo en la industrialización alcoyana del siglo XIX. En la actualidad se elabora en modernas fábricas, y se consume como aperitivo (a solas), y combinado con cola gaseosa (plisplay) o con agua de cebada o limón granizado (mentireta).

Alcoy is also highly regarded as a producer of sweet foods, sausages and many other gastronomic specialties. As well the famous sugared almonds and sugared pine-kernels the local cake shops offer sugared walnuts, cream pies, meat pies, chocolate logs and nougat among many others. The most typical dishes, originating in the mountain villages of Alicante are stuffed peppers (bajoques farcides); borreta (a type of broth made with potatoes, cod, cuttlefish, spinach, dried pepper, and poached egg); olleta Alcoyana (a type of bean stew that also contains greens and blood sausage, etc.); and pericana (which is made with dried peppers, salt cod, garlic and oil). Another example of the rich local cuisine is les picadetes, which are small side dishes with names such as espardenyes, abissínios, garibaldins and aladroc meatballs. The aromatic herbs which abound in the Mariola mountains are used to make herbero, a typical alcoholic drink made with aniseed and herbs. Café licor o café gelat (a type of coffee liquor), is a characteristic drink of the area, whose origin dates back to the industrialization in the nineteenth century. Nowadays, it is made in modern factories, and is taken as an aperitif (neat) or with cola (plisplay) or with iced lemon (mentireta).

Bajoques farcides

Alcoy ~ pag. 27


FIESTAS Fiesta de Moros y Cristianos

Día de la Entrada

Basadas en la tradición y en los hechos históricos del año 1276, Alcoy celebra anualmente sus fiestas de Moros y Cristianos –declaradas de Interés Turístico Internacional– los días 22, 23 y 24 de abril, en honor a su patrón San Jorge. Debido a la Semana Santa en 2011 se celebrarán del 14 al 16 de Mayo, siendo el 13 el Día de los Músicos. El primer día tiene lugar el acto de la Diana, que se inicia a las 5,45 horas. Le siguen los espectaculares desfiles o Entradas. La de los Cristianos, por la mañana, y la de los Moros, por la tarde. El segundo está dedicado a la festividad de San Jorge. En él tiene lugar la Procesión de la Reliquia, a las 11 horas, y por la tarde se celebra la Procesión General, a partir de las 19 horas. En la última jornada o Día del Alardo se celebran las Embajadas, a las 10 horas la Mora, y a las 16,30 la Cristiana, seguidas por la Batalla de arcabucería. Finalizan los actos con la Aparición de San Jorge, a las 21.30 horas, desde las almenas del castillo. La organización de la fiesta está estructurada sobre el modelo del siglo XIX, si bien tiene sus orígenes en el siglo XVI. Los dos bandos, el moro y el cristiano, están formados cada uno de ellos por 14 filaes o agrupaciones de festeros. Alrededor de 5.000 personas representan la gesta medieval, haciendo gala del colorido, la música, la pólvora y la religiosidad. Los actos se caracterizan por los desfiles (Entradas de Moros y Cristianos), procesiones y batallas de arcabucería (Alardo), y no faltan los parlamentos moro y cristiano. Nuestras fiestas merecieron, en 1980, la calificación de Interés Turístico Internacional. La ciudad se engalana con sus extraordinarias iluminaciones, banderas y grímpolas; inclusive se instala un castillo de madera que sirve como escenario a las Embajadas. La ilusión y el esfuerzo de todo un año se funden en tres días caracterizados por la alegría y la cordialidad.

Cabalgata de Reyes

La infancia tiene su especial fiesta de la Epifanía con la Cabalgata de Reyes, la más antigua que se celebra en el Estado Español (fiesta declarada de Interés Turístico Nacional). En los preliminares de esta celebración tiene lugar el acto de Les Pastoretes, que se celebra el domingo anterior a la fiesta de Reyes. La víspera de la llegada de sus Majestades, el día 4 de enero, un emisario real anuncia la inminente entrada a la población de los tres soberanos, mediante un Bando que es declamado por diferentes puntos de la ciudad. La Cabalgata se celebra al anochecer del día 5, y se reviste de gran solemnidad y emotividad. Los antorcheros iluminan el singular desfile,

Alcoy ~ pag. 28


FIESTAS The Moors and Christians Fiestas

The fiestas are traditionally celebrated on the 22nd, 23rd and 24th of April. In 2011, due to the Easter dates, they will take place on 14th, 15th and 16th of may. The 13th will be the Musicians Day. At dawn on the first day, there is the Diana or dawn reveille which begins at 05.45. This is followed by the spectacular processions or Entradas. The Christian procession takes place in the morning, and the Moors procession in the afternoon. The second day is dedicated to the day of San Jorge, and includes a first procession, the Procesión de la Reliquia, at 11.00, and in the afternoon there is another, the Procesión General, which begins at 19.00. The last day or Día del Alardo, there is the celebration of the Embajadas or ambassadors, at 10.00, the Moors, and at 16.30, the Christians. This is followed by the arquebus battle Batalla de arcabucería. The fiestas come to an end with the appearance of the patron saint or Aparición de San Jorge at 21.30 in the battlements of the castle. Based on tradition and events of 1276, Alcoy celebrates each year in honor of the city’s patron San Jorge, its Moors and Christians fiestas, which have been declared to be of “International Tourist Interest”. The fiestas are structured around the model from the nineteenth century, although the origins of the fiestas go back to the sixteenth century. The two sides, Moors and Christians, are each made up of 14 filaes or groups of festeros. Around 5,000 people take part in this huge medieval extravaganza, creating an explosion of color, music, gunpowder and religious imagery. The main events are the Christian and Moor processions (Entradas de Moros y Cristianos), various other processions and the arquebus battles (Alardo), not to mention the Moor and Christian parliaments. Our fiestas deserved their classification in 1980 as an event of “International Tourist Interest”. The city is decorated with extraordinary lights, flags and banners, and there is even a wooden castle constructed in Plaça d’Espanya, which serves as the scenario for the exchanges between the ambassadors from the two sides. The excitement and effort of an entire year culminates in three magical days of joy and friendship.

Día del Alardo

The Three Wise Men Parade

The children of Alcoy also have their own special fiesta. This celebrates the epiphany and is known as the Cabalgata de Reyes (king’s cavalcade), and is the oldest of its kind in Spain (this fiesta is also classified as “National Tourist Interest”. At the beginning of this celebration, we have Les Pastoretes, a shepherd’s procession which is celebrated on the sunday before King’s day. Then, on the eve of the arrival of the Three Kings, the 4th of January, a royal

Alcoy ~ pag. 29


en el que no falta la música, y los pajes (els negres) se sirven de escaleras de madera para acceder a las casas y entregar los paquetes que contienen regalos.

La Virgen de los Lirios

La patrona de la ciudad, la Virgen de los Lirios, convoca en su santuario de la Font Roja a miles de alcoyanos que acuden en romería. La jornada tiene lugar el tercer domingo del mes de septiembre, en este bello paraje del Carrascal que se viste de fiesta y cordialidad.

Romería de Sant Antoni

Una fecha significativa del calendario festivo alcoyano es la tradicional romería de Sant Antoni, que convoca a cientos de romeros en la ermita del titular, el tercer domingo de enero.

Otras celebraciones

Otras manifestaciones religiosas y festivas de la ciudad son: la del patronazgo de San Mauro Mártir (en recuerdo de su intercesión en los terremotos de 1620); la conmemoración del robo y hallazgo de las Sagradas Formas (1658), con la especial devoción al Niño Jesús del Milagro; la procesión del Corpus, que actualmente ha visto recuperar la participación de Nanos i Gegants, y la tradicional Processó dels Xiulitets, o Procesión del Encuentro, que tiene lugar en el amanecer del Domingo de Resurrección.

Alcoy ~ pag. 30

emissary announces the imminent arrival of their Majesties. He does this by reading a declaration at different points throughout the city. The Cabalgata is celebrated as night falls on the 5th of January, and is accompanied by great excitement. The Kings travel through the city with their entourages, accompanied by musicians and by their helpers, the pages, who use long wooden ladders to deliver presents to children on their balconies.

The Virgin of the Lilies

The city’s other patron, the Virgen de los Lirios (the Virgin of the Lilies), is celebrated with a pilgrimage on foot from the city to a sanctuary in the mountains of Font Roja.

Pilgrimage of Sant Antoni

Another important date in Alcoy’s festive calendar, is the traditional pilgrimage of Sant Antoni, in which hundreds of pilgrims walk to the hermitage named after this saint on the third Sunday of January.

Other celebrations

Other religious and festive celebrations of the city include: the patron San Mauro Mártir (in memory of his intervention in the earthquakes of 1620); the commemoration of the robbery and consequent recovery of the Sagradas Formas (1658), with special devotion to Niño Jesús del Milagro; the procession of the Corpus, which nowadays once again includes the participation of Nanos i Gegants, and the traditional Processó dels Xiulitets, or Procesión del Encuentro, which takes place at dawn on Resurrection Sunday.

Cabalgata de Reyes


DEPORTE La ciudad cuenta con diferentes instalaciones polideportivas municipales (Francisco Laporta, Caramanxel, Batoi y Piscina Municipal, además del Campo del Collao), las cuales polarizan gran parte de la actividad que organizan los numerosos clubes y asociaciones deportivas locales. Las actividades deportivas que gozan de mayor aceptación se dan cita en la convocatoria anual de las “24 Horas Deportivas”, que en el año 2011 cumplen su XXXVIII edición.

SPORT The city has several municipal sports centers (Francisco Laporta, Caramanxel, Batoi and Piscina Municipal, as well as the Campo del Collao where Alcoyano plays), and there are also numerous clubs and associations which help promote local sporting activities. The most popular sporting event of the year is the “24 hours Sports Marathon”, which will be celebrated for the 38th time in 2011.

Alcoy ~ pag. 31


EXCURSIONES Y PARAJES Alcoy y sus alrededores ofrecen múltiples posibilidades para el desarrollo de actividades y deportes de montaña, como el senderismo, la escalada, la espeleología, etc., dada la proximidad de sus sierras (Mariola, el Carrascal, la Serreta), y la existencia de profundos barrancos (Barranc del Cint, els Canalons, etc.).

A 11 kms. hacia poniente de la ciudad se encuentra el paraje de la Font Roja, en el monte del Carrascal, que en la actualidad es un parque natural donde se localizan especies autóctonas de vegetación como carrascas, fresnos, tejos, arces y robles valencianos o galers. El aliciente de las aguas frías de su fuente, las áreas recreativas (paelleros), Parque Natural Font Roja

El Salt

Alcoy ~ pag. 32

las excursiones que pueden realizarse a la cumbre del Menejador (1.352 m. de altitud), a las cavas o antiguos pozos que servían para almacenar la nieve, etc., y las vistas que dominan la hoya de Alcoy, aconsejan la visita a este paraje donde, además, se encuentra un santuario dedicado a la Inmaculada Concepción, bajo la advocación de la Virgen de los Lirios, en recuerdo de un hecho milagroso ocurrido el 21 de agosto de 1653, con ocasión del hallazgo de la imagen de la Virgen impresa sobre los bulbos de unos lirios silvestres. La Ermita de Sant Antoni, ubicada en un extremo del parque natural, dispone de un área recreativa. Otro paraje idóneo para la práctica del excursionismo es el Barranc del Cint, que nos adentra en el Parque Natural de la Sierra de Mariola, y que presenta itinerarios hacia la Ermita de Sant Cristòfol, el Preventori, els Baradellos, etc. La Font del Molinar y el barranco por donde discurren sus aguas conservan antiguos edificios industriales en los que aún perduran los restos de ruedas hidráulicas. El río Barxell guarda rincones de singular belleza, como els Canalons y el Racó de Sant Bonaventura.


Barxell

Parque Natural Font Roja

EXCURSIONS AND PLACES TO VISIT Alcoy and its surroundings offers many places in which to take part in mountain activities and sports, such as trekking, climbing, caving, etc., thanks to the proximity of its mountain ranges (Mariola, el Carrascal, la Serreta), and the presence of deep valleys (Barranc del Cinc, els Canalons, etc.). 11 km to the south of the city you can find Font Roja, in the Carrascal mountain range, which is a beautiful natural park containing native species of vegetation such as oak, ash, yew, maple and Valencian oak or galers. The cold waters of the spring, the family recreation areas (paelleros), the walks that can be enjoyed, such as those to the Menejador peak (1.352 m high), the caves or ancient wells which were used to store ice, and the incredible views all contribute to making this a special place that is well worth visiting. In Font Roja, you can also find the sanctuary of Inmaculada Concepci贸n, dedicated to the Virgen de los Lirios, in memory of the miraculous events of the 21st of August, 1653, when an image of the Virgin appeared on the bulbs of a wild lily plant. The Hermitage of Sant Antoni, located on the edge of the natural park, also has an area for family recreation. Another ideal place for outdoor activities is the Barranc del Cint, which takes us into the natural park Sierra de Mariola, and from which you will find paths that lead to the Hermitage of Sant Crist貌fol, the Preventori, Baradellos, etc. The Molinar spring, and the valley carrying its waters contain old industrial buildings in which remains of old water wheels can still be seen today. The river Barxell has areas of particular beauty, such as the Canalons and the Rac贸 de Sant Bonaventura.

Alcoy ~ pag. 33


TELÉFONOS DE INTERÉS / RELEVANT TELEPHONE NUMBERS Ayuntamiento

Centralita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 00 Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 61 Atención al ciudadano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 03 Biblioteca Pública Municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 43 Biblioteca Pública Municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 17 45 Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 80 Cementerio municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 43 82 Centro Cultural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 42 Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 49 Centro de Deportes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 17 32 Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 965 52 00 97 Conservatorio de Música y Danza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 965 54 11 28 Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 70 86 Escuela de Belles Arts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 54 91 L’Espai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 41 Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 78 Font Roja Centro de Información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 76 20 Guarda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 10 34 Gabinet de Normalització Lingüística. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 21 Gerència de Medi Ambient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 27 Mercado de Sant Roc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 29 14 Mercado de Sant Mateu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 94 94 Mercado de la Zona Nord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 15 65 Museo Arqueológico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 44 Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 82 Oficina del Consumidor (OMIC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 08 Piscina Municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 48 48 / 965 33 17 32 Policía Municipal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 45 /96 553 71 46 Polideportivo Fco.Laporta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 07 56 Polideportivo Caramanxel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 13 04 Polideportivo Batoi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 39 07 Servicio de aguas potables (AQUALIA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 18 60 18 Servicios Sociales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 00 87 / 96 554 05 77 Tourist Info. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 71 55

Comunicaciones

Estación de Autobuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 5 520562 Autobuses La Contestana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 88 89 95 Autobuses La Amistad (Alcoi-Gandia). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 287 44 10 Autobuses La Concepción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 238 03 62 TRAVICOI (Ibi-Alcoi-València) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 52 61 Transporte Urbano de Autobuses (TUASA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .965 541028 Eurotaxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 33 10 Radio Taxi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 30 30 / 96 552 37 37

Alcoy ~ pag. 34

Servi Taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 46 46 RENFE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 24 02 02 AENA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902 40 47 04

Servicios de Interés General

AITEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 22 00 Bomberos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 559 24 51 Cámara de Comercio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 91 00 Caritas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 03 03 CEEI (Centro Empresas Innovadoras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 16 66 CEFIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 01 66 Comisaría Policia Nacional Denuncias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 04 28 DNI-Pasaportes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 64 32 Correos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 47 21 / 96 554 02 41 Delegación Hacienda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 50 11 Dirección General de Tráfico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 512 54 66 / 96 512 53 55 Iberdrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 901 20 20 20 SERVEF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 02 75 I.T.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 54 55 IMSERSO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 901 10 98 99 Juzgados de Instrucción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 24 88 / 96 533 00 54 ONCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 05 00 Registro Civil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 16 88 SUMA (Gestión Tributaria). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 554 63 77

Sanidad y urgencias

Ambulancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 18 45 Cruz Roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 533 22 40 SVS Verge dels Lliris (Hospital) Centralita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 553 74 00 Urgencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 88 08 Centro de Salud “La Bassa”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 552 50 61 / 96 552 50 90 Centro Salud “La Fàbrica” Urgencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 07 08 Administración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 10 12 Centro Salud “Plaça de Dins”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 89 00 Gerencia Área Salud de Alcoy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 652 89 31 Emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 514 40 00 Bomberos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 080 Comisaría Policia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 091 Policía Municipal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 092 Guardia Civil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 062 Protección Civil (Alicante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 521 11 39


TURISMO ALCOY 2011  

Guia de turismo de Alcoy del año 2011 // Tourism Guide of Alcoy of 2011

Advertisement