Issuu on Google+

diumenge 19 de maig del 2013 CALELLA (BCN)

THE

RACEBOOK

CAMPIONAT D’EUROPA DE MITJA DISTÀNCIA / CAMPEONATO DE EUROPA DE MEDIA DISTANCIA / EUROPEAN CHAMPIONSHIP TRIATHLON HALF DISTANCE

www.facebook.com/challengebarcelonamaresme #challengeBCN

WE ARE TRIATHLON / XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

www.challenge-barcelona.es


Des que neixes, que penses: Què deurà ser allò que em farà gran? Potser seran els anys, els èxits, els aplaudiments. Tenir un cognom o bé un altre. O haver nascut més al nord o més al sud. Pensaràs que la joventut, la bellesa o els diners són el que et farà gran. Que s’és tan gran com tot allò que es posseeix. Res més allunyat de la veritat. Perquè només hi ha una cosa en aquest món que et farà gran: Ser fidel a tu mateix. Ser fidel a tu mateix és el que et fa gran A CaixaBank, fa més de cent anys que som fidels als nostres valors. I avui continuem compromesos amb les persones i amb el desenvolupament social i econòmic del nostre entorn. I això ens ha fet grans. • El primer banc d’Espanya • 1a Obra Social del país • Més de 13 milions de clients • Més de 6.000 oficines Perquè no som només un banc. Som CaixaBank.

www.CaixaBank.com

Millor Banc d’Espanya 2012

Banc més Innovador del Món

A4_GENERICO_CAT.indd 1

Segell d’Or EFQM a l’Excel·lència Europea

24 seleccions, 80 partits, totes les estrelles del bàsquet mundial

12/04/13 11:07


BENVINGUTS! Felix Walchshöfer DIRECTOR DE LES CHALLENGE SERIES · DIRECTOR DE LAS CHALLENGE SERIES · CHALLENGE SERIES DIRECTOR Benvinguts al Challenge Half Barcelona. És un gran honor per mi, estar aquí oficialment al Campionat Europeu del Triatló de Mitja Distància de la ETU. No només això, sinó també poder donar la benvinguda a dos dels noms més respectats del triatló, Chris McCormack i Javier Gómez Noya que ens acompanyen en aquesta edició, al costat de la resta de participants que un cop més, han superat el rècord d’atletes en diferents franges d’edat, el que ens garanteix que aquesta serà una carrera espectacular. Ha estat meravellós veure com aquesta carrera ha crescut, aquest any s’incorporen les novetats del preciós circuit de ciclisme, a més de ser Campionat Europeu. Promet ser la millor edició de la història! M’agradaria aprofitar aquesta oportunitat per donar-vos les gràcies pel suport al Challenge Half Barcelona i a la Família Challenge. El Half Challenge Barcelona és un dels esdeveniments de més antiguitat dins de la Família Challenge, que ara organitza 18 proves en quatre continents. El més important per a nosaltres és que la Família Challenge sigui una família de debò, i que juntament amb una carrera segura i justa, experimenteu el mateix ambient amable i acollidor que trobareu aquí a Barcelona, en qualsevol esdeveniment Challenge del món. Això és possible gràcies als increïbles equips que treballen entre bastidors i que senten tanta passió per oferir-vos la millor carrera de la vostra vida. M’agradaria donar les gràcies al comitè organitzador, als centenars de voluntaris i per descomptat als patrocinadors i inversors locals, perquè sense ells, res d’això seria possible. I per acabar vull felicitar a l’equip de Challenge Barcelona que un cop més va ser nomenat ‘Millor Carrera de l’Any’ en els Premis Espanyols del Triatló. Que tingueu una bona cursa, i us estaré esperant a la línia de meta. Challenge Family – we are triathlon

Bienvenidos al Challenge Half Barcelona. Es un gran honor para mí, estar aquí oficialmente en el Campeonato Europeo del Triatlón de Media Distancia de la ETU. No sólo eso, sino también poder dar la bienvenida a dos de los nombres más respetados del triatlón, Chris McCormack y Javier Gómez Noya que nos acompañan esta edición, junto al resto de participantes que una vez más, han superado el récord de atletas en distintas franjas de edad para la que va a ser una carrera espectacular. Ha sido maravilloso ver como esta carrera ha crecido, este año se incorporan las novedades del precioso circuito de ciclismo, además de ser Campeonato Europeo. ¡Promete ser la mejor edición de la historia! Me gustaría aprovechar esta oportunidad para daros las gracias por el apoyo al Challenge Half Barcelona y a la Familia Challenge. El Half Challenge Barcelona es uno de los eventos de más antigüedad dentro de la Familia Challenge, que ahora organiza 18 carreras en cuatro continentes. Lo más importante para nosotros es que la Familia Challenge sea una familia de verdad, y que junto con una carrera segura y justa, experimentéis el mismo ambiente amable y acogedor que encontrareis aquí en Barcelona, en cualquier evento Challenge del mundo. Esto es posible gracias a los increíbles equipos que trabajan entre bastidores y que sienten tanta pasión por ofreceros la mejor carrera de vuestra vida. Me gustaría dar las gracias al comité organizador, a los cientos de voluntarios y por supuesto a los patrocinadores e inversores locales, porque sin ellos, nada de esto sería posible. Y para acabar quiero felicitar al equipo de Challenge Barcelona que una vez más fue nombrado ‘Mejor Carrera del Año’ en los Premios Españoles del Triatlón. Que tengáis una carrera genial y os estaré esperando en la meta.

Welcome to Challenge Half Barcelona and it’s a huge honour to be here as the official ETU European Half Distance Triathlon Championships. Not only that, but we welcome two of the most respected names in triathlon, Chris McCormack and Javier Gomez, along with a record field of age group athletes to this spectacular race. It’s been wonderful to watch this race grow and this year with a stunning new bike course and the European Championships, it promises to be the best yet! I’d like to take this opportunity to thank you for your support of Challenge Half Barcelona and the Challenge Family. Half Challenge Barcelona is one of the longer running events in the Challenge Family and we now have 18 races over four continents. What is important to us is that Challenge Family is a real family and that, along with a safe and fair race, you will experience the same friendly and welcoming atmosphere you experience here in Barcelona at any Challenge event around the world. This is largely due to the amazing teams behind the scenes who are all passionate about giving you the race of your life. So I’d like to say thank you to the organising committee, the hundreds of volunteers and of course the sponsors and local stakeholders, without whom none of this would be possible. I’d also like to say a big congratulations to the Challenge Barcelona team who once again took at the top prize at the Spanish Triathlon Awards for the ‘Race of the Year’. Have a great race and I look forward to seeing you at the finish line Challenge Family – we are triathlon

Challenge Family – we are triathlon

Montserrat Candini i Puig ALCALDESSA DE CALELLA · ALCALDESA DE CALELLA · MAYORESS OF CALELLA Calella viu al llarg de l’any incomptables esdeveniments que la converteixen en una ciutat plenament activa gràcies a l’important quantitat d’entitats que organitzen nombroses activitats. Però no és cap secret que el Challenge, en les seves variants de mitja i llarga distància, esdevé un dels esdeveniments amb major capacitat de canviar la ciutat per unes hores. La presència als nostres carrers d’aquests aventurers de l’esport durant tot un cap de setmana ens ajuda a prendre consciència de la importància de mantenir una vida saludable i de fer que l’esport formi part del nostre dia a dia. La mirada d’estranyesa amb què molts calellencs es miraven, al principi, aquests aficionats a l’esport extrem no va tardar a ser substituïda per una mirada d’admiració. Si hi ha una frase que surt de tots i cadascun dels calellencs que el dia de la cursa s’acosten al seu recorregut per veure aquests homes i dones en acció, aquesta és “estan bojos”. Sí, són uns bojos extraordinaris que, personalment, em fan recordar, edició rere edició, la frase que va popularitzar un triatleta il•lustre, Josef Ajram: “No sé on és el límit, sé on no és.”. Una lliçó que tots hauríem d’aprendre. Una frase que ens hauríem de repetir cada dia quan sortim de casa. Gràcies pel vostre exemple. Benvinguts a Calella.

Calella vive a lo largo del año incontables acontecimientos que la convierten en una ciudad plenamente activa gracias a la importante cantidad de entidades que organizan numerosas actividades. Pero no es ningún secreto que el Challenge, en sus variantes de media y larga distancia, es uno de los acontecimientos con mayor capacidad para cambiar la ciudad por unas horas. La presencia en nuestras calles de estos aventureros del deporte durante todo un fin de semana, nos ayuda a tomar conciencia de lo importante que es mantener una vida saludable y de hacer que el deporte forme parte de nuestro día a día. La mirada de extrañeza con la qué muchos habitantes de Calella miraban, al principio, a estos forofos al deporte extremo, no tardó en ser sustituida por una mirada de admiración. Si hay una frase que sale de todos y cada uno de los habitantes de Calella que el día de la carrera se acercan a su recorrido para ver a estos hombres y mujeres en acción, esta es “están locos”. Sí, son unos locos extraordinarios que, personalmente, me hacen recordar, edición tras edición, la frase que popularizó un triatleta ilustre, Josef Ajram: “No sé dónde está el límite, sé dónde no está.”. Una lección que todos tendríamos que aprender. Una frase que nos tendríamos que repetir cada día cuando salimos de casa. Gracias por vuestro ejemplo. Bienvenidos a Calella.

There are countless events going on in Calella all year round, making it a fully active town thanks to the large number of entities that organise so many activities. But it is no secret that the Challenge, in both its middle and long distance variants, has become one of the events with the greatest capacity to completely change the face of the town for a few hours. The presence on our streets of these sporting adventurers over a whole weekend helps raise our awareness of the importance of maintaining a healthy lifestyle and making sport a part of our everyday lives. The people of Calella have strange looks on their faces when they first set eyes on these fans of extreme sport, but that bemused look soon switches to one of admiration. If there is one thing that the locals say more than any other when they come to see these men and women in action, then that’s “they’re crazy.” Yes, they’re extraordinarily crazy people, but personally they remind me, year after year, of the words of that illustrious triathlete, Josef Ajram: “I don’t know where the limit is, but I do know where it isn’t.” It’s a lesson that we all should learn. Something that we should all say to ourselves every time we step outdoors. Thank you for setting such an example. Welcome to Calella.


BENVINGUTS! Josep Salom DIPUTAT D’ESPORTS DE LA DIPUTACIÓ DE BCN · DIPUTADO DE DEPORTES · SPORTS MINISTER FOR BCN PROVINCIAL COUNCIL Amics i amigues de la Challenge Barcelona-Maresme, voldria aprofitar aquestes línies per felicitar a l’organització “2013 Etu Challenge Barcelona-Maresme Triathlon Half Distance European Championship” i als municipis implicats en aquesta magnífica prova de resistència esportiva d’alt nivell, pel que suposa la consolidació d’un esdeveniment d’aquestes característiques pel territori. Estem davant d’una prova que genera sinèrgia esportiva de caràcter internacional i alhora esdevé un agent turístic de primera magnitud i com a tal un puntal de repercussió econòmica abans i després de la data de la seva celebració. Enguany encetem recorregut i ens endinsem des del Maresme al Vallès Oriental tot fregant els cims del Montseny, és una bona ocasió per gaudir d’aquesta meravella de paisatge que té el nostre país en aquestes contrades, tot anant de mar a muntanya en poc temps i recorregut. Voldria destacar, també la implicació dels 13 ajuntaments col·laboradors que a l’empara de l’amfitrió que és Calella i de la coordinació que hem assumit des d’Esports Diputació de Barcelona, han fet més fàcil el camí per assolir la fita que avui celebrem. Esperem seguir gaudint en el futur de noves edicions d’aquesta magnífica triatló, que ja és avui un referent del turisme esportiu de casa nostra, una bona mostra d’un esdeveniment amb capacitat per dinamitzar la pràctica de l’esport i impulsar l’economia d’un territori. Gràcies a tots els agents implicats per fer-la possible: participants, organitzadors, col·laboradors, espònsors, voluntaris, comerços, restauradors, hotelers, càmpings, cases rurals... El treball conjunt de tanta i tanta gent és la millor garantia per a l’èxit de la triatló. Felicitats a tots! Rebeu la meva més cordial salutació.

Amigos y amigas de la Challenge Barcelona-Maresme, querría aprovechar estas líneas para felicitar a la organización “2013 Etu Challenge Barcelona-Maresme Triathlon Half Distance European Championship” y a los municipios implicados en esta magnífica prueba de resistencia deportiva de alto nivel, por lo que supone la consolidación de un acontecimiento de estas características para el territorio. Estamos ante una prueba que genera sinergias deportivas de carácter internacional y a la vez acontece un agente turístico de primera magnitud y como tal un puntal de repercusión económica antes y después de la fecha de su celebración. Este año iniciamos nuevo recorrido y nos adentramos desde el Maresme al Vallès Oriental rozando las cumbres del Montseny, es una buena ocasión para disfrutar de esta maravilla de paisaje que tiene nuestro país en estas comarcas, pasando del mar a la montaña en poco tiempo y recorrido. Querría destacar, también la implicación de los 13 ayuntamientos colaboradores que al amparo del anfitrión que es Calella y de la coordinación que hemos asumido desde Deportes Diputación de Barcelona, han hecho más fácil el camino para lograr el hito que hoy celebramos. Esperamos seguir disfrutando en el futuro de nuevas ediciones de esta magnífica triatlón, que ya es hoy un referente del turismo deportivo de nuestra casa, una buena muestra de un acontecimiento con capacidad para dinamizar la práctica del deporte e impulsar la economía de un territorio. Gracias a todos los agentes implicados para hacerla posible: participantes, organizadores, colaboradores, patrocinadores, voluntarios, comercios, restauradores, hoteleros, campings, casas rurales... El trabajo conjunto de tanta y tanta gente es la mejor garantía para el éxito de la triatlón. ¡Felicidades a todos! Recibid mi más cordial saludo.

Friends of Challenge Barcelona-Maresme, I would like to take this opportunity to congratulate the organisers of the “2013 Etu Challenge Barcelona-Maresme Triathlon Half Distance European Championship” and the towns involved in this magnificent test of high level sporting endurance, and which implies the consolidation of an event of such characteristics in our region. Not only is this is an occasion that generates sporting synergy on an international scale, but it also one that has become a first class agent for tourism, and that has huge economic implications both before and after the day it takes place. This year we are introducing a brand new circuit that takes us out of El Maresme and into El Vallès Oriental, passing beneath the peaks of Montseny and offering a wonderful opportunity to enjoy the marvellous scenery in this part of our country, which switches from sea to mountain landscapes in a matter of moments. I would also like to highlight the implication of the 13 collaborating local councils, who along with the host town of Calella and under the coordination of the Barcelona Provincial Council’s Department of Sport have helped make it so much easier for today’s event to become a reality. We hope to be able to go on enjoying many future editions of this magnificent triathlon, which has set such standards for sports tourism in our country, and is such a great example of how an event like this can encourage the practice of sport and at the same to do so much to boost the local economy. Thank you to everybody who has helped to make this possible: the participants, the organisers, the collaborators, the sponsors, the volunteers, the local businesses, restaurants, hotels, campsites, country houses and so many others. The combined efforts of so many people are the finest guarantee of this triathlon’s success. Congratulations to you all

En esta fecha tan importante en el calendario de la ETU para el año 2013, la del Campeonato Europeo de Media Distancia, me gustaría dar la bienvenida a todos los atletas de la categoría Elite, de los Grupos de Edad y de las Federaciones Nacionales presentes en Calella. Ésta es la segunda temporada en la que la ETU ha asociado su nombre con el de Challenge. El año pasado organizamos dos grandes eventos en colaboración con Challenge, con resultados muy satisfactorios y sobre todo, pudimos ofrecer a nuestros atletas dos eventos de altísima calidad. Estoy seguro que este Campeonato en Calella será otro gran éxito, igual que la temporada pasada. También me gustaría agradecer a toda la región del Maresme, su continuado entusiasmo y apoyo a nuestro deporte. La pasión por el triatlón, la actitud tan profesional de la Organización, y el apoyo de la ETU garantizarán que todos vayan a disfrutar de una experiencia inolvidable.

On this important date in the ETU 2013 calendar, the European Middle Distance Championships, I would like to welcome all the Elite athletes, Age Groupers and the National Federations present in Calella. It is the second season that ETU has linked its name with Challenge. Last year we organized two great events in conjunction with Challenge and the outcome was very satisfying and, most of all, we offered two high quality events to our athletes. I am sure that this Championship in Calella will be yet again another huge success, in line with last season. I would also like to express my gratitude towards the region of the Maresme for their hospitality and continuous enthusiasm and support towards our sport. The passion for triathlon, the professional approach shown by the Organizers, the ETU support, will ensure that all of you will live an unforgettable experience.

Renato Bertrandi PRESIDENT ETU · PRESIDENTE ETU · ETU PRESIDENT En aquesta data tan important al calendari de l’ETU per l’any 2013, la del Campionat Europeu de Mitja Distància, m’agradaria donar la benvinguda a tots els atletes de la categoria Elit, dels Grups d’Edat i de les Federacions Nacionals presents a Calella. Aquesta és la segona temporada en que l’ETU ha associat el seu nom amb el de la Challenge. L’any passat vam organitzar dos grans esdeveniments en col·laboració amb la Challenge, amb resultats molt satisfactoris i sobretot, vam poder oferir als nostres atletes dos esdeveniments d’altíssima qualitat. Estic segur que aquest Campionat a Calella serà un altre gran èxit, igual que la temporada passada. També m’agradaria agrair a tota la comarca del Maresme el seu continuat entusiasme i suport al nostre esport. La passió pel triatló, l’actitud tan professional de l’Organització, i el suport de l’ETU garantiran que tots puguin gaudir d’una experiència inoblidable.

José Hidalgo PRESIDENT FEDERACIÓ ESPANYOLA DE TRIATLÓ · PRESIDENTE F.E. DE TRIATLÓN · CHAIRMAN OF THE TRIATHLON SPANISH FEDERATION Calella t’espera El Campionat d’Europa de Mitja Distància arribarà a la comarca del Maresme el proper 19 de maig en el marc de la Half-Challenge Barcelona. Una aposta espectacular per una prova de primer nivell, que compta amb una organització única, compromesa amb el desenvolupament del triatló i que continua creixent any rere any; consolidant-se com un dels grans esdeveniments esportius de la nostra geografia. Un any més tornarem a gaudir d’alguns dels millors triatletes nacionals i internacionals en el seu repte per conquistar el premi europeu. Tot això en un escenari de luxe, en el qual ressalta el nou i espectacular segment ciclista. Tot això convertirà a la prova en un esdeveniment inoblidable. Així mateix, agraeixo enormement el suport institucional i molt especialment a la comarca del Maresme, que torna a demostrar la seva passió per l’esport, bolcant-se en aquest nou repte de la HalfChallenge Barcelona. Ens espera una competició apassionant, carregada d’emoció i somnis per complir. Ens veiem a Calella!

Calella te espera El Campeonato de Europa de Media Distancia llegará a la comarca del Maresme el próximo 19 de mayo en el marco de la Half-Challenge Barcelona. Una apuesta sinigual por una prueba de primer nivel, que cuenta con una organización única, comprometida con el desarrollo del triatlón y que continúa creciendo año tras año; consolidándose como uno de los grandes eventos deportivos de nuestra geografía. Un año más volveremos a disfrutar de algunos de los mejores triatletas nacionales e internacionales en su reto por conquistar el cetro europeo. Todo ello en un escenario de lujo, en el que resalta el nuevo y espectacular segmento ciclista. Todo ello convertirá a la cita en un acontecimiento inolvidable. Asimismo, agradezco enormemente el apoyo institucional y muy especialmente a la comarca del Maresme, que vuelve a demostrar su pasión por el deporte, volcándose en este nuevo reto de la Half-Challenge Barcelona. Nos aguarda una competición apasionante, cargada de emoción y sueños por cumplir. ¡Nos vemos en Calella!

Calella is waiting The European Middle Distance Championship is coming to El Maresme on May 19 in the form of the Half-Challenge Barcelona. This unique occasion offers a top class event, with top quality organisation dedicated to the development of triathlon and that is getting bigger year after year, having already been consolidated as one of the most important sports events in this region. Once again we are set to enjoy watching some of the best national and international triathletes, this time on their quest for the European crown. And all of this in such a wonderful setting, in which the new and spectacular cycling route is the biggest highlight of all, and will help to make this edition even more unforgettable than ever. I would also like to express my enormous gratitude for all the institutional support, and especially to the county of El Maresme, which is once again showing its passion for sport as it gets behind the Half-Challenge Barcelona. We have a thrilling competition ahead of us, packed with emotion and dreams to be fulfilled. We’ll see you all in Calella!


COSTA BARCELONA MARESME La Costa de Barcelona-Maresme convida a tots els participants, familiars i simpatitzants de la Half Challenge a descobrir i gaudir del territori durant la seva estada. L’excel·lent clima de la zona, les seves platges, la seva gent, tradicions i cultura se sumen a unes infraestructures turístiques de qualitat, que s’adapten a les necessitats del visitant. Descobriu tot el que el Maresme us ofereix! ARQUITECTURA L’empremta de l’arquitectura modernista es fa palesa notablement en diferents poblacions del Maresme. Els principals punts d’interès pel que fa a aquest moviment artístic de finals de segle XIX i principis del XX són les localitats de Mataró, Argentona i Canet de Mar, tot i que trobem edificis modernistes esquitxant tot el territori. A Canet de Mar es pot visitar la Casa Museu Lluís Domènech i Montaner. GASTRONOMIA I VINS Hi ha diversos productes gastronòmics del Maresme que mereixen el reconeixement dels experts en restauració. Alguns exemples serien les maduixes de la zona, els pèsols de Llavaneres, l’escamarlà o la Mongeta del Ganxet. Pel que

fa als vins, la DO Alella és especialment respectada pels seus vins blancs, bressolats per la brisa marina i l’assolellat clima del territori. ESPORT Qualsevol amant de l’esport, tant si és a nivell amateur com professional l’elit, trobarà en el Maresme el territori idoni per practicar la seva afició. A més dels ports esportius, hípiques, rutes de senderisme, pistes d’esports col·lectius i un llarg etcètera d’instal·lacions a disposició del visitant escampades per la zona, el Maresme compta amb la garantia de dues poblacions que han merescut la certificació de Turisme Esportiu: Calella i Santa Susanna. NATURA Les daurades platges de sorra fina i aigües netes són un

important reclam per als visitants. El seu perfil mediterrani es complementa amb els boscos de les zones més muntanyoses, mereixent especial atenció el Parc del Montnegre i el Corredor, el Parc de la Serralada Litoral i el Parc de Serra Marina. Tant les platges com la muntanya estan preparats per a la pràctica de l’esport o l’oci i turisme familiar. TURISME FAMILIAR Quatre municipis de la comarca (Santa Susanna, Calella, Pineda de Mar i Malgrat de Mar) compten amb el segell de Destinació de Turisme Familiar que atorga l’Agència Catalana de Turisme. Aquest certificat indica que les poblacions estan especialment preparades per a rebre famílies amb nens, ja que ofereixen equipaments i necessitats específiques d’aquest perfil de visitant.

COSTA BARCELONA MARESME Costa de Barcelona-Maresme invita a todos los participantes, familiares y simpatizantes de la Half Challenge a descubrir y disfrutar del territorio durante su estancia. El excelente clima de la zona, sus playas, su gente, tradiciones y cultura se suman a unas infraestructuras turísticas de calidad, que se adaptan a las necesidades del visitante. ¡Descubrid todo lo que el Maresme os ofrece! ARQUITECTURA La huella de la arquitectura modernista se hace patente notablemente en diferentes poblaciones del Maresme. Los principales puntos de interés en cuanto a este movimiento artístico de finales de siglo XIX y de principios del XX son las localidades de Mataró, Argentona y Canet de Mar, a pesar de que encontramos edificios modernistas salpicando todo el territorio. En Canet de Mar se puede visitar la Casa Museo Lluís Domènech y Montaner. GASTRONOMÍA Y VINOS Hay varios productos gastronómicos del Maresme que merecen el reconocimiento de los expertos en restauración. Algunos ejemplos serían las fresas de la zona, los guisantes de Llavaneres, la cigala o la “Mongeta del Ganxet”. En cuanto a los vinos, la DO Alella es especial-

mente reconocida por sus vinos blancos, mecidos por la brisa marina y el soleado clima del territorio. DEPORTE Cualquier amante del deporte, tanto si es a nivel amateur cómo profesional de élite, encontrará en el Maresme el territorio idóneo para practicar su afición. Además de los puertos deportivos, hípicas, rutas de senderismo, pistas de deportes colectivos y un largo etcétera de instalaciones a disposición del visitante esparcidas por la zona, el Maresme cuenta con la garantía de dos poblaciones que han merecido la certificación de Turismo Deportivo: Calella y Santa Susanna. NATURALEZA Las doradas playas de arena fina y aguas limpias son un importante reclamo para los visitantes. Su perfil medite-

rráneo se complementa con los bosques de las zonas más montañosas, mereciendo especial atención el Parque del Montnegre y Corredor, el Parque de la Cordillera Litoral y el Parque de Serra Marina. Tanto las playas como la montaña están preparadas para la práctica del deporte o el ocio y turismo familiar. TURISMO FAMILIAR Cuatro municipios de la comarca (Santa Susanna, Calella, Pineda de Mar y Malgrat de Mar) cuentan con el sello de Destino de Turismo Familiar que otorga la Agencia Catalana de Turismo. Este certificado indica que las poblaciones están especialmente preparadas para recibir familias con niños, puesto que ofrecen equipamientos y necesidades específicas de este perfil de visitante.

BARCELONA-MARESME COAST The people of the Barcelona-Maresme Coast would like to encourage all participants, relatives and supporters of the Half Challenge to explore and enjoy the region while they are here. The wonderful climate, spectacular beaches, friendly people and wide range of tradItions and culture are the perfect complement for some of the highest quality tourist facilities in the country, all of which are adapted to your every need. Discover everything that El Maresme has to offer! ARCHITECTURE The legacy of modernist architecture can be seen throughout the different towns of El Maresme. The highlights are those relating to the artistic movement of the late 19th and early 20th century in the towns of Mataró, Argentona and Canet de Mar, although there are modernists treasures to be found all over the region. In Canet de Mar, the Casa Museu Lluís Domènech i Montaner is a must-see. GASTRONOMY AND WINE Some of the culinary delights of El Maresme are held in the highest of esteem by gastronomic experts. These include the region’s scrumptious strawberries, the peas of Llavaneres, scampi and ‘Ganxet’ white beans. The finest wines in the

region are produced in Alella, where the gentle sea breezes and warm climate are perfect for viniculture. SPORT Both amateur and professional sportspeople will find all they need in El Maresme. The facilities include a number of marinas, equestrian centres, footpaths, sports fields and other attractions throughout the region, while El Maresme also has two towns that carry the guarantee of the Catalan Tourist Board’s Sports Tourism certification: Calella and Santa Susanna. NATURE The fine golden sands and crystal clear waters of the beaches are an obvious attraction, but this Mediterranean

region is complemented by woodland in the more mountainous areas. Of particular interest are Montnegre Park and El Corredor, Serralada Litoral Park and Serra Marina Park. Both the beaches and the natural parks are perfectly prepared for all forms of sport and leisure for all the family. FAMILY TOURISM Four towns in the county (Santa Susanna, Calella, Pineda de Mar and Malgrat de Mar) carry the Catalan Tourist Board’s Family Tourism Destination certification, which guarantees that each of these resorts are specially prepared to receive families with children and offer facilities to cater for all of the needs this very special kind of visitor.


All you need

YOU’LL FIND

www.calellacomercial.com

Hi trobaràs de tot tODO LO qUe bUscas

>>>>> shopping at


CALELLA DINÀMICA

A només 50 km de Barcelona i de Girona, Calella és una destinació turística amb una llarga experiència en turisme de qualitat. EL MUNICIPI del Maresme compta amb àmplies zones comercials al centre de la vila, així com d’una destacada oferta d’allotjaments i serveis de restauració. La vitalitat del municipi es fa palesa en la seva agenda d’activitats, sempre a punt per celebrar festivitats, esdeveniments esportius i una llarga llista de propostes per a tota la ciutadania. A més, Calella DISPOSA DE la certificació de Turisme Familiar de Turisme de Catalunya, així com amb la distinció de Turisme Esportiu. Tot plegat garanteix que l’estada a Calella deixi empremta en el visitant. Per fer un tast del municipi, proposem una selecció de parades imprescindibles:

EL FAR Situat on abans hi havia una torre de guaita medieval, el Far de Calella ha esdevingut un dels símbols de la vila. Durant tot l’any s’hi organitzen diverses activitats i les vistes que ofereix el seu mirador són dels més impressionants de la zona.

LES PLATGES Calella disposa de tres platges de sorra daurada i aigües netes, totes equipades amb confortables serveis. La Platja de Garbí i La Platja Gran disposen de dutxes, àrees esportives i són accessibles per a cadires de rodes. La Platja de les Roques és d’una gran bellesa natural i paisatgística.

CAMP DE FÚTBOL DE MAR Reformat aquest any 2013, el modern Camp de Futbol de Mar ha substituït

la superfície de terra per una confortable superfície de joc de gespa artificial El camp és un equipament municipal situat a tocar de la platja.

TRADICIÓ Calella vol ser una ciutat de referència en el camp de la cultura popular i tradicional, d’arrels mediterrànies i catalanes. Enguany, Calella té l’honor de ser Ciutat Gegantera, fet que la converteix en la capital dels gegants. Durant tot el 2013 organitzarà diverses activitats entorn a aquest element de la cultura popular per apropar-lo a la ciutadania.

CIRCUITS SALUDABLES L’Oficina de Turisme de Calella proposa 8 circuits saludables a l’abast de tothom. Les passejades per les rutes indicades permetran conèixer diferents espais emblemàtics de la ciutat, com

la Fàbrica Llobet, la Plaça de l’església, el Parc Dalmau o el pont de Fusta del passeig del Mar.

SERVEIS Centre Atenció Primària (CAP) Carretera NII - 93 766 59 50. Horari visites: 08.00 a 20.00. Horari servei d’urgència: dilluns a divendres 08.00 a 13.45 i 15.00 a 19.45, dissabtes: 09.00 a 17.00 i diumenges. Fora d’aquestes hores urgències a l’Hospital Sant Jaume. Hospital Sant Jaume - Carretera NII - 93 769 02 01 modernes instal·lacions, servei de pediatria i altres especialites, servei d’urgències.

COMUNICACIONS Autopista AP-7 a la Jonquera (120 Km.). Autopista C-32 a Barcelona. Carretera N-II.

BARCELONA Aeroport “Barcelona - El Prat” a 70 Km. 45 minuts en cotxe per l’autopista C-32. 60 minuts en cotxe por la Ctra. N-II. Servei de trens cada mitja hora al centre de Barcelona / Autobusos de línia nocturnes N-82.

GIRONA Aeroport “Girona -Costa Brava” a 40 Km. 65 minuts en tren. 40 minuts en cotxe per la N-II.


CALELLA DINÁMICA A sólo 50 km de Barcelona y de Girona, Calella es un destino turístico con una larga experiencia en turismo de calidad. EL MUNICIPIO del Maresme cuenta con amplias zonas comerciales en el centro de la ciudad, así como de una destacada oferta de alojamientos y servicios de restauración. La vitalidad del municipio se hace patente en su agenda de actividades, siempre a punto para celebrar festividades, acontecimientos deportivos y una larga lista de propuestas para toda la ciudadanía. Además, Calella DISPONE DE la certificación de Turismo Familiar de Turismo de Cataluña, así como con la distinción de Turismo Deportivo. Todo ello garantiza que la estancia en Calella deje huella en el visitante. Como muestra de la diversidad del municipio, proponemos una selección de paradas imprescindibles:

EL FARO Situado donde antes había una torre vigilancia medieval, el Faro de Calella se ha convertido en uno de los símbolos de Calella. Durante todo el año se organizan varias actividades y las vistas que ofrece su mirador son de las más impresionantes de la zona.

LAS PLAYAS Calella dispone de tres playas de arena dorada y aguas limpias, todas equipadas con confortables servicios. La Playa de Garbí y la Playa Grande disponen de duchas, áreas deportivas y son accesibles para sillas de ruedas. La Playa de las Rocas es de una gran belleza natural y paisajística.

CAMP DE FÚTBOL DE MAR Reformado este año 2013, el moderno Campo de Fútbol de Mar ha sustituido la superficie de tierra por una confortable superficie de juego de césped

artificial. El campo es un equipamiento municipal situado al lado de la playa.

TRADICIÓN Calella quiere ser una ciudad de referencia en el campo de la cultura popular y tradicional, de raíces mediterráneas y catalanas. Este año, Calella tiene el honor de ser “Ciutat Gegantera”, hecho que la convierte en la capital de los tradicionales “gigantes”. Durante todo el año 2013 se organizaran varias actividades alrededor de este elemento de la cultura popular para acercarlo a la ciudadanía.

CIRCUITOS SALUDABLES La Oficina de Turismo de Calella propone 8 circuitos saludables al alcance de todo el mundo. Los paseos por las rutas indicadas permitirán conocer diferentes espacios emblemáticos de la ciudad, como la Fábrica Llobet, la Plaza de la iglesia, el Parque Dalmau

o el puente de Madera del paseo del Mar.

SERVICIOS Centro Atención Primaria (CAP) Carretera NII - 93 766 59 50. Hora rio visitas: 08.00 a 20.00. Horario servicio de urgencia: lunes a viernes 08.00 a 13.45 y 15.00 a 19.45, sábados: 09.00 a 17.00 y domingos. Fuera de estas horas, urgencias en el Hospital Sant Jaume. Hospital Sant Jaume - Carretera NII - 93 769 02 01 modernas instalaciones, servicio de pediatría y otros especialistas, servicio de urgencias.

BARCELONA Aeropuerto de “Barcelona - El Prat” a 70 Km. 45 minutos en coche por la autopista C-32. 60 minutos en coche la Ctra. N-II. Servicio de trenes cada media hora al centro de Barcelona / Autobuses de línea nocturna N-82.

GIRONA Aeropuerto de “Girona -Costa Brava” a 40 Km. 65 minutos en tren. 40 minutos en coche por la N-II.

COMUNICACIONES Autopista AP-7 en la Jonquera (120 Km.). Autopista C-32 en Barcelona. Carretera N-II.

DISCOVER CALELLA Just 50 km from Barcelona and from Girona, the resort of Calella has a long history of offering quality tourism. The capital of El Maresme has an extensive shopping area in the town centre, as well as an excellent range of accommodation and restaurant services. Its vitality is reflected by a varied schedule of activities, where the people are always ready to support the celebration of festivals, sports events and all kinds of other occasions. The Catalan Tourist Board has also certified Calella as both a Family Tourism and a Sports Tourism Destination. All of this is a firm guarantee that visitors will enjoy their stay in Calella, and to make doubly sure of that, here we select a few of the most essential highlights:

THE LIGHTHOUSE Located on the site of a former medieval keep, Calella’s Lighthouse is one of the symbols of the town. Different activities are held here all year round, and the views from the top are some of the finest in the whole region.

instead of the old dirt pitch. The ground belongs to the council and is located right next to the beach.

TRADITION

Calella has three beaches with golden sand and crystal clear waters, all equipped with the full range of comforts. Platja de Garbí and Platja Gran have showers, sports areas and wheelchair accessibility, while Platja de les Roques is famous for the natural beauty of its landscape.

Calella is aiming to be one of the leading resorts in the field of Medi terranean and Catalan folk culture and traditions. This year, the town has been given the honour being the ‘Ciutat Gegantera’, making it the capi tal of the spectacular Catalan tradi tion of ‘giants’. Throughout 2013, a host of different activities are being arranged to bring the people closer to one of the most popular elements of local culture.

FOOTBALL GROUND

HEALTH CIRCUITS

THE BEACHES

Following a major revamp in in 2013, the modern Camp de Futbol de Mar now has an artificial grass surface

The Calella Tourist Office is proposing eight ‘health circuits’ that anybody can enjoy. The walks along each of the different routes include visits to

all of the town’s most emblematic locations, such as the Llobet Factory, The Church Square, Dalmau Park, and the wooden bridge on the seafront promenade.

SERVICES Primary Health Centre (CAP) - Ca rretera NII - 93 766 59 50. Opening times: 08.00 to 20.00. Emergency (casualty) service: Monday to Friday 08.00 to 13.45 and 15.00 to 19.45, Saturdays: 09.00 to 17.00 and Sun days. Outside of these times, emergencies must be referred to Hospital Sant Jaume. Hospital Sant Jaume - Carretera NII - 93 769 02 01 modern facilities, children’s and other specialist services, emergency (casualty) services.

COMMUNICATIONS Motorway AP-7 to La Jonquera (120 Km.). Motorway C-32 to Barcelona. Main road N-II.

BARCELONA 70 km to “Barcelona - El Prat” Air port. 45 minutes by car on C-32 motorway. 60 minutes by car on N-II main road. Trains every half hour to Bar celona city centre / N-82 night busses..

GIRONA 40 km to “Girona -Costa Brava” Airport. 65 minutes by train. 40 minutes by car on N-II.


VALLÈS ORIENTAL La incorporació de la comarca del Vallès Oriental en aquesta nova edició de la Half Challenge Costa de Barcelona-Maresme dissenya un perfil més exigent per al recorregut en bicicleta. Els ciclistes gaudiran dels exuberants paisatges muntanyosos del Parc Natural del Montseny i del Parc Natural del Montnegre i el Corredor. Concretament, passaran per les poblacions de Santa Maria i Sant Esteve de Palau Tordera, Fogars de Montclús, Sant Celoni, Vallgorguina, Arenys de Munt, Sant Iscle, Sant Cebrià de Vallalta i Sant Pol de Mar. Així, a més de l’espectacularitat de la combinació de paisatges de mar i muntanya, s’afegeix un augment d’exigència pel que fa a rampes i desnivell que s’adequa als requeriments d’un campionat Europeu i a triatletes de primera línia. Parc del Montnegre i el Corredor El que en primer lloc captarà l’atenció del visitant serà el verd dels seus boscos mediterranis. Alzinars, rouredes, suredes i pinedes dibuixen un frondós paisatge durant tot l’any. L’interès del parc es complementa amb les diferents visites culturals que es poden realitzar, amb aturades a esglésies medievals, dòlmens neolítics i restes ibèriques.

PARC DEL MONTSENY És l’únic parc declarat Reserva de la Biosfera de la Unesco de Catalunya. Els aficionats al muntanyisme trobaran una variada oferta de rutes que travessen paisatges molt diferenciats, que van des dels més mediterranis als típicament centreeuropeus; tots ells alberguen una biodiversitat extraordinària. Els seus pobles tenen una gran oferta per als visitants pel que fa a restauració i allotjament de qualitat.

La incorporación de la comarca del Vallès Oriental en esta nueva edición de la Half Challenge Costa de Barcelona-Maresme diseña un perfil más exigente para el recorrido en bicicleta. Los ciclistas disfrutarán de los exuberantes paisajes montañosos del Parque Natural del Montseny y del Parque Natural del Montnegre y Corredor. Concretamente, pasarán por las poblaciones de Santa Maria y Sant Esteve de Palau Tordera, Fogars de Montclús, Sant Celoni, Vallgorguina, Arenys de Munt, Sant Iscle, Sant Cebrià de Vallalta y Sant Pol de Mar. Así, además de la espectacularidad de la combinación de paisajes de mar y montaña, se añade un aumento de exigencia en cuanto a rampas y desnivel que se adecúa a los requerimientos de un campeonato Europeo y a triatletas de primera línea. Parque del Montnegre y Corredor Lo que en primer lugar captará la atención del visitante será el verde de sus bosques mediterráneos. Encinares, robledas y pinares dibujan un frondoso paisaje durante todo el año. El interés del parque se complementa con las diferentes visitas culturales que se pueden realizar, con paradas a iglesias medievales, dólmenes neolíticos y restos ibéricos.

Parque del Montseny Es el único parque declarado Reserva de la Biosfera de la Unesco en Cataluña. Los forofos del montañismo encontrarán una variada oferta de rutas que atraviesan paisajes muy diferenciados, que van desde los más mediterráneos a los típicamente centroeuropeos; todos ellos albergan una biodiversidad extraordinaria. Sus pueblos tienen una gran oferta para los visitantes en cuanto a restauración y alojamiento de calidad.

This latest edition of the Half Challenge Costa de Barcelona-Maresme has included the region of Vallès Oriental in order to make the cycling section even more demanding. That means that the cyclists will be passing through the spectacular mountain scenery of the Montseny and Montnegre natural parks and ‘El Corredor’. To be more precise, the riders will be visiting the towns of Santa Maria and Sant Esteve de Palau Tordera, Fogars de Montclús, Sant Celoni, Vallgorguina, Arenys de Munt, Sant Iscle, Sant Cebrià de Vallalta and Sant Pol de Mar. So, as well as the spectacular countryside that combines both sea and mountain, the variety of slopes will bring the circuit into line with the requirements of the top level triathletes competing in the European Championship. Montseny Park This is the only Unesco certified Biosphere Reserve in Catalonia. Hikers and climbers will find a wide variety of routes through different types of scenery, from Mediterranean to more typically Central European, all which offer extraordinary biodiversity. Each of the towns have plenty to offer visitors in the form of top quality accommodation and restaurants.

Fotos cedides pel Consell Comarcal del Vallès Fotògraf Manel Cuesta

Montnegre Natural park and El Corredor The first thing that will strike visitors is the greenness of the Mediterranean woods. Holm and cork oaks and pine trees create a plush landscape all year round. An excursion to the park can be complemented with cultural visits to such attractions as the medieval churches, Neolithic dolmens and ancient Iberian remains.


Calella

ALLOTJAMENTS • ALOJAMIENTOS • ACCOMMODATION

www.CALELLAbarcelona.com

HOTEL BERNAT II **** Carrer del Turisme, 42-44 08370 CALELLA P. O. box 26 Tel. 93 766 59 60 - Fax. 93 766 07 16 hotelbernat@hotelbernat.com www.hotelbernat.com

HOTEL HTOP AMAIKA **** C. de la Diputació, 2 08370 CALELLA Tel. 93 769 13 50 Fax 93 769 15 08 reservas.amaika@htophotels.com www.htophotels.com

HOTEL HTOP CALELLA PALACE **** C. Maria Cardona, s/n 08370 CALELLA Tel. 93 769 19 15 - Fax 93 769 17 73 reservas.calellapalace@htophotels.com www.htophotels.com

BEST WESTERN HOTEL LES PALMERES **** Carrer de la Diputació,1 08370 CALELLA Tel. 93 766 41 30 Fax 93 766 41 31 info@hlespalmeres.com www.bestwesternlespalmeres.com

HOTEL SUMMER **** Carrer Montnegre, 15-29 08370 CALELLA P.O. box 71 Tel. 93 769 15 60 Fax 93 766 17 82 hotelsummer@hotelsummer.net

HOTEL BALMES *** Carrer Balmes, 123 08370 CALELLA P. O. box 62 Tel. 93 769 16 94. Fax 93 769 05 81 balmes@ghthotels.com www.ghthotels.com

HOTEL BON REPÒS *** Carrer Vallderoure, 17-23 08370 CALELLA Tel. 93 769 05 12 Fax 93 769 21 43 reservas@hotelbonrepos.net www.hotelbonrepos.net

HOTEL CALELLA PARK *** C. Jovara, 257 08370 CALELLA P. O. box 15 Tel. 93 769 21 03 Fax 93 766 00 88 hotenco@hotenco.com

HOTEL CATALONIA *** C. Sant Jaume, 42-50 08370 CALELLA - P. O. box 77 Tel. 93 769 23 93 Fax 93 766 21 43 info@hcatalonia.com www.hcatalonia.com

HOTEL FERGUS ESPANYA *** C. Anselm Clavé, 80 08370 CALELLA Tel. 93 769 03 66 - 93 769 03 62 Fax 93 766 00 92 info@ehohotels.com www.ehohotels.com

HOTEL ESPLAI *** C. Ramon i Cajal, 2-16 08370 CALELLA Tel. 93 769 03 08 Fax 93 766 18 84 reservas@hotelesplai.net www.hotelesplai.net

HOTEL FRAGATA *** P. de les Roques, 33-34 08370 CALELLA - P. O. box 21 Tel. 93 769 21 12 Fax 93 769 44 97 fragata@mercurygrup.com www.mercurygrup.com

HOTEL GARBÍ *** P. de les Roques, 3/5 08370 CALELLA Tel. 93 769 08 58 Fax 93 766 04 74 email@hotel-garbi.com www.hotel-garbi.com

HOTEL HTOP OLYMPIC *** C. Benavente, 2-18 08370 CALELLA Tel. 93 769 13 60 Fax 93 769 51 09 reservas.olympic@htophotels.com www.htophotels.com

HOTEL KAKTUS PLAYA *** C. Gaudí, 12/20 08370 CALELLA Tel. 93 766 07 28 Fax 93 766 11 90 kaktusplaya@grupflorida.com www.grupflorida.com

HOTEL LAS VEGAS *** Carretera N-II, s/n 08370 CALELLA Tel. 93 769 78 22 vegas@mercurygrup.com www.mercurygrup.com

HOTEL MAR BLAU *** Carrer Valldebanador, 90 08370 CALELLA Tel. 93 769 03 50 Fax 93 766 10 98 info@hotelmarblau.cat www.hotelmarblau.cat

HOTEL MARÍTIM *** Pg. de les Roques, s/n 08370 CALELLA - P.O. Box 76 Tel. 93 769 22 55 Fax 93 769 45 33 maritim@ghthotels.com www.ghthotels.com

HOTEL MIAMI *** C. Monturiol, 45 08370 CALELLA Tel. 93 769 05 39 Fax 93 769 43 53 contacte@hotelmiamicalella.com www.hotelmiamicalella.com

HOTEL MONT ROSA *** P. de les Roques, 13-25 08370 CALELLA - P.O. box 30 Tel. 93 769 05 08 Fax 93 766 15 41 info@montrosa.com www.montrosa.com


PENSIONS - PENSIONES HOSTELS - ПАНСИОНАТЫ P** ATLANTIC

St. Joan, 101 - Tel. 93 769 02 47 info@hostalatlantic.net P** BONAVISTA HOTEL NEPTUNO *** C. Sant Josep, 84-86 08370 CALELLA Tel. 93 769 03 11 Fax 93 766 11 57 info@hotelneptuno.com www.hotelneptuno.com

HOTEL PRESIDENT *** C. Valldebanador, 31-37 08370 CALELLA Tel. 93 769 19 91 Fax 93 766 13 16 info@hotelpresident.cat www.hotelpresident.cat

HOTEL SANT JORDI *** C. del Turisme, 80-88 08370 CALELLA Tel. 93 766 19 19 Fax 93 766 05 66 hotelsantjordi@hotelsantjordi.com www.hotelsantjordi.com

HOTEL SANTA MÓNICA *** C. Turisme, 72-78 08370 CALELLA - Apt. Correus 102 Tel. 93 769 15 19 Fax 93 769 50 11 santamonica@medplaya.com www.medplaya.com

Monturiol, 129 - Tel. 93 769 15 54 info@hosta-bonavista.es P** EL PEKINAIRE

Colom, 57 - Tel. 93 769 22 10 info@elpekinaire.com P** ROCAPINS

Zona Far - Tel. 93 766 16 64 P* CASA ÀUSTRIA

Església, 315 - Tel. 93 769 59 62 info@pensioncasaaustria.com P* UNIVERS

St. Jaume, 223 - Tel. 93 769 12 68 hostalunivers@hotmail.com HOTEL SERHS OASIS PARK *** C. Montnegre, 54-64 08370 CALELLA - P.O. box 162 Tel. 93 766 02 10. Fax 93 769 08 51 hotel.oasispark@hotels-serhs.com www.hotelserhsoasispark.com

HOTEL TERRAMAR *** C. Diputació, 50 08370 CALELLA - Ap. de Correus 183 Tel. 93 769 08 04 Fax 93 769 53 61 info@hotel-terramar.com www.hotel-terramar.com

HOTEL SERHS VILA DE CALELLA *** C. Sant Josep, 66 -08370 CALELLA Tels. 93 769 02 08 - 93 766 21 69 Fax 93 769 11 20 reserves.vila@hotels-serhs.com www.hotelserhsviladecalella.com

HOTEL VOLGA *** C. Jovara, 350 08370 CALELLA - P.O. box 42 Tel. 93 769 18 00 Fax 93 766 11 86 volga@grupflorida.com www.grupflorida.com

AGÈNCIES DE VIATGES TRAVEL AGENCIES

BLAU MARÍ TRAVEL SERVICES Sant Josep, 74 Tel. 93 769 12 31 blaumari@blaumaritravel.com

GUITOURS Barcelona, 49 Tel. 93 769 31 92 guitour@guitour.com HOTEL CONTINENTAL ** C. Cervantes, 105 08370 CALELLA Tel. 93 769 06 47 Fax 93 769 08 66 continental@marisol-continental.com www.marisol-continental.com

HOTEL HARO MAR ** P. de les Roques, 32 08370 CALELLA - P.O. Box 75 Tel. 93 769 07 16 Fax 93 766 09 19 haromar@haromar.com www.haromar.com

HOTEL INTERNACIONAL** C. Gaudí, 1 08370 CALELLA - P. O. box 74 Tels. 93 769 02 50 Fax 93 769 06 16 info@hinternacional.com www.hinternacional.com

HOTEL MARISOL ** C. Balmes, 102 08370 CALELLA Tel. 93 769 09 68 Fax 93 769 08 66 marisol@marisol-continental.com

NT INCOMING Ctra. Nacional II, Km Sta Susanna Tel. 93 767 79 30 bcn@ntincoming.com

PERLA TOURS St. Jaume, 69-75 Tel. 93 767 20 90 perlatours@perlatours.com

SERHS TOURISM Garbí, 88-90 Pineda de Mar Tel. 93 762 93 00 cbr@serhstourism.com HOTEL MEDITERRANI EXPRESS ** C. Riera, 25 - 08370 CALELLA Tel. 93 769 08 83 Fax 93 766 23 49 express1@expresshotel.net www.expresshotel.net

HOTEL RACÓ D’EN PEPE ** C. Vallderoure, 33 08370 CALELLA Tel. 93 766 20 90 Fax 93 766 04 33 racopepe@terra.es www.racodenpepe.com

APARTHOTEL CASABLANCA SUITES *** Valldebanador, 15 08370 CALELLA Tel. 93 766 03 03 info@casablancacalella.com www.casablancacalella.com

APARTHOTEL MIAMI PARK *** C. Monturiol, 34 08370 CALELLA Tel. 766 07 78 Fax 93 769 18 86 www.aparthotelmiamipark.com info@aparthotelmiamipark.com

SET TRAVEL St. Jaume, 159-161 Tel. 93 766 16 67 settravel@settravel.net

VIATGES MISTRAL Creus, 39 Tel. 93 769 05 48 mistral@mistral.es

VIATGES TAURO Església, 2-4 Tel. 93 769 06 55 tauro@viajestauro.com

APARTHOTEL SAFARI ** C. Valldebanador, 18 08370 CALELLA Tel. 93 766 03 03 Fax 93 766 02 44 safari@jet.es safari@safaricalella.com www.safaricalella.com

CÀMPING BOTÀNIC BONA VISTA 2ª Crta. N-II, Km 665 08370 CALELLA - P.O. Box 38 Tel. 93 769 24 88. Fax 93 769 58 04 www.botanic-bonavista.net recepcio@botanic-bonavista.net

CÀMPING EL FAR 2ª Ctra. N-II, Km 666 08370 CALELLA Tel. 93 769 09 67 Fax 93 769 31 97 info@campingelfar.com www.campingelfar.com

CÀMPING ROCA GROSSA 2ª Ctra. N-II, Km 665 08370 CALELLA Tel. 93 769 12 97 Fax 93 766 15 56 rocagrossa@rocagrossa.com www.rocagrossa.com

Allotjament de Turisme Familiar Alojamiento de Turismo Familiar Family Tourism Accommodation


INFOTRIATHLETE Dijous 16 maig

Jueves 16 de mayo

Divendres 17 maig

Viernes 17 de mayo

Dissabte 18 maig

Sábado 18 de mayo

16.00 - 20.00 Recollida dels dorsals i bossa del corredor, Fàbrica Llobet. 16.00 - 20.00 Punt d’Informació del HalfChallenge obert, Fàbrica Llobet. 16:00-20:00 EXPO Half-Challenge oberta, Fàbrica Llobet. 10.00 - 20.00 Recollida dels dorsals i bossa del corredor, Fàbrica Llobet. 10.00 - 20.00 EXPO i punt d’Informació del Half-Challenge obert, Fàbrica Llobet. 17.00 Briefing Paratriatletas. 18.00 Briefing Elite / Professionals, Fàbrica Llobet. 10.00 - 12.00 Recollida dels dorsals i bossa del corredor, Fàbrica Llobet. 10.00 - 20.00 EXPO i punt d’Informació del Half-Challenge obert, Fàbrica Llobet. 11.00 - 13.00 Reunió tècnica prèvia a la prova (briefing), Fàbrica Llobet. 11.00 Espanyol 11.30 Català 12.00 Anglès 12.30 Francès 14.30 - 18.30 Facturació de bicicletes i bosses a la zona de Boxes (check-in) a la zona de transició. 19.00-21.30 Pasta Party a la Fàbrica Llobet.

Diumenge 19 maig

07.00 Inici del Half Challenge Costa de Barcelona Campionat d’Europa de Triatló de Mitja Distància. 14.30 - 18.00 Check-out. 19.00 Lliurament de Premis Fàbrica Llobet. 20.00 Challenge Party (música en viu, refrigeri final). * Fàbrica Llobet, C / Llobet i Guri, al costat de la NII.

Els tres segments de la Half Costa de Barcelona són: 1. Natació 1.900 m. amb sortida i arribada a la platja de Calella i sobre un recorregut de una sola volta. 2. Ciclisme 90 Km. tancat al trànsit 3. Cursa a peu 21 Km. L’inici és a la platja de Calella, on s’iniciaran les dues voltes fins a Pineda de Mar i al final a la platja de Calella.

MATERIAL IDENTIFICATIU DEL PARTICIPANT: Cada participant rebrà per part de l’organització: • Gorro de natació (1). • Dorsal. • Adhesius amb número de dorsal, tres pel casc i un per la bicicleta. • Bosses i els seus dorsals (3). Una per la roba de ciclisme (Bike Bag), una altra per a la roba de la cursa a peu (run bag) i l’altra per la roba de carrer (Street wear bag). • Polsera identificativa (1). • Un xip i una cinta per portar al turmell (s’entrega al check-in) • En el moment de recollir el seu material, cada participant haurà de presentar el DNI o passaport en vigor amb la finalitat de confirmar la seva identitat.

16.00 - 20.00 Recogida de los dorsales y bolsa del corredor, Fábrica Llobet. 16.00 - 20.00 Punto de Información del HalfChallenge abierto, Fábrica Llobet. 16:00 - 20:00 EXPO Half-Challenge abierta, Fábrica LLobet. 10.00 - 20.00 Recogida de los dorsales y bolsa del corredor, Fábrica LLobet. 10.00 - 20.00 EXPO y punto de Información del Half-Challenge abierto, Fábrica LLobet. 17.00 Briefing Paratriatletas. 18.00 Briefing Elite/ Profesionales, Fábrica LLobet. 10.00 - 12.00 Recogida de los dorsales y bolsa del corredor, Fábrica LLobet. 10.00 – 20.00 EXPO y punto de Información del Half-Challenge abierto, Fábrica LLobet. 11.00 - 13.00 Reunión técnica previa a la prueba (briefing), Fábrica LLobet. 11.00 Español 11.30 Catalán 12.00 Inglés 12.30 Francés 14.30 - 18.30 Facturación de bicicletas y bolsas en la zona de Boxes (check-in) en la zona de transición. 19.00-21.30 Pasta Party en la Fábrica Llobet.

Domingo 19 de mayo

07.00 Inicio del Half Challenge Costa de Barcelona Campeonato de Europa de Triatlón de Media Distancia. 14.30 – 18.00 Check-out. 19.00 Entrega de Premios Fábrica Llobet. 20.00 Challenge Party (música en vivo, refrigerio final). * Fábrica Llobet, C/ Llobet i Guri, junto a la NII.

Los tres segmentos de la Half Costa de Barcelona son: 1. Natación 1. 900 m. con salida y llegada en la playa de Calella y sobre un recorrido de una sola vuelta. 2. Ciclismo 90 Km. cerrado al tráfico. 3. Carrera a pie 21 Km. el inicio es en la playa de Calella, donde se iniciarán las dos vueltas hasta Pineda de Mar y finaliza en la playa de Calella.

MATERIAL IDENTIFICATIVO PARA EL PARTICIPANTE • Gorro de natación (1). • Dorsal. • Adhesivos con número de dorsal, tres para el casco y uno para la bicicleta. • Bolsas y sus dorsales (3). Una para la ropa de ciclismo (Bike Bag), otra para la ropa de carrera a pie (run bag) y otra para la ropa de calle (Street wear bag). • Pulsera identificativa (1). • Un chip y una cinta para llevarlo en el tobillo (se entregará en el check-in). • En el momento de recoger su material, cada participante deberá presentar el DNI o pasaporte en vigor con el fin de confirmar su identidad.

Thursday May 16

16.00 - 20.00 Athlete’s Registration, Fabrica Llobet. 16.00 - 20.00 Challenge Sport info Center, Fabrica Llobet. 16:00 to 20:00 EXPO opens, Fabrica Llobet.

Friday 17 May

10.00 - 20.00 Athlete’s Registration, Fabrica Llobet. 10.00 - 20.00 Challenge Expo and Sport info Center, Fabrica Llobet. 17.00 Paratriathlon Athletes Briefing (compulsory), Fabrica Llobet. 18.00 PRO/Elite Athletes Briefing (comulsory), Fabrica Llobet.

Saturday May 18

10.00 - 12.00 Athlete’s Registration, Fabrica Llobet. 10.00 - 20.00 Challenge Expo and Sport info Center, Fabrica Llobet. 11.00 - 12.30 Technical meeting (briefing) previous, Fabrica Llobet. 11.00 Spanish 11.30 Catalan 12.00 English 12.30 French 14.30 - 18.30 Check-in of bicycles and bags at Boxes Area. 19.00-21.30 Pasta Party at Fabrica Llobet.

Sunday May 19

07.00 Start Half Challenge Barcelona - Triathlon European Championships Middle Distance. 14.30 - 18.30 Check-out. 19.00 Awards Ceremony Fabrica Llobet. 20.00 Challenge Party (live music, refreshments final). * Fabrica Llobet, C / Guri i Llobet, by the NII.

The three segments of the Half Costa Barcelona are: 1. Swimming mtrs 1900 starting and finishing on the beach in Calella for a distance over a single lap. 2. Cycling 90 km closed to traffic. 3. Running 21 km starting in Calella Beach, where two rounds will begin to Pineda de Mar.

RACERS IDENTIFICATION MATERIAL •Swimming Cap (1). •Race Number(1). • Stickers with race number. One for each of the bags, three for the helmet and one for the bike. •Bags (3). Bike Bag, Run bag) and Street wear bag. •Identifying wristband(1). •Chip (1) ( delivered on check in) At the time of collecting the material, each participant will present their ID card or passport in order to confirm your identity.


CIRCUIT DE NATACIÓ · CIRCUITO DE NATACIÓN · SWIM CIRCUIT


CIRCUIT DE CICLISME 路 CIRCUITO DE CICLISMO 路 CYCLING CIRCUIT


CIRCUIT DE RUNNING 路 CIRCUITO DE RUNNING 路 RUNNING CIRCUIT


BAGS INSTRUCCIONS INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS Posa els dorsals a cadascuna de les bosses Pon el dorsal en cada bolsa Put your race number on each bag (red/green/blue)

Omple cada bossa

· Calçat de ciclisme / Casc · Dorsal · Tot el que necessitis a la bici

· Calçat de córrer · Mitjons recomenats · Tot el que necessitis a la cursa a peu

· Tot el que necessitis després de la cursa

· Calzado ciclismo / Casco · Dorsal · Todo lo que necesites en la bici · Bike Shoes / Helmet

· Calzado de running · Calcetines recomendados · Todo lo que necesites en el sector de carrera a pie

· Todo lo que necesites después de la carrera

· Race number · All you need for the bike sectior

· Running Shoes · Socks recommended · All that you need for the running section

· All you need after the race

Rellena cada bolsa Fill each bag

Deixa les bosses a la bag’s area quan facis el ‘check in’ Deja las bolsas en el bag’s area cuando hagas el ‘check in’ Leave the bags in the bag area after checking in

Recull Streetwear a l’acabar / Altres bosses al check out

· Podràs accedir a la bag’s area i deixar la roba a l’Streetwear, el diumenge des de les 05:30 fins a les 06:30 (recolliràs les bosses al check out)

Recoge Streetwear al acabar / Otras bolsas en el check out

· Podrás acceder a la bag’s area y dejar la ropa en el Streetwear, el domingo desde las 05:30 hasta las 06:30 (recogeràs las bolsas en el check out)

Pick up streetwear after finish / Other bags on check out

· You are allowed to enter at bag area and Streetwear on Sunday from 05:30 to 06:30 (you must pick up bags on check out)

FINS A LES 6.30 h. HASTA LAS 6.30 h. UNTIL 6.30 h.

ROBA D’ESCALFAMENT ROPA CALENTAMIENTO WARM UP CLOTHES INSIDE

DURANT LA CURSA DURANTE LA CARRERA ON RACE NEOPRENO · GORRO · GAFAS SWIM WETSUIT · SWIMCAP · SWIMMING GOGGLES

CASC BICI · BAMBES BICI CASCO BICI · CALZADO BICI BIKE HELMET · BIKE SHOES

IN 1.9 SWIM

90 BIKE

21.1 RUN

OUT CASC BICI · BAMBES BICI CASCO BICI · CALZADO BICI BIKE HELMET · BIKE SHOES

CALÇAT CÓRRER CALZADO CARRERA PIE RUNNING SHOES

ROBA NETA · TOVALLOLA · CALÇAT ROPA LIMPIA · TOALLA · CALZADO CLEAN CLOTHES · TOWEL · SHOES


tf: 93 799 07 07 www.edicionsmic.com


The Racebook - Challenger BCN Triathlon