Page 1

<<

THE MAGAZINE

1


>>

2

THE MAGAZINE


<<

THE MAGAZINE

3


SUMARIO contents

mutua MADRID OPEN 2018 THE MAGAZINE

52

30

64

AL HABLA CON LA CAMPEONA

MANO A MANO CON NADAL

Halep, vencedora de 2017, repasa sus vivencias del torneo antes de intentar asaltar de nuevo la copa de campeona sobre la tierra batida de la Caja Mágica.

El Director del Mutua Madrid Open cumple 80 años durante el Mutua Madrid Open, ocho décadas llenas de tenis que han construido un legado inigualable.

HEAD TO HEAD WITH NADAL

TALKING WITH THE CHAMPION

HAPPY BIRTHDAY, MASTER

The Spaniard, a five-time Mutua Madrid Open champion, talks to The Magazine in an extensive interview about his relationship with Madrid and takes a look back at what he has achieved throughout his career.

Halep, 2017’s winner, reflects on her experiences at the tournament before mounting a new assault on the trophy on the Caja Mágica clay.

112

The Director of the Mutua Madrid Open turns 80 during the tournament; eight decades of tennis that have produced a legend without equal.

132

165

ANIVERSARIO WTA

FELICIANO, APRENDIZ Y LUEGO MAESTRO

RADIOGRAFÍA DE LA CAJA

WTA ANNIVERSARY

FELICIANO, APPRENTICE AND THEN MASTER

X-RAY OF THE CAJA

El torneo WTA cumple 10 años, desde que el Mutua Madrid Open se trasladase a la Caja Mágica en 2009. El elenco de ganadoras del evento evidencia algo claro: una década prodigiosa.

The WTA tournament is celebrating its 10th year since the Mutua Madrid Open moved to the Caja Mágica in 2009. The list of winners at the event is clear evidence of an extraordinary decade.

Edita: Mutua Madrid Open D.L.: M-10567-2012

El toledano, que se estrena como Director Adjunto del torneo, asumirá la dirección del Mutua Madrid en 2019 tras completar este año un interesante período de aprendizaje.

The Toledo native, and newly appointed Assistant Director of the tournament, will become Director of the Mutua Madrid Open in 2019 after going through an interesting period of learning this year.

Traducción | Translator: Robert Shore

THE MAGAZINE

La Caja Mágica es una de las instalaciones más modernas del mundo, diseñada y cuidada al milímetro, durante el Mutua Madrid Open se convierte en el centro de atención de todo el planeta.

The Caja Mágica is one of the most modern facilities in the world, designed and looked after with millimetric attention to detail, and during the Mutua Madrid Open it becomes the focus of the whole planet.

Redacción | Writers: Equipo de comunicación del Mutua Madrid Open | Mutua Madrid Open communication team Fotografía | Photographers: Felipe Sevillano Ángel Martínez, Miguel Ángel Zubiarraín Diego G. Souto, Álvaro Díaz

4

FELIZ CUMPLEAÑOS, MAESTRO

El español, cinco veces campeón del Mutua Madrid Open, reflexiona en una extensa entrevista en The Magazine sobre su relación con Madrid y repasa todo lo que ha conseguido durante su carrera.

Descarga esta revista en tu SmartPhone


sumario <<

THE MAGAZINE

5


6

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

7


E

l tenis se ha convertido en uno de los principales protagonistas del mayo madrileño. Desde hace dieciséis años, en este mes, además de las fiestas de San Isidro, patrón de la ciudad, Madrid vibra con las mejores raquetas del mundo que se dan cita en las pistas de la Caja Mágica dentro del Mutua Madrid Open. En esta edición, además, coinciden varias celebraciones que demuestran cómo el torneo se ha consolidado internacionalmente y cómo nuestra ciudad es el referente del tenis mundial durante diez días. La Caja Mágica celebra ahora su primera década de existencia convertida en un espacio icónico –ningún otro torneo europeo puede jactarse de tener tres estadios con techo retráctil- y perfectamente reconocible en el circuito tenístico mundial. Es una instalación de la que estar orgullosos pero hay un hecho que, si cabe, me alegra aún más: el compromiso con la igualdad de género que tiene contraído Madrid tiene un reflejo inmediato en este Open y en la apuesta por el deporte sin discriminación alguna. Se cumplen ahora diez ediciones del torneo femenino de máxima categoría y en esta ciudad no hay diferencia de premios para hombres y mujeres. Son los mismos. Madrid cumple con lo que cree.

Pero en este 2018, a esos dos cumpleaños se une una despedida, la de Manolo Santana como director del torneo. Hablar del tenis español es hablar de Manolo Santana. Él abrió la senda en un deporte que luego ha dado tantas alegrías y triunfos a nuestro país. Su pasión no se diluyó al retirarse de la pista. Siguió intacta aunque en otros ámbitos siempre relacionados con el mundo de la raqueta. A su esfuerzo y tesón Madrid le debe que su nombre se asocie a una de las citas con el tenis más importantes del mundo. Durante 16 ediciones ha conseguido que el Mutua Madrid Open sea parada indiscutible para las grandes figuras de este deporte y que durante mayo en Madrid se respire el tenis. Manolo Santana asume ahora otra responsabilidad: la Presidencia Honorífica del Master. No me cabe duda de que volverá a dejar su valiosa impronta. Y, como si el azar fuera su aliado, celebrará su 80 cumpleaños en pleno torneo. Felicidades Manolo. Creo que no hay mejor forma de conmemorarlo que en esa pista central, que lleva tu nombre, rodeado de quienes comparten contigo la misma vocación. Madrid espera esta decimoséptima edición con la misma ilusión que el primer día, pero con mucha mayor afición gracias a este Open. Bienvenidos al tenis, bienvenidos a Madrid. Manuela Carmena Alcaldesa de Madrid

T

ennis has become one of the main events in Madrid in the month of May. For sixteen years now, in this month, as well as the festivities for San Isidro, the patron saint of the city, Madrid has been enjoying the best tennis players in the world as they grace the courts of the Caja Mágica at the Mutua Madrid Open. In addition, this year will see the coincidence of several celebrations that demonstrate how the tournament has established itself internationally and that our city is the epicentre of world tennis for ten days. The Caja Mágica is celebrating its first decade of existence, time during which it has become an iconic space –no other European tournament can boast three stadiums with a retractable roof- and one that is instantly recognisable on the world tennis tour. It is a facility of which we can be proud but there is a fact that, if possible, makes me even happier: Madrid’s commitment to gender equality is clearly reflected at this Open, and in its commitment to sport in a manner that is completely free from discrimination. This is now the tenth edition of the women’s top-tier tournament and in this city there is no difference in the men’s and women’s purses. They are the same. Madrid practises what it preaches.

But in 2018, along with these two anniversaries, comes a goodbye, that of Manolo Santana as the tournament director. To talk of Spanish tennis is to talk of Manolo Santana. He laid the foundations in a sport that has later brought our country so much joy and triumph. His passion was just as intense when he hung up his racquet. It remained intact, and although in different areas, always ones that are related to the world of tennis. For his effort and determination, Madrid owes him the association of his name with one of the world’s most important tennis events. For 16 editions he has managed to make the Mutua Madrid Open an unmissable stop for the biggest stars of this sport and May a month in which Madrid lives and breathes tennis. Manolo Santana now assumes the role of Honorary President. I have no doubt that he will leave his invaluable mark. And, as if chance were his ally, he will celebrate his 80th birthday mid-tournament. Congratulations Manolo. I do not think there is a better way to commemorate it than on that centre court, which bears your name, surrounded with those who share your vocation. Madrid is looking forward to this seventeenth edition with the same excitement as the first day, but with many more fans, thanks to this Open. Welcome to tennis, welcome to Madrid. Manuela Carmena Mayor of Madrid

8

THE MAGAZINE


Mensaje de bienvenida de Manuela Carmena, Alcaldesa de Madrid Welcome Message from Manuela Carmena, Mayor of Madrid

THE MAGAZINE

9


Mensaje de bienvenida de Manolo Santana director del torneo E

l Mutua Madrid Open se viste de gala para celebrar en esta edición varios aniversarios muy especiales… ¡Y no me refiero a mi 80 cumpleaños! La Caja Mágica albergará este año su décimo torneo y también se cumplirán 10 años desde que albergamos en Madrid el torneo WTA. ¡Y hay que celebrarlo!

pero nunca he escondido que aún no se ha cumplido uno de mis sueños: el de ver ganar a una española en Madrid. Tanto Anabel como Carla han alcanzaron los cuartos de final, pero se quedaron a las puertas de las semis. ¡Ojalá Garbiñe, Carla, Lara o Sara puedan ganar pronto en la Caja Mágica!

Tras 16 apasionadas ediciones guardo recuerdos imborrables de tantos años compartiendo momentos mágicos con los mejores jugadores del mundo. Los comienzos no fueron fáciles, ¡Nadie dijo que lo serían! Pero año a año hemos ido superando adversidades hasta convertirnos en uno de los eventos de referencia del circuito mundial.

Madrid, esta increíble ciudad a la que tanto quiero, será de nuevo el epicentro del tenis mundial durante los próximos 10 días. Más de 180 países nos verán en esta primavera tenística en la que acogeremos en nuestras pistas a más de 250.000 personas. Aunque nuestro nexo de unión sea el tenis, animo desde ya a todos los espectadores que vengan desde fuera de nuestras fronteras a disfrutar de la grandísima oferta cultural, gastronómica y de ocio que ofrece esta magnífica ciudad. De igual manera, os invito también a que no os perdáis la gran oferta de ocio que tenemos en la Caja Mágica gracias al esfuerzo que hacen nuestros patrocinadores, que año tras año se mantienen fieles a la cita del Mutua Madrid Open.

En Madrid han triunfado un gran elenco de números 1. Desde Agassi hasta Serena pasando por Safin, Djokovic, Halep, Ferrero, Sharapova o Federer. Todos ellos han dejado una gran impronta en el torneo y en la ciudad de Madrid. ¡Y qué decir de Nadal! A día de hoy podemos decir que, con sus 5 títulos, Rafa es el mejor jugador de la historia del torneo. Aún recuerdo el año 2003 en el que le concedimos una invitación para venir a jugar a Madrid; en aquella edición Rafa cayó eliminado en la primera ronda ante Álex Corretja, pero su mirada, su ambición y su juego me hicieron ver que aquel joven chaval acabaría coronándose en Madrid. ¡Y vaya si lo ha hecho! Desde su épica remontada ante Ljubicic en 2005 hasta su triunfo el año pasado ante Thiem, nos ha regalado momentos inolvidables. Y su idilio con la Caja Mágica es tremendo: de las 9 ediciones disputadas hasta la fecha en la Pista Central que lleva mi nombre, Rafa ha jugado nada menos que… ¡7 finales! Y creo que aún le quedan varias más por jugar. Una de las grandes ilusiones que he podido cumplir como Director de torneo fue la de traer a esta ciudad un evento WTA de la máxima categoría. Es un regalo que podamos albergar el mayor evento de deporte femenino que se celebra en nuestro país. A lo largo de estas 9 ediciones hemos visto partidos memorables,

Mis últimas líneas son de un profundo agradecimiento hacia todas las personas que han hecho que estos últimos 17 años hayan sido de los mejores de mi vida. Es imposible citar a todos los integrantes de esta familia (porque eso es lo que somos, una familia). Pero permitidme al menos agradecer públicamente a D. Ignacio Garralda y a Mutua Madrileña su apoyo incondicional al torneo. Gracias de corazón a Ion (Tiriac), a Gerard (Tsobanian), a Alberto (Berasategui) y a todo el equipo de la organización que trabaja tan duro durante todo el año. ¡Y a Feli! ¡Bienvenido a la familia! Sabes que siempre podrás contar con mi humilde ayuda y con mis consejos. Y por último gracias a todos los jugadores y aficionados que habéis hecho posible cada edición del torneo. Sin vosotros, esto no tendría sentido. Ahora toca disfrutar de la 17ª edición del Mutua Madrid Open. ¡Todos a celebrar el X Aniversario de la Caja Mágica! Manolo Santana, Director del Torneo

10

THE MAGAZINE


Welcome Message from Manolo santana tournament director T

he Mutua Madrid Open is getting its glad rags on to celebrate several very special anniversaries… And I’m not talking about my 80th birthday! The Caja Mágica is hosting its 10th tournament this year and it’s also been 10 years since we started hosting the WTA competition in Madrid. It’s time to celebrate!

we have seen some memorable matches, but I have never hidden the fact that one of my dreams is yet to be realised: to see a Spanish woman win in Madrid. Both Anabel and Carla have reached the quarter finals, but their campaigns ended there. Let’s hope Garbiñe, Carla, Lara or Sara can win soon in the Caja Mágica!

After 16 passionate editions I have indelible memories of so many years sharing magic moments with the best players in the world. The beginnings were not easy, nobody said they would be! But year after year we have overcome adversity to become one of the leading events on the world tour.

Madrid, this incredible city that I love so much, will be the epicentre of world tennis again for the next 10 days. More than 180 countries will be watching us in this spring of tennis as we welcome more than 250,000 people to our courts. Although it is tennis that unites us, I always encourage all the spectators who come from overseas to enjoy the huge range of culture, gastronomy and leisure on offer in this magnificent city. Likewise, I would invite you to make the most of the great leisure activities on offer in the Caja Mágica thanks to the hard work of our sponsors, who year after year maintain their loyalty to the Mutua Madrid Open.

An impressive group of world number ones have triumphed in Madrid. From Agassi to Serena, including Safin, Djokovic, Halep, Ferrero, Sharapova and Federer. All of them have left a great impression on the tournament and on Madrid. And what can you say about Nadal?! Today we can say that Rafa, with his 5 titles, is the best player in the history of the tournament. I still remember in 2003, when we gave him an invitation to play in Madrid; that year Rafa lost in the first round to Àlex Corretja, but his gaze, his ambition and his game showed me that this young kid would end up winning in Madrid. And did he ever do that! From his epic comeback against Ljubicic in 2005 to his victory over Thiem last year, he has given us plenty of unforgettable moments. His love affair with the Caja Mágica is quite something: in the 9 tournaments played so far on the centre court that bears my name, Rafa has played in no fewer than… 7 finals! And I think he still has several left to play. One of the most exciting things I have been able to do as tournament Director was to bring a tournament in the highest WTA category to this city. It is a blessing that we are able to host the biggest event in women’s sport that is held in our country. Throughout these 9 editions

I would like to dedicate my final lines to sincerely thanking the people who have made these last 17 years some of the best of my life. It is impossible to name every member of this family (because that is what we are, a family). But please allow me to at least publicly thank Mr Ignacio Garralda and Mutua Madrileña for their unconditional support for the tournament. Thank you from the bottom of my heart to Ion (Tiriac), Gerard (Tsobanian), Alberto (Berasategui) and the whole organisation team who work so hard throughout the year. And to Feli! Welcome to the family! You know I am always here for you with my modest help and advice. And finally, thank you to all the players and fans who have made each edition of the tournament possible. Without you, none of this would make sense. Now it is time to enjoy the 17th Mutua Madrid Open. Let’s all celebrate the Tenth Anniversary of the Caja Mágica!

Manolo Santana, Tournament Director

THE MAGAZINE

11


Queridos amigos,

P

ermitidme, en primer lugar, daros la bienvenida a una nueva edición del Mutua Madrid Open. Este será el 13º año en el que la aseguradora que presido participa como patrocinador, un compromiso que hemos mantenido a lo largo de estos años y que no hace sino constatar nuestro apoyo al deporte, a los valores que representa y a la ciudad en la que como empresa nacimos. Este año, además, es muy especial para nosotros. La Fundación Mutua Madrileña cumple 15 años y lo hace con más proyectos que nunca y muy centrada en ayudar a aquellos que más lo necesitan. Algunas de las acciones que vamos a desarrollar estos días aquí, en la Caja Mágica, forman parte de sus diferentes líneas de actuación. Para nuestra fundación, el Mutua Madrid Open ha sido un aliado a la hora de luchar contra la violencia de género, involucrando en nuestras iniciativas a los mejores tenistas del mundo. Espero que os guste la campaña que hemos preparado este año, pero espero aún más que estos anuncios sirvan para ayudar a acabar con esta lacra que debemos erradicar.

Si queréis contribuir en esta tarea, en el stand de Mutua Madrileña de la planta 0, estamos llevando a cabo la rifa benéfica de una raqueta firmada por Roger Federer. El dinero que se obtenga se entregará íntegramente para el mantenimiento de casas de acogida donde viven mujeres afectadas por la violencia de género. Me gustaría, además, dirigirme a todos aquellos que seáis mutualistas. Puede que algunos estéis aquí por las más de 2.000 entradas que sorteamos cada año, o puede que hayáis adquirido vuestras entradas directamente, espero que con algunas de las promociones de descuentos que tenemos. Pero, en cualquier caso, me gustaría que sintierais este torneo como vuestro, como una iniciativa que todos los mutualistas apoyamos y de la que debemos sentirnos orgullosos. Iniciativas como el Mutua Madrid Open que fomentan el deporte, el turismo y generan empleo en las ciudades donde se desarrollan son posible gracias a la ayuda de patrocinadores como Mutua Madrileña. Así que si eres mutualista, este éxito también es tuyo. Gracias a todos por venir, os deseo un año más una feliz estancia en el torneo, Ignacio Garralda Presidente del Grupo Mutua Madrileña

Dear friends,

F

irst of all, please allow me to welcome you to this season’s Mutua Madrid Open. This will be the 13th year for which the insurance company I preside has participated as sponsor, a commitment we have maintained throughout these years and that reinforces our support for sport, the values it represents and the city in which the company was founded. This year, moreover, is a very special one for us. The Mutua Madrileña Foundation is celebrating its 15th year and it does so with more projects than ever and highly focused on helping those in need. Some of the initiatives we are running during the days here in the Caja Mágica, form part of its various lines of action. For our foundation, the Mutua Madrid Open has been an ally in the fight against domestic violence, involving the best tennis players in the world in our initiatives. I hope you like the campaign we have prepared this year, but I hope even more that these adverts help bring an end to this scourge which we must eradicate.

If you would like to contribute to the cause, at the Mutua Madrileña stand on level 0 we are running a charity raffle for a racquet signed by Roger Federer. All of the money raised will go towards the upkeep of shelters that house women affected by domestic violence. I would also like to say a few words to those of you who are members of the Mutua. Some of you may be here with the 2,000 tickets we raffle off every year, or it may be that you have purchased your tickets directly, hopefully with some of the discount promotions we offer. In any case, I would like you to feel that this tournament is yours, as an initiative that we, as members, all support and should feel proud of. Initiatives like the Mutua Madrid Open which promote sport and tourism and generate employment in the cities they take place in are possible thanks to sponsors like Mutua Madrileña. So if you are a member of the Mutua, this success is also yours. Thank you everyone for coming, I would like to wish you another enjoyable visit to the tournament,

Ignacio Garralda President of the Mutua Madrileña Group

12

THE MAGAZINE


Mensaje de bienvenida Ignacio Garralda Presidente del Grupo Mutua Madrileña Ignacio Garralda President of the Mutua Madrileña Group

THE MAGAZINE

13


Queridos fans del tenis,

B

ienvenidos al ATP World Tour 2018, el Mutua Madrid Open y su espectacular Caja Mágica.

El Mutua Madrid Open es uno de los nueve ATP World Tour Masters 1000 en el circuito, donde los mejores tenistas del mundo compiten por uno de los títulos más prestigiosos de este deporte, además de 1.000 puntos para el ganador y su Ranking ATP. El circuito ATP World Tour es una de las propiedades deportivas más globales, con 64 torneos en 31 países y cinco continentes, y su Top 100 está formado por jugadores de más de 35 países. Cada torneo tiene sus características únicas y el Mutua Madrid Open se ha establecido como uno de los pilares de la gira europea sobre tierra batida. Este año además celebramos el 10º aniversario de la sede del torneo, la Caja Mágica.

Esperamos que disfrutéis de lo que acontezca durante todo el torneo. Somos muy afortunados, pues estamos siendo testigos de una de las eras más emocionantes de la historia de nuestro deporte, con superestrellas globales que están en su mejor momento, además de una generación llena de talento, la #NextGenATP, que ya está dejando huella en la clasificación mundial. Me gustaría dar las gracias de manera muy especial al director del torneo Manolo Santana por su trabajo durante todos estos años y por hacer de este evento un torneo muy exitoso. Este año será el último para Manolo en su rol como director del torneo. Manolo -que celebrará este año su 80 cumpleaños- ha dado muchísimo al tenis y saber que el torneo le reconocerá como Presidente Honorario del Mutua Madrid Open es un testamento de sus servicios a nuestro deporte.

El circuito está disfrutando de un éxito sin precedentes, con un récord de 4,5 millones de fans asistiendo a eventos de ATP World Tour durante la pasada temporada, y también 995 millones de espectadores viendo partidos por televisión y online. El talento del circuito es simplemente fenomenal y el ATP World Tour atrae audiencias récord tanto in situ como en televisión y online, gracias a la increíble generación de jugadores del momento y la fuerza de la plataforma de torneos. La temporada 2018 culmina en las Nitto ATP Finals en The O2 de Londres, el prestigioso evento a final de año, donde los ocho mejores jugadores de la temporada se clasifican para competir por el último título de la temporada en el mayor torneo bajo techo del mundo. Os damos las gracias por vuestro constante apoyo y os invitamos a seguirnos durante toda la temporada en www.ATPWorldTour.com. Atentamente, Chris Kermode Presidente y Director Ejecutivo de la ATP 

has served as a terrific facility for the world’s best players over the years.

Open moving forward is a testament to his services to the sport.

The Mutua Madrid Open is one of just nine ATP World Tour Masters 1000 tournaments on the Tour, featuring the world’s greatest athletes competing for one of the most coveted titles in the sport, as well as 1000 ATP Rankings points on offer to the winner.

We hope you enjoy the drama that unfolds on court throughout the tournament. We’re fortunate to be witnessing one of the most exciting eras in the history of the sport, with global established superstars at the top of the game, as well as an incredibly talented group of #NextGenATP players who are making huge strides up the rankings in the early stages of their careers.

The ATP World Tour is one of sport’s few truly global sports properties, featuring 64 tournaments in 31 countries across five continents, while the Top 100 players come from more than 35 countries. Each tournament has its unique characteristics and the Mutua Madrid Open has established itself as one of the pillars of the European clay court swing. This year we celebrate the 10th anniversary of the tournament being held at the Caja Majica. This venue

I would like to give special thanks to Tournament Director Manolo Santana for his work in making this tournament so successful over the years. This year will be Manolo’s last tournament in his role as Tournament Director. Manolo will celebrate his 80th birthday during this year’s tournament - he has given so much to tennis, and the fact that he will be recognised as Honorary President of the Mutua Madrid

The Tour is enjoying unprecedented success, with a record 4.5 million fans attending ATP World Tour events last year, and more than 995 million fans tuning in on television and online. The depth of talent on the Tour is simply phenomenal, and the ATP World Tour is attracting record audiences on-site, on television and online, thanks to an incredible generation of players as well as the strength of our global platform of tournaments.

Dear Tennis Fans,

W

elcome to the 2018 ATP World Tour, and to the Mutua Madrid Open at the spectacular Caja Magica.

The 2018 season culminates at the prestigious season-ending Nitto ATP Finals at The O2 in London, where only the top eight players of the season qualify to compete for the last title of the season, and the biggest indoor tennis tournament in the world. We thank you for your support and invite you to follow us all season long at www.ATPWorldTour.com. Best wishes, Chris Kermode ATP Executive Chairman and President

14

THE MAGAZINE


Mensaje de bienvenida de Chris Kermode Presidente y Director Ejecutivo de la ATPÂ Welcome Message from Chris Kermode ATP Executive Chairman and President

THE MAGAZINE

15


Queridos fans del tenis,

E

s un auténtico placer daros la bienvenida a la Caja Mágica para la décima edición del Mutua Madrid Open en este escenario. Este magnífico torneo WTA Premier-Mandatory es uno de los eventos más prestigiosos del calendario tenístico, un lugar en el que han surgido campeonas que han enriquecido la historia del torneo. Este año celebramos el décimo aniversario de la Caja Mágica y desde su edición inaugural en 2009, este torneo ha ido fortaleciéndose como uno de los firmes favoritos entre nuestras jugadoras. Me gustaría dar la enhorabuena a todo el equipo -pasado y presente- por alcanzar un aniversario tan importante para el evento y también agradecer al torneo su continua dedicación en busca de la excelencia junto a la familia WTA. Durante la temporada 2018, las atletas de élite en la WTA participarán en 54 torneos en todo el mundo, además de 4 eventos de Grand Slam. En todos

ellos competirán por los títulos y buscarán la oportunidad de escribir un legado como las mejores de nuestro deporte. La nueva temporada arrancó hace meses y el Mutua Madrid Open da la posibilidad de sumar puntos vitales a las jugadoras de cara a Singapur, que culminará con nuestro emocionante evento de final de año en octubre: las WTA Finals en Asia Pacífico. Vosotros, los fans, sois el corazón de todo lo que hacemos en WTA. Queremos acercaros más que nunca a este deporte, ya sea desde la grada, en televisión o siguiendo la acción desde vuestros smartphones. Vuestro entusiasmo y pasión por el deporte motiva a nuestras jugadoras a competir al máximo nivel y deseamos de corazón que os unáis al viaje de WTA en este 2018. Disfrutad de vuestro tiempo aquí en el Mutua Madrid Open 2018 y muchas gracias por ser parte de la emocionante historia de WTA. Atentamente,

Steve Simon CEO & Chairman WTA – Women’s Tennis Association

Dear Tennis Fans,

I

t is my great pleasure to welcome you to the Caja Magica for this landmark 10th edition of the Mutua Madrid Open. This magnificent WTA Premier-Mandatory level tournament is one of the most prestigious events on the tennis calendar, producing many memorable champions in its rich history. This year we celebrate the 10 year anniversary of the Mutua Madrid Open, and since the inaugural edition in 2009, this tournament has gone from strength to strength to become a firm favorite among the players on tour. I would like to congratulate the entire team here – both past and present – for reaching such an important milestone and the tournament’s continued dedication for tennis excellence within the WTA family. Throughout the 2018 season, the elite athletes of the WTA will contest 54 tournaments across the

globe in addition to the four Grand Slam events, competing for championship titles and the chance to build a legacy as one of the game’s greats. The new season is well underway, and the Mutua Madrid Open provides a great opportunity for players to secure vital points on the Race to Singapore, which culminates with our thrilling end-of-season WTA Finals in the Asia-Pacific region in October. You, the fans, are at the heart of what we do at the WTA. We want to bring you closer to the sport than ever before, whether watching from the stands, on TV or following the exciting action on a smartphone. Your enthusiasm and passion for the sport drives the players to perform at the highest level, and we look forward to bringing you on the WTA journey again in 2018. Enjoy your time here at the 2018 Mutua Madrid Open, and thank you for being a part of the exciting WTA story. Sincerely

Steve Simon CEO & Chairman WTA – Women’s Tennis Association

16

THE MAGAZINE


Mensaje de bienvenida de Steve simon ceo & chairman wta Welcome Message from Steve simon ceo & chairman wta

THE MAGAZINE

17


TO A PERFECT

UR

NA

de

MENT

o

n

torn e

U

>> Previa Masculina

Esta temporada el Mutua Madrid Open tiene motivos de sobra para celebrar, pero uno de los más importantes es el décimo aniversario desde que el torneo se trasladó a la Caja Mágica para teñirse de tierra batida por primera vez en 2009. Desde entonces el Trofeo Ion Tiriac se convirtió en un objeto de deseo para el Big 4, un premio reservado exclusivamente para cuatro raquetas en todas las ediciones sobre polvo de ladrillo: Rafael Nadal, Roger Federer, Novak Djokovic y Andy Murray. El español, que además será el encargado de defender el título este curso, domina el palmarés con cinco coronas (2005, 2010, 2013, 2014 y 2017), el suizo cuenta con tres trofeos en su vitrina (2006, 2009, 2012), mientras que el serbio (2011, 2016) y el escocés comparten dos cada uno (2008, 2015). Y es que entre los cuatro encadenan diez trofeos seguidos. Para encontrar un nombre distinto hay que remontarse hasta la edición de 2007, cuando aún se disputaba sobre pista dura cubierta, un año en el que David Nalbandian consiguió tumbar a Federer en la final.

The Mutua Madrid Open has plenty of reasons to celebrate this season, but one of the most important is the tenth anniversary of the tournament’s move to the Caja Mágica and the red clay for the first time in 2009. Since then the Ion Tiriac trophy has become an object of desire for the big 4, a prize that has been exclusively available to four players in all editions of the tournament played on clay: Rafael Nadal, Roger Federer, Novak Djokovic and Andy Murray. The Spaniard, apart from being the defending champion this year, dominates the roll of honour with five crowns (2005, 2010, 2013, 2014 and 2017), the Swiss has three trophies in his cabinet (2006, 2009, 2012), while the Serb (2011, 2016) and the Scot (2008, 2015) have two apiece. Between them, the four players have strung together ten consecutive victories. To find a different name on the trophy you have to go back to 2007, when it was still played on hard court and David Nalbandian managed to topple Federer in the final.

18

THE MAGAZINE


Previa Masculina <<

THE MAGAZINE

19


>> Previa Masculina

El argentino enseñó el camino para tumbar a uno de los inmortales, pero hasta ahora nadie ha podido imitar sobre polvo de ladrillo la receta que dejó escrita bajo techo. El estadio Manolo Santana es un recinto blindado y exige haber lucido la etiqueta de número uno del mundo para levantar el título al cielo de Madrid. Su categoría ATP World Tour Masters 1000 le concede un palmarés selecto, consolidado como un escenario de primer nivel mundial. Pero en 2018 hay múltiples candidatos esperando su oportunidad para terminar, de una vez por todas, con una hegemonía indiscutible a cuatro bandas.

The Argentine showed the rest how to down one of the immortals, but so far nobody on clay has been able to follow the example he set indoors. The Manolo Santana Stadium is a fortress and it seems you have to have held the world number one spot if you are to lift the trophy to the heavens in Madrid. Its status as an ATP World Tour Masters 1000 tournament has earned it a select list of winners, and consolidated it as a world-class venue. But in 2018 there are plenty of candidates waiting for their chance to bring the four-sided dominance to an end once and for all.

Además de mágica, ha sido temporada tras temporada una caja de sorpresas durante los primeros días de competición. Más allá de la autoridad de los campeones, la arcilla madrileña ha vivido hazañas de otros ‘outsiders’ que presentaron al mundo sus candidaturas para ser considerados jugadores sin límite. Aquí, Nick Kyrgios desató la locura en 2015 en un dramático partido resuelto de su lado en tres tie-breaks ante Federer (6-7[2], 7-6[5], 7-6[12]). También Grigor Dimitrov, aún en 2013 y en el Top 30, desbancó a Djokovic en segunda ronda en otro ‘thriller’ que se resolvió en el set definitivo (76[6], 6-7[8], 6-3).

The Caja Mágica is a box of magic, but also, season after season, it has been a box of surprises during the first days of competition. Beyond the authority of the champions, the Madrid clay has seen feats from plenty of outsiders who have presented the world with their applications for recognition of their limitless potential. Here, Nick Kyrgios blew the roof off in 2015 in a dramatic match that went his way after three tiebreaks against Federer (6-7[2], 7-6[5], 7-6[12]). Grigor Dimitrov, back in 2013 and in the top 30, also saw off Djokovic in the second round in another thriller that went to a decider (7-6[6], 6-7[8], 6-3).

Incluso el decorado también ha dejado brillar a otros nombres de La Armada. Fernando Verdasco se convirtió en 2012 en el único jugador de la historia del torneo que evitó que su compatriota Nadal alcanzara, al menos, las semifinales en un capítulo frenético más que se prolongó durante más de tres horas (6-3, 3-6, 7-5). En el recuerdo de todos los aficionados locales aún están grabadas las actuaciones de jugadores como Roberto Bautista Agut en 2014 o Pablo Andújar en 2013, que tuvieron la oportunidad de luchar por estar en la final del Mutua Madrid Open. Ambos tropezaron con la misma barrera en semifinales: el futuro campeón.

The venue has also provided the stage for other members of the Armada to shine. In 2012 Fernando Verdasco became the only player in the history of the tournament to prevent his compatriot Nadal from reaching at least the semi-finals in a frenetic clash that lasted for more than three hours (6-3, 3-6, 7-5). Performances from players like Roberto Bautista Agut in 2014 and Pablo Andújar in 2013, who had the chance to fight for a place in the final of the Mutua Madrid Open are etched in the memories of the home fans. Both players fell to the eventual champion in the semis.

Nadal persigue el sexto

Nadal gunning for a sixth

Por todos estos argumentos, siempre manchados por el polvo rojizo de la arcilla, el campeón de 16 Grand Slam parte cada temporada y en cualquier torneo sobre esta superficie como el principal favorito al título.

For all these reasons, whenever stained red by the clay, the 16-time Grand Slam champion starts every season and any tournament on this surface as the hot favourite for the title, and even more so at

Hay pocos jugadores en la historia de este deporte que puedan presumir de haber coronado un mismo torneo en tantas ocasiones como para que al contabilizarlos todos falten dedos en una mano. Entre esos privilegiados brilla en letras doradas el nombre de Nadal, que en el Mutua Madrid Open persigue esta titánica proeza por sexta vez en su carrera. En esta edición el manacorense busca una corona más en casa –quinta sobre la tierra batida madrileña– una cifra que ya ha alcanzado en otros escenarios como Roland Garros (10), Montecarlo (10), Barcelona (10) y Roma (7).

20

THE MAGAZINE

There are few players in the history of this sport that can boast having won the same tournament more times than you can count on the fingers of one hand. High among those elite few is the name of Nadal, who at the Mutua Madrid Open will be attempting to achieve the titanic feat for the sixth time in his career. This year the player from Manacor will be bidding for another crown at home –his fifth on the Madrid clay- a figure he has already surpassed at the French Open (10), Monte Carlo (10), Barcelona (10) and Rome (7).


Previa Masculina <<

THE MAGAZINE

21


>> Previa Masculina

Mucho más en territorio local y ante su público. En esta ocasión, además llega como vigente campeón y tendrá que defender la corona, algo que ya logró en 2013 y 2014. No obstante, es el único jugador en la historia del torneo capaz de repetir victoria dos años seguidos. Y en este 2018 pretende ampliar su leyenda.

Del Potro vuelve a Madrid

Si hay una raqueta que esta temporada puede cuestionar la superioridad de Nadal en el Mutua Madrid Open esa podría ser la de Juan Martín del Potro. El gran momento que atraviesa argentino, capaz de enlazar este curso 15 victorias consecutivas para levantar los títulos de Acapulco, el Masters 1000 de Indian Wells y presentarse en las semifinales de Miami, lo sitúan como una gran amenaza y alternativa en la Caja Mágica. Es cierto que la tierra batida no es la superficie que mejor rendimiento le ha dado, pero el de Tandil tiene fijada la capital de España como punto de partida de su gira sobre arcilla. Cerca de cumplir los 30 años –lo hará en septiembre– es más peligroso que nunca. Además de haber retornado a la élite del circuito, ahora disfruta más de cada partido y su instinto ganador se mantiene intacto. Del Potro regresa a Madrid dos años después de su última visita en 2016, donde se marchó en segunda ronda. Pero en el recuerdo aún quedan las actuaciones que firmó en 2009 (perdió con Federer) y 2012 (p. con Tomas Berdych), cuando se quedó a un solo partido de disputar la final del Mutua Madrid Open. No obstante, el argentino registra un récord de 10-3 en el polvo de ladrillo madrileño, o lo que es lo mismo, presenta un éxito del 77% en este torneo, un argumento que unido a su gran momento lo convierten en un candidato a todo.

22

THE MAGAZINE

home in front of his people. This time, he also arrives as champion and will attempt to defend the crown, something that he managed in 2013-14. But he is the only player in the history of the tournament who has won it two years on the trot. In 2018 he hopes to grow that legend.

Del Potro returns to Madrid

If there is one racquet that could challenge the superiority of Nadal at the Mutua Madrid Open this season it could be that of Juan Martín del Potro. The rich vein of form currently being enjoyed by the Argentine, who managed to string together 15 victories this year to lift the titles in Acapulco, the Indian Wells Masters 1000 and reach the semi-finals in Miami, makes him a big threat and potential victor in the Caja Mágica. It is true it is not the surface he has historically performed his best on, but the player from Tandil has chosen the Spanish capital as the starting point of his clay swing. At close to 30 years of age –his birthday is in September- he is more dangerous than ever. As well as having returned to the tour’s elite, he now enjoys each match more than ever and his winning instinct is intact. Del Potro returns to Madrid two years after his last visit in 2016, when he was eliminated in the second round. But his performances in 2009 (lost to Federer) and 2012 (lost to Tomas Berdych) will live on long in the memory, when he was just one match from playing in the final of the Mutua Madrid Open. However, the Argentinian has a 10-3 record on the Madrid clay, in other words, his success rate at this tournament is 77%, which, together with his undoubted momentum, make him a strong candidate to go all the way.


Previa Masculina <<

THE MAGAZINE

23


>> Previa Masculina

Thiem siempre cuenta

Thiem, always a threat

Muchos señalan a Thiem como el candidato a tomar el testigo de Nadal en los grandes escenarios cuando el español no esté. La arcilla es su cuna, el terreno donde su derecha hace más daño y donde está cerca de la centena de victorias. Es la tierra batida la que le ha concedido sus mayores logros y el 80% de sus títulos. Este año, sin ir más lejos, abrió su palmarés en 2018 con la corona en Buenos Aires, el pasado curso conquistó Río (ATP 500) y Roland Garros es el único de los Grand Slam que lo ha visto llegar hasta semifinales.

Many see Thiem as the man to take the baton from Nadal on the big stage when the Spaniard is no longer there. On clay he is in his element, there his forehand is more potent and he has almost racked up a century of victories. It is the clay that has given him his greatest achievements and 80% of his titles. Just this year he opened his 2018 account with the crown in Buenos Aires, last season he won in Rio (ATP 500) and the French Open is the only Grand Slam to have witnessed him in the semi-finals.

Nadie puede olvidarse de Dominic Thiem, para muchos especialistas uno de los elegidos a tomar el testigo sobre tierra batida cuando Nadal no esté. Ya en el Mutua Madrid Open pudo pelear por la corona en 2017 frente al español en una final de infarto y fue el único que consiguió inclinarle en la pasada gira sobre tierra batida en el torneo de Roma (24-1). El austriaco ha dejado huella con varios capítulos memorables, como el que protagonizó en 2014, cuando aún era No. 70 del mundo, desbancando en la segunda ronda al entonces No. 3 Wawrinka, llegando desde la previa.

El abanico más amplio

Lo cierto es que más allá de la firme candidatura de Nadal, la lista de alternativas permanece a priori aún vacía. Es una incógnita cómo pueden llegar jugadores siempre peligrosos como Novak Djokovic, que encadena dos participaciones firmando como mínimo las semifinales, o Stan Wawrinka, que también sabe lo que es jugar una final en el Mutua Madrid Open (2013). Sólo su físico determinará si podrán formar parte del abanico de favoritos, aunque sus nombres siempre asustan sobre el papel.

24

THE MAGAZINE

Nobody can forget Dominic Thiem, for many experts he is the one destined to take the clay baton from Nadal when he hangs up his racquet. At the Mutua Madrid Open he took on the Spaniard in 2017’s heart-stopping final and he was the only one who managed to beat him in last year’s clay swing in Rome (24-1). The Austrian has left his mark with several memorable moments, such as the one he produced in 2014, when he was still just number 70 in the world, seeing off Wawrinka, then world number 3, having come through qualifying.

The bigger picture

The fact is that beyond the strong candidacy of Nadal, a priori the list of alternatives is short. The pre-tournament fitness of always-dangerous players such as Novak Djokovic, who has reached at least the semi-finals in his last two participations, and Stan Wawrinka, who also knows what it is to play in a Mutua Madrid Open final (2013), remains unknown. Only their physical condition will determine if they could join the ranks of the favourites, even though just their names on paper are enough to intimidate.


Previa Masculina <<

THE MAGAZINE

25


>> Previa Masculina

Pero si algo tiene la Caja Mágica es que se distingue por unas condiciones especiales, un territorio benévolo con los mejores sacadores del circuito y una tierra que permite éxito a quienes suelen mostrar alergia en otros escenarios en la superficie más lenta. Es el caso de jugadores como Tomas Berdych. El checo es un clásico en este torneo, protagonizando algunos momentos míticos como la final de 2012 o tres presencias más en semifinales (2006, 2013 y 2015). Incluso Milos Raonic, que siempre ha ofrecido espectáculo con partidos ajustados y dos cuartos de final (2015, 2016). Otra raqueta de este perfil a tener en cuenta será la de Marin Cilic, que este año ha tocado su techo en el Ranking ATP como No. 3 del mundo. Es cierto que sus resultados en tierra batida, en general, y en Madrid, en particular, siempre han sido discretos, pero el croata ha dado un paso al frente y la altitud de la capital de España puede ser su mejor aliado para presentarse en las rondas finales por primera vez en su carrera.

Another player with a similar profile, and one to watch out for, is Marin Cilic. This year he has reached his highest ATP ranking at number 3 in the world. It is true that his results on clay, in general, and particularly in Madrid, have always been modest, but the Croat has stepped up his game and the altitude of the Spanish capital could prove to be his best ally as he makes an assault on the final rounds for the first time in his career.

Tampoco puede descartarse a dos jugadores más versátiles, pero con el mismo nivel de peligrosidad como Grigor Dimitrov o Alexander Zverev. El búlgaro ha dejado atrás su cartel de eterna promesa para ser una realidad, campeón de las Nitto ATP Finals y capaz de dar la cara ante los mejores del mundo en los grandes escenarios. Por su parte, el joven alemán de 21 años respondió con unos cuartos de final en su primera participación en Madrid el pasado curso, dejando por el camino a Verdasco, Cilic o Berdych. Ahora vuelve con más experiencia y con la etiqueta de Top 10. Así como David Goffin, un jugador que se ha asentado entre los diez mejores del mundo, versátil y polivalente, cada vez más competitivo ante los jugadores top. Para el recuerdo quedará el nivel de tenis que exhibió en cuartos de final el pasado año y que sólo un inmaculado Nadal le impidió seguir avanzando.

Not to be forgotten either are two more versatile players that are just a dangerous; Grigor Dimitrov and Alexander Zverev. The Bulgarian has shed his moniker of eternal promise by finally delivering as champion of the Nitto ATP Finals and is capable of taking on the best in the world on the big stage. For his part, the young, 21-year-old German reached the quarter-finals in his first participation in Madrid last year, leaving Verdasco, Cilic and Berdych in his wake. Now he is back with more experience and a place in the top 10. The same applies to David Goffin, who has been among the best ten in the world, versatile and polyvalent, he is increasingly competitive against the top players. Few will forget the tennis he produced in last year’s quarter-finals, where only an immaculate Nadal was able to stop him in his tracks.

Finalmente, ¿qué pasa con La Armada? ¿Existe alguna alternativa? La respuesta es prácticamente todos. Jugador español y tierra batida van de la mano, y nombres como los de Pablo Carreño, Albert Ramos Viñolas, Roberto Bautista o David Ferrer están preparados para lograr grandes resultados. Tampoco hay que descartar a la motivación de jugar en casa del madrileño Fernando Verdasco ni la del futuro director del torneo Feliciano López. Todos estos ingredientes harán que el Mutua Madrid Open vuelva a ser un torneo 10.

26

But if there is one thing that sets the Caja Mágica apart, it is its unique conditions, a favourite stomping ground for the best servers on tour and an enclosure that is kind to those who have success on other clay venues. Such is the case of players like Tomas Berdych. The Czech has made a name for himself at the tournament, producing some legendary moments like the 2012 final and reaching three semi-finals (2006, 2013 and 2015), and then there is Milos Raonic, who has always entertained with tight matches and two quarter-finals (2015, 2016).

THE MAGAZINE

Finally, what of the Armada? Do any of them stand a chance? The answer is that practically all of them do. Spanish players and clay go hand in hand, and names like Pablo Carreño, Albert Ramos Viñolas, Roberto Bautista and David Ferrer are ready to produce big results. Nor should we forget the added motivation of playing at home for Madrid native Fernando Verdasco or future tournament director Feliciano López. All of these ingredients will make the Mutua Madrid Open a perfect tournament once again.


Previa Masculina <<

THE MAGAZINE

27


>> Previa Masculina

28

THE MAGAZINE


Previa Masculina <<

THE MAGAZINE

29


>> Entrevista

Rafael

Nadal “Si hay algún lugar en el mundo donde siento que el público me ayuda a ganar es en Madrid”

“If there’s one place in the world where I feel that the fans help me win, it is Madrid”

30

THE MAGAZINE


Entrevista <<

Es el máximo ganador del Mutua Madrid Open y en 2018 regresará con la intención de ganar un sexto título de récord. Rafael Nadal (Mallorca, España; 1986) se proclamó vencedor de la pasada edición al imponerse en la final a Dominic Thiem y siguió aumentando su leyenda sobre tierra batida, convertido desde hace tiempo en el mejor jugador de la historia sobre esa superficie. Antes del arranque del torneo, el español atendió a The Magazine y analizó los retos que tiene por delante.

Este año es el décimo aniversario de la Caja Mágica. ¿El torneo ya lleva 10 años en la Caja Mágica? Sí, desde 2009. Pasa rápido el tiempo. El torneo ha ido evolucionando cada año. En general, ha mejorado muchísimo. Como pasa en todos los eventos nuevos, en la primera edición hubo cosas que se podían mejorar. En Madrid muchas veces cuesta que la tierra se agarre bien, que quede como una pista normal de tierra batida. Los primeros años no se consiguió del todo, era muy resbaladiza, pero llevamos cuatro o cinco años en los que la pista está impecable.

This year is the tenth anniversary of the Caja Mágica. The tournament has been at the Caja Mágica for 10 years? Yes, since 2009. Time flies. The tournament has evolved every year. In general it has improved so much. As is the case with all new events, in the first year there were things that could be improved. In Madrid a lot of the time it was hard to get the clay to settle well, for it to play like a normal clay court. The first few years they didn’t quite manage that, it was very slippery, but now the courts have been impeccable for four or five years.

Desde el 2013, cuando se renovaron todas las pistas, el torneo es un grandísimo evento. Es una suerte tener un torneo de este calibre en España. Hay que cuidarlo y valorarlo. Ojalá las empresas españolas sigan apostando por el evento porque es una referencia en Madrid y en España. Es verdad que durante todos estos años hemos tenido muchos jugadores españoles, que eso ayuda. Pero también es verdad que lo que viene no es tanto como lo que teníamos. Es importante tener conciencia de esto. Aunque no haya tantos jugadores españoles peleando por las cosas de estas temporadas, algo que puede ocurrir, sería muy bueno que las empresas españolas sigan con el torneo.

Su victoria de 2017 le confirmó como el gran dominador del Mutua Madrid Open, con cinco títulos en el torneo. El año pasado estaba jugando muy bien. El primer partido contra Fognini fue un punto de inflexión. El primer día siempre experimentas unas sensaciones un poco difíciles: jugando en altura, en casa… Llegas con ilusión de querer hacerlo bien y todo se vuelve un poco más complicado. Pasé aquel partido con Fognini y ya jugué muy bien. La final con Thiem la empecé perdiendo, pero cuando llegas en una dinámica positiva y ganadora…. la realidad es que tienes más soluciones porque vienes con confianza y las cosas salen prácticamente de forma automática.

Since 2013, when all the courts were refurbished, the tournament has been a huge event. We are lucky to have a tournament of this calibre in Spain. We should look after it and appreciate it. Let’s hope all the Spanish companies continue to support the event because it sets a benchmark in Madrid and in Spain. It’s true that we have had a lot of Spanish players throughout all these years, and that helps. But it’s also true that for the moment there are not as many as we used to have. It’s important to be aware of this. Although there aren’t as many Spanish players fighting for things these seasons, something that can happen, it would be very good if the Spanish companies stuck with the tournament.

Your victory in 2017 confirmed your status as the dominant force at the Mutua Madrid Open, with five titles at the tournament. Last year I was playing really well. The first match against Fognini was a turning point. The first day you always experience some difficult sensations; playing at altitude, at home… You arrive keen to do well and everything becomes a little more complicated. I got through that match with Fognini and then I played really well. I started off losing the final against Thiem, but when you come into the match feeling positive and with momentum… the reality is that you have more solutions because you have confidence and things work practically automatically.

No other player has more Mutua Madrid Open titles than him and in 2018 he will be back in a bid to win a record sixth crown. Rafael Nadal (Mallorca, Spain; 1986) was victorious last year after beating Dominic Thiem in the final, as he continued to grow his legend on clay, a surface on which he has long been the best player in history. Before the start of the tournament, the Spaniard spoke to The Magazine and analysed the challenges he faces.

THE MAGAZINE

31


>> Entrevista

Usted llevaba siete derrotas consecutivas con Novak Djokovic, uno de los mayores desafíos de su carrera, hasta que cortó la racha en las semifinales de Madrid el año pasado. ¿Fue un clic? Es verdad que llevaba tiempo sin ganar a Djokovic, pero también es verdad que por la trayectoria de uno y otro sabes cómo pueden ir las cosas. Luego es cierto que te enfrentas a uno de los mejores jugadores de la historia y que todo puede pasar. En aquel partido en particular yo venía con una dinámica mucho mejor que la suya, y creo que era más candidato a ganar que él. No es un encuentro en el que la victoria te supone un plus. Fue un triunfo importante contra uno de los rivales más duros de mi carrera, pero nada más. Aunque Roger Federer no jugará este año la gira de tierra, ambos se han medido varias veces en la Caja Mágica. ¿Qué recuerda? Con Federer he jugado unas cuantas veces aquí. En 2009, 2010 y 2011. Es casi imposible jugar mejor de lo que ya lo hace Federer en todas las superficies y todas las condiciones, pero también es verdad que en altura la tierra se le puede adaptar un poco mejor. Los partidos

You had suffered seven consecutive defeats to Novak Djokovic, one of the biggest challenges of your career, until you ended his run in the semi-finals in Madrid last year. Did something click? It’s true that I hadn’t beaten Djokovic for a while, but really you can tell how things may turn out from each person’s form. But it’s also true that you are playing one of the best players in history and anything can happen. In that match in particular, I was coming in with much more momentum than him, and I think I was more likely to win. It’s not a match in which victory means anything extra. It was an important win against one of the toughest opponents of my career, but nothing more. Although Roger Federer won’t be playing on the clay swing this season, you have met each other several times in the Caja Mágica. What are your memories? I’ve played Federer a few times here. In 2009, 2010 and 2011. It’s practically impossible for Federer to play better on any surface or in any conditions, but it’s also true that clay may suit him a little more at altitude. Matches against him are always difficult, but in Madrid they are

32

THE MAGAZINE


Entrevista <<

THE MAGAZINE

33


>> Entrevista

contra él siempre son difíciles, pero en Madrid un poco más. Han sido encuentros especiales, y haber podido vivirlos en casa es algo único. Sentir el apoyo de todo el estadio contra tu mayor rival es algo muy especial. ¿Entiende su decisión de no estar en la gira de arcilla? Sí, claro que la entiendo. Debe pensar que es un desgaste mayor jugar en tierra, que tiene una dinámica ganadora fantástica y que en arcilla puede perder más partidos y perder ese aura de imbatible que mantiene en otras superficies. Creo que esos dos factores unidos le llevan a tomar la decisión. Es respetable, y mientras le funcione… En 2017 le fue perfecto, ¿para qué va a cambiar? Manolo Santana afronta su último curso como director del torneo. ¿Qué ha supuesto para el Mutua Madrid Open? Manolo es un referente dentro de nuestro deporte, a nivel mundial y en nuestro país. Es el que nos ha marcado el camino a todos los demás. Es un gran embajador para Madrid y para el tenis en España en general. Hay que agradecerle la labor que ha hecho promocionando el torneo y también nuestro país.

a little more so. They were special matches, and having been able to experience them at home is unique. Feeling the support of the whole stadium against your biggest rival is a very special thing. Do you understand his decision not to play the clay swing? Yes, of course I understand it. He must think that the cost is greater on clay, that he has amazing winning momentum and that on clay he could lose more matches and lose that invincible aura that he has on other surfaces. I think those two factors together have led to him taking that decision. It’s respectable, and as long as it works for him… In 2017 it was perfect, why would he change it? Manolo Santana is looking at his final season as tournament director. What has he done for the Mutua Madrid Open? Manolo is a figurehead in our sport, both globally and in our country. He is the one who paved the way for the rest. He is a great ambassador for Madrid and for tennis in Spain in general. We should be grateful for all the work he has done promoting the tournament and also our country.

34

THE MAGAZINE


Entrevista <<

THE MAGAZINE

35


>> Entrevista

Evidentemente, hemos tenido la suerte de que el público en Madrid siempre responde, tanto en la Casa de Campo como en la Caja Mágica. Y le digo algo… si hay algún lugar en el mundo donde siento que el público me ayuda a ganar es en Madrid. Feliciano López es la persona que tomará su relevo en 2019. Y es un relevo lógico. Feliciano ha tenido una carrera muy larga y exitosa, y es un buen recambio para Manolo. Es fantástico que haya alguien que nos ha representado alrededor del mundo involucrado en el torneo. Es un candidato magnífico. Este año le va a servir de experiencia para lo que le venga después. Le va ayudar mucho para el futuro tener ese punto de vista distinto, ese enfoque desde dentro del torneo. Tommy Haas es director de Indian Wells, James Blake de Miami, Feliciano lo será de Madrid, ¿es positivo para los jugadores que tenistas que han estado en activo hasta hace muy poco se pongan al frente de grandes torneos? Es positivo para el tenis en general. Es muy bueno que exjugadores que han sido importantes dentro de nuestro deporte sigan involucrados. Es algo que el tenis tiene que cuidar, si cabe aún más. El golf lo hace muy bien. Hay

facilidades para que grandes jugadores del pasado puedan tener torneos en posesión. Jack Nicklaus tiene un torneo, Arnold Palmer, que falleció hace poco, tiene otro, Tiger Woods tiene otro en Albany… Es muy positivo. En el tenis tiene que ir pasando más porque a nivel de promoción es muy importante. Que esté Feliciano me parece genial y que en el futuro haya más leyendas de nuestro deporte involucradas también. Existen muchos representantes de la #NextGenATP como Alexander Zverev, Denis Shapovalov, Frances Tiafoe o Andrey Rublev que amenazan con ocupar las posiciones de privilegio que ustedes ocupan ahora. Lo van a ocupar, o porque nos lleven por delante o porque se nos pase el arroz, que también es otra opción. ¿Que tienen nivel? Sí, claro que lo tienen. ¿Que vayamos a tener una generación como la de Federer, Djokovic o yo mismo? Pues no lo sé, también hay que ser realistas. Estamos en una generación en la que Federer ha ganado 20 torneos de Grand Slam, yo tengo 16, Djokovic tiene 12… Y prácticamente en una generación de la misma edad, aunque Federer tenga algunos años más que nosotros. Unir todos esos triunfos en la misma generación es complicado. Y va a ser difícil, pero hay un gran Evidently, we have been lucky enough that the public in Madrid always responds, both at Casa de Campo and in the Caja Mágica. And I’ll tell you something… if there’s one place in the world where I feel that the fans help me win, it is Madrid. Feliciano López will be taking his place in 2019. It’s a logical replacement. Feliciano has had a very long and successful career, and he is a good successor to Manolo. It’s fantastic that someone who has represented us around the world is involved in the tournament. He is a magnificent candidate. This year will serve him as experience for what will come later. It will help him a lot in the future that he has a different perspective, from inside the tournament. Tommy Haas is director of Indian Wells, James Blake in Miami, Feliciano will be in Madrid, is it a positive thing for the players that other players that were active until very recently take charge of big tournaments? It’s positive for tennis in general. It’s very good that ex-players who have been important in our sport remain involved. It’s something that ten-

36

THE MAGAZINE

nis has to take care of, even more if possible. Golf does it very well. There are facilities for great players from the past to have their own tournaments. Jack Nicklaus has a tournament, Arnold Palmer, who passed away recently, has another, Tiger Woods has one in Albany… It’s very positive. It needs to start happening more in tennis because it is significant in terms of promotion. I think it’s great that Feliciano is there and that there might be more legends of our sport involved in the future too. There are many representatives of the #NextGenATP such as Alexander Zverev, Denis Shapovalov, Frances Tiafoe and Andrey Rublev who threaten to occupy the top spots that you and your peers occupy now. They will occupy them, either because they overtake us or because we get too old, which is also a possibility. Are they good enough? Yes, of course they are. Are we going to have another generation like that of Federer, Djokovic and myself? I don’t know, we have to be realistic. We’re in a generation where Federer has won 20 Grand Slams, I have 16, Djokovic has 12… And practically in one generation of the same age, although Federer is a few years older than


Entrevista <<

THE MAGAZINE

37


>> Entrevista

talento por delante. Kyrgios, Zverev, Shapovalov, Tiafoe… tienen mucho talento. Algunos lo han demostrado más que otros, pero a la hora de mantener una regularidad y de ganar mucho dependerá de la capacidad mental que tengan para asumir todos los retos. ¿Y de los jóvenes españoles? Todo depende. En el deporte siempre hay una cosa que prevalece sobre la otra. Hay gente que tiene talento, pero hay otros que tienen la capacidad de mejorar. Y los que tienen más capacidad de mejorar son normalmente los que tienen más opciones de triunfar. Kuhn, Davidovich, Munar.. siempre es la misma historia. Es la capacidad que uno tenga de mejorar, de no auto conformarse y de levantarse cada día con la ilusión de entrenar. No digo trabajar porque yo nunca me lo he tomado como un trabajo, y creo que es un error verlo así, sobre todo a determinadas edades. Uno tiene que levantarse e ir a entrenar con la ilusión de mejorar. Hay que pensar en ganar, porque al final es lo que marca la competición, pero uno debe despertarse e ir a entrenar para mejorar. Y los que tengan la mayor capacidad de mejora tendrán más opciones de hacer cosas importantes. Usted repite muy a menudo que su objetivo es ser feliz. Ganar también, no nos vamos a engañar. Pero básicamente lo otro. Este año se ha pasado lesionado casi los tres primeros meses del calendario. ¿Se puede ser feliz así? Han sido momentos complicados. Siento que he perdido muchas oportunidades importantes en mi carrera. Un día conté todos los grandes en los que no he podido competir en condiciones normales y son muchos. Cuando te pasa en cuartos de Australia, ganando el partido, y con una buena opción de llegar a la final y competirla aunque fuese con Federer… pues claro que duele. Vuelvo a casa, hago todo lo que tengo que hacer para recuperarme, me vuelvo a Acapulco y el día antes de debutar me vuelvo a romper otra vez, perdiéndome Indian Wells y Miami, que son dos torneos en los que históricamente me ha ido bien. Son momentos desagradables, para aguantar el tirón. Hay que tener paciencia. La paciencia la tiene entrenada. Sí, pero también es verdad que depende de la lesión. Hay algunas que me permiten jugar a golf, irme a bucear o hacer otras cosas… pues se lleva de otra manera. Estás tocado porque

38

THE MAGAZINE

us. Having all those wins in one generation is very unlikely. And it will be difficult, but there is a lot of talent coming through. Kyrgios, Zverev, Shapovalov, Tiafoe… they have a lot of talent. Some of them have shown that more than others, but when it comes to being consistent and winning a lot, it depends on their mental capacity to take on all the challenges. And the young Spaniards? It all depends. In sport there is always one thing that prevails over the other. There are people who have talent, but there are others that have the capacity to improve. And those that have the capacity to improve are normally the ones that have more chance of success. Kuhn, Davidovich, Munar… it’s always the same story. It’s the capacity you have to improve, to not rest on your laurels and to get up every day looking forward to training. I don’t use the word ‘work’ because I have never taken this as a job, and I think that it is a mistake to see it like that, above all at certain ages. You have to get up to go and train with the excitement of improving. You have to think about winning, because in the end it is what makes you competitive, but you have to wake up and go and train to improve. And those that have the greatest capacity to improve will have the best chance of doing significant things. You very frequently repeat that your goal is to be happy. Also to win, let’s be honest. But basically to be happy. This year you were injured for practically the first three months of the season. Can you be happy like that? They were difficult times. I feel like I’ve missed a lot of important chances in my career. One day I counted all the majors in which I was not able to compete in normal conditions and there are a lot. When it happens to you in the quarters in Australia, winning the match, and with a good chance of reaching the final and competing in it, even if it is against Federer… then of course it hurts. I went back home, did everything I could to recover, flew to Acapulco and the day before my opener I got injured again and missed Indian Wells and Miami, which are two tournaments which historically I have done well at. They are unpleasant times, where you have to weather the storm. You have to be patient. You must have a lot of patience. Yes, but it’s also true that it depends on the injury. There are some that allow me to play golf, go diving or do other things… then it’s different.


Entrevista <<

no puedes jugar a tenis, pero a la vez te despistas haciendo otras cosas. Con esta lesión en el psoas-ilíaco no he podido hacer nada. He estado en la academia, en muchas reuniones. Me ha ido bien para conocer algunas cosas del día a día. He sido paciente y he tenido la actitud adecuada para intentar llegar a la temporada de tierra de la mejor manera posible. Llegar a la gira de tierra con cuatro partidos no es la preparación ideal, pero siendo sinceros me siento jugando bien. Si el físico me responde, y gano partidos, creo que estoy preparado.

You are injured because you can’t play tennis, but at the same time you can distract yourself doing other things. With this iliopsoas injury I couldn’t do anything. I was at the academy, at a lot of meetings. It was good for me to get up to date on some day-to-day things. I was patient and I had the right attitude to try and reach the clay season as fit as possible. Coming into the clay swing with four matches is not ideal preparation, but honestly I feel like I’m playing well. If my body responds, and I win matches, I think I’m ready.

THE MAGAZINE

39


>> Previa femenina

40

Muchas reinas y una sola copa

Plenty of champions, just one cup

“Ganar en la Caja Mágica me demuestra que puedo aspirar a lo máximo en este deporte”. Simona Halep, campeona de las últimas dos ediciones del torneo, resumió en una frase la importancia del Mutua Madrid Open en el tenis actual. Una cita vital en la temporada de tierra batida que pone a prueba a las mejores atletas del circuito. Bajo una atmósfera templada, una notable altitud y la posibilidad de competir tanto al aire libre como a cubierto, la capital española representa un absoluto reto de adaptación para las jugadoras más brillantes del universo WTA.

“Winning in the Caja Mágica showed me that I can aim for the top in this sport”. Simona Halep, champion of the last two editions of the tournament summed up the importance of the Mutua Madrid Open to today’s tennis in one sentence. It is a vital event in the clay season that puts the tour’s best athletes to the test. In a warm climate, at notable altitude and with the possibility of competing both outdoors and under a roof, the Spanish capital represents a significant challenge to the best players the WTA has to offer.

La temporada 2018 representa una edición muy especial para el Mutua Madrid Open en su modalidad femenina. Por 10º año consecutivo la Caja Mágica recibe a las mejores tenistas del mundo en un evento consagrado. Una de las cuatro citas de calibre Premier Mandatory a lo largo de la temporada, la más alta categoría del circuito WTA, Madrid se establece durante la última década como una de las grandes joyas del calendario. Una cita marcada en rojo que cualquier tenista aspira tener en su vitrina de conquistas.

The 2018 season includes a very special edition of the women’s Mutua Madrid Open. The Caja Mágica is hosting the best female players on the planet at a prestigious event for the 10th consecutive year. One of the four Premier Mandatory dates throughout the season, the highest category on the WTA tour, Madrid has established itself during the last decade as one of the biggest gems on the calendar. It is an unmissable event that all players aspire to add to their trophy cabinet.

Sólo hace falta mirar a la nómina de campeonas para comprender la importancia del torneo. Grandes referencias del vestuario femenino como Petra Kvitova, Maria Sharapova, Serena Williams y Simona Halep se han repartido las últimas siete ediciones sobre la tierra batida de Madrid. Sin excepción, hablamos de tenistas que han ganado Grand Slam. Kvitova fue top-2. La victoria en la Caja Mágica siempre es una de las más caras de la temporada. Y 2018 se prepara para asistir a una edición con tenis de primer nivel y una exigencia a la altura de las anteriores.

A glance at the roll of honour is enough to understand the importance of the tournament. Star players from the women’s tour such as Petra Kvitova, Maria Sharapova, Serena Williams and Simona Halep have shared the last seven titles on the clay of Madrid, all of them players who have occupied the world number one spot. Victory in the Caja Mágica is always one of the most difficult of the season and 2018 promises to provide an event with first-class tennis that is just as demanding as in previous years.

THE MAGAZINE


Previa femenina <<

THE MAGAZINE

41


>> Previa femenina

Con multitud de focos a observar durante la próxima semana, la edición femenina ofrece un interés realmente variado sobre la tierra batida. Grandes campeonas que regresan al torneo, una copa por proteger o serias candidaturas locales conforman una de las ediciones más interesantes de las últimas temporadas. Madrid cotiza alto en el vestuario femenino y nadie quiere desaprovechar la oportunidad para marcar con fuerza el terreno.

With a variety of focal points to keep an eye on during the coming week, the women’s tournament offers a plethora of subplots to pique the interest. Great champions are returning to the tournament, there is a cup to defend and local heroes with a genuine chance of success in one of the most interesting editions in recent years. The women’s competition in Madrid always delivers and everybody wants a chance to leave their mark on the tournament.

LA SOÑADA VICTORIA ESPAÑOLA

DREAMING OF SPANISH VICTORY

Garbiñe Muguruza regresa a Madrid con una carrera más fortalecida que nunca, habiendo tocado el número uno mundial y caminando como campeona múltiple de Grand Slam. Pocas jugadoras imponen actualmente el mismo respeto que Garbiñe, una jugadora de tenis directo y agradecido en las condiciones particulares de Madrid. Convertida en una figura internacional, el apoyo de la grada asegurado y la experiencia acumulada, Muguruza afronta el torneo como una candidata clara a marcar terreno en la capital española. Es la única oportunidad que ofrece el calendario para competir arropada por su afición. ¿Ha llegado el momento de firmar un triunfo en casa?

Garbiñe Muguruza is back in Madrid and her career is looking stronger than ever, having reached number one in the world and lifted multiple Grand Slam trophies. Few players demand the respect Garbiñe does today. She is an aggressive player and is comfortable in the idiosyncratic conditions of Madrid. Now an international star, support from the stands is guaranteed and she is certainly not lacking in experience, Muguruza comes into the tournament as a clear candidate to mark her territory in the Spanish capital. It is the only opportunity on the calendar for her to play surrounded by her own fans. Has the time come for a home victory?

Un torneo siempre apasionante en su modalidad femenina sigue albergando una gran ilusión. Ver coronada a una jugadora local ante el aplauso de la Caja Mágica. ¿Un imposible? El tenis español cuenta con firmes pilares para intentar firmar algo inédito en la edición de 2018. Las principales candidatas son bien conocidas.

42

THE MAGAZINE

A tournament whose women’s competition is always passionate continues to harbour great expectations of seeing a home player crowned in front of an ovation from the Caja Mágica. Impossible? Spanish tennis has plenty of strong hopefuls to produce a first in the 2018 edition. The main candidates are well known.


Previa femenina <<

THE MAGAZINE

43


>> Previa femenina

La veteranía de Carla Suárez coloca a la canaria como un perfil siempre a respetar en Madrid. La habilidad sobre tierra batida de la isleña es reconocida de manera unánime por el vestuario, consciente de su amplio repertorio técnico sobre la superficie más lenta del circuito. En la cima de madurez de su carrera, Carla busca un resultado que corone una trayectoria de perseverancia, tenacidad y sacrificio. Conseguirlo en Madrid representaría un plus moral para una de las figuras más queridas por la afición.

Carla Suárez’s experience means she is always a player to be wary of in Madrid. The Canary Islander’s ability on clay is unanimously recognised in the dressing room, where there is an awareness of her broad technical repertoire on the slowest surface on tour. Now at the pinnacle of maturity in her career, Carla is looking for a result to crown a history of perseverance, tenacity and sacrifice. To find it in Madrid would provide a huge boost in confidence for one of the fan favourites.

Figuras como Lara Arruabarrena o Sara Sorribes completan una nómina de jugadoras locales con la posibilidad de convertirse en protagonistas. Competir ante sus compatriotas es una oportunidad única para extraer su mejor nivel y firmar una actuación que impulse su temporada.

Figures such as Lara Arruabarrena and Sara Sorribes complete a cast of home players with a chance to steal the limelight. Playing alongside their compatriots is a unique chance to find their A-game and put in a performance to kick-start their season.

¿UN TRIPLETE HISTÓRICO?

A HISTORICAL TREBLE?

La jugadora de Constanza disputó en 2017 una de las mejores finales jamás vistas en la Caja Mágica. Un duelo electrizante ante la francesa Kristina Mladenovic que todavía permanece en la memoria de los aficionados. La fortaleza que suele mostrar en Madrid convierten a Simona

The player from Constanta played in one of the best finals ever seen in the Caja Mágica in 2017. It was an electrifying clash with French player Kristina Mladenovic that still lives on in the memories of the fans. The strength she habitually shows in Madrid makes Simona one of the play-

Cinco años atrás Simona Halep recibió una invitación para competir en el Mutua Madrid Open. Una oportunidad que cambió el rumbo de su carrera. Un punto de inflexión reconocido por la propia rumana, siempre agradecida por el gesto de la Caja Mágica. Ahora, y tras erigirse en una de las referencias del vestuario, regresa a la capital española con un objetivo bien claro: convertirse en la primera jugadora capaz de coronar tres ediciones consecutivas en el Estadio Manolo Santana.

44

THE MAGAZINE

Five years ago, Simona Halep received an invite to play in the Mutua Madrid Open. It was an opportunity that changed the course of her career. A turning point that the Romanian herself acknowledges, always grateful for the gesture from the Caja Mágica. Now, having become one of the leading players in the dressing room, she returns to the Spanish capital with a crystal clear goal: to become the first player to win three consecutive editions in the Manolo Santana Stadium.


Previa femenina <<

THE MAGAZINE

45


>> Previa femenina

en una de las atletas más apreciadas por la grada y la oportunidad de observar su pericia en directo no tiene parangón.

ers most appreciated by the crowd and a chance to witness her prowess in the flesh is without parallel.

Proteger la copa sobre la tierra batida española es uno de los grandes retos que ofrece la primavera en el circuito femenino. Nadie ha conseguido torcer el brazo de Halep en Madrid desde la temporada 2015. Su sonrisa, su pasión y sus puños cerrados ya son una tradición en la Caja Mágica. ¿Volverá a repetirse la historia?

Defending the crown on the Spanish clay is one of the biggest spring challenges on the women’s tour. Nobody has managed to stop Halep in Madrid since the 2015 season. Her smile, her passion and her clenched fists are now synonymous with the Caja Mágica. Will history repeat itself?

EL FACTOR SERENA

THE SERENA FACTOR

La maternidad ha abierto una nueva etapa en la carrera de la leyenda americana, próxima a cumplir los 37 años sobre una trayectoria de oro. Ninguna jugadora ha infundido una autoridad similar a la menor de las Williams durante la última década y cada presencia se valora ya desde la grada como un enorme privilegio.

Motherhood has led to a new phase in the career of the American legend. The superstar will soon celebrate her 37th birthday. No other player has ever dominated in the way that the younger of the Williams sisters has for the last decade and any chance to glimpse her in action is a huge privilege.

Con la tierra batida como alfombra, Madrid aguarda la vuelta de una figura histórica en el deporte moderno. Y el interrogante es cristalino: ¿podrá Serena seguir manteniendo la fortaleza de antaño? Un pasaje apasionante puede estar a punto de ser escrito en las entrañas de la Caja Mágica.

With the clay as its red carpet, Madrid awaits the return of a legend of modern sport, but the question is clear; will Serena be able to maintain the strength of old? A passionate chapter could be just around in the corner in the annals of the Caja Mágica.

Dos veces campeona sobre la arcilla del Mutua Madrid Open, la estadounidense fue la primera jugadora capaz de revalidar la copa en el Estadio Manolo Santana. La figura de Serena Williams ocupa un lugar muy especial en la historia del torneo y su regreso en la edición de 2018 engrandece en gran medida la competición.

46

THE MAGAZINE

A two-time champion on the clay of the Mutua Madrid Open, the US player was the first to successfully defend the title in the Manolo Santana Stadium. The figure of Serena Williams occupies a very special place in the history of the tournament and her return in 2018 is a huge boost to the competition.


Previa femenina <<

THE MAGAZINE

47


>> Previa femenina

SHARAPOVA SIEMPRE RESURGE

SHARAPOVA ALWAYS BOUNCES BACK

En la edición de 2017 cedió en el debut ante la canadiense Eugenie Bouchard, una lucha abierta de casi tres horas que quedó como uno de los encuentros más intensos del torneo. Esa es la garantía que asegura la rusa sobre la tierra batida de la Caja Mágica. Una entrega absoluta a unos metros de distancia y un espectáculo de competitividad en cada partido.

In the 2017 tournament she lost her opener to the Canadian Eugenie Bouchard in an open battle that lasted almost three hours and turned out to be one of the most intense clashes of the tournament. That is what the Russian brings to the clay of the Caja Mágica. Complete determination just a few metres away and spectacular competitiveness in every match.

Una gran actuación en Madrid puede ser un trampolín para la rusa hacia la zona noble del circuito. Para una antigua ocupante del trono WTA es una oportunidad bien clara en el calendario.

A good performance in Madrid could prove the trampoline that takes the Russian back to the tour’s elite. It is a clear opportunity in the calendar for a previous holder of the WTA throne.

SE BUSCAN SUCESORAS

IN SEARCH OF AN HEIR

La reina de 2014 llega a la capital española dispuesta a recuperar su grandeza. Una auténtica referencia mental y un reto sobre tierra batida espera a quienes deseen apartar a la rusa del camino hacia el título. Su relación con el Mutua Madrid Open siempre es intensa, acoplando su elevada estatura (1,88m) a las condiciones particulares del vuelo de la pelota y atrayendo a multitud de aficionados tras su estela.

La competencia es feroz y numerosas son las aspirantes a tomar el testigo. En un evento donde la gloria queda reservada a las figuras más fuertes del vestuario, la prueba suele demostrar quién tiene mayor altura de vuelo. Y la zona noble del circuito femenino está plagada de raquetas hambrientas por dar forma a su primer título en Madrid.

48

THE MAGAZINE

2014’s queen comes to the Spanish capital ready for a return to greatness. An example of mental fortitude and a true challenge on clay awaits anyone wanting to prevent the Russian from getting her hands on the title. Her relationship with the Mutua Madrid Open is always intense, marrying her height (6’2”) with the unusual ball-flight conditions and attracting a hoard of fans in her wake.

The competition is ferocious and there are plenty hoping to take the baton. In an event where glory is reserved for the strongest figures in the dressing room, the test normally allows the cream to rise to the top. The sharp end of the rankings is replete with players hungry to produce their first title in Madrid.


Previa femenina <<

THE MAGAZINE

49


>> Previa femenina

50

Finalista en la primera edición del torneo, Caroline Wozniacki afronta la edición de 2018 con un vigor renovado. La danesa regresó al número uno mundial esta temporada, levantó su primer Grand Slam y su fortaleza en el fondo de pista siempre le convierten en un obstáculo agónico sobre la tierra batida. Sin lugar a dudas, una aspirante de primer orden en la capital española.

A finalist in the tournament’s first edition, Caroline Wozniacki comes into the 2018 tournament with renewed energy. The Dane returned to world number one this season, won her first Grand Slam title and her strength from the baseline makes her a rare breed on clay. Without a doubt she is a strong favourite in the Spanish capital.

La madurez al alza de Elina Svitolina tampoco es ajena en la Caja Mágica. La jugadora con más títulos individuales en la temporada 2017 llega a la ciudad habiendo demostrado que es capaz de pelear en cualquier escenario. Una de las raquetas con más crecimiento reciente en el circuito, la ucraniana será uno de los principales atractivos del Mutua Madrid Open.

The growing maturity of Elina Svitolina is also suited to the Caja Mágica. The player with the most singles titles in 2017 comes to the city having shown that she is capable of performing on any stage. One of the most-improved players on tour recently, the Ukrainian will be among the main attractions at the Mutua Madrid Open.

En un circuito WTA realmente abierto, las opciones parecen infinitas. La altitud de Madrid puede favorecer el juego directo de jugadoras como la checa Karolina Pliskova, la letona Jelena Ostapenko o la francesa Caroline Garcia, todas ellas con armas suficientes para tolerar los vaivenes de la tierra batida. Sin olvidar a la antigua número uno mundial Angelique Kerber, uno de los perfiles más físicos del circuito femenino.

On a truly open WTA tour, the options appear to be infinite. The altitude of Madrid may favour the attacking games of players like the Czech Karolina Pliskova, Latvian player Jelena Ostapenko or the French Caroline Garcia, all of them with the weapons required to tolerate the swings of clay tennis. Without forgetting ex-world number one Angelique Kerber, one of the most physical players in the women’s game.

La Caja Mágica de Madrid se prepara para recibir a lo más granado del tenis femenino mundial por 10ª temporada consecutiva. Una década de grandes momentos para la historia vividos a unos metros de distancia. Entre los mayores espectáculos sociales presentes año tras año en la capital española, el Mutua Madrid Open ultima detalles para ofrecer una edición a la altura de los mayores eventos tenísticos del mundo. Las damas están preparadas para acudir a la gran prueba de la arcilla.

The Caja Mágica is preparing to welcome the cream of women’s tennis for the 10th consecutive year. A decade of spectacular moments in history experienced from just a few metres away. Among the best live spectacles year after year in the Spanish capital, the Mutua Madrid Open is putting the finishing touches on a tournament that is on a par with the best tennis events in the world. The ladies are ready to step up to the mark and take the clay challenge.

THE MAGAZINE


Previa femenina <<

THE MAGAZINE

51


>> Simona Halep

52

THE MAGAZINE


Simona Halep <<

“Aprovecho las ventajas de mis propias cualidades” Simona Halep (Constanza, Rumanía ; 1991) se ha hecho con el título de campeona en las dos últimas ediciones del Mutua Madrid Open. En 2018, y tras auparse a lo más alto de la clasificación, la rumana regresa a la Caja Mágica dispuesta a proteger el trofeo. Antes, Halep charló con The Magazine sobre sus memorias del torneo. Simona Halep (Constanza, Romania ; 1991) is the t wo-time Mutua Madrid Open champion. In 2018, she climbed up to the World No. 1 and the Romanian comes back to la Caja Mágica ready to keep her trophy. Halep had a chat with The Magazine before the tournament and shared her memories.

Es la jugadora que más finales ha disputado en Madrid y podría ser la primera en enlazar tres títulos consecutivos. ¿Por qué se le da tan bien el Mutua Madrid Open? Me gusta mucho la pista central y sus condiciones. El ambiente es genial y siempre es una motivación competir aquí.

You are the player who has played the most finals in Madrid and might be the first to link 3 consecutive titles. Why is the Mutua Madrid Open so good for you? I like the center court and the conditions. The ambiance too and of course i m very motivated.

¿Cómo de importante es Ion Tiriac en su carrera? ¿Es especial ganar un trofeo que lleva su nombre? Es una persona muy especial para mí y tengo un gran respeto por él. Su consejo es importante y siempre que me da uno, es de los buenos. El deseo de ganar un trofeo que lleve su nombre es mayor.

How important is Ion Tiriac in your career? Is it special to win a trophy with his name? He is very special for me as i have a lot of respect for him and his advice is important and always a good one! Of course my desire to win a trophy with his name, is stronger.

La Caja Mágica es una de las instalaciones de tenis más modernas en el mundo. ¿Qué la hace tan diferente al resto? ¡Es tan diferente al resto…! Tener el techo es un plus porque si llueve no tenemos que esperar para jugar. El ambiente en la Caja es muy especial. Me gusta mucho.

The Caja Mágica is one of the most modern facilities in the world of tennis. What makes the Caja different? It s just different! Having the roofs is a big plus as if it rains, you do not wait around. I also like the whole ambience here.

Su recuerdo más especial en la Caja Mágica… Ganar el trofeo, en cada ocasión, fue una emoción enorme.

Your most special memory in the Caja Mágica. Winning the trophy ,each time was a huge emotion.

¿Qué cambia jugar en altura? Está claro que a usted le beneficia. No me lo planteo mucho… Siempre llego aquí con días de margen para poder entrenar, más o menos unos cinco días antes. Tienes que adaptarte a controlar la bola con esta altitud.

What changes playing on altitude? You clearly benefit from it... how do you take advantage of this factor? I do not think about it too much ..but i always come to practice here about 5 days in advance.You have to get used to controlling the ball in this altitude.

“I take advantage of my qualities” THE MAGAZINE

53


>> Simona Halep

54

Desde 2017 han habido diez cambios en el número uno del ranking WTA. ¿El circuito femenino está más abierto que nunca? Quizá. Por supuesto, con el tiempo de Serena y Azarenka fuera de las pistas, todo se ha abierto un poco más pero aún así la competición ha sido muy dura y el nivel de tenis muy alto.

Since 2017 there have been 10 changes on the No. 1 in the WTA Ranking, is the circuit more open than ever? Yes maybe. Of course with Serena and Azarenka out, there has been more of an opening, but still the competition has been very though and the level of tennis very high.

Usted es la número uno de menor estatura desde Tracy Austin en 1980. ¿Cómo ha podido adaptarse a una era en la que el circuito está dominado por la potencia de Serena, Garbiñe, Pliskova o Azarenka? Bueno, las jugadoras de menor estatura pueden ser más rápidas… Aprovecho las ventajas de mis propias cualidades pues soy rápida y además tengo buen ojo para restar un servicio que sea poderoso. Además me he convertido en una jugadora más agresiva y trato de presionar pronto.

You are the shortest No. 1 since 1980 (Tracy Austin), how have you been able to adapt your game to be the best player in the world in a circuit where the power and size of players like Serena, Garbiñe, Pliskova, Azarenka is imposed? Well ... shorter players can be faster.. so i take advantage of my qualities as i m fast and i have a good eye to return the big serve. I also had to become more aggressive and put pressure first.

THE MAGAZINE


Simona Halep <<

THE MAGAZINE

55


>> Simona Halep

56

THE MAGAZINE


Simona Halep <<

THE MAGAZINE

57


>> Simona Halep

¿Qué destacaría de su tenis? ¿Qué golpe es su favorito? Mi golpe favorito es el revés paralelo ganador. Aunque estoy disfrutando cada vez más las dejadas. Tiene una gran relación con su entrenador, Darren Cahill. ¿Qué le ha aportado desde que trabajan juntos? ¿Y el consejo más importante que le ha dado? Darren es genial y tengo muchísimo respeto por él. A veces no puedo controlar mi estrés y quizá muestro mucha negatividad en pista… algo que odia. Me hizo trabajar mucho en mi actitud.También me ha hecho ser mucho más agresiva con todos mis golpes y hemos mejorado mi servicio. ¿Qué le gusta hacer cuando está en Madrid? ¿Tiene tiempo para visitar lugares de interés? La verdad es que me gustaría poder visitar más cosas, pero desafortunadamente cuando estoy en el torneo me centro en la competición y no hay tiempo para visitas. Si pudiera crear una jugadora perfecta… ¿Qué derecha elegiría? ¿Y revés? ¿El servicio? ¿La volea? Hay un montón de jugadoras con grandes golpes y muy completas. ¿Con qué super poder se quedaría? Ser Serena.

58

THE MAGAZINE


Simona Halep <<

What would you highlight about your tennis? What is your favorite stroke? My favorite stroke is my backhand down the line winner. But i m enjoying more and more my counter drops shots. You have a great relationship with your coach Darren Cahill. What has he brought since you work together? And the most valuable advice he has given? Darren is great and i have so much respect for him! Sometimes  i can t control my stress and i show too much negativity on the court...which he hates. So he made me work on my attitude a lot. Also he made me be much more aggressive on all my shots and improved my serve. What do you like to do when you are in Madrid? Do you have time to visit iconic places? I certainly would like to visit more , but unfortunately for as long as i m in the tournament, there is not much time for visiting.  If you could create the perfect player ... Which drive would you choose? And backhand? Serve? Volley? There are lots of players with great strokes and very complete. What super power would you choose? Serena.

THE MAGAZINE

59


>> Simona Halep

60

THE MAGAZINE


Simona Halep <<

THE MAGAZINE

61


>> Simona Halep

62

THE MAGAZINE


Simona Halep <<

THE MAGAZINE

63


>> 80 años de tenis

Manolo Santana años de tenis 80 YEARS OF TENNIS 10 de mayo de 1938. Fue el día que llegó al mundo un pequeño que creció en el seno de una familia afincada en la madrileña calle de López de Hoyos, en una casa en la que hasta doce familias compartían un mismo cuarto de baño. Probablemente nadie podía imaginar que aquel niño de entorno humilde se convertiría en un icono del tenis español. En el estandarte, símbolo y espejo de las futuras generaciones del deporte de la raqueta en territorio nacional. En la leyenda Manolo Santana.

10 May 1938; the day the world welcomed a boy who grew up in a family home on a Madrid street called López de Hoyos, in a house in which no fewer than twelve families shared one bathroom. Nobody could have imagined that a boy from such humble beginnings would become the legend that is Manolo Santana; an icon of Spanish tennis, a figurehead, symbol and mirror for future generations of the sport in his country.

64

THE MAGAZINE


80 años de tenis <<

THE MAGAZINE

65


>> 80 años de tenis

66

Con apenas 10 años ‘Manolín’ ya correteaba por los clubes de tenis, ejerciendo como recogepelotas para recaudar un dinero extra con el que ayudar en casa. En el Club de Tenis Velázquez se ganaba seis pesetas que, según el propio Santana, “cuatro eran para mi madre y dos me las guardaba para mí”. Además, su talento con la raqueta no pasó desapercibido para los hermanos Aurora y Álvaro Romero-Girón, dos personas fundamentales en su vida, que se encargaron de costear sus estudios, así como su carrera para permitirle ser el jugador que prometía ser.

At just 10 years of age ‘Manolín’ was already showing his face at tennis clubs, working as a ball boy to earn some extra money to help out at home. At the Club de Tenis Velázquez he was earning six pesetas, of which, according to Santana himself, “four were for my mother and I kept two for myself”. Crucially, his talent with a racquet did not go unnoticed by siblings Aurora and Álvaro Romero-Girón, two very important people in his life, who would pay for his studies and his early career in order to allow him to be the player he promised to become.

El paso de los años fue madurando a un campeón con una trayectoria sin precedentes en el tenis español. Con 20 años consolidó las sospechas de quienes confiaron en su muñeca coronándose en el Campeonato de España en Zaragoza. Fue el primer premio de tantos que alimentaron su extenso palmarés. Pero las victorias nacionales dieron paso a los viajes lejos del país para competir con jugadores que en aquella época marcaban la primera línea mundial como los australianos Rod Laver o Roy Emerson. “No teníamos entrenadores, ni agentes. Jugábamos en serio los partidos, pero después salíamos y quedábamos para tomar cervezas”, reconocen los protagonistas.

As the years passed he matured into a champion and forged a career of the likes previously unseen in Spanish tennis. At the age of 20 he fulfilled the expectations of those who believed in his game by winning the Spanish Championship in Zaragoza. It was the first of the many trophies that would adorn his cabinet. But national victories paved the way for trips far from his country to compete with the elite global players of the day, such as Australians Rod Laver and Roy Emerson. “We had no coaches or agents. We took the matches seriously, but afterwards we would go out together and have some beers”, the players remember.

La progresión ya parecía no tener límites y en 1961, tan sólo unos días más tarde de cumplir los 23 años, firmó la primera de las dos Copas de los Mosqueteros que levantó en París. Esa misma temporada derrotó al australiano Laver en semifinales por 3-6, 6-2, 4-6, 6-4, 6-0 y al italiano Nicola Pietrangelli en otra intensa batalla a cinco mangas por 4-6, 6-1, 3-6, 6-0, 6-2. Se había consolidado en la élite del tenis ganando a los mejores en los grandes escenarios.

His potential now seemed boundless and in 1961, just a few days after his 23rd birthday, he won his first Musketeer’s Trophy in Paris. That year he beat Australian player Laver 3-6, 6-2, 4-6, 6-4, 6-0 in the semi-finals and the Italian Nicola Pietrangeli 4-6, 6-1, 3-6, 6-0, 6-2 in another intense five-setter. He had earned himself a place among the tennis elite by beating the best on the biggest stages.

No fue un éxito pasajero. No sólo había sido el primer español en triunfar en la arcilla francesa, tres años más tarde repetiría conquistando en la tierra batida de Roland Garros su segundo Grand Slam. En 1964 protagonizó otro camino épico hacia el título, decantando de su parte la semifinal

But his success was by no means fleeting. Not only was he the first Spaniard to win on the French clay, three years later he would repeat the feat with another victory at Roland Garros to claim his second Grand Slam. In 1964 he produced another epic campaign for the title, with the

THE MAGAZINE


80 años de tenis <<

THE MAGAZINE

67


>> 80 años de tenis

68

ante el local Pierre Darmon por 8-6, 6-4, 3-6, 2-6, 6-4 y superando en la última ronda al mismo protagonista que el año anterior, Pietrangelli, por 6-3, 6-1, 4-6, 7-5.

balance tipping in his favour in the semi-final against local favourite Pierre Darmon, 8-6, 6-4, 3-6, 2-6, 6-4, and beating the same player as in the previous year, Pietrangeli, in the final 6-3, 6-1, 4-6, 7-5.

Pero Santana destapó los tabúes que arrastraban sus compatriotas no sólo para jugar lejos del polvo de ladrillo, sino para competir cara a cara con los grandes especialistas del circuito mundial. Después de demostrar su talento sobre el albero, se propuso hacer lo mismo en superficies rápidas y en 1965 dio de lado a su escenario fetiche en París para prepararse a conciencia su juego en hierba, el terreno sobre el que se jugaba en Australia, Estados Unidos y Gran Bretaña, los otros escenarios donde estaban fijados los Grand Slam.

Santana refused to adhere to the stereotypes associated with his compatriots, not just by playing on surfaces other than clay, but also by going head to head with international specialist players on the world tour. After demonstrating his talent on the brick dust, he set out to do the same on fast courts and in 1965 shifted his focus from his beloved Paris and made a deliberate effort to polish his game on grass, the surface played on in Australia, USA and London, where the other three Grand Slams took place.

Un largo viaje a Nueva York de casi 24 horas dejó paso a las pistas de césped de Forest Hill que vieron al madrileño completar un camino de ensueño hacia el título. Antes, en la Copa Davis ya había formado parte de la gran victoria ante Estados Unidos en un año en el que España luchó por primera vez en la historia por la Ensaladera (perdió la final con Australia). En semifinales superó al estadounidense Arthur Ashe, que hoy da nombre a la pista central del US Open, por 2-6, 6-4, 6-2, 6-4 y en una accidentada final por la lluvia al sudafricano Cliff Drysdale por 6-2, 7-9, 7-5, 6-1. En aquel partido empleó hasta diez pares de calcetines para evitar los resbalones sobre el verde antes de recibir el trofeo a manos de Robert Kennedy.

A long, almost 24-hour, trip to New York led him to the grass courts of Forest Hill that saw the Madrid native produce a dream performance to take the title. Previously, in the Davis Cup he had formed part of the huge victory over the USA in a year in which Spain was battling for the Salad Bowl for the first time (they eventually lost to Australia in the final). In the semi-finals he saw off US player Arthur Ashe, who today lends his name to the US Open’s centre court, 2-6, 6-4, 6-2, 6-4 and then the South African Cliff Drysdale 6-2, 7-9, 7-5, 6-1 in a rain-interrupted final. In that match he used no fewer than ten pairs of socks to avoid slipping on the grass before receiving the trophy from the hands of Robert Kennedy.

Era la primera vez que un europeo ganaba en Nueva York desde el francés Henri Cochet en 1928. Para entonces Santana ya se había ganado la admiración de sus compatriotas, fuera y dentro del país. Y en la ciudad de los rascacielos vio cómo un grupo de españoles lo sacaban a hombros a ritmo de guitarras y panderetas. Ya ocupaba portadas, pero no era suficiente.

It was the first time a European had won in New York since Frenchman Henri Cochet did so in 1928. By that point, Santana had already won the admiration of his compatriots, both at home and abroad. And in the Big Apple a group of Spaniards lifted him on their shoulders and celebrated to the sound of guitars and tambourines. The front pages were now

THE MAGAZINE


80 años de tenis <<

THE MAGAZINE

69


>> 80 años de tenis

Había un reto más que perseguía y que nadie en España había logrado antes: conquistar en Londres la copa dorada de Wimbledon. “Si lo he hecho aquí, también lo puedo hacer allí”, se dijo antes de emprender el rumbo a la ciudad del Támesis. Y de Estados Unidos a Inglaterra. La catedral del tenis también vio ganar a Manolo Santana. En el All England Lawn Tennis and Croquet Club fue alimentando su propia realidad, dando sentido al trabajo que había hecho durante los años anteriores para demostrar que podía brillar lejos de la tierra batida. Y en 1966 recogió su premio. Tras dos pulsos a cinco mangas en cuartos de final contra Ken Fletcher y en semifinales frente a Owen Davidson, se presentó en el partido por el título. El americano Dennis Ralston era el último peldaño antes de cumplir su sueño. Un 6-4, 11-9, 6-4 dio el cuarto Grand Slam de su carrera al español. Aquel histórico título dejó una imagen para el recuerdo: Santana recogiendo la copa con el escudo del Real Madrid en su camiseta, algo que había conseguido Santiago Bernabéu el año anterior en Sídney, lugar al que acudió junto a su mujer, Doña María, para comprobar las excelencias de aquel tenista madridista del que hablaban maravillas. Hubo otras instantáneas ocultas como su paseo desde el metro de Southfields hasta el legendario club, cargado con sus tres raquetas antes de jugar la final. O el cheque de 10 libras que recibió como premio para los almacenes deportivos Lillywhites o un reloj Rolex que aún guarda. El libro de méritos aún guardaba otro capítulo de oro más. En 1968 participó en los Juegos Olímpicos de México, la primera vez se incluía el tenis como deporte de demostración. Y Santana contribuyó al medallero nacional con el máximo metal en la prueba individual, además de la presea de plata junto a Juan Gisbert en la modalidad por parejas. Después de grabar un palmarés de leyenda, ‘Supermanuel’ puso punto final a su carrera en 1980. Pero no a su relación con la raqueta.

70

THE MAGAZINE

his, but it was not enough. There was one more goal to pursue that nobody in Spain had ever obtained: victory in London, the golden cup of Wimbledon. “If I’ve done it here, I can also do it there”, he proclaimed before making his way to the city on the Thames. So from the USA to England, where the cathedral of tennis also witnessed a Manolo Santana victory. At the All England Lawn Tennis and Croquet Club his legend grew, justifying the work he had put in over the previous years to show that he could produce the goods when not playing on clay. And in 1966 he received his just rewards. After two five-set thrillers against Ken Fletcher in the quarter-finals and Owen Davidson in the semis, he was ready for the final. US player Dennis Ralston was the only thing standing between him and his dream. A 6-4, 11-9, 6-4 victory gave the Spaniard the fourth Grand Slam of his career. That historic win left us with a memorable image: Santana collecting the trophy with the Real Madrid shield on his shirt, thanks to Santiago Bernabéu’s appearance in Sydney the previous year, where he was visiting with his wife, María, to see for himself the skill of the player from Madrid who everyone was talking about. And there were other moments, such as his trip from Southfields underground station to the legendary club, carrying his three racquets before playing in the final. Or the 10-pound cheque for Lillywhites sports retailer that he received as a prize and a Rolex watch that he still has today. Yet, there was still a chapter still to be written in his remarkable sporting story. In 1968 he competed in the Olympic Games in Mexico, the first time tennis was included as a demonstration sport. Santana contributed to his country’s medal haul, picking up a gold medal in the singles and a silver with Juan Gisbert in the doubles. After a legendary career, ‘Supermanuel’ brought his playing days to an end in 1980. But his ties with the sport lived on.


80 años de tenis <<

THE MAGAZINE

71


>> 80 años de tenis

La capitanía de la Copa Davis fue su destino antes de tomar las riendas del Mutua Madrid Open para consolidarlo como uno de los torneos más importantes del calendario, en la categoría ATP Masters 1000 y WTA Premier Mandatory. En esta edición, el torneo pretende devolverle el trabajo, implicación y entrega durante tantas temporadas y a partir de 2018 grabará su nombre para siempre como Presidente Honorífico. “El Mutua Madrid Open es y será siempre mi casa. Nos costó muchos esfuerzos sacar adelante este torneo y siempre estaré trabajando para ayudarlo a crecer”. Es la historia de Manolo Santana, es la historia de 80 años de tenis.

He would captain the Davis Cup team before taking the reins of the Mutua Madrid Open to consolidate it as one of the most important tournaments on the calendar, in the ATP Masters 1000 and WTA Premier Mandatory categories. This year, the tournament intends to repay him for so many seasons of hard work, commitment and dedication and as from 2018 he will always be Honorary President. “The Mutua Madrid Open is and always will be my home. It took us a lot of hard work to make this tournament happen and I will always be working to help it grow”. This is the story of Manolo Santana, the story of 80 years of tennis.

72

THE MAGAZINE


80 años de tenis <<

THE MAGAZINE

73


>> 80 años de tenis

74

THE MAGAZINE


80 años de tenis <<

THE MAGAZINE

75


>> #NextGenATP

#NextGenATP El futuro del tenis The future of tennis La #NextGenATP es la nueva generación del tenis. Todos aquellos jugadores de 21 años o menos y que formen parte de la lista de los 200 mejores jugadores del mundo son considerados miembros de la #NextGenATP. Una plataforma para conocer a jóvenes promesas, diamantes por pulir y el talento más emergente de la raqueta. ¿Quién será la nueva estrella del tenis?

En un circuito en el que la media de edad cada vez es más alta, donde nombres como Roger Federer o Rafael Nadal están batiendo récords de longevidad, los nuevos candidatos a dominar el circuito tienen el escaparate perfecto en la #NextGenATP. Los ocho mejores jugadores de la categoría del curso se clasifican para un evento mayúsculo a final de temporada, una Copa de Maestros hecha a medida para la nueva generación: las Next Gen ATP Finals, que se disputan en Milán antes de las Nitto ATP Finals.

On a tour on which the average age is rising, where names such as Roger Federer and Rafael Nadal are breaking longevity records, the new candidates to dominate the tour have a perfect showcase in the #NextGenATP. The eight best players in the category throughout the season qualify for a big season-ending event, a Masters Cup custom made for the new generation; the Next Gen ATP Finals, which are played in Milan before the Nitto ATP Finals.

The #NextGenATP is the new generation of tennis. All players under the age of 21 who form part of the world’s top 200 players are considered members of the #NextGenATP. It is a platform for discovering the young guns, future stars and emerging talent in the sport. Who will be the next elite star in tennis?

76

THE MAGAZINE


#NextGenATP <<

THE MAGAZINE

77


>> #NextGenATP

JAUME MUNAR

Edad: 20 (cumple 21 el 5 de mayo) País: España Juego: Diestro, revés a dos manos Nacido en Santanyí (Mallorca), Jaume Munar ha vivido siempre la eterna comparación con otros dos mallorquines destacados en el mundo de la raqueta: Carlos Moyà y Rafael Nadal. El joven jugador convive bien con la presión y entrena en las instalaciones de la Rafa Nadal Academy by Movistar. El año pasado fue campeón del Challenger de Segovia en El Espinar.

FRANCES TIAFOE

Edad: 20 País: Estados Unidos Juego: Diestro, revés a dos manos Nacido en Hyattsville (Estados Unidos), Frances Tiafoe empezó a jugar a tenis a los 3 años. La historia del norteamericano es especial pues su padre, Frances Sr., ayudó a construir el Junior Tennis Champions Centre, donde después entrenaría y triunfaría Frances junior. Es uno de los jugadores mejor posicionados para clasificar a las #NextGenATP Finals de Milán.

CARLOS TABERNER

Edad: 20 años País: España Juego: Diestro, revés a dos manos Valencia, cuna de grandes tenistas, es la ciudad que vio nacer a otro de los jóvenes españoles llamados a dar un salto en la clasificación. Tutelado por José Altur y Pablo Lozano, Taberner ha firmado la primera victoria ATP de su carrera este mismo año, cuando alcanzó los octavos de final de Montpellier, donde perdió con el eventual campeón Lucas Pouille. Su ídolo es David Ferrer y su superficie favorita es la tierra batida.

78

THE MAGAZINE

ANDREY RUBLEV

Edad: 20 años País: Rusia Juego: Diestro, revés a dos manos Su apariencia engaña. Sus 68 kilos distribuidos en 1,88 metros podrían indicar que el jugador ruso aún está por hacer, que no tiene potencia en sus tiros. Pero nada más lejos de la realidad y sobre todo, más vale mañana que fuerza. La derecha de Rublev es un misil y todos los jugadores a los que se enfrenta dicen lo mismo: la pelota les llega con una dureza prácticamente incontrolable. El ruso entrena en Gavà (Barcelona) bajo la tutela de Fernando Vicente.


#NextGenATP <<

JAUME MUNAR

Age: (turns 21 on 5 May) Country: Spain Plays: Right-handed, two-handed backhand Born in Santanyí (Mallorca), Jaume Munar has always lived with eternal comparisons with other famous Mallorcan players; Carlos Moyà and Rafael Nadal. The young player deals well with the pressure well and trains at the Rafa Nadal Academy by Movistar. Last year he was champion of the Challenger de Segovia in El Espinar.

FRANCES TIAFOE


Age: 20 Country: USA Plays: Right-handed, two-handed backhand
 Born in Hyattsville (USA), Frances Tiafoe started to play tennis at 3 years of age. The American’s story is a special one as his father, Frances Sr., helped build the Junior Tennis Champions Centre, where Frances junior would later train and triumph. He is one of the best positioned players to qualify for the #NextGenATP Finals in Milan.

ANDREY RUBLEV

CARLOS TABERNER

Age: 20 years Country: Spain Plays: Right-handed, two-handed backhand Valencia, home to many great tennis players, is the city where another Spanish player destined to shoot up the rakings was born. Coached by José Altur and Pablo Lozano, Taberner already notched up his first ATP win earlier this year, reaching the last sixteen in Montpellier, where he lost to the eventual champion Lucas Pouille. His idol is David Ferrer and his favourite surface is clay.

Age: 20 years Country: Russia Plays: Right-handed, two-handed backhand Appearances can be deceptive. 68 kilos distributed over 6’2” in height could fool observers into believing that the Russian is yet to develop, that his shots lack power. But nothing could be further from the truth and, above all, time is more valuable than power. Rublev’s forehand is a missile and all the players he faces say the same thing: the ball reaches them with practically uncontrollable pace. The Russian trains in Gavà (Barcelona) under the watchful eye of Fernando Vicente.

THE MAGAZINE

79


>> #NextGenATP

80

THE MAGAZINE


#NextGenATP <<

THE MAGAZINE

81


>> #NextGenATP

ÁLEX DE MIÑAUR

Edad: 19 País: Australia Juego: Diestro, revés a dos manos Si Lleyton Hewitt decide ser tu tutor, debes estar haciendo las cosas muy bien. Álex de Miñaur es el diamante en bruto de Australia, tierra de leyendas del tenis. Hijo de uruguayo y española, De Miñaur es digno heredero de su mentor. En pista es un muro y su perseverancia y ganas de mejorar son su sello. El joven jugador reside en Alicante con su familia y su equipo favorito es el Real Madrid.

DENIS SHAPOVALOV

Edad: 19 País: Canadá Juego: Zurdo, revés a una mano Recuerden su nombre. Denis Shapovalov tiene algo con lo que se nace: un carisma que electrifica cada estadio al que va. Cuando llega a un torneo sale de él con una legión de fans. Su estilo de juego es fresco, impredecible y muy espectacular. Es la futura referencia del revés a una mano, siguiendo la estela de su ídolo Roger Federer pero también la explosividad de Stan Wawrinka o Dominic Thiem. Su talante en pista recuerda mucho al Rafael Nadal en sus inicios. Algo les une: ambos son zurdos, una ventaja que deleita a los aficionados y desespera a rivales con ángulos imposibles.

ALEXANDER ZVEREV

Edad: 21 años País: Alemania Juego: Diestro, revés a dos manos Por edad, el alemán pertenece a la llamada #NextGenATP. Por títulos, clasificación mundial y sobre todo, por su juego, Zverev no es el futuro de tenis, es el presente. El gigante de 1,98m es hijo y hermano de tenistas. Su ADN es puro tenis. No hay experto que no le sitúe como candidato a suceder al Big Four, a liderar el tenis mundial en los próximos años y ser la nueva figura de este deporte. Su gran irrupción en el circuito llegó en 2017, cuando el alemán logró 5 títulos, solo por detrás de Roger Federer y Rafael Nadal. Dos de sus coronas fueron en Masters 1000, la categoría de más entidad en el circuito ATP World Tour. En su lista de victorias ya hay triunfos frente a Novak Djokovic y el propio Federer y en su juego está la agresividad que demanda el tenis actual pero la táctica y estrategia del pasado, obra de su padre y entrenador Alexander Zverev Sr. Sascha, cariñoso nombre que recibe el pequeño de los Zverev, es el único jugador de su generación en el Top 10 del Ranking ATP. Un prodigio. Álex de Miñaur

ALEXANDER ZVEREV

DENIS SHAPOVALOV

ÁLEX DE MIÑAUR

Age: 19 Country: Australia Plays: Right-handed, two-handed backhand If Lleyton Hewitt decides to coach you, you must be doing something right. Álex de Miñaur is a future star of Australia, land of tennis legends. Son of a Uruguayan and a Spaniard, De Miñaur is a student worthy of his mentor. On court he is tough to pass and his determination and a desire to improve set him apart. The young player lives in Alicante with his family and his favourite team is Real Madrid.

82

THE MAGAZINE

Age: 19 Country: Canada Plays: Left-handed, one-handed backhand Remember the name. Denis Shapovalov has something that cannot be taught; a charisma that electrifies every stadium he graces. Whenever he goes to a tournament, he always leaves with a legion of fans. His style of tennis is fresh, unpredictable and hugely spectacular. He is the future of one-handed backhands, following in the footsteps of his idol Roger Federer, but he also boasts the explosiveness of Stan Wawrinka and Dominic Thiem. His talent on court is reminiscent of Rafael Nadal in his early years. They have something in common; they are both left-handed, an advantage that wins over fans and exasperates opponents with impossible angles.

Age: 21 years Country: Germany Plays: Right-handed, two-handed backhand By age, the German is a member of the #NextGenATP. By titles, world ranking and, above all, his game, Zverev is not the future of tennis, he is the present. The 6’6” giant is the son and brother of tennis players. His DNA oozes tennis. There is no expert that does not expect him to succeed the Big Four, to lead world tennis in the coming years and to be the new figurehead of the sport. His explosion onto the tour came in 2017, when the German won 5 titles, only behind Roger Federer and Rafael Nadal. Two of his crowns came at Masters 1000 tournaments, the highest category on the ATP World Tour. His list of wins includes victories over Novak Djokovic and Federer himself and his game includes the aggressiveness demanded by today’s tennis, but also the tactics and strategy of yesteryear, thanks to his father and coach Alexander Zverev Sr. Sascha, the affectionate name given to the smallest of the Zverevs, is the only player of his generation in the top 10 of the ATP ranking. A prodigy.


#NextGenATP <<

THE MAGAZINE

83


>> #NextGenATP

84

THE MAGAZINE


#NextGenATP <<

THE MAGAZINE

85


>> test

TEST TEST

1. Jugador con más títulos en el Mutua Madrid Open a) Roger Federer b) Rafael Nadal c) Novak Djokovic

7. Primer campeón del Mutua Madrid Open en 2002 a) Andre Agassi b) Roger Federer c) Pete Sampras

1. Player with most Mutua Madrid Open titles a) Roger Federer b) Rafael Nadal c) Novak Djokovic

7. First champion of the Mutua Madrid Open, in 2002 a) Andre Agassi b) Roger Federer c) Pete Sampras

2. Primer jugador español que ganó el Mutua Madrid Open a) Àlex Corretja b) Carlos Moyà c) Juan Carlos Ferrero

8. De estos jugadores chilenos, ¿quién no ha jugado la final? a) Marcelo Ríos b) Fernando González c) Nicolás Massú

2. First Spanish player to win the Mutua Madrid Open a) Àlex Corretja b) Carlos Moyà c) Juan Carlos Ferrero

8. Which of these Chilean players has not reached the final? a) Marcelo Ríos b) Fernando González c) Nicolás Massú

3. Año en el que se empezó a jugar en tierra batida en la Caja Mágica a) 2003 b) 2009 c) 2012

9. Rafael Nadal es el jugador que más finales seguidas ha disputado. ¿Sabes cuántas? a) 3 b) 4 c) 6

3. Year in which it was first played on clay in the Caja Mágica a) 2003 b) 2009 c) 2012

4. Jugadora que ha disputado más finales a) Simona Halep b) Serena Williams c) Maria Sharapova

10. ¿Quién fue el primer campeón cuando el torneo pasó a jugarse en tierra batida? a) Rafael Nadal b) Roger Federer c) David Nalbandian

4. Female player who has competed in the most finals a) Simona Halep b) Serena Williams c) Maria Sharapova

9. Rafael Nadal is the male player with the most consecutive finals played. Do you know how many? a) 3 b) 4 c) 6

5. Jugador que ha disputado todas las ediciones del Mutua Madrid Open a) Rafael Nadal b) David Ferrer c) Feliciano López 6. Capacidad de la pista central Manolo Santana a) 21.500 b) 15.200 c) 12.500

86

THE MAGAZINE

11. Este año se cumplen 10 desde la primera edición del torneo WTA. ¿Quién la ganó? a) Caroline Wozniacki b) Serena Williams c) Dinara Safina 12. Ganó su primer ATP Masters 1000 en el Mutua Madrid Open a) Andy Murray b) Stan Wawrinka c) Juan Martín del Potro

5. Player who has played in every edition of the Mutua Madrid Open a) Rafael Nadal b) David Ferrer c) Feliciano López 6. Capacity of the Manolo Santana centre court a) 21,500 b) 15,200 c) 12,500

10. Who was the first champion when the tournament moved to clay? a) Rafael Nadal b) Roger Federer c) David Nalbandian 11. This is the tenth year WTA’s tournamnt since the first edition, who won it? a) Caroline Wozniacki b) Serena Williams c) Dinara Safina 12. This player won his first ATP Masters 1000 at the Mutua Madrid Open a) Andy Murray b) Stan Wawrinka c) Juan Martín del Potro


test <<

THE MAGAZINE

87


>> test

TEST TEST

13. Kvitova se impuso en la final con menos juegos cedidos. ¿Cuántos dejó escapar? a) Ninguno b) 3 c) 6

14. Único jugador capaz de ganar a Nadal antes de semifinales en la Caja Mágica a) Grigor Dimitrov b) Andy Murray c) Fernando Verdasco 15. Pareja masculina de dobles con más títulos a) Nestor/ Knowles b) Kubot/ Melo c) Bryan/ Bryan 16. Pareja femenina de dobles con más títulos a) Errani/ Vinci b) Muguruza/ Suárez c) Williams/Williams

17. Nombre del trofeo que recibe el campeón del Mutua Madrid Open a) Copa mágica b) Trofeo Ion Tiriac c) Ensaladera de plata

18. Número de pistas donde se juega de manera simultánea durante el torneo a) 3 b) 5 c) 7 19. ¿Por cuántas ciudades se disputan las pruebas del Mutua Madrid Open sub 16? a) 10 b) 12 c) 15 20. ¿Cómo se llama la emisora de radio oficial del Mutua Madrid Open? a) Tie-Break b) Setball Radio c) Saque directo

RESPUESTAS 1. B 2. C 3. B 4. A 5. C 6. C 7. B

88

THE MAGAZINE

8. A 9. A 10. B 11. C 12. A 13. B 14. C

15. C 16. A 17. B 18. C 19. C 20. B

13. Kvitova won the final with the fewest games conceded. How many were taken from her? a) None b) 3 c) 6 14. Only player who has managed to beat Nadal before the semi-finals in the Caja Mágica a) Grigor Dimitrov b) Andy Murray c) Fernando Verdasco

15. Men’s doubles pair with most titles a) Nestor/ Knowles b) Kubot/ Melo c) Bryan/ Bryan 16. Women’s doubles pair with the most titles a) Errani/ Vinci b) Muguruza/ Suárez c) Williams/Williams

17. Name of the trophy awarded to the Mutua Madrid Open champion a) Magic Cup b) Ion Tiriac Trophy c) Silver Salad Bowl 18. Number of courts that are played on simultaneously during the tournament a) 3 b) 5 c) 7 19. How many cities are the Under-16 Mutua Madrid Open heats played in? a) 10 b) 12 c) 15 20. What is the name of the Mutua Madrid Open’s official radio station? a) Tie-Break b) Setball Radio c) Saque directo

ANSWERS 1. B 2. C 3. B 4. A 5. C 6. C 7. B

8. A 9. A 10. B 11. C 12. A 13. B 14. C

15. C 16. A 17. B 18. C 19. C 20. B


test <<

THE MAGAZINE

89


>> stats 2017

ELTHETORNEO EN CIFRAS TOURNAMENT IN NUMBERS PERSONAL DEL TORNEO

Voluntarios: 639 Coordinadores de voluntarios: 11 Conjunto arbitral: Supervisores ATP y WTA: 3 ATP y 4 WTA. Árbitros ATP y WTA: 7 jueces de silla ATP y 7 jueces de silla WTA. Jueces de Árbitro: 2 personas. Jefe de Árbitros: 1 jefe de árbitros + 2 ayudantes. Árbitros CEAT (Comité Español de Árbitros de Tenis): 8 Jueces de Línea: 105 personas Jefe de Recogepelotas: equipo de 2 personas y 5 ayudantes. Niños y niñas recogepelotas: 170 personas. Modelos recogepelotas: 15 chicas y 15 chicos.

TAMBIÉN HACEN EL TORNEO

Comunicación y servicios a Medios: 15 personas Voluntarios de prensa: 63 Azafatas: 62 personas Seguridad: 200 personas (vigilantes, escoltas y coordinadores) Controladores de Acceso: 143 personas Taquillas venta de entradas: 17 personas Personal de servicios al cliente: 8 personas Personal de acreditaciones: 5 personas Servicio de transporte oficial: 70 coches Mercedes-Benz y 3 autobuses de 50 plazas. En 2015 los coches oficiales del torneo realizaron 9.555 viajes y recorrieron un total de 154.021 kilómetros Conductores: 140 conductores y 10 coordinadores de flota Servicio médico de jugadores: 15 profesionales (fisioterapeutas, podólogos, enfermeras, médicos…) Pisteros: 50 personas

Volunteers: 639 Volunteer coordinators: 11 Officials: ATP and WTA supervisors: 3 ATP and 4 WTA. ATP and WTA umpires: 7 ATP umpires and 7 WTA umpires Referees: 2 Head Umpire: 1 head umpire + 2 assistants. CEAT Umpires (Comité Español de Árbitros de Tenis): 8 Line Judges: 105 people Head of Ballboys: A team of 2 people and 5 assistants Ballboys: 170 Model ballboys: 15 girls and 15 boys

ALSO WORKING AT THE TOURNAMENT

Communication and media services: 15 people Press volunteers: 63 Hostesses: 62 Security: 200 people (watchmen, guards and coordinators) Access Control: 143 people Ticket offices: 17 people Official Transport Services: 70 Mercedes-Benz cars and 3 50-seat buses. In 2015 the official tournament cars made 9,555 trips, covering a total of 154,021 kilometres Drivers: 140 drivers and 10 fleet coordinators Player Medical Staff: 15 professionals (physiotherapists, podologists, nurses, doctors, etc.) Court maintenance: 50 people

PELOTAS

BALLS

TOALLAS

TOWELS

ATP World Tour: 1 0.000 pelotas Dunlop Fort Clay Court (2.500 botes de 4 bolas) WTA Tour: 1 0.000  pelotas Dunlop Fort Clay Court (2.500 botes de 4 bolas) 1.500 toallas de pista 1.500 toallas de ducha

90

TOURNAMENT PERSONNEL

THE MAGAZINE

ATP World Tour: 1 0,000 Dunlop Fort Clay Court balls (2,500 tubes of 4 balls) WTA Tour: 1 0,000 Dunlop Fort Clay Court balls (2,500 tubes of 4 balls) 1,500 court towels 1,500 shower towels


stats 2017 <<

ELTHETORNEO EN CIFRAS TOURNAMENT IN NUMBERS Fechas: Del 4 al 13 de mayo de 2018

Dates: From 4th to 13th May 2018

Dirección del Mutua Madrid Open Manolo Santana, Director del Mutua Madrid Open Feliciano López, Director Adjunto Gérard Tsobanian, CEO y Presidente del Torneo Ion Tiriac, Asesor del Torneo

Tournament management: Manolo Santana, Tournament Director Feliciano López, assistant tournament director Gérard Tsobanian, CEO and Tournament President Ion Tiriac, Tournament Consultant

Supervisores ATP: Thomas Karlberg, Lars Graff and Hans-Juergen Ochs Supervisores WTA: Giulia Orlandi, Toni Cho, Kerrilyn Cramer y Mariana Alves

ATP Supervisors: Thomas Karlberg, Lars Graff and Hans-Juergen Ochs WTA Supervisors: Giulia Orlandi, Toni Cho, Kerrilyn Cramer and Mariana Alves

Prize Money: - ATP = 6.200.860 € - WTA = 6.200.860 € - TOTAL = 12.401.720 €

Prize Money: TOTAL = 12.401.720 € ATP = 6.200.860 € WTA = 6.200.860 €

Superficie: Tierra batida Instalaciones: La Caja Mágica alberga tres pistas con techos retráctiles. La Pista Central Manolo Santana tiene una capacidad de 12.500 espectadores. Las pistas Estadio 2-Estadio Arantxa Sánchez Vicario y Estadio 3 disponen de 3.500 y 2.500 asientos, respectivamente. El torneo tiene 4 pistas de competición exteriores ubicadas en el Tennis Garden y otras 10 pistas de entrenamiento

Surface: Clay Facilities: The Caja Mágica boasts three courts with retractable roofs. The Manolo Santana Centre Court has a capacity of 12,500 spectators. The Stadium 2 Arantxa Sánchez Vicario and Stadium 3 courts have 3,500 and 2,500 seats, respectively. The tournament has 4 outdoor competition courts, located in the Tennis Garden and 10 other training courts

JUGADORES

ATP WORLD TOUR

WTA TOUR

PLAYERS

Previa

28 Jugadores

32 Jugadoras

Qualifiers

28 Players

32 Playerst

Singles

56 Jugadores 16 Cabezas de serie 7 De la previa 4 Wild Card

Singles

56 Players 16 Seeded 7 Qualifiers 4 Wildcards

64 Players 16 Seeded 8 Qualifiers 5 Wildcards

Dobles

28 parejas 4 Wild Card

Doubles

28 Teams 4 Wildcards

32 Teams 4 Wildcards

64 Jugadoras 16 Cabezas de serie 8 De la previa 5 Wild Card

32 Parejas 4 Wild Card

ATP WORLD TOUR

WTA TOUR

THE MAGAZINE

91


>> Top - 8 atp

Fecha de nacimiento: 3 de junio de 1986 Residencia: Manacor, España Altura: 1,85 m Peso: 85 kg Estilo de juego: Zurdo Títulos individuales: 75 Mejor ranking: 1 (18 de agosto de 2008)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Bye R32 – Fabio Fognini (V) R16 – Nick Kyrgios (V) CF – David Goffin (V) SF – Novak Djokovic (V) F – Dominic Thiem (V)

RAFAEL NADAL

MASTERS 1000/ ÚLTIMOS 10 AÑOS 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

SF

G

SF

F

SF

G

3R

CF

SF

4R

MIAMI

F

CF

SF

F

SF

-

F

3R

2R

F

MONTECARLO

G

G

G

G

G

F

CF

SF

G

G

MADRID

G

F

G

F

3R

G

G

F

SF

G

ROMA

2R

G

G

F

G

G

F

CF

CF

CF

CANADÁ

G

CF

SF

2R

-

G

-

CF

-

3R

CINCINNATI

SF

SF

CF

CF

-

G

-

3R

3R

CF

F

3R

3R

-

SF

2R

SF

2R

F

SF

-

-

-

SF

-

CF

-

CF

SHANGHÁI PARÍS

92

THE MAGAZINE

CF


Top - 8 atp <<

THE MAGAZINE

93


>> Top - 8 atp

Fecha de nacimiento: 28 de septiembre de 1988 Residencia: Montecarlo, Mónaco Altura: 1,98 m Peso: 89 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 17 Mejor ranking: 3 (29 de enero de 2018)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Bye R32 – Alexander Zverev (D)

MARIN CILIC MASTERS 1000/ AÑO 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

INDIAN WELLS

2R

3R

2R

3R

2R

3R

4R

2R

CF

2R

MIAMI

2R

3R

4R

2R

3R

CF

2R

-

3R

2R

MONTECARLO

1R

2R

3R

3R

2R

3R

2R

CF

-

CF

MADRID

3R

2R

3R

2R

3R

1R

3R

2R

-

2R

ROMA

1R

3R

2R

CF

1R

2R

2R

1R

-

CF

CANADÁ

CF

1R

1R

3R

3R

-

3R

2R

2R

-

CINCINNATI

1R

2R

1R

1R

CF

-

3R

3R

G

-

1R

1R

1R

CF

-

1R

3R

2R

SF

CF

3R

1R

2R

2R

-

2R

SF

CF

SHANGHÁI PARÍS

94

THE MAGAZINE

2017

3R


Top - 8 atp <<

THE MAGAZINE

95


>> Top - 8 atp

96

THE MAGAZINE


Top - 8 atp <<

THE MAGAZINE

97


>> Top - 8 atp

Fecha de nacimiento: 20 de abril de 1997 Residencia: Montecarlo, Mónaco Altura: 1,98 m Peso: 86 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 6 Mejor ranking: 3 (6 de noviembre de 2017)

ALEXANDER ZVEREV

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Philipp Kohlschreiber (V) R32 – Ivo Karlovic (V) R16 – Dominic Thiem (D)

MASTERS 1000/ AÑO 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

-

-

-

-

-

-

-

Q1

4R

3R

MIAMI

-

-

-

-

-

-

-

2R

2R

CF

MONTECARLO

-

-

-

-

-

-

-

-

2R

3R CF

MADRID

-

-

-

-

-

-

-

-

-

ROMA

-

-

-

-

-

-

-

-

2R

G

CANADÁ

-

-

-

-

-

-

-

-

1R

G

CINCINNATI

-

SHANGHÁI PARÍS

98

THE MAGAZINE

-

-

-

-

-

-

Q1

1R

1R

2R

-

-

-

-

-

-

-

3R

3R

-

-

-

-

-

-

-

-

2R


Top - 8 atp <<

THE MAGAZINE

99


>> Top - 8 atp

GRIGOR DIMITROV

Fecha de nacimiento: 16 de mayo de 1991 MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – P. Kohlschreiber (V) Residencia: Montecarlo, Mónaco R32 – Ivo Karlovic (V) Altura: 1,91 m R16 – Dominic Thiem (D) Peso: 80 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 8 Mejor ranking: 3 (20 de noviembre de 2017)

MASTERS 1000/ AÑO 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

-

-

-

-

2R

3R

3R

3R

2R

3R

MIAMI

-

-

-

1R

4R

3R

3R

3R

4R

2R

MONTECARLO

-

-

-

-

Q2

CF

3R

CF

2R

2R 3R

MADRID

-

-

-

-

Q2

3R

3R

CF

1R

ROMA

-

-

-

-

-

2R

SF

2R

1R

1R

CANADÁ

-

-

-

-

Q1

1R

SF

2R

CF

3R

CINCINNATI

-

SHANGHÁI PARÍS

100

THE MAGAZINE

-

-

-

2R

Q1

3R

2R

3R

SF

G

-

-

2R

2R

1R

2R

-

2R

CF

-

-

-

2R

3R

3R

3R

3R

3R


Top - 8 atp <<

THE MAGAZINE

101


>> Top - 8 atp

JUAN MARTÍN DEL POTRO

KEVIN ANDERSON

Fecha de nacimiento: 23 de septiembre de 1988 Residencia: Tandil, Argentina Altura: 1,98 m Peso: 97 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 22 Mejor ranking: 4 (11 de enero de 2010)

Fecha de nacimiento: 18 de mayo de 1986 Residencia: Florida, Estados Unidos Altura: 2,03 m Peso: 93 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 4 Mejor ranking: 8 (26 de febrero de 2018)

MUTUA MADRID OPEN 2017 No participó

MUTUA MADRID OPEN 2017 No participó

MASTERS 1000/ AÑO INDIAN WELLS MIAMI

MASTERS 1000/ AÑO

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

-

CF

-

SF

CF

F

-

-

2R

3R

INDIAN WELLS

2R

SF

-

4R

4R

2R

-

1R

2R

3R

MIAMI

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

-

1R

2R

1R

3R

CF

CF

3R

-

2R

3R

-

2R

CF

3R

3R

3R

4R

-

2R

-

2R

-

-

-

3R

-

-

-

-

MONTECARLO

-

-

-

1R

1R

2R

1R

-

-

MADRID

CF

SF

-

3R

SF

-

-

-

2R

-

MADRID

-

-

1R

2R

2R

3R

2R

1R

1R

-

ROMA

1R

CF

-

-

3R

3R

-

-

-

CF

ROMA

-

-

-

1R

1R

3R

2R

1R

1R

-

CANADÁ

-

F

-

2R

2R

3R

-

-

-

2R

CANADÁ

CINCINNATI

-

-

-

2R

SF

SF

-

-

-

3R

CINCINNATI

MONTECARLO

SHANGHÁI PARÍS

·R

2R

-

-

-

F

-

-

1R

SF

SHANGHÁI

CF

-

-

3R

CF

-

-

-

CF

PARÍS

-

-

3R

3R

1R

1R

CF

1R

CF

CF

1R

-

-

2R

1R

1R

1R

3R

3R

1R

-

1R

1R

2R

2R

2R

CF

2R

2R

-

-

-

2R

3R

2R

CF

3R

-

1R

DOMINIC THIEM

DAVID GOFFIN

Fecha de nacimiento: 3 de septiembre de 1993 Residencia: Lichtenwörth, Austria Altura: 1,85 m Peso: 82 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 9 Mejor ranking: 4 (6 de noviembre de 2017)

Fecha de nacimiento: 7 de diciembre de 1990 Residencia: Montecarlo, Mónaco Altura: 1,80 m Peso: 68 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 4 Mejor ranking: 7 (20 de noviembre de 2017)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Bye R32 – Jared Donaldson (V) R16 – Grigor Dimitrov (V) CF – Borna Coric (V) SF – Pablo Cuevas (V) F – Rafael Nadal (D)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Karen Khachanov (V) R32 – Florian Mayer (V) R16 – Milos Raonic (V) CF – Rafael Nadal (D) MASTERS 1000/ AÑO

MASTERS 1000/ AÑO INDIAN WELLS

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

-

-

-

-

-

-

3R

1R

4R

CF

MIAMI

-

-

-

-

-

-

2R

CF

4R

2R

MONTECARLO

-

-

-

-

-

-

1R

1R

3R

3R

MADRID

-

-

-

-

-

-

3R

-

1R

F

ROMA

-

-

-

-

-

-

-

3R

CF

SF

-

-

-

-

-

-

1R

1R

2R

2R

-

-

-

-

-

-

1R

1R

CF

CF

-

-

-

-

-

2R

2R

-

2R

-

-

-

-

-

-

2R

2R

2R

3R

CANADÁ CINCINNATI SHANGHÁI PARÍS

102

2017

THE MAGAZINE

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

I N D I A N WELLS

-

-

-

-

-

2R

1R

-

SF

4R

MIAMI

-

-

-

-

2R

3R

1R

4R

SF

4R

MONTECARLO

-

-

-

-

-

1R

1R

2R

3R

SF

MADRID

-

-

-

-

-

1R

-

2R

1R

CF

ROMA

-

-

-

-

-

-

-

CF

CF

3R

CANADÁ

-

-

-

-

-

1R

-

3R

3R

2R

CINCINNATI

-

-

-

-

Q2

3R

-

3R

2R

1R

-

-

-

-

-

-

2R

CF

2R

-

-

-

Q1

-

2R

3R

3R

3R

SHANGHÁI PARÍS

-


Top - 8 atp <<

THE MAGAZINE

103


>> top - 8 wta

Fecha de nacimiento: 27 de septiembre de 1991 Lugar de nacimiento: Constanza, Rumania Altura: 1,68 m Peso: 60 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 16 Mejor ranking: 1 (9 de octubre de 2017)

104

THE MAGAZINE

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Kristyna Pliskova (V) R32 – Roberta Vinci (V) R16 – Samantha Stosur (V) CF – Coco Vandeweghe (V) SF – Anastasija Sevastova (V) F – Kristina Mladenovic (V)

SIMONA HALEP

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

-

-

-

2R

3R

2R

SF

G

CF

3R

MIAMI

-

-

-

2R

3R

3R

-

SF

SF

CF

MADRID

-

-

Q1

1R

1R

1R

F

1R

G

G

PEKÍN

-

-

-

-

1R

1R

CF

1R

3R

F


top - 8 wta <<

THE MAGAZINE

105


>> top - 8 wta

SERENA WILLIAMS Fecha de nacimiento: 26 de septiembre de 1991 Lugar de nacimiento: Michigan, Estados Unidos Altura: 1,75 m Peso: 70 kg Estilo de juego: Diestro Títulos individuales: 72 Mejor ranking: 1 (8 de julio de 2002)

106

THE MAGAZINE

MUTUA MADRID OPEN 2017 No participó

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

-

-

-

-

-

-

-

SF

F

-

MIAMI

G

F

-

-

CF

G

G

G

4R

-

MADRID

1R

3R

-

G

G

CF

SF

-

-

PEKÍN

3R

-

-

-

G

CF

-


top - 8 wta <<

CAROLINE WOZNIACKI Fecha de nacimiento: 11 de julio de 1990 Lugar de nacimiento: Odense, Dinamarca Altura: 1,77 m Peso: 63 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 28 Mejor ranking: 1 (11 de octubre de 2010)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Monica Niculescu (V) R32 – Carla Suárez Navarro (D)

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS 2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

4R

CF

F

G

4R

F

4R

3R

2R

CF

MIAMI

4R

CF

CF

4R

SF

3R

CF

4R

3R

F

MADRID

F

2R

3R

3R

1R

2R

CF

-

2R

PEKÍN

1R

G

CF

3R

CF

2R

3R

3R

THE MAGAZINE

107


>> top - 8 wta

GARBIÑE MUGURUZA Fecha de nacimiento: 8 de octubre de 1993 Lugar de nacimiento: Caracas, Venezuela Altura: 1,82 m Peso: 70 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 6 Mejor ranking: 1 (11 de septiembre de 2017)

108

THE MAGAZINE

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Timea Bacsinszky (D)

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

INDIAN WELLS

-

-

-

-

-

4R

2R

3R

2R

2017 CF

MIAMI

-

-

-

-

4R

4R

2R

3R

4R

4R

MADRID

-

-

-

-

1R

Q2

2R

2R

2R

2R

PEKÍN

-

-

-

-

Q1

-

1R

G

3R

1R


top - 8 wta <<

THE MAGAZINE

109


>> top - 8 wta

ELINA SVITOLINA

JELENA OSTAPENKO

Fecha de nacimiento: 12 de septiembre de 1994 Lugar de nacimiento: Odesa, Ucrania Altura: 1,74 m Peso: 60 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 4 Mejor ranking: 3 (11 de septiembre de 2017)

Fecha de nacimiento: 8 de junio de 1997 Lugar de nacimiento: Riga, Letonia Altura: 1,77 m Peso: 68 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 2 Mejor ranking: 5 (19 de marzo de 2018)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Saisai Zheng (D)

MUTUA MADRID OPEN 2017 No participó

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS 2008

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS -

-

-

-

-

1R

2R

4R

3R

4R

-

-

-

-

-

Q2

4R

3R

4R

2R

MIAMI

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

INDIAN WELLS

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2R

MIAMI

-

-

-

-

-

-

-

-

Q1

1R

MADRID

-

-

-

-

-

-

1R

2R

2R

1R

MADRID

-

-

-

-

-

-

-

-

1R

-

PEKÍN

-

-

-

-

-

1R

2R

2R

SF

CF

PEKÍN

-

-

-

-

-

-

-

-

1R

SF

KAROLINA PLISKOVA

VICTORIA AZARENKA

Fecha de nacimiento: 21 de marzo de 1992 Lugar de nacimiento: Louny, República Checa Altura: 1,86 m Peso: 72 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 9 Mejor ranking: 1 (17 de julio de 2017)

Fecha de nacimiento: 31 de julio de 1989 Lugar de nacimiento: Minsk, Bielorrusia Altura: 1,83 m Peso: 66 kg Estilo de juego: Diestra Títulos individuales: 20 Mejor ranking: 1 (30 de enero de 2012)

MUTUA MADRID OPEN 2017 R64 – Lesia Tsurenko (V) R32 – Anastasija Sevastova (D)

MUTUA MADRID OPEN 2017 No participó PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS

PREMIER MANDATORY/ ÚLTIMOS 10 AÑOS

110

2017

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

-

SF

3R

CF

G

CF

2R

3R

G

-

3R

G

4R

G

CF

-

-

3R

G

-

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

INDIAN WELLS

-

-

-

-

Q1

Q1

3R

4R

SF

SF

MIAMI

MIAMI

-

-

-

-

-

3R

1R

CF

2R

SF

MADRID

3R

1R

F

F

2R

-

3R

3R

-

PEKÍN

2R

2R

3R

G

1R

-

-

-

-

MADRID

-

-

-

-

-

Q2

CF

2R

2R

2R

PEKÍN

-

-

-

-

-

-

1R

1R

3R

3R

THE MAGAZINE

INDIAN WELLS


top - 8 wta <<

THE MAGAZINE

111


>> La Década Prodigiosa

LA DÉCADA Prodigiosa THE EXTRAORDINARY DECADE

Una década al máximo nivel internacional. El Mutua Madrid Open cumple 10 años como escenario del mejor tenis femenino, asentándose como una de las grandes sedes del circuito WTA. Desde la reestructuración del calendario en la temporada 2009, la Caja Mágica ha supuesto un impulso de primer orden deportivo en la capital de España.

It was a world-class decade. The Mutua Madrid Open is celebrating its 10th year as a venue for the best of women’s tennis, having established itself as one of the great venues on the WTA tour. Since the restructuring of the calendar in the 2009 season, the Caja Mágica has proved a huge pull to sports fans in the Spanish capital.

Tras albergar las ediciones de 2006 y 2007 de las WTA Finals, el torneo que reúne a las ocho mejores raquetas del año, el Mutua Madrid Open tomó el testigo para refrendar el desembarco masivo de la élite femenina en la ciudad. Una expansión de la experiencia tenística para el seguidor y un avance deportivo en una de las épocas más doradas del tenis español.

After hosting the 2006 and 2007 editions of the WTA Finals, the tournament that brings together the top eight players of the year, the Mutua Madrid Open took the baton to make the most of the arrival en masse of the elite female players in the city. It broadened the tennis experience available to fans and meant sporting progress during one of the most prolific periods of Spanish tennis.

Al contar con atletas de prestigio mundial a unos metros de distancia, la capacidad para desatar la pasión por el deporte suma enteros y genera beneficios desde los niveles de base. Cada año son muchas las academias y escuelas de tenis que organizan visitas a las instalaciones de la Caja Mágica, convirtiendo las ilusiones de los más pequeños en algo palpable. Ya no observan a la distancia a sus figuras favoritas, conviven con ellas durante unos días y remarcan los sueños de los más pequeños. Es el gran legado humano de un evento de esta magnitud. La edición de 2018 será la 10ª oportunidad para poder disfrutar con la magia del deporte de la raqueta en su versión WTA. En una época de madurez creciente en el panorama deportivo femenino a nivel nacional, la importancia del Mutua Madrid Open se multiplica año tras año. La presencia de Garbiñe Muguruza o Carla Suárez, claros iconos na-

112

THE MAGAZINE

Having renowned international athletes within arms’ reach brings with it the ability to capitalise on a passion for the sport and generate benefits at a grass-roots level. Each year many tennis schools and academies organise visits to the Caja Mágica facilities, bringing the dreams of the youngest fans closer to reality. Now, instead of watching their heroes from a distance, they can be alongside them for a few days and the kids can dream even bigger. This is the great human legacy of an event of this scale. The 2018 tournament will be the 10th chance to enjoy the magic of tennis WTA-style. In an era of increasing maturity of female sports on a national level, the importance of the Mutua Madrid Open is growing year upon year. The presence of Garbiñe Muguruza and Carla Suárez, huge national icons in the game,


La Década Prodigiosa <<

THE MAGAZINE

113


>> La Década Prodigiosa

cionales en la disciplina, nutre el interés local de un evento que se esfuerza cada temporada por ofrecer una experiencia de usuario del más alto nivel.

feeds local interest in an event that pushes itself each year to offer a user experience par excellence.

Madrid puede mirar al frente y saberse a la altura de torneos como Indian Wells y Miami, dos colosos clásicos del circuito femenino. La capital española vuelve a situarse como epicentro del tenis femenino a nivel mundial y la historia se sigue escribiendo con letras de oro en las entrañas de la Caja Mágica. El Estadio Manolo Santana, la pista principal del templo de la tierra batida, espera coronar a su 10ª reina el próximo domingo 13 de mayo. Un viaje apasionante que apenas acaba de comenzar.

Madrid can move forward in the knowledge that it is on a par with Indian Wells and Miami, two giants on the women’s tour. The Spanish capital is once again at the epicentre of world sport and history continues to be etched in gold in the heart of the Caja Mágica. The Manolo Santana Stadium, the main court in this temple of clay, will crown its newest queen on Sunday 13 May. It is a passionate journey that has only just begun.

2009 - EL DESEMBARCO | La Caja Mágica abrió sus puertas al tenis de mayor orden mundial y las estrellas WTA contaron con una cita de primera línea en la capital española. La edición inaugural del torneo marcó la exigencia que tendría con el paso de los años la competición sobre la tierra batida madrileña. Que en Madrid no ganaría cualquier jugadora quedaría claro desde el primer momento. El cetro de campeona recaería en manos de la rusa Dinara Safina, que acudió al torneo como flamante número uno mundial. La tenista moscovita, encargada desde 2015 de la relación con las jugadoras en Madrid, mantiene un fuerte vínculo con el torneo tras la conquista de mayor prestigio en una carrera de oro.

2009 – THE BEGINNINGS | The Caja

2010 - LA SORPRESA | Una cita marcada en rojo en el calendario, Madrid ha sido conquistada de forma tradicional por las principales favoritas. La mayor excepción se produjo en la segunda edición del torneo con el triunfo de la francesa Aravane Rezai, sin estatus de cabeza de serie, capaz de completar una auténtica demostración de carácter ante Venus Williams. La estadounidense firmaba un 12-1 sobre tierra batida antes de llegar al encuentro, pero no pudo evitar un resultado que enmudeció a la grada. Las condiciones particulares de la Caja Mágica probaron ser un gran desafío para el vestuario, escribiendo una de las grandes historias del circuito WTA en la temporada 2010. 2011 - FUEGO CRUZADO | La altitud

de Madrid conjuga a la perfección con el juego directo. Esa teoría comenzó a quedar bastante clara en la tercera edición del torneo. Con apenas 21 años y un desparpajo notable, Petra Kvitova firmó sobre la Caja Mágica la primera gran gesta de su carrera. La checa levantó el título en el Estadio Manolo Santana cediendo apenas una manga en todo el torneo, desatando una auténtica tormenta de saques y tiros ganadores sobre la capital española. Un impulso que mantendría hasta coronar semanas después su primer Grand Slam en Wimbledon. ¿Casualidad?

114

THE MAGAZINE

Mágica opened its doors to world-class tennis and the stars of the WTA had a leading event in the Spanish capital. The inaugural edition of the tournament set the standard for the quest for excellence the competition on the Madrid clay would embark on through the years. It was clear from the start that not just anyone could win in Madrid. The champion’s crown would adorn the head of Russian player Dinara Safina, who came to the tournament as the world number one. The player from Moscow, who has been the player liaison at the event since 2015, maintains strong ties with the tournament after her most prestigious win in a stunning career.

2010 – THE UPSET |

A date circled in red on every calendar, Madrid has traditionally been conquered by the hot favourites. The biggest exception to the rule came when unseeded French player Aravane Rezai showed impressive strength of character against Venus Williams. The American came into the tournament with a 12-1 record on clay, but she was unable to prevent a result that silenced the crowd. The characteristic conditions of the Caja Mágica proved to be a huge challenge for the players, providing one of the biggest stories of the 2010 WTA season.

2011 - CROSSFIRE | Madrid’s altitude

marries perfection with aggressive play; an idea that started to become clear in the third edition of the tournament. At just 21 years of age and with a significant dose of self-confidence, Petra Kvitova achieved the first big win of her career in the Caja Mágica. On her way to winning the title in the Manolo Santana Stadium, the Czech player gave away just one set in the whole tournament, unleashing a barrage of serves and winners in the Spanish capital. The momentum would carry her through to her first Grand Slam title a few weeks later at Wimbledon. Coincidence?


La Década Prodigiosa <<

THE MAGAZINE

115


>> La Década Prodigiosa

2012 - HOLA, SERENA | La temporada 2012 sentaría las bases del regreso de Serena Williams a la cima del tenis mundial. Y su paso por el Mutua Madrid Open sería un capítulo clave en ese regreso al trono del circuito WTA. La estadounidense logró su primera corona sobre la tierra batida madrileña con suficiencia, imponiendo su clásico dominio en pista. Serena apartó a las dos primeras raquetas mundiales (Maria Sharapova y Victoria Azarenka) para aferrar con fuerza el trofeo en la Caja Mágica, dejando para el recuerdo una de las mayores postales en la historia del torneo. El apellido Williams ya figuraba en el palmarés del recinto. Y no sería la última vez…

2014 - TEMPLO DE ARCILLA | Competir a alto nivel en Madrid tiende a marcar el ritmo en la temporada de tierra batida. A pesar de las condiciones particulares de la capital, muy diferente a las citas casi a nivel del mar de Roma y París, la Caja Mágica ofrece una gran fuente de inercia a las jugadoras. Y la edición de 2014 sirvió para reforzar esta teoría. Buscando la autoridad sobre el polvo de ladrillo, Maria Sharapova apretó los dientes con fuerza para levantar su primer título en el Estadio Manolo Santana. La rusa remontó una intensa final de ida y vuelta ante la rumana Simona Halep, a la que volvería a enfrentar semanas después en París para tomar la copa de Roland Garros.

2016 - HALEP DESPIERTA | La destreza

2013 - LA REVÁLIDA |

2015 - PREMIO DE VALENTÍA | El

Las hazañas en la Caja Mágica están al alcance de muy pocas jugadoras y la última edición confirmó la tesis. Simona Halep revalidó su corona, siendo la única tenista junto a Serena Williams en firmar el hito. Quizás, en la mejor final jamás vista en el Mutua Madrid Open, la rumana coronó ante Kristina Mladenovic un duelo abierto por la copa que rozó las tres horas. Levantando un palmarés para el recuerdo, Halep volvió a apoyarse en Madrid para hacer crecer su figura en el vestuario. Nuevamente una final en la capital sería el preludio de la gesta en París, quedando semanas después a tres juegos del título en Roland Garros. La Caja Mágica fue protegida por su reina vigente, que apila 12 victorias consecutivas en la capital. ¿Candidatas para frenar a Simona?

El torneo era realmente joven, pero ninguna jugadora había logrado proteger la copa en la Caja Mágica. Ser capaz de coronar la competición durante dos temporadas consecutivas era un inédito en la capital española. Pero Serena Williams comenzaba un reinado de 186 semanas al frente del circuito femenino, el más largo de su carrera, y lo refrendaba con actuaciones como la de 2013 en Madrid. La norteamericana se hizo con la copa cediendo apenas una manga (un 0-6 firmado por Anabel Medina), subrayando su pleno regreso al circuito camino de la historia. El Mutua Madrid Open es un termómetro fiel de la temperatura del circuito, y pocas ediciones dejaron una evidencia tan clara como ésta.

116

THE MAGAZINE

prestigio de Madrid va en aumento con cada edición del torneo. Las sorpresas en la Caja Mágica van quedando reducidas a una excepción simbólica y las favoritas siguen acaparando la gloria. Petra Kvitova volvió a recordar que en condiciones rápidas, sea en pista cubierta o con altitud, es una de las deportistas más imparables del vestuario. La checa detuvo a Serena Williams en semifinales, cortándole una racha de 28 victorias y tomando el testigo de la estadounidense como la segunda jugadora capaz de levantar dos cetros en el Estadio Manolo Santana. Apenas 67 minutos fueron suficientes para resolver la final ante Svetlana Kuznetsova, confirmando a la zurda como una de las jugadoras más destacadas en la historia del torneo.

sobre tierra batida comienza a hablar con acento rumano. El crecimiento de Simona Halep en el circuito ha ido en paralelo a su historia en la Caja Mágica. Una invitación en la edición de 2013 supuso un punto de inflexión para la jugadora de Constanza, impulsada desde entonces a la zona noble del circuito. Sobre la pista del Mutua Madrid Open dio su gran golpe en la temporada 2016, conquistando el mayor cetro de su carrera en tierra batida. Al superar a una referencia de intensidad como Dominika Cibulkova en la final, Halep reivindicó su enorme ritmo de juego y se aseguró un lugar entre la élite femenina. Simona ya era campeona de Madrid. Y, por supuesto, candidata a todo.

2017 - ESTRELLA CONFIRMADA |


La Década Prodigiosa <<

2012 - HELLO, SERENA | The 2012 season would establish the foundations for Serena Williams’ return to the pinnacle of world tennis, and her time at the Mutua Madrid Open would be a key chapter in her recapturing of the WTA throne. The US player stormed to her first title on the Madrid clay, imposing her now-renowned dominance on court. Serena saw off the top two players in the world (Maria Sharapova and Victoria Azarenka) to get both hands firmly on the trophy in the Caja Mágica, leaving behind some of the greatest images in the tournament’s history. The surname Williams was on the venue’s winners’ list for the first time, and it wouldn’t be the last… 2013 – THE DEFENCE | The tournament

was still young and no player had yet managed to defend their title in the Caja Mágica and nobody had ever managed to take the spoils for two seasons on the trot in the Spanish capital. But Serena Williams was at the beginning of her 186-week reign of the women’s tour, the longest of her career, and she backed it up with performances like that of 2013 in Madrid. The American only lost one set on her way to the crown (0-6 to Anabel Medina), underlining her return to the tour and setting her on the road to history. The Mutua Madrid Open is a reliable thermometer of the temperature on tour and in few years was the evidence as clear as this.

2014 – TEMPLE OF CLAY | Playing quality tennis in Madrid tends to set the pace for the clay season. Despite the idiosyncratic conditions in the Spanish capital, very different to the events in Rome and Paris, which are practically at sea level, the Caja Mágica provides a huge source of momentum to the players. The 2014 tournament added weight to that theory. In search of dominance on clay, Maria Sharapova dug in hard to win her first title in the Manolo Santana stadium. The Russian mounted a comeback in an intense to-and-fro final against the Romanian Simona Halep, who she would face weeks later in Paris to take the French Open title.

2016 – HALEP’S AWAKENING | Romanian players are quickly becoming synonymous with ability on clay. The growth of Simona Halep on the tour has come in parallel with her record in the Caja Mágica. An invitation in 2013 proved to be a turning point for the player from Constanta, who has since become one of the tour’s leading players. Her big break came on the courts of the Mutua Madrid Open in 2016, winning her biggest title on clay. By beating a hugely intense player in Dominika Cibulkova in the final, Halep validated her dazzling pace of play and established herself among the women’s elite. Simona was champion of Madrid and ready for anything.

2015 – COURAGE REWARDED | The prestige of Madrid grows with every edition of the tournament. Upsets in the Caja Mágica are becoming few and far between and the favourites practically always rise to the top. Petra Kvitova reminded everyone that in fast conditions, be they indoors or at altitude, she is one of the tour’s hardest players to beat. The Czech player stopped Serena Williams in the semi-finals, ending a run of 28 victories and succeeding the American as the second player to win two titles in the Manolo Santana Stadium. 67 minutes were all it took to see off Svetlana Kuznetsova in the final, confirming the left-hander as one of the most successful players in the history of the tournament.

2017 – AN ESTABLISHED STAR | Victory in the Caja Mágica is possible for very few, a theory confirmed by last year’s tournament. Simona Halep defended her crown, meaning that only she and Serena Williams have achieved the feat. In perhaps the best final ever seen at the Mutua Madrid Open, the Romanian edged past Kristina Mladenovic in an open clash that lasted almost three hours. Adding to her impressive record, Halep again used Madrid to grow her legend and again the capital proved the prelude to a dazzling performance in Paris, where weeks later she would come within just three games of the title at the French Open. The Caja Mágica was defended by its reigning queen, who now has 12 consecutive victories in the capital. Can anyone stop Simona?

THE MAGAZINE

117


>> El tenis del futuro

The tennis of the future is here with the new Vir tual Mutua Madrid Open

E L TE N I S

DE L

F U T UR O

l l e ga c on el nu evo Mutua Mad rid Ope n Virtual La séptima edición del Mutua Madrid Open Virtual, de la mano de ORANGE, se juega con el esperado videojuego “ Te n n i s W o r l d To u r ” El Mutua Madrid Open disfruta de su séptima edición del Mutua Madrid Open Virtual, un evento que sigue reforzando la clara apuesta del torneo por la innovación, el ocio y la tecnología. De la mano de Orange, el torneo ha presentado en sociedad el novedoso videojuego “Tennis World Tour”, el simulador de referencia que los amantes del tenis llevan años esperando. La versión completa del “Tennis World Tour” se presenta a nivel mundial el 4 de mayo en la Caja Mágica. El videojuego cuenta con la imagen de los 30 mejores jugadores de los circuitos oficiales, incluidos Roger Federer, Angelique Kerber y otros muchos jugadores legendarios. Entre las características del videojuego destaca la reproducción perfecta de los jugadores y sus movimientos, gracias a la captura de movimientos y fotogametría. Además, “Tennis World Tour” cuenta con todos los modos

118

THE MAGAZINE

The seventh edition of the Vir tual Mutua Madrid Open, brought to you by OR ANGE, is being played on the highly-anticipated videogame “Tennis World Tour”. The Mutua Madrid Open is enjoying its seventh edition of the Virtual Mutua Madrid Open, an event that continues to strengthen the tournament’s firm commitment to innovation, leisure and technology. Sponsored by Orange, the tournament has introduced the public to the innovative videogame “Tennis World Tour”, the cutting-edge simulator that tennis lovers have been waiting on for years. The international presentation of the complete version of “Tennis World Tour” takes place on 4 May in the Caja Mágica.  The game includes avatars of the 30 best players on the official tours, including Roger Federer, Angelique Kerber and plenty of other legends. Among the features of the game is the perfect reproduction of the players and their movement, thanks to movement capture and photogrammetry. In addition, “Tennis


El tenis del futuro <<

THE MAGAZINE

119


>> El tenis del futuro

de juego: exhibición, World Tour, individuales y dobles, local y online.

World Tour” covers every format of the game: exhibition, World Tour, singles and doubles, local and online.

Destinado para todos los públicos, el videojuego dispone de un modo carrera en el entrenamiento, torneos, gestión de personal, compra de equipo... Por lo que cada jugador puede experimentar la carrera de un auténtico profesional. No solo eso. Es un juego diseñado para la competición, con un sistema de clasificaciones mundiales permanentes y desafíos online cada semana.

Aimed at the general public, the game has a career mode with training, tournaments, personal management, equipment purchasing, etc. Therefore every player can experience the career of a real professional. And that is not all. It is a game designed for competition, with a permanent world ranking and online challenges every week.

Los jugadores podrán conseguir algo que no se había visto nunca antes en un videojuego de tenis: definir las habilidades claves que usarán durante el partido. La tienda ORANGE ubicada en la Puerta del Sol albergó la presentación del torneo virtual, un evento al que asistieron Gerard Tsobanian, CEO del Mutua Madrid Open, Laurent Paillassot, CEO de ORANGE, Ignacio de Orúe, Director de Personas, Comunicación y Relaciones Institucionales de ORANGE y Alberto Berasategui, ex número 7 del mundo del circuito ATP y finalista de Roland Garros en 1994. Los 4 además protagonizaron un pequeño mini torneo de exhibición delante de los medios en el que Berasategui se proclamó campeón. Adrián Juan Ramos, Responsable de Marketing de Bigben Interactive España explicó las características de Tennis World Tour y el formato del Mutua Madrid Open Virtual: “Servimos para abrir el partido, que transcurrirá   con la versión beta del juego en un entorno de competición y emoción como son los clasificatorios y la final del Mutua Madrid Open Virtual en la Caja Mágica,

120

THE MAGAZINE

En la pasada edición del Madrid Open Virtual, Eduardo Venturós se proclamó campeón. ¿Quién reinará en 2 0 18 ?

Players will be able to do something never before seen in a tennis videogame; set the key skills they will use during match play. The ORANGE shop in Puerta del Sol hosted the presentation of the virtual tournament, an event that was attended by Gerard Tsobanian, CEO of Mutua Madrid Open, Laurent Paillassot, CEO of ORANGE, Ignacio de Orúe, Director of People, Communication and Institutional Relationships at ORANGE and Alberto Berasategui, exworld number 7 on the ATP tour and French Open finalist in 1994. The 4 of them played in a mini exhibition tournament in front of the media in which Berasategui was crowned champion. Adrián Juan Ramos, Head of Marketing at Bigben Interactive España explained the features of Tennis World Tour and the format of the Virtual Mutua Madrid Open: “We are serving to open the match, which will happen by using the beta version of the game in an environment of competition and excitement in the heats and the final of the Virtual Mutua Madrid Open in the Caja Mágica, coinciding with the presentation of the video game, and


El tenis del futuro <<

THE MAGAZINE

121


>> El tenis del futuro

At last year’s Vir tual Madrid Open Eduardo Venturós w a s c r o w n e d c h a m p i o n . W h o w i l l r e i g n i n 2 0 18 ? coincidiendo con la presentación del videojuego y que concluirá en mayo con el lanzamiento oficial tras casi una década de espera de aficionados y jugadores”. Gracias a Orange, nuevo colaborador tecnológico del torneo, los participantes del Mutua Madrid Open Virtual disputarán seis pruebas clasificatorias con la versión Beta del “Tennis World Tour” e intentarán clasificarse para la fase final de la Caja Mágica, donde lucharán por los 10.000 euros en metálico que se repartirán los 3 primeros clasificados. A los tres ganadores del Torneo Virtual se les hará también un tour por la zona reservada a jugadores del MMO y podrán comer en el restaurante exclusivo de tenistas. Además el ganador tendrá dos entradas para la final del MMO, y se hará una foto, en la pista central, con el ganador del torneo.  En cada una de las seis pruebas clasificatorias participarán un total de 64 jugadores, de los cuales dos se clasificarán para la fase final. Con el patrocinio del Mutua Madrid Open Virtual, ORANGE da otro importante paso en su apuesta por los eSports, compartiendo con su matriz el interés por el tenis, ya que, desde hace años, ORANGE colabora en Francia con la organización del clásico torneo de tenis Roland Garros, aportando soluciones tecnológicas innovadoras a la competición.  De acuerdo con su estrategia ”Orange sponsors you”, ORANGE convierte a sus clientes, y a los fans en general, en verdaderos protagonistas de todas las acciones en las que participa, acercándoles a lo que más les importa como, en esta ocasión, el Mutua Madrid Open Virtual. Su apuesta por esta competición supone un respaldo al crecimiento en España de los deportes electrónicos, cuyo potencial va en aumento. En la pasada edición del Madrid Open Virtual, Eduardo Venturós se proclamó campeón. ¿Quién reinará en 2018?

122

THE MAGAZINE

it will conclude in May with the official launch after nearly a decade of waiting for fans and players”. Thanks to Orange, the tournament’s new collaborator in technology, participants in the Virtual Mutua Madrid Open will play in six qualifying heats on the Beta version of “Tennis World Tour” and try to qualify for the final stage in the Caja Mágica, where they will be battling it out for 10,000 euros in cash that will be shared among the top 3. Winners of the Virtual Tournament will also enjoy a tour of the players’ zone at the MMO and will be able to eat in the players’ exclusive restaurant. In addition, the winner will have two tickets for the final of the MMO, and will have their photo taken with the winner of the tournament on centre court.  A total of 64 players will compete in each of the six qualifying heats, of which two will qualify for the final. By sponsoring the Virtual Mutua Madrid Open, ORANGE has taken a significant step in its support of eSports, sharing the interest in tennis with its parent company; in France ORANGE collaborates with the organisation of the classic tennis tournament The French Open, providing the event with innovative technical solutions.  In line with its ”Orange sponsors you” strategy, ORANGE makes its clients, and fans in general, the true stars of all the activities it participates in, bringing them closer to what they care about most, such as, on this occasion, the Virtual Mutua Madrid Open. Its commitment to this competition aids the growth in Spain of electronic sports, whose potential is booming. At last year’s Virtual Madrid Open Eduardo Venturós was crowned champion. Who will reign in 2018?


El tenis del futuro <<

THE MAGAZINE

123


>> El tenis del futuro

124

THE MAGAZINE


El tenis del futuro <<

THE MAGAZINE

125


>> 15 AÑOS, 5 TÍTULOS

H a c e 15 a ñ o s q u e d e b u t ó e n e l M u t u a M a d r i d O p e n , donde ha levantado cinco títulos 15 years have passed since his debut at the Mutua Madrid Open, where he has five titles

“La primera vez que vi jugar a Rafa Nadal en directo fue en el Mutua Madrid Open en 2003. Los comentarios y alabanzas de la gente, cuando aún era un niño, hicieron que me interesara mucho por él. Perdió 2-6, 6-3 y 6-4 en primera ronda contra Álex Corretja, pero hizo un partido tremendo. Las señales eran evidentes: estábamos ante un futuro campeón del torneo. Y así ha sido en varias ocasiones; de hecho, lo ganó tanto en pista dura como en tierra batida”.

AYER

HOY

Y

YESTERDAY, TODAY AND FOREVER

SIEMPRE Rafa Nadal 126

THE MAGAZINE


15 AÑOS, 5 TÍTULOS << “The first time I saw Rafa Nadal play in the flesh was at the Mutua Madrid Open in 2003. People’s comments and praise when he was a kid made me take an interest in him. He lost 2-6, 6-3, 6-4 in the first round against Àlex Corretja, but he played an amazing match. The signs were clear: we were watching a future champion of the tournament. And he has been one now several times; in fact, he won it on both hard court and clay”.

La confesión es de Manolo Santana y el tiempo demostró que su intuición no le falló.

The words are from Manolo Santana and time has shown that his intuition did not let him down.

Ante sus ojos, aquel adolescente desprendía síntomas de campeón, un corazón valiente que pegaba con el alma, se desgastaba por devolver lo imposible y jugaba con una sola misión: ser cada día mejor. Y así el paso de los años lo acabaría convirtiendo en el gran dominador del torneo madrileño. “Peleaba cada punto como si fuera el último y mantenía la concentración en los momentos más importantes, dos virtudes imprescindibles en un gran campeón”. Concretamente de un cinco veces campeón del Mutua Madrid Open. Más que nadie en la historia.

As he looked on, the teenager showed all the signs of a champion, a brave heart and a fierce soul, he would give his all to return impossible balls and he played with just one goal: to be better every day. The passing of the years would eventually turn him into dominant force at the Madrid tournament. “He fought for every point as if it were the last and kept his concentration at key moments, two essential ingredients for a great champion”. Specifically, for a five-time Mutua Madrid Open champion; more than anyone else in history.

UN TORNEO TALISMÁN

A TOURNAMENT TALISMAN

Al otro lado de la red Ivan Ljubicic dominaba 3-6 y 2-6 la final, pero Nadal fue capaz de darle la vuelta en tres horas y 53 minutos encadenando tres sets seguidos 6-3, 6-4 y 7-6 en una victoria que quedará entre los capítulos de oro del torneo. Hasta ese momento no había cedido una sola manga: en semifinales despidió a Robby Ginepri (7-6 y 7-6), en cuartos de final a Radek Stepanek (7-6 y 6-4), mientras que en octavos de final no dio opciones a su compatriota Tommy Robredo (6-2 y 6-4) y en su debut hizo lo propio con el rumano Victor Hanescu (7-6 y 6-3).

On the other side of the net stood Ivan Ljubicic, who was dominating the final 3-6, 2-6, but in three hours and 53 minutes Nadal managed to turn the final around, stringing together 3 sets, 6-3, 6-4, 7-6, in one of the most spectacular stories in the tournament’s history. Until that point he had not lost a single set; in the semis he saw off Robby Ginepri (7-6, 7-6), in the quarters Radek Stepanek (76, 6-4), while in the last sixteen he gave his compatriot Tommy Robredo little chance (6-2, 6-4) and did the same to Romanian player Victor Hanescu in his opener (7-6, 6-3).

Pronto quedó reflejado que Nadal tendría un vínculo especial con el torneo, que quedaría grabado para siempre en su historial. En 2005 logró una hazaña que no ha vuelto a repetir en su carrera: levantar un título sobre pista dura cubierta. Antes de que la tierra batida tiñera la Caja Mágica de color rojizo, las instalaciones de la Casa de Campo –con pista rápida bajo techo– acogieron cada edición del Mutua Madrid Open hasta 2008. Pero el balear tuvo tiempo de sellar en una de las finales más épicas de su trayectoria su primer y único trofeo en esta superficie hasta el momento.

It soon became clear than Nadal would have a special relationship with the tournament, which would be forever etched into its history. In 2005 he achieved a feat that he has not repeated in his entire career; he won a title on indoor hard court. Before the clay painted the Caja Mágica red, the facilities of Casa de Campo –with indoor hard court- hosted every edition of the Mutua Madrid Open until 2008. But the Balearic Islander had enough time to play one of the most epic finals of his life and claim his first, and so far only, trophy on the surface.

THE MAGAZINE

127


>> 15 AÑOS, 5 TÍTULOS

ESTRENO EN TIERRA

Hubo que esperar cinco temporadas para ver nuevamente a Nadal levantando un título en el Mutua Madrid Open 2010. Fue una revancha de la rivalidad más grande jamás contada en el tenis. Roger Federer, que solo una temporada antes había estrenado el Estadio Manolo Santana con el primer título sobre arcilla inclinando al español, esperaba una vez más en la final. El clásico del deporte de la raqueta se había instaurado también en Madrid. Y en un año en el que acabaría arrebatando el número uno del mundo al suizo, conquistó su segundo trofeo en casa. Un inmaculado registro de partidos de 22-0 en la superficie más lenta le sirvió para encadenar los títulos de Montecarlo, Roma, Madrid y Roland Garros. Además de Federer, en esa edición fue dejando por el camino a Nicolás Almagro en semifinales (el único que logró arrebatarle un set), Gael Monfils en cuartos de final, John Isner en octavos de final y Alexandr Dolgopolov en su debut.

OTRA VEZ EL MEJOR

Inseparable de su éxito, Nadal recuperó el cetro mundial en el ranking el mismo año que volvió a coronarse en el Mutua Madrid Open 2013. Siempre con la tierra batida como testigo nadie discute que su raqueta es la más peligrosa de todos los tiempos, también en aquella temporada en la que fue despejando a golpe de trofeos cualquier duda de su estado físico. En la Caja Mágica recuperó su mandato sin dar opción alguna a Stan Wawrinka (6-2 y 6-4) en la final más rápida de la historia del torneo resuelta en 72 minutos. Tampoco las tuvo Pablo Andújar en semifinales (6-4 y 6-3) y cuando David Ferrer amenazó con cortar su camino en cuartos de final, sacó su mejor tenis para remontar 4-6, 7-6 y 6-0 un encuentro en el que el alicantino estuvo a solo dos puntos de ganar. Mikhail Youzhny y Benoit Paire tampoco lograron inquietar al manacorense.

FIRST ON CLAY

There was a five year wait until Nadal could be seen lifting another title in the capital, this time at the 2010 Mutua Madrid Open. It was another episode of the biggest rivalry in tennis. Roger Federer, who just one season earlier had beaten the Spaniard to take the first clay title in the Manolo Santana Stadium, awaited again in the final. Tennis’ el clásico was to take place again in Madrid. And in a year in which he would end up taking the world number one spot from the Swiss, he claimed his second trophy at home. An immaculate run of matches of 22-0 on the slowest surface allowed him to string together titles in Monte Carlo, Rome, Madrid and at the French Open. As well as Federer, that year he left in his wake Nicolás Almagro (the only player who managed to take a set from him) in the semis, Gael Monfils in the quarters, John Isner in the last sixteen and Alexandr Dolgopolov in his opener.

BACK TO HIS BEST

Never far from success, Nadal won back the throne at the top of the rankings in the same year he won the Mutua Madrid Open again; 2013. With clay as his ally nobody would argue that he is the most dangerous player of all time, in that season his trophy haul also shattered anyone’s illusions that he was not physically fit. In the Caja Mágica he stamped his authority as he stormed past Stan Wawrinka (6-2, 6-4) in the quickest final in the tournament’s history at just 72 minutes. He did likewise to Pablo Andújar in the semi-finals (6-4, 6-3) and when David Ferrer threatened to end his campaign in the quarters, he dug deep to find his best tennis, coming back to win 4-6, 7-6, 6-0 in a match that the Alicante native was just two points away from winning. Mikhail Youzhny and Benoit Paire also failed to get past the man from Manacor.

¿Sabías que…?

Did you know…?

En el Mutua Madrid Open 2018, Rafa Nadal intentará alcanzar las 50 victorias en el torneo. Hasta ahora registra 47 triunfos en su casillero en los 57 encuentros que ha disputado en total.

At the 2018 Mutua Madrid Open, Rafa Nadal will be bidding for his 50th victory at the tournament. So far he has 47 wins under his belt from the 57 matches he has played in total.

128

THE MAGAZINE


15 AÑOS, 5 TÍTULOS <<

THE MAGAZINE

129


>> 15 AÑOS, 5 TÍTULOS

SU PRIMERA DEFENSA

En 2014 firmó algo que solo él ha logrado en el Mutua Madrid Open: defender título. Nadal completó un pleno de 10 victorias en dos años para encadenar dos trofeos Ion Tiriac seguidos, en un curso en el que completó su camino a la final más fulminante. A Juan Mónaco en su debut solo le concedió un juego (6-1 y 6-0), Jarkko Nieminen tampoco pudo ponerle en apuros (6-1 y 6-4) y ni siquiera Tomas Berdych en cuartos de final (6-4 y 6-2) ni Roberto Bautista en semifinales (6-4 y 6-3). Un emergente Kei Nishikori que empezaba a despegar en el ranking y a destaparse como una amenaza en polvo de ladrillo puso en jaque por primera vez en esta edición al español, que consiguió remontar el set inicial del japonés. Eso sí, cuando dominaba el partido el nipón tuvo que abandonar por lesión (2-6, 6-4, 3-0 y retirada).

HIS FIRST DEFENCE

In 2014 he did something only he has achieved at the Mutua Madrid Open: he defended his title. Nadal made it 10 wins out of 10 in two years to win two consecutive Ion Tiriac trophies in a season in which his path to the final was its most impressive. Juan Mónaco only took one game from him in his opener (6-1, 6-0), Jarkko Nieminen also failed to ask many questions of him (6-1, 6-4) and even Tomas Berdych in the quarter-finals (6-4, 6-2) or Roberto Bautista in the semis (6-4, 6-3) struggled to make a dent. An upcoming Kei Nishikori, who was starting to make a move in the rankings and reveal himself as a threat on clay, finally found a way to play the Spaniard, who managed to come back against the Japanese player’s first set. However, when he began to dominate the match, the Asian player was forced to withdraw through injury (2-6, 6-4, 3-0 - withdrawal).

130

THE MAGAZINE


15 AÑOS, 5 TÍTULOS <<

DEFENSOR DE LA CORONA

Aquellas virtudes que ensalzaba Manolo Santana del primero de los 57 partidos que Nadal ha jugado en la capital de España son las mismas que lo han distinguido a lo largo de toda su carrera y que rescató la pasada temporada para volver a dominar la tierra batida de la Caja Mágica. Y es que el campeón de 30 coronas ATP World Tour Masters 1000 desembarca en el Mutua Madrid Open como defensor del título, después de certificar la victoria en 2017 tras una vibrante final frente a Dominic Thiem (7-6 y 6-4) en dos horas y 18 minutos. El español rescató durante la gira en arcilla la chispa, la velocidad de piernas, la agresividad con su drive para dominar de principio a fin su camino hacia un nuevo título. Pero antes dejó por el camino al entonces número dos Novak Djokovic (6-2 y 6-4), rompiendo una racha de siete derrotas consecutivas y tres años de imbatibilidad del serbio cada vez que cruzaban sus raquetas frente a frente.

DEFENDER OF THE CROWN

The ingredients highlighted by Manolo Santana from the first of the 57 matches Nadal has played in the Spanish capital are the same ones that have set him apart throughout his career and that he rediscovered last season to dominate the Caja Mágica clay once again. The winner of 30 ATP World Tour Masters 1000 crowns comes back to the Mutua Madrid Open as the defending champion after claiming the title in 2017 with a vibrant final against Dominic Thiem (7-6, 6-4) in two hours and 18 minutes.

En cuartos de final libró otra gran batalla, en el que por momentos se vivió el mejor tenis sobre tierra batida de la temporada, frente a David Goffin (7-6 y 6-2), mientras que en la segunda ronda superó sin problemas al imprevisible Nick Kyrgios (6-3 y 6-1). Eso sí, el día de su estreno Fabio Fognini fue el único capaz de arrebatarle un set en todo el torneo (7-6, 3-6 y 6-4), pero la historia estaba escrita hacia un repóquer sin precedentes, algo de lo que sólo Nadal puede presumir hasta ahora.

During the clay swing, the Spaniard reignited his spark, the speed in his legs and the aggression of his forehand in order to dominate his path to a new title from start to finish. But first he had to see off the then number two in the world, Novak Djokovic (6-2, 6-4), and break a streak of seven defeats on the trot and three years unbeaten for the Serb whenever they crossed paths. In the quarter-finals he came through another tough test, which at times produced the best clay tennis of the season, against David Goffin (7-6, 6-2), while in the second round he breezed past the unpredictable Nick Kyrgios (6-3, 6-1). Fabio Fognini, in Nadal’s opener, was the only player who managed to take a set from him in the entire tournament (7-6, 3-6, 6-4), but history had been made and Nadal is the only player to have achieved the five of a kind.

THE MAGAZINE

131


>> Feliciano López

D R A I D un M gran honor y una enorme responsabilidad Por / By Feliciano López

A great honour and a huge responsibilit y

17 de octubre de 2002. Es una fecha que quedará grabada para siempre en mi memoria. Cierro los ojos y aún guardo nítido el recuerdo de la primera edición del Mutua Madrid Open en el Rocódromo de la Casa de Campo volcado en un partido en el que estuve cerca de derrotar en tercera ronda a Andre Agassi (6-7, 7-6 y 5-7). Es cierto que no conseguí la victoria, pero fue una derrota mágica. Uno de los días más especiales de mi carrera en una atmósfera tenística y emocional incomparable. Aquel día supe que estaba preparado para competir con los mejores del mundo. Ahora, 16 años más tarde de aquella invitación que Manolo Santana me concedió para cumplir un sueño, el viaje continúa ante un reto que afronto con muchas ganas e ilusión. Es, sin duda, una gran responsabilidad suceder a

132

THE MAGAZINE

17 October 2002. It is a date that will always be etched into my mind. I close my eyes and I can still clearly see the memory of the first edition of the Mutua Madrid Open in the Rocódromo in Casa de Campo, digging deep in a match in which I was close to beating Andre Agassi (6-7, 7-6, 5-7) in the third round. Although I didn’t manage to win, it was a magical defeat and one of the most special days of my career in an unbeatable and emotional tennis atmosphere. That day I knew that I was ready to compete with the best in the world. Now, 16 years on from my invitation from Manolo Santana to fulfil a dream, the journey continues with a challenge that I face with great keenness and excitement. It is, without doubt, a grand responsibility


Feliciano López <<

una leyenda del deporte español que va más allá del tenis. Él ha sido símbolo, baluarte y timón indispensable para que el torneo se instalase en Madrid, haya tenido tanto éxito durante todas sus ediciones y se integre en la genética de la ciudad. Mi admiración por Manolo va más allá de las pistas de tenis. Nos conocimos cuando yo era un niño, con apenas 13 años. Cuando empecé a destacar con esa edad, siguió mis entrenamientos y se puso en contacto con mi padre. Desde entonces guardamos una gran relación. Siempre se ha preocupado por mí, ha mostrado interés por mi carrera y ha sido muy cariñoso conmigo. Incluso me ayudó cuando me marché a Barcelona.

to succeed a legend of Spanish sport, a person whose goes above and beyond tennis. He has been an indispensable symbol, bastion and guide for the establishment of the tournament in Madrid, for its success every single year and for its integration into the genetics of the city. My admiration for Manolo goes beyond the tennis courts. We met when I was a child of just 13. When I started to stand out at that age, he followed my training sessions and contacted my father. Since then we have maintained a great relationship. He has always looked out for me, showed interest in my career and has been affectionate with me. He even helped me when I left for Barcelona.

Su figura ha sido un referente para todo el tenis nacional. Fue pionero ganando en Wimbledon 1966

Al igual que me ocurre a mí, su figura ha sido un referente para todo el tenis nacional. Fue pionero ganando en Wimbledon 1966, cuando no sólo ganar sino jugar en hierba era impensable para cualquier jugador español. Además, conquistó la Copa de los Mosqueteros en Roland Garros 1961 y 1964, y también el US Open 1965. Su historial habla por sí solo. Por si fuera

Just as he has been for me, he is a role model for national tennis. He was a pioneer in winning Wimbledon in 1966, when just playing on grass was unthinkable for any Spanish player, let alone taking a title on it. He also won the Musketeers’ Trophy at Roland Garros in 1961 and 1964, and the 1965 US Open. His record speaks for itself. And as if that weren’t enough,

He is a role model for national tennis. He was a pioneer in winning Wimbledon in 1966

THE MAGAZINE

133


>> Feliciano López

poco, he tenido la suerte de compartir con él una fantástica relación y no ha dudado en tenderme la mano, de nuevo, en esta transición para sucederle en el cargo a partir de la próxima edición del Mutua Madrid Open. Asumir este cargo para mí es especial por muchas razones. La primera, como digo, porque es un honor tomar el relevo del que será el Presidente Honorífico a partir de mayo de 2018, para que su nombre sea eterno en la historia del torneo. También porque esta ha sido mi casa durante los últimos 16 años, siempre he colaborado mucho y me he sentido muy unido con toda la gente que forma parte de esta gran familia. Desde Ion Tiriac hasta Gerard Tsobanian o Alberto Berasategui. No obstante, su papel merece un reconocimiento especial. En su momento fui el que más apoyó y quiso que Alberto fuese el responsable de la relación con los jugadores del Mutua Madrid Open. I have been lucky to share a fantastic relationship with him and he was quick to lend me a hand, once again, throughout this transition as I succeed him in his role starting from the next edition of the Mutua Madrid Open. Taking on this position is special to me for many reasons. The first, as I say, is because it is an honour to take over from the man who will become Honorary President in May 2018, so that his name may live on eternally in the history of the tournament. Also because this place has been like a home to me for the last 16 years, I have always helped out a lot and felt at one with all the people that form part of this big family. From Ion Tiriac to Gerard Tsobanian and Alberto Berasategui, whose role deserves special recognition. At the time, I was the person who lent most support and wanted Alberto to be the player liaison at the Mutua Madrid Open.

134

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

135


>> Feliciano López

Sabía que era la persona idónea porque ha sido mi amigo, compañero de entrenamientos desde que era un niño, compartimos mismo entrenador y más tarde fue mi entrenador. Berasategui ha sido una persona muy importante en mi vida deportiva y sabía que iba a encajar perfectamente en ese perfil. Cuando Manolo Santana me habló de esa posición, coincidimos en que él era la persona adecuada. Por todos estos motivos ser el director del Mutua Madrid Open es una gran noticia y cómo no, una salida fantástica después de mi carrera. Tal vez, Tommy Haas había sentado un precedente en otro ATP Masters 1000 como Indian Wells y entre todos los candidatos se barajó mi nombre. Creo que es una gran idea apostar por jugadores aún en activo o recientemente retirados y que podamos estar trabajando en torneos de este nivel. Conocemos el circuito y convivimos a diario con los jugadores, algo importante para conocer qué siente el vestuario y qué espera de un torneo.

I knew he was the ideal person because he has been a friend, colleague and training partner since I was a kid, we shared the same coach and later he was my coach. Berasategui has been a very important person in my sporting life and I knew that he would suit the profile perfectly. When Manolo Santana spoke to me about that position, we agreed that he was the best person for it. For all these reasons, being the director of the Mutua Madrid Open is great news and, of course, a great opportunity at the end of my career. Perhaps, Tommy Haas laid the foundations at Indian Wells, another ATP Masters 1000 event, and my name came up from among all the candidates. I think it is a great idea to get behind active or recently retired players and that we can work at tournaments of this standard. We know the tour and live alongside the players every day, which is important for knowing the feeling in the dressing room and what it expects of a tournament.

En cuanto Manolo me ofreció la propuesta, trabajamos la idea y no dudé en aceptar el cargo feliz. Pero obviamente hay cosas que aún tengo que aprender, porque ser director de un torneo como este necesita dominar muchas más funciones internas. Tiene una dimensión mucho más amplia, implicando múltiples aspectos As soon as Manolo spoke to me about the proposal, we worked on the idea and I was quick and happy to accept the position. But obviously there are still things I have to learn, because for the director of a tournament like this there are many other internal functions you have to fully understand.

136

THE MAGAZINE


Feliciano Lรณpez <<

THE MAGAZINE

137


>> Feliciano López

Mi objetivo es que el Mutua Madrid Open siga formando parte de la genética de la ciudad

That will be my goal, for the Mutua Madrid Open to continue forming part of the city’s DNA.

que iré aprendiendo a lo largo de este año para estar más preparado cuando llegue mi turno. Antes quería compartir el 80 cumpleaños de Santana, homenajearlo como merece el día que su nombre será eterno en la Caja Mágica. Lo hemos hecho de esta manera pensando en un período de transición hacia 2019. El Mutua Madrid Open es un torneo que ha trazado una evolución constante, atravesando diferentes etapas. Pero desde el primer momento fue bien recibido, porque Madrid deseaba con muchas ganas un torneo de tenis de alto nivel y el éxito se tradujo desde su inicio. Desde la Casa de Campo se trasladó a la Caja Mágica, unas instalaciones que nacen de la candidatura olímpica de Madrid. El cambio sólo trajo buenas noticias: un torneo con más días de competición, cuadro masculino y femenino… pero lo más importante fue la identidad: ya forma parte de la ciudad. La gente espera que llegue mayo para ir al tenis, no sólo los más aficionados, también miles de personas que quieren disfrutar de un día en familia como un evento más de la ciudad. Para conseguir esto hace falta mucho tiempo y dedicación del equipo que ha trabajado durante todos estos años para conseguirlo. Es algo más que un torneo de tenis, es una fiesta del deporte, eventos y actividades. Y ese será mi objetivo, que el Mutua Madrid Open siga formando parte de la genética de la ciudad.

138

THE MAGAZINE

It has a far broader dimension, implicating several aspects that I will be learning throughout this year in order to be more prepared when my turn comes around. First I wanted to share Santana’s 80th birthday and pay homage to him as he deserves on the day his name will become eternal in the Caja Mágica. We have planned it in this way with a transition towards 2019 in mind. The Mutua Madrid Open is a tournament in constant progression, going through different phases. But it was well received from the very beginning. Madrid was longing for a worldclass tennis tournament and it was successful from outset. From the Casa de Campo it moved to the Caja Mágica, a facility that was born of Madrid’s Olympic candidacy. The change only brought good news: a tournament with more days of competition, men’s and women’s draws, etc., but the most important thing was its identity; it now forms part of the city. People are anxious for May’s arrival so that they can go to the tennis, not just fans but also thousands of people who want to enjoy a day out with the family at another event in the city. To do this takes a lot of time and dedication from the team that has worked hard for all these years to achieve it. It’s a lot more than just a tennis tournament, it’s a festival of sport, events and activities. And that will be my goal, for the Mutua Madrid Open to continue forming part of the city’s DNA.


Feliciano Lรณpez <<

THE MAGAZINE

139


>> Esperando a Novak

The Serbian is still on the comeback trail as he arrives in Madrid, and we’re all waiting to see if the Djoker can make it back to the top.

El serbio todavía está en plena fase de regreso al llegar a Madrid, y todos estamos esperando a ver si el Djoker puede volver a la cima. El mundo del tenis está esperando a que Djokovic vuelva cual ave fénix. Es más una convicción del ‘cuándo’, no un ‘y si no’. Porque no hay que olvidar que hace tan solo un año, Novak Djokovic estaba jugando las semifinales de Madrid; porque hace dos, ganó Roland Garros por primera vez y se convirtió en el primer hombre en 47 años en ganar cuatro Grand Slam de manera consecutiva en un periodo de dos años. Su edad dorada fue ayer. En el tenis, las cosas cambian rápido y tras dos años de complicaciones, agotamiento y una seria lesión de codo, ‘Nole’ se enfrenta a uno de los retos más complicados de su carrera. Un campeón como él no se olvido de cómo jugar al tenis y con la temporada de tierra llegando a su momento más brillante, esperamos a ver si puede lograr volver a su mejor nivel.

The tennis world is waiting for the Djoker to rise again. It wants to believe it’s a “when” and not an “if” thing. Because only last year Novak Djokovic was playing the semi-finals in Madrid, because only two years ago he was winning Roland-Garros for the first time and becoming the first man in 47 years to win the four Grand Slam tournament in a row, on two years. His golden age was just yesterday. In tennis, things change quickly for sure and after two years of struggle between a burn out and a serious right elbow injury, “Nole” is facing one of the toughest challenges of his career. But a champion of his kind doesn’t forget how to play in such a short time, so as the clay season shines again we’re waiting to see if he can too.

Esperando a

Novak Waiting for Novak

140

Por/By Carole Bouchard periodista freelance que cubre todos los torneos de tenis freelance sport writer who covers tennis around the world

THE MAGAZINE


Esperando a Novak <<

THE MAGAZINE

141


>> Esperando a Novak

142

THE MAGAZINE


Esperando a Novak <<

Regresar a Madrid significa despertar recuerdos imborrables para Djokovic. Su derrota en las semifinales de 2009 ante Rafael Nadal a pesar de tener 3 puntos de partido en un thriller de cuatro horas. El terremoto que supuso su triunfo en 2011 en la final ante Rafa. Su segundo título en la Caja Mágica en 2016 solo unas semanas antes de conquistar Roland Garros. Todo aquel que sigue el tenis puede resumir esos encuentros. Conocemos bien la historia del tenis. Y eso es lo que se juega Djokovic: un hueco en la historia. Novak ha tenido algunos de sus mayores éxitos en tierra pero también algunos de sus mayores desamores. Es justo esperar y ver qué pasará esta vez en Madrid. Con las vidas y la flexibilidad de un gato, Djokovic ya ha transitado varias vidas en el circuito y ahora mismo vive la más complicada. El campeón de 12 Grand Slam no está acostumbrado a perder, ni a lesionarse. Ni tampoco a que su confianza esté mermada. Para salir de una vida y encarnar otra, Novak necesita encontrar un cuerpo que coopere de nuevo. Y después necesitará un punto de inflexión, una chispa. Podría ser un partido, también un título. Podría ser ver a sus rivales más históricos, Roger Federer y Rafael Nadal, estar de nuevo en lo más alto. También podría ser ver a sus rivales más jóvenes pensar que es su turno. O será un rugido tras un revés ganador a la línea, un puño cerrado, un intercambio épico de 30 golpes resbalando en pista como solo él puede hacer. Será algo que despierte al guerrero. Y entonces Novak Djokovic volverá a ser uno de los mejores jugadores de todos los tiempos, uno de los showman más geniales de este deporte. Siempre y cuando su mente quiera y su cuerpo lo permita, Novak regresará al lugar al que pertenece. ¿Sucederá en Madrid?

Coming back to Madrid for Djokovic is coming back to some crazy memories that could bring out his finest form. It’s this 2009 semi-final lost against Rafael Nadal despite three match points through this four hour blockbuster. It’s the earthquake of his triumph in 2011 against Rafa in the final. It’s his second title in 2016 just weeks before being crowned at the French Open. Everybody that follows tennis can summon those memories. We know our tennis history. And that’s also what is at stake here with Djokovic : a part of tennis history. Novak has met some of his biggest success and biggest heartbreaks on clay, so it’s fair to wait for Madrid wondering what’s going to happen this time. Like the cat he seems to have taken his flexibility from, Djokovic has had several lives on Tour and is currently going through the roughest one. The 12 times Grand Slam champion isn’t used to losing, isn’t used to injuries, isn’t used to see his confidence shot as it’s been shot lately. To get out of that life and reappear in another, Novak needs first of all a body that cooperates again. Then he needs a revolt. It could be one match, it could be a title. It could be seeing Roger Federer and Rafael Nadal, his forever rivals, back on top. It could be seeing the younger rivals thinking it’s their turn to reign. It’ll be a roar after a backhand down the line winner, it’ll be a fist pump, it’ll be an epic 30 shots rallye won after sliding as only he could. There will be something to wake up the warrior. And then Novak Djokovic will be back to be one of the greatest players of all time, one of the game’s greatest showman too. As long as his mind still wants to and as long as his body can still take it, Novak will be back at his place. Will it happen in Madrid ?

THE MAGAZINE

143


>> Esperando a Novak

144

THE MAGAZINE


Esperando a Novak <<

THE MAGAZINE

145


>> la gloria tiene cuatro patas

La gloria tiene cuatro patas Nadal, Federer, Djokovic y Murray han dominado con puño de hierro en Madrid

Glory comes in fours Nadal, Federer, Djokovic and Murray have dominated Madrid with an iron fist

Por/By Fernando Gómez periodista de la cadena Eurosport tennis commentator for Eurosport Spain

El Mutua Madrid Open siempre se ha caracterizado por su singularidad dentro de la categoría de los torneos Masters 1000 a la que pertenece. A solo un año de alcanzar su mayoría de edad, el abierto madrileño puede presumir de haber sido un coto único del llamado Big Four desde que en 2009 se trasladó a su actual sede en la Caja Mágica y pasó a disputarse sobre tierra batida y en la primera quincena de mayo. Solo Rafa Nadal, el suizo Roger Federer, el serbio Novak Djokovic y el británico Andy Murray han levantado el trofeo Ion Tiriac. Es más, si extendemos el cómputo desde la última edición en la Casa de Campo los cuatro jugadores que han marcado la década más brillante de la historia del tenis son como mínimo bicampeones en Madrid en la contemplación de las diez ediciones transcurridas ya desde entonces.

The Mutua Madrid Open has always been characterised by its idiosyncrasies among the other tournaments in its Masters 1000 category. Now just a year away from adulthood, the open in the Spanish capital can boast having been an exclusive stomping ground for the Big Four since 2009, when it moved to its current venue in the Caja Mágica, the surface was switched to clay and the date changed to the first fortnight of May. Only Rafa Nadal, the Swiss Roger Federer, Serb Novak Djokovic and Briton Andy Murray have lifted the Ion Tiriac Trophy. Moreover, if we allow ourselves to include the last tournament at Casa de Campo, all four of the players who have defined the most brilliant decade in the history of tennis are at least two-time champions in Madrid, counting the ten editions that have taken place since then.

Incluso 5 de las 9 finales que ha acogido la Pista Manolo Santana se han disputado entre dos miembros del grupo de los cuatro más grandes. Federer ha ganado el título derrotando en la final a Nadal (2009, el primer partido decisivo jugado en la Caja Mágica), Nadal le pagó con la misma moneda el año siguiente. Djokovic celebró sus dos títulos madrileños después de ganar el último punto con Nadal (2011) o Murray (2016) al otro lado de la red. Precisamente, el escocés era el campeón vigente después de haber doblegado al balear en la final de 2015, en la que rentabilizó 54 de los 56 puntos que logró, pues solo 2 no le sirvieron para sumar juegos a favor.

No fewer than 5 of the 9 finals that have been hosted by the Manolo Santana Centre Court have been played between two members of the Big Four. Federer won the title by beating Nadal in the final (2009, the first championship match in the Caja Mágica) and Nadal gave him a taste of his own medicine the following season. Djokovic celebrated his two titles after winning the final point with Nadal (2011) and Murray (2016) on the other side of the net. The Scot was the defending champion at the time, having seen off the Balearic Islander in 2015, when he profited from 54 of the 56 points he won, as only 2 did not contribute to him notching up a game.

146

THE MAGAZINE


la gloria tiene cuatro patas <<

THE MAGAZINE

147


>> la gloria tiene cuatro patas

148

Este dominio absoluto no sucede en ninguno de los restantes ocho Masters 1000, donde o bien se ha coronado algún campeón no perteneciente al grupo de élite histórico o cualquier miembro de estos comprueba año tras año cómo se le resiste ganar el último domingo del torneo. Ahí están, por ejemplo, las cinco finales perdidas por Nadal en Miami o idéntico número, también sin título, de Djokovic en Cincinnati. Federer no ha vencido nunca sobre la arcilla de Montecarlo o Roma. A Murray solo se le ha conocido su mejor versión sobre tierra en la capital de España, donde, como ya hemos visto, en 2015 se proclamó vencedor y el año siguiente volvió a derrotar a Nadal en semifinales. El escocés es el único que ha vencido, y además lo ha hecho dos veces seguidas, al balear en la Caja Mágica desde 2012.

This absolute dominance cannot be found at any of the remaining eight Masters 1000 events, where either there has been a champion who does not belong to this historic elite group or one of its members has shown year after year that they are unable to get past the final hurdle. For example, Nadal has lost five finals in Miami and Djokovic is yet to cross the finish line in Cincinnati after the same number of attempts. Federer has never won on the clay in Monte Carlo or Rome. Murray has only found his A-game on the brick dust in the Spanish capital, as we saw in 2015, when he was crowned champion, and the following year when he beat Nadal again in the semis. The Scot is the only player to have beaten the Mallorcan in the Caja Mágica since 2012, and he has done so twice.

Otra de las características, y no solo gracias a Nadal, que engrandece el Mutua Madrid Open es que el ganador de la final parece recibir un salvoconducto para imponerse en Roland Garros. Seis de los nueve vencedores en Madrid han levantado el mes siguiente la Copa de los Mosqueteros a los pies de la Torre Eiffel. Dejando al margen a Nadal como decacampéon en París,

Another characteristic that adds to the grandeur of the Mutua Madrid Open is that the winner of the final seems to receive a boost at Roland Garros. Six of the nine winners in Madrid have lifted the Musketeer’s Cup a month later in the shadow of the Eifel Tower. Besides Nadal, a ten-time champion in Paris, Federer, who made the most of the

THE MAGAZINE


la gloria tiene cuatro patas <<

THE MAGAZINE

149


>> la gloria tiene cuatro patas

Federer, que aprovechó las condiciones de altura para vencer al español en el partido por el título de 2009, llegó un año más a la final de Roland Garros, pero el helvético no se encontró aquella vez con Nadal, sino con el rival que le había eliminado, el sueco Robin Soderling, y por fin consiguió el gran campeonato que le faltaba para completar su exitoso palmarés. Lo mismo le sucedió a Djokovic hace 2 años. Los aficionados españoles pudieron ver el último gran torneo realizado por el serbio sobre tierra batida antes de proclamarse por fin campeón en el segundo abierto de Grand Slam de la temporada. Pero Nadal, Federer, Djokovic y Murray no solo han sido campeones habituales en el Mutua Madrid Open, sino que han dejado grandes actuaciones en rondas anteriores que todavía son recordadas tanto por quienes tuvieron la fortuna de presenciarlas en directo como los que lo hicieron a través de las cámaras. Unos de esos encuentros inolvidables es el obsequio que supuso para los aficionados la victoria de Federer sobre Feliciano López en la segunda ronda de 2011. No perdonaron ni un juego, pues el partido se decidió a favor del helvético, después de tres desempates (el primero tuvo 28 puntos), de salvar una bola de partido y de que el toledano fallase un remate en la red para colocarse con un marcador favorable de 6-2 en el último tie break. Sin duda, el gran encuentro de Nadal antes de una

150

THE MAGAZINE

altitude to beat the Spaniard in the decider in 2009, reached the French Open final again that year. But the Swiss did not meet Nadal on that occasion, instead Swedish player Robin Soderling awaited on the other side of the net, and he finally won the major he needed to complete his career slam. The same happened to Djokovic 2 years ago. Spanish fans were treated to seeing the Serb’s last big tournament on clay before he finally went on to win the second Grand Slam tournament of the season. But Nadal, Federer, Djokovic and Murray are not just habitual champions of the Mutua Madrid Open, they have also produced some memorable performances in earlier rounds that are still fresh in the minds of those who were lucky enough to be there and those who watched on their TV screens. One of those unforgettable matches came when Federer treated fans to a win over Feliciano López in the second round in 2011. There were no breaks of serve and the balance only tipped in favour of the Swiss after three tiebreaks (the first was 28 points long), a match point saved and a missed smash at the net that would have had the Toledo native 6-2 up in the final tiebreak. Without a doubt, Nadal’s biggest match before the final, even though he did not manage to lift the


la gloria tiene cuatro patas <<

THE MAGAZINE

151


>> la gloria tiene cuatro patas

final, y aunque no logró proclamarse campeón de la primera edición en la actual sede, fue la semifinal ante Djokovic de 2009 en la que estuvieron jugando durante 4 horas y 3 minutos. El de Manacor no solo remontó el encuentro sino que superó 3 puntos de partido en el desempate definitivo, el segundo del encuentro. Es posible que el mejor recuerdo del serbio camino de una final madrileña sea su victoria en la semifinal de 2011, el año de su primer título. De hecho, su triunfo sobre el brasileño Thomaz Bellucci, después de superar una desventaja de un set y de un break en contra en la segunda manga, supone el único partido que ha ganado en la tierra batida de la capital de España tras perder el primer parcial. Como declaró Ion Tiriac cuando le preguntaron su opinión sobre el duelo, al sudamericano le faltaron apenas diez minutos para alcanzar la final. Y, sin duda, otra semifinal, la de 2008, quedó marcada como la otra gran obra realizada por Murray en Madrid. El escocés, que se proclamó el último campeón en el extinto Rockódromo de la Casa de Campo, fue capaz de llevarse un choque en el que no era favorito y comenzó perdiendo. Y lo hizo ante Federer. Solo había pasado un mes desde que el suizo derrotó a Murray en Nueva York en la primera final de Grand Slam jugada por el británico. Regalaron una gran exhibición de tenis de alto nivel y rapidez, pues los 30 juegos se completaron en menos de dos horas.

152

THE MAGAZINE

trophy the first year at the current venue, was his semi-final against Djokovic in 2009, in which play lasted 4 hours and 3 minutes. Not only did the Manacor native come back in the tie, he defended 3 match points in the definitive tiebreak, the second of the match. Possibly the best moment produced by the Serbian on his way to a Madrid final was his semi-final victory in 2011, the year of his first title. In fact, his victory over the Brazilian Thomaz Bellucci, having lost the first set and being a break down in the second, is the only time he has won on the clay in the Spanish capital after losing the first set. As Ion Tiriac pointed out when asked his opinion of the clash, the South American was just ten minutes away from the final. And, without a doubt, another semi-final, that of 2008, will always be remembered as Murray’s masterpiece in Madrid. The Scot, who was crowned the last champion in the now extinct Rockodromo at Casa de Campo, managed to win a match in which he was the underdog and he trailed early on. Moreover, it was against Federer. It had only been one month since the Swiss defeated Murray in New York in the Briton’s first Grand Slam final. They put on a display of rapid, first-class tennis, completing their 30 games in less than two hours.


la gloria tiene cuatro patas <<

THE MAGAZINE

153


>> Manolo

En tiempos de narcisismos, frivolidades y egolatrías, de yoísmos, autoexaltaciones y mirarse constantemente a los espejos; de ombligos, vanidades, petulancias y soberbias; de sobreexposición personal, de Instagram, de Twitter, de Facebook y demás herramientas destinadas a masajear el orgullo propio y alimentar el engreimiento; en tiempos de selfies por doquier, de exhibicionismo diario y autoenaltecimiento vacío, de escasa autenticidad y demasiado artificio, valga un nombre propio, dos palabras. El espíritu de un hombre que aporta cordura y normalidad a un entorno en el que el vedettismo pesa como un gigantesco bloque de hormigón. Manolo Santana. De algún modo, él representa un valioso anclaje con las virtudes del pasado, cuando el deporte era más deporte y sus protagonistas

mucho más cercanos, más terrenales, más humildes. Él, Manolo, el chico de Chamberí que se preparó el hato y se recorrió el mundo, que se hizo amigo de los australianos y triunfó en un marco predominantemente anglosajón para situar a España en el mapa deportivo internacional, es un gran ejemplo en medio de estos tiempos de excentricidad mal llevada y entendida, en los que a no pocos veinteañeros les estimula más el dinero y la fama que su apego a la raqueta o la pasión por aquello que teóricamente debería movilizarles. Él, Manolo, ha puesto el listón en el cielo con una dedicación y una entrega plenas, demostrando día a día un compromiso difícilmente comparable. Él, Manolo, es tenis, deporte, o al menos el deporte genuino, el verdadero, ese en el que no existían tantas injerencias ni

barreras comerciales, tantísimos intereses particulares e intrusos. Él, Manolo, es el señor (con todas las letras) que te recibe y te abre la puerta de su despacho, el pionero cercano, el referente al que respetan todas las figuras modernas y es cortejado como un lord en Wimbledon, reconocido en París, Melbourne o Nueva York, poco importa el escenario. Él supone, sin duda, un extraordinario nexo con lo auténtico. Se ha sabido adaptar a los vaivenes, pero sin perder nunca la esencia, el saludo y el apretón de manos; la buena charla en Madrid o Marbella, un brindis nocturno en Queen’s, la cortesía en el Bois de Boulogne, aquel diálogo con Andrés Gimeno en la Caja Mágica… El sentido del humor permanente o una valiosa opinión siempre para enriquecer un texto. Caballero disponible, cercano, elegante

Po

r/

By

A le

jan

dr o

C ir

iz a

Mano In times of narcissism, frivolity and egocentricity, of me-ism, self-exaltation and constant looking at oneself in the mirror; of belly buttons, vanity, petulance and arrogance; of undue personal exposure, of Instagram, of Twitter, of Facebook and other tools designed to massage egos and feed vanity; in times of selfies galore, daily exhibitionism and hollow self-glorification, of rare authenticity and excessive conceit, a proper noun comes to mind, two words. The spirit of a man who brings cordiality and normality to an environment filled to the brim with figures looking for their fifteen minutes of fame. Manolo Santana. In some ways he represents a valuable window to the virtues of the past, when sport was more sporting and its stars were much warmer, more worldly, more humble. Him, Manolo, the kid from Chamberí who packed up his belongings

154

THE MAGAZINE

and travelled the world, who made friends with the Australians and triumphed in a predominantly English-speaking environment to place Spain on the international sporting map. He is a shining example in the midst of these times of misplaced and misunderstood eccentricity, in which a significant number of twenty-somethings are driven more by money and fame than their love of the game or their passion for that which should, in theory, motivate them.

He, Manolo, has set the standard sky-high with complete dedication and determination, demonstrating rarely-seen commitment day after day. He, Manolo, is tennis, sport, or at least genuine sport, the real thing, the one in which there was not so much commercial interference or barriers, so many individual interests or intrusions. He, Manolo, is the fully-fledged señor who welcomes you and opens the door to his

office, the friendly pioneer, the figurehead respected by all modern figures and he is revered as a lord at Wimbledon, recognised in Paris, Melbourne and New York, whatever the stage.

He is, without a doubt, an extraordinary link to all things genuine. He has managed to adapt to the ups and downs, but without ever losing his essence, greeting with a shake of the hand; a good old chat in Madrid or Marbella, an evening drink at Queen’s, politeness at Bois de Boulogne, that conversation with Andrés Gimeno in the Caja Mágica, etc. The ever-present sense of humour or a valuable opinion that will always enrich a text. A cordial and warm gentleman, elegant in his suits and always ready to praise your jacket, a shirt or shoes, or a young lady that passes by at any given moment and also draws a complement. Ever-ready Manolo.


Manolo <<

con sus trajes y el piropo en la boca, ya sea por una chaqueta, una camisa o unos zapatos, o porque en un momento dado se cruza una señorita de por medio que tampoco se libra del halago. Siempre al quite Manolo. Lo conocí hace no tanto, en 2011, pero desde entonces siempre lo he sentido (como creo que así lo sentimos muchos periodistas) como un amigo, alguien mucho más allá del deportista. La persona, por encima de todo. Lo primero. Se puede estar ahí arriba, lugar más que merecido en su caso, pero seguir siendo uno mismo. Auténtico y respetado. Y eso sin Instagram, Twitter ni trending topics, siendo simplemente él mismo, el chico sencillo y respetuoso, con ambición, que partió de Chamberí. Para mí comenzó siendo Santana, pero enseguida se convirtió en Manolo, a secas. Y así lo sigue siendo. Eres grande, campeón.

olo I met him not long ago, in 2011, but ever since I have thought of him (as I think many journalists do) as a friend, somebody who is much more than just a sportsman. The person, above all. You can reach the top, and deservedly so in his case, but the tricky part is to continue to be yourself, genuine and respected, without Instagram, Twitter or trending topics. And he is naturally himself, the simple, respectful and ambitious guy who started out in Chamberí. For me he was initially Santana, but he immediately became Manolo, nothing more. And he still is. You are great, champ. *Alejandro Ciriza es periodista de EL PAÍS y se ocupa de cubrir la información tenística *Alejandro Ciriza is an EL PAÍS journalist responsible for covering tennis

THE MAGAZINE

155


>> Manolo

156

THE MAGAZINE


capital mundial del tenis <<

ADRID

CAPITAL MUNDIAL DEL TENIS Por / By Arseni Pérez. Periodista de TVE / TVE commentator

MADRID, GLOBAL CAPITAL OF TENNIS U n día r adia n t emen t e s oleado . L a r guí s i ma s c ola s de per s on a s s er pen t ea ndo c on mu c h a pac ien c ia a lr ededor del r ec in t o . A pe s a r del c a lor c i t o y de lle v a r un la r go r a t o de pie e s per a ndo , muc h a s s on r is a s t eñid a s de ilu s ión en la s c a r a s del pers on a l . L a ma y or ía s a luda c on en t u s ia s mo y s on r iendo c ua ndo t iene la opor t unid ad .

A r a d i a n t l y s u n n y d a y. E n d l e s s q u e u e s of people patiently snaking around the premises. Despite the heat and standing for a long time waiting, there are plent y of excited smiles decorating the faces of the personnel. Most of them welcome people with enthusiasm and always smile when the opportunit y arises.

Esa es la primera imagen que me viene a la cabeza cuando me preguntan por el Mutua Madrid Open. Igual es una sensación falseada por el instinto hollywoodiano de transformar con un barniz espectacular los instantes

That is the first image that comes to my mind when people ask me about the Mutua Madrid Open. Perhaps it is a distorted sentiment exaggerated by the Hollywood instinct to give even the most trivial instants of our

THE MAGAZINE

157


>> capital mundial del tenis

más triviales de nuestra existencia. Pero es una imagen cotidiana que he visto repetida en varias ocasiones antes de acceder a un día de competición, y que me produce una sensación muy agradable.

existence a dazzling varnish. But it is a daily image that I have seen repeated on several occasions before entering for a day’s competition, and one that makes me feel very good.

Podría decir también, cómo no, que en la recámara de la memoria está la primera sede del Madrid Arena, donde se vivió aquella mítica final del 2005. Inolvidable cómo el juvenil ciclón de Manacor dio uno de sus primeros vuelcos épicos a un partido que iba perdiendo en los dos primeros sets frente al croata Ivan Ljubicic.

I could also say, of course, that in the vaults of my memory lies the first venue, the Madrid Arena, where we witnessed that classic final in 2005. The unforgettable way in which the young cyclone from Manacor produced one of his first epic comebacks in a match where he lost the first two sets to Croatian player Ivan Ljubicic.

Por supuesto, igualmente destaca la pasarela instaurada para que los aficionados hayan podido ver de cerca a sus estrellas favoritas, uno de los lugares del mundo donde antes se empezó a potenciar este estimulante feedback. Y, cómo no, las competiciones de nuevos valores para que se fogueen de cara al futuro.

Of course, the walkway installed so that the fans are able to see their favourite stars up close also stands out in my mind. It is one of the places in the world where this stimulating feedback began to intensify. And, naturally, the competitions where new values are drilled in for the future.

Todo ello es santo y seña de un torneo que siempre ha tenido el reto pendiente de buscar algo más. Seguro que no siempre se acierta y que no todo es perfecto, desde luego, pero Ion Tiriac ha tenido bien claro desde que se instauró el Premier Mandatory femenino y el Masters 1000 masculino el exigente concepto del renovarse o morir. Así se pasó de la pista dura en otoño a la primaveral tierra batida dentro de una caja muy mágica. Un espacio monumental que consta de tres pistas con techo retráctil donde se disfruta del mejor espectáculo tenístico del momento, por mucho que se produzcan las bajas inevitables de última hora.

All of this is part and parcel of a tournament that has always challenged itself to look for something extra. Certainly it does not always succeed and not everything is perfect, of course, but Ion Tiriac has been pretty clear about the demanding innovate-or-die concept ever since the women’s Premier Mandatory and the men’s Masters 1000 were given a place. And so the tournament moved from hard court in autumn to the spring clay inside a magic box. A monumental space that consists of three courts with retractable roofs where the best tennis spectacle of the moment can be enjoyed, despite the inevitable last-minute withdrawals.

158

THE MAGAZINE


capital mundial del tenis <<

THE MAGAZINE

159


>> capital mundial del tenis

“¿Cómo ves lo de Garbiñe en Madrid?”. “¿Cuándo repetirá título Rafa?”, “Quedamos en la Pista 3”, “... pues yo me voy a ver el entrenamiento de Djokovic”. El trasiego de aficionados proporciona un hervidero de comunicaciones nada virtuales, sino reales, auténticas. El calor humano es fundamental para mantener con vigor un evento de este calibre. A nivel personal, en el Mutua Madrid Open he vivido la agradable experiencia de poder conocer, con la excusa de la afición al deporte de la raqueta, a muchas personas de muy diversa procedencia. Tanto social,

como geográfica. Y lo mejor de todo es cómo he podido percibir su buen rollo e incluso, su generosa gratitud. Una sensación impagable.

“How do you think Garbiñe will do in Madrid?”, “When will Rafa win again?”, “Let’s meet on Court 3”, “... well, I’m going to watch Djokovic train”. The hustle and bustle of fans produces a hotbed of communication, not virtual comms, but real, genuine communication. Human warmth is essential for keeping an event of this calibre up and running. On a personal level, at the Mutua Madrid Open I have had the enjoyable experience of being able to meet, through a love of the game, many people from all walks of life, both social and geographical.

And best of all, I have been able to sense their good vibes and even their generous gratitude. A priceless feeling.

160

THE MAGAZINE

Afortunadamente, pudimos recuperar hace unos años en TVE la cobertura de este gran torneo, que se ha convertido lógicamente en un gran puntal de nuestra programación. Este año, en compañía de Álex Corretja, Vivi Ruano, Anabel Medina, José Luis Villuendas, Nacho Calvo, Paco Caro -comentando los partidos-, Lourdes García Campos y Mercedes González –con las entrevistas-, Virtudes

Fortunately, a few years back TVE won back the coverage of this great tournament, which has naturally become one of the centrepieces of our schedule. This year, in the company of Álex Corretja, Vivi Ruano, Anabel Medina, José Luis Villuendas, Nacho Calvo and Paco Caro –commentating on the matches-, Lourdes García Campos and Mercedes González –conducting interviews-,

Fernández –en la edición-, Amat Carceller –presentando en el set-, y un buen puñado de grandes profesionales que no se ven en pantalla, volvemos a tener la gran oportunidad de compartir la máxima cobertura posible del torneo -apoyados por nuestra web, abierta al seguimiento de todos los partidos y en todas las pistas-. El tenis es una muy buena coartada para disfrutar y compartir ese calor humano. Quedar para ver el Mutua Madrid Open es la antesala de la Ilusión. ¡No os lo perdáis!

Virtudes Fernández –in editing-, Amat Carceller –presenting in the studio-, and a generous handful of wonderful professionals that are not seen on screen, we again have a great opportunity to share as much coverage of the tournament as possible –supported by our website, where all matches can be watched on all courts-. Tennis is a great excuse to enjoy and share that human warmth. Meeting friends to watch the Mutua Madrid Open is synonymous with excitement. Don’t miss out!


Por fin los ciegos pueden ver tenis <<

Por fin los ciegos pueden ver tenis The blind can finally see tennis

La radio siempre ha sido un medio mágico. Mediante las novelas, transportaba a sus primeros oyentes a una ficción similar al teatro, pero de forma gratuita y sin tener que moverse de sus casas. En los acontecimientos clave del siglo XX, llegó antes que nadie y trasladó a las personas que había al otro lado del receptor a la acción directa. Y, sobre todo, en las retransmisiones deportivas antes de que la tele copara todos los horarios se convirtió en la única manera de poder seguir a tu equipo fuera del estadio de tu ciudad. El fútbol, sin embargo, como el baloncesto, el balonmano, el atletismo o el fútbol sala, están acondicionados y educados para escuchar de fondo la cadencia de una narración impetuosa. Pero el tenis no. Si cerrabas los ojos, hasta no hace demasiado tiempo la locución audiovisual apenas explicaba qué estaba ocurriendo a cada momento. Y mucho menos permitía tener información más allá de los partidos estrella de cada jornada.

Radio has always been a magical format. Through novels it used to transport its first listeners to a fictional world similar to that of the theatre, but free of charge and without needing to leave the house. At key events of the twentieth century, it arrived before anybody else and teleported those at the other end of the receiver directly to the live action. And, above all, in sports broadcasts before television filled the airwaves, it was the only way to follow your favourite team without going to your local stadium. Football, however, like basketball, handball, athletics and indoor football, is naturally suited to watching with intense commentary in the background. Not so of tennis. If you closed your eyes up until not too long ago, the television commentary barely explained what was happening at any given time, let alone provide any information beyond each day’s big matches. In this regard, the Mutua Madrid Open has always tried to set itself apart. Before podcasts became fashionable,

THE MAGAZINE

161


>> Por fin los ciegos pueden ver tenis

En ese sentido, el Mutua Madrid Open ha buscado siempre diferenciarse. Cuando todavía los podcast no eran tendencia, apostó por iniciar el proyecto de SetBall.radio y contar desde dentro todo lo que ocurría en un gran torneo. Hoy, un lustro después, han pasado por su historia sponsors que explican por qué vale la pena colaborar con el evento, entidades solidarias que han aumentado su visibilidad en la Caja Mágica, aficionados que vivían por vez primera una experiencia de tamaña magnitud y por supuesto jugadores y jugadoras del máximo nivel competitivo. Todo ello concitando una atención creciente con más de 40.000 personas conectadas a lo largo de la edición de 2017.

Pero si en algo ha cambiado el mundo de la cobertura de acontecimientos tenísticos es en los encuentros en vivo. En cabinas cerradas que no molestan a los espectadores, los choques son contados casi por primera vez con la intensidad que tienen otros deportes. Algo que ha conseguido tres hitos fundamentales: dar voz a jugadores cuyos partidos apenas obtienen repercusión mediática, conseguir un contenido exclusivo para aquellos que no pueden estar presentes y ser uno de los pocos torneos que puede ser seguido por todos los canales posibles desde cualquier parte del mundo. En el trabajo, difícilmente tu jefe te dejará poner la tele para ver a Nadal. Seguramente no te interesará comprar un periódico para ver lo que

ocurrió el día anterior, pues en los sites oficiales del Mutua Madrid Open dispones de la información al minuto. Pero sí puedes sentirte dentro de la pista central Manolo Santana a través de tu smartphone, visualizando a través de la voz lo que ocurre sobre el polvo de ladrillo madrileño. Pero esto va mucho más allá: el tenis para ciegos cada vez está tomando más cuerpo. Las personas invidentes, pese a su condición, en gran parte se proclaman fans del deporte. Y su mejor medio para seguirlo es y seguirá siendo la radio. Así que, a los que hacemos SetBall, nos ilusiona llegar a todo el mundo. Pero, por encima de todo, nos sentimos orgullosos de hacer ‘ver’ el tenis a aquellos que siempre quisieron hacerlo.

*David Blay es periodista y se encarga de dirigir SetBall.radio en el Mutua Madrid Open

it committed itself to implementing the SetBall.radio project and narrating what was happening at a great tournament from the inside. Now, five years later, sponsors who explain why it is worth their while to collaborate with the event, charity organisations that have increased their visibility in the Caja Mágica, fans who are living an experience of such magnitude for the first time and of course, elite male and female players have all left their mark on its history. All of this has drummed up increasing attention, with more than 40,000 people connecting throughout the 2017 edition. But if one thing has changed in the world of covering tennis events, it is live matches. In

enclosed booths that do not bother spectators, the clashes are commentated, for practically the first time, with the intensity of other sports. Something that has achieved three fundamental milestones: it has given a voice to players whose matches barely receive media coverage, it has produced exclusive content for those who cannot be there in person and it has made it one of the few tournaments that can be followed on all the possible platforms from anywhere in the world. At work, it is unlikely that your boss will let you switch on the tele to watch Nadal. You’re undoubtedly not interested in buying a newspaper so that you can see what happened the day

*David Blay is a journalist and is responsible for managing SetBall.radio at the Mutua Madrid Open

162

THE MAGAZINE

before. So why not try the official Mutua Madrid Open sites, where you have all the information minute-by-minute and you can sit in the Manolo Santana centre court through your smartphone, using the commentator’s voice to visualise what is taking place on the Madrid clay. But there is a more important side to the story: tennis for the blind is gaining momentum. Despite their condition, a large number of blind people are fans of the sport and their best way to follow it is and will continue to be on the radio. So, those of us at SetBall would love to reach the whole world. But, above all, we feel proud to allow those who have always wanted to, to ‘see’ tennis.


Por fin los ciegos pueden ver tenis <<

THE MAGAZINE

163


164

THE MAGAZINE


La piel que habitamos <<

La Caja Mágica es la instalación de tenis The Caja Mágica is the most modern tennis más moderna del mundo y alberga desde facility in the world and it has been hosting 2009 el Mutua Madrid Open the Mutua Madrid Open since 2009 Con esta afirmación explica sus intenciones Dominique Perrault (Clermont-Ferrand, 1953), el arquitecto francés que diseñó el complejo deportivo Caja Mágica y que, con tan solo 36 años, ganó el concurso para levantar la Biblioteca Nacional de Francia en el París de Mitterrand. Ubicada a orillas del río Manzanares, la Caja Mágica es un paisaje en sí mismo, una estructura bellamente neutra esculpida por el paso de la luz. Los primeros rayos del sol erizan su piel metálica haciéndola presente, mientras que por la noche ese mismo velo de acero desaparece hasta convertirse en una gran linterna que baña de luz el oscurecido paisaje artificial. Este complejo deportivo da para mucho. Podríamos hablar de metros cuadrados, pertinencia presupuestaria o incluso de sus defectos funcionales, pero son otros debates. Quizá sea más interesante acercarnos a su origen a través de las palabras de su creador e intentar descifrar el por qué de este icónico edificio.

The quote is a statement of intent from Dominique Perrault (Clermont-Ferrand, 1953), the French architect who designed the Caja Mágica sports complex and who, at just 36 years of age, won the competition to build Mitterrand’s National Library of France in Paris. Situated on the banks of the Manzanares, the Caja Mágica is a landscape in itself, a beautifully neutral structure sculpted by the passing of the light. The first rays of sun caress its metallic skin, bringing it alive, while at night, that same steel shroud disappears to the point of becoming a huge lantern that bathes the darkened artificial landscape in light. This sports complex offers plenty of talking points. We could get into metres squared, budgetary relevance or even its functional defects, but there is a time and place for that. Perhaps it would be more interesting to take a look at its origin through the words of its creator and attempt to decipher the raison d’etre of this iconic building.

Por/By Héctor Muñoz L icenciado en Arquitectura por la Universidad de Alcalá de Henares y ganador del primer premio en el Concurso internacional de ideas “Next Generation Europe” HOLCIM AWARDS celebrado en Moscú en 2014 G raduate in Architecture from the Alcalá de Henares University and 2014 Next Generation Europe HOLCIM AWARDS winner.

«Lo que me motiva es trabajar sobre la desaparición, sobre los límites entre la presencia y la ausencia de la arquitectura»I THE MAGAZINE

165


>> La piel que habitamos

Where exactly is the magic in Madrid’s Caja? “It’s a box of lights and light can come from outside and traverse the box through large metallic curtains, but it can also come from the opening of the roofs. It’s also an interior light. The movement of these roofs amplifies the lighting effect of the building. Magic goes hand in hand with surpriseii.

¿Dónde reside la cualidad mágica de la Caja de Madrid? «Es una caja de luces y la luz puede venir del exterior y atravesar la caja a través de grandes cortinas metálicas, pero también puede venir de la apertura de las cubiertas. Es una luz también interior. El movimiento de estas cubiertas amplía el efecto luminoso de este edificio. La magia está ligada a la sorpresa»ii.

The mobile roofs are perhaps the most magical part of the construction. The main building that houses the stadiums has three retractable roofs that blur the boundary with the sky, they made it possible for the Mutua Madrid Open to be the first tournament in the world to have three covered stadiums in 2009. 10 editions have passed since then.

Las cubiertas móviles son quizá lo más mágico de la construcción. El edificio principal que alberga los estadios sostiene tres cubiertas retráctiles que desdibujan ese límite con el cielo y que hicieron posible que el Mutua Madrid Open fuera el primer torneo del mundo en tener tres estadios cubiertos en el año 2009. De eso hace ya 10 ediciones. Y fue referencia: ya en ese mismo año Wimbledon cerró su pista central. El Abierto de Australia hizo lo propio con su tercera cubierta en 2015, seguido por el US Open, que estrenó el techo retráctil de la imponente Arthur Ashe con un partido entre Rafael Nadal y Andreas Seppi. Se espera que en el año 2020 Roland Garros se una a la larga lista de grandes estadios con cubierta de la que Madrid fue pionera. «Construir consiste en construir arquitecturas casi inacabadas, construir proyectos que por definición están sin terminar, puesto que los ofrecemos a otras personas para que vivan en ellos y los modifiquen de manera natural»iii.

“What motivates me is working on disappearance, on the limits bet ween the presence and the absence of architecture”I

And it was a trendsetter: that same year Wimbledon enclosed its centre court. The Australian Open did the same with its third roof in 2015, followed by the US Open, which inaugurated its retractable roof in the imposing Arthur Ashe stadium with a match between Rafael Nadal and Andreas Seppi. In 2020 Roland Garros is expected to join the long list of great stadiums with roofs that were pioneered by Madrid. «Building consists of constructing almost incomplete architecture, constructing projects that by definition are unfinished, given that we offer them to other people so that they may live in them and modify them naturallyiii.

De nuevo la sorpresa, lo inesperado. Y quizá la magia de este edificio no resida solo en el movimiento literal de sus techos, sino en su capacidad de transformación y adaptación. Se trata de un edificio expresivamente neutro, que da posibilidad al huésped de habitarlo y usarlo de diferentes maneras.

Again, surprise, the unexpected. And maybe the magic of this building resides not only in the movement of its roofs, but in its capacity for transformation and adaptation. It is an expressly neutral building, which enables its guests to inhabit it and use it in different ways.

Eso es Caja mágica, un espacio estructural abierto conformado por materiales como el hormigón pulido, el acero inoxidable o las carpinterías de aluminio negro que ofrecen un paisaje de reflejos, un lienzo sobre el que trazar nuevas líneas. Quizá la única licencia cromática que se permita sean

That is the Caja Mágica, an open structural space formed by materials such as polished concrete, stainless steel and the black aluminium frames that offer a landscape of reflections, a canvas on which to draw new lines. Perhaps the only chromatic allowance made are the drops

166

THE MAGAZINE


La piel que habitamos <<

THE MAGAZINE

167


>> La piel que habitamos

168

THE MAGAZINE

las gotas de color de las butacas de los estadios o los imponentes telones acústicos que separan las pistas interiores de entrenamiento y tiñen el juego de rojo. Así pues, la línea recta con la que se dibuja todo el conjunto construido acentúa más esa condición de lienzo cartesiano, de mesa de trabajo sobre la que configurar nuevos e inesperados espacios.

of colour of the seats in the stadiums or the imposing acoustic curtains that separate the indoor courts from training and lend the game a red hue. Thus, the straight line traced by the entirety of the building further accentuates its status as a Cartesian canvas, a working surface on which to configure new and unexpected spaces.

«La arquitectura debería reaccionar igual que la naturaleza: cambiar con las estaciones, transfigurarse según las situaciones»iv.

“Architecture should react just as nature does: it should change with the seasons, transform according to the situation”iv.

Esta condición de organismo vivo, de edificio paisaje, es la que permite al usuario adueñarse del espacio, cambiarlo y modificarlo como hacen los elementos con la naturaleza. Por eso Caja Mágica se esfuerza por ser parque, concierto y festival, feria y hogar de gansos, vacío invernal, congreso y mitin, pero sobre todo estadio y tenis.

The fact that it is a living organism, a landscape building, is that which allows the user to take ownership of the space, to change it and modify it just as the elements of nature do. That is why the Caja Mágica strives to be a park, a concert, a festival, a fair and a home to geese, winter emptiness, congress and meeting point, but above all stadium and tennis.


La piel que habitamos <<

THE MAGAZINE

169


>> La piel que habitamos

Héctor Muñoz es licenciado en Arquitectura por la Universidad de Alcalá de Henares y ganador del primer premio en el Concurso internacional de ideas “Next Generation Europe” HOLCIM AWARDS celebrado en Moscú en 2014 junto con sus compañeros del estudio de arquitectura DAT Pangea. También es autor de algunos de los espacios comerciales del Mutua Madrid Open.

Héctor Muñoz has a degree in Architecture from the University of Alcalá de Henares and won the first prize at the international ideas contest “Next Generation Europe” HOLCIM AWARDS held in Moscow in 2014 together with his DAT Pangea studio colleagues. His also designed some of the commercial spaces at the Mutua Madrid Open.

I, III y IV Migayrou, F. (2001). Arquitectura Computacional [una conversación con Dominique Perrault]. El Croquis. Dominique Perrault 19902001 La violencia de lo neutro. 104, 6-17.

I, III and IV Migayrou, F. (2001). Computational Architecture [a conversation with Dominique Perrault]. El Croquis. Dominique Perrault 19902001 The Violence of Neutral. 104, 6-17.

II Pulido, N. (2009, 30 de enero). «La crisis en España se relaciona con una monocultura de la construcción». ABC.

II Pulido, N. (2009, 30 January). «La crisis en España se relaciona con una monocultura de la construcción». ABC.

170

THE MAGAZINE


La piel que habitamos <<

THE MAGAZINE

171


>> mutua madrid open sub 16

se consolida como el

circuito de referencia

para los jóvenes T h e U n d e r-16 M u t u a M a d r i d O p e n h a s e s t a b l i s h e d i t s e l f a s the leading junior circuit El Mutua Madrid Open Sub 16, circuito que sigue creciendo y promocionando el tenis base, volvió a posibilitar en su quinta edición que los jóvenes talentos del tenis tuviesen oportunidades para disputar pruebas del máximo nivel por toda España y se clasificasen para la fase final en la Caja Mágica, que se disputará coincidiendo con los últimos días del Mutua Madrid Open, del 10 al 13 de mayo de 2018.

The Under-16 Mutua Madrid Open, a circuit that continues to grow and promote grass-roots tennis, now in its fifth year, once again gave the young talent of tennis the opportunity to play top-level heats all around Spain and to qualify for the final stage in the Caja Mágica, which will be played alongside with the last day of the Mutua Madrid Open, from 10 to 13 May 2018.

“El tenis español vive unos momentos dorados con grandes jugadores como Rafa Nadal y Garbiñe Muguruza, Pablo Carreño, Carla Suárez, Roberto Bautista y otros tantos, que son una fuente de inspiración para los jóvenes”, dijo Alberto Berasategui, director del Mutua Madrid Open Sub 16. “Nuestra responsabilidad es dar a esas jóvenes promesas las herramientas y los torneos en los que poder desarrollar sus incipientes carreras. El Sub 16 es un circuito que hacemos con mucho cariño y jugar la fase final es ya uno de los objetivos de todos los jóvenes tenistas españoles”.

“Spanish tennis is going through a golden era with players like Rafa Nadal and Garbiñe Muguruza, Pablo Carreño, Carla Suárez, Roberto Bautista and many others, who provide a source of inspiration to the juniors”, said Alberto Berasategui, director of the Under-16 Mutua Madrid Open. “Our responsibility is to give those young hopefuls the tools and tournaments with which they can develop their young careers. The Under-16 is a circuit that we run with a lot of affection and to play in the final stage is already one of the goals of all young Spanish players”.

Después de ocho emocionantes meses en los que el Mutua Madrid Open Sub 16 ha recorrido toda la geografía española con la celebración de sus 16 pruebas, el circuito clausuró en Madrid la fase de clasificación regional. La decimosexta y última prueba del circuito disputada en el Club de Campo Villa de Madrid le puso el broche a una temporada intensa, vibrante y emocionante que vivirá su gran colofón en la Caja Mágica.

After eight exciting months in which the Under-16 Mutua Madrid Open has travelled all around the Spanish territory for its 16 heats, the circuit held its final regional classification heat in Madrid. The sixteenth and final heat on the tour, played at Club de Campo Villa in Madrid, provided the finishing touches to an intense, vibrant and thrilling season, whose grand finale will take place in the Caja Mágica.

172

THE MAGAZINE


mutua madrid open sub 16 <<

THE MAGAZINE

173


>> mutua madrid open sub 16

En su quinta edición, el Mutua Madrid Open Sub 16 ha estado compuesto por 16 pruebas disputadas en 15 ciudades, celebrando un total de 480 partidos. Los 32 jugadores clasificados disputarán la fase final que tendrá lugar en la Caja Mágica y allí lucharán para coronarse como ganadores y recibir el premio final junto con los campeones de los torneos ATP y WTA. El año pasado los campeones Jaime Caldés y Leyre Romero recibieron sus trofeos de la mano de Rafa Nadal y Simona Halep.

In its fifth year, the Under-16 Mutua Madrid Open comprises 16 heats played in 15 cities and includes a total of 480 matches. The 32 players that qualified will compete in the final stage, which takes place in the Caja Mágica and there they will do battle for the title and to receive the first prize together with the ATP and WTA champions. Last year, champions Jaime Caldés and Leyre Romero received their trophies from the hands of Rafa Nadal and Simona Halep.

“Es muy importante para la formación contar con este tipo de apoyo”, aseguró Miguel Díaz, presidente de la Real Federación Española de Tenis. “La labor de promoción del tenis base es increíble y permite al público en general dar a conocer a otros chavales que no forman aún

“Having this kind of support is very important for training”, stated Miguel Díaz, president of the Real Federación Española de Tenis. “The work promoting grass-roots tennis is incredible and it allows the general public to find out about other kids who don’t yet form part of the

174

THE MAGAZINE


mutua madrid open sub 16 <<

THE MAGAZINE

175


>> mutua madrid open sub 16

parte de la élite. Este año el circuito ha sido de nuevo un éxito”.

elite. This year the circuit was a success again”.

Esta temporada, y dado que Pablo Masjuan, Jorge Plans, Alejo Ferrer, Alejandra Ferrer, Jessica Bouzas y Olga Bienzobas consiguieron ganar dos pruebas a lo largo de las fases regionales, otros dos jugadores del cuadro masculino y tres del femenino acceden a la fase final gracias al ranking de la regularidad, que premia a los mejores del circuito que no han conseguido levantar un título. Por lo tanto, Blanca Cortijo, Paola Moreno, Raquel Villán, Pol Otín, Xavier Matas y Guillermo Martín Nieto estarán también estarán en la Caja Mágica.

This season, since Pablo Masjuan, Jorge Plans, Alejo Ferrer, Alejandra Ferrer, Jessica Bouzas and Olga Bienzobas managed to win two heats during the regional stage, another two players in the boys’ draw and three in the girls’ will play in the final stage thanks to the consistency ranking, which rewards the best players on the circuit who have not won a title. Therefore, Blanca Cortijo, Paola Moreno, Raquel Villán, Pol Otín, Xavier Matas and Guillermo Martín Nieto will also be in the Caja Mágica.

En 2013 este circuito nacional Sub 16 se inició con 5 pruebas y en 2014 pasó a componerse de 8 torneos clasificatorios por toda España. En 2016 el Mutua Madrid Open intensificó su compromiso con el tenis base ampliando el circuito a 16 pruebas que recorren la geografía española.

The Under-16 circuit was started in 2013 with 5 heats and in 2014 it grew to include 8 qualifiers around Spain. In 2016 the Mutua Madrid Open intensified its commitment to grass-roots tennis by expanding the circuit to 16 heats all over the Spanish territory.

LOS CAMPEONES DE 2018

2018 CHAMPIONS

*Jugadores clasificados por el ranking de la regularidad: Blanca Cortijo, Paola More-

*Players qualified through the consistency ranking: Blanca Cortijo, Paola Moreno,

LLEIDA: Max Alcalá y Alejandra Ferrer OVIEDO: Oriol Fillat y Marta Torres VALLADOLID: Mario González y Anne Mintegi A CORUÑA: Mario Mansilla y Clarine Lerby BILBAO: Jorge Plans González y María Martínez Vaquero MURCIA: Héctor Talens y Jessica Bouzas JÁVEA: Pablo Llamas y Jessica Bouzas MADRID – Ciudad de la Raqueta: Iñaki Montes y Alba Rey ALMERÍA: Pablo Alemany y Silvia Vargas MALLORCA: Ángel Guerrero y María Berlanga VALENCIA: Alejo Ferrer y Helen Pellicano ZARAGOZA: Alejo Ferrer y Olga Bienzobas PAMPLONA: Nicolás Herrero y Olga Bienzobas BARCELONA: Jorge Plans y Alejandra Ferrer SEVILLA: Pablo Masjuan y María Dolores Pérez MADRID – CLUB DE CAMPO: Pablo Masjuan y Dami Edibson no, Raquel Villán, Pol Otín, Xavier Matas y Guillermo Martín Nieto.

176

THE MAGAZINE

LLEIDA: Max Alcalá and Alejandra Ferrer OVIEDO: Oriol Fillat and Marta Torres VALLADOLID: Mario González and Anne Mintegi A CORUÑA: Mario Mansilla and Clarine Lerby BILBAO: Jorge Plans González and María Martínez Vaquero MURCIA: Héctor Talens and Jessica Bouzas JAVEA: Pablo Llamas and Jessica Bouzas MADRID – Ciudad de la Raqueta: Iñaki Montes and Alba Rey ALMERIA: Pablo Alemany and Silvia Vargas MALLORCA: Ángel Guerrero and María Berlanga VALENCIA: Alejo Ferrer and Helen Pellicano ZARAGOZA: Alejo Ferrer and Olga Bienzobas PAMPLONA: Nicolás Herrero and Olga Bienzobas BARCELONA: Jorge Plans and Alejandra Ferrer SEVILLE: Pablo Masjuan and María Dolores Pérez MADRID – CLUB DE CAMPO: Pablo Masjuan and Dami Edibson Raquel Villán, Pol Otín, Xavier Matas and Guillermo Martín Nieto.


THE MAGAZINE

177


madrid open en imágenes >> Mutua MMOmentos

GARRA · RAFAEL NADAL

GARRA · RAFAEL NADAL GARRA · RAFAEL NADAL

178

RRA · RAFAEL NADAL THE MAGAZINE

GARRA · RAFAEL NADAL


Mutua madrid open enMMO imágenes mentos <<

PODERÍO · KRISTINA MLADENOVIC

PODERÍO · KRISTINA MLADENOVIC

PODERÍO · KRISTINA MLADENOVIC

PODERÍO · KRISTINA MLADENOVIC

SOL & SOMBRA · GRIGOR DIMITROV SOL & SOMBRA · GRIGOR DIMITROV

SOL & SOMBRA · GRIGOR DIMITROV SOL & SOMBRA · GRIGOR DIMITROV

SOL & SOMBRA · GRIGOR DIMITROV

THE MAGAZINE

179


180

THE MAGAZINE


w w w. c o c i n a n d o s . c o m

w w w. c o c i n a n d o s . c o m

w w w. c o c i n a n d o s . c o m

Gastronomía Leonesa actualizada

Gastronomía Leonesa actualizada

Gastronomía Leonesa actualizada

THE MAGAZINE

181


madrid open en imágenes >> Mutua MMOmentos

FUTURO · ALEXANDER ZVEREV

FUTURO · ALEXANDER ZVEREV

FUTURO · ALEXANDER ZVEREV

FUTURO · ALEXANDER ZVEREV

FUTURO · ALEXANDER ZVEREV

DECEPCIÓN · SVETLANA KUZNETSOVA

DECEPCIÓN · SVETLANA KUZNETSOVA

DECEPCIÓN · SVETLANA KUZNETSOVA

182

THE MAGAZINE

DECEPCIÓN · SVETLANA KUZNETSOVA DECEPCIÓN · SVETLANA KUZNETSOVA


Mutua madrid open enMMO imágenes mentos <<

ALEGRIA · SIMONA HALEP ALEGRIA · SIMONA HALEP

ALEGRIA · SIMONA HALEP

ALEGRIA · SIMONA HALEP

183

ALEGRIA · SIMONA HALEP

THE MAGAZINE


184

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

185


madrid open en imágenes >> Mutua MMOmentos

COMPROMISO

COMPROMISO

COMPROMISO

COMPROMISO

COMPROMISO

FUERZA · DAVID GOFFIN FUERZA · DAVID GOFFIN

186

THE MAGAZINE

FUERZA · DAVID GOFFIN

FUERZA · DAVID GOFFIN FUERZA · DAVID GOFFIN


Mutua madrid open enMMO imágenes mentos <<

CORAZÓN · NOVAK DJOKOVIC

CORAZÓN · NOVAK DJOKOVIC CORAZÓN · NOVAK DJOKOVIC

CORAZÓN · NOVAK DJOKOVIC CORAZÓN · NOVAK DJOKOVIC

THE MAGAZINE

187


188

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

189


madrid open en imágenes >> Mutua MMOmentos

IN OR OUT?

IN OR OUT?

IN OR OUT?

IN OR OUT?

IN OR OUT?

WELL DONE · NICK KYRGIOS

WELL DONE · NICK KYRGIOS

WELL DONE · NICK KYRGIOS

WELL DONE · NICK KYRGIOS

190

WELL DONE · NICK KYRGIOS

THE MAGAZINE


Mutua madrid open enMMO imágenes mentos <<

ESTILO · CAROLINE WOZNIACKI

ESTILO · CAROLINE WOZNIACKI

ESTILO · CAROLINE WOZNIACKI ESTILO · CAROLINE WOZNIACKI

191

THE MAGAZINE ESTILO · CAROLINE WOZNIACKI


192

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

193


madrid open en imágenes >> Mutua MMOmentos

CHALLENGE! · COCO VANDEWEGHE

CHALLENGE! · COCO VANDEWEGHE

CHALLENGE! · COCO VANDEWEGHE

CHALLENGE! · COCO VANDEWEGHE CHALLENGE! · COCO VANDEWEGHE

NEW BALLS

194

NEW BALLS

NEW BALLS

NEW BALLS

THE MAGAZINE

NEW BALLS


Mutua madrid open enMMO imágenes mentos <<

furia-fury · ROBERTO BAUTISTA Furia-fury· ROBERTO BAUTISTA

Furia-fury · ROBERTO BAUTISTA furia-fury · ROBERTO BAUTISTA

furia-fury · ROBERTO BAUTISTA

THE MAGAZINE

195


196

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

197


>> dobles

Doble emoción Double the excitement La unión hace la fuerza y será más que necesaria para conquistar la Caja Mágica. Los aficionados a la especialidad de dobles estarán de enhorabuena este mes de mayo. Las mejores parejas del mundo se dan cita en el Mutua Madrid Open con el objetivo de coronar uno de los eventos más prestigiosos del calendario. Compenetración, coordinación, confianza mutua,… muchas son las virtudes necesarias para alcanzar el mayor nivel sobre la pista. Una modalidad llena de reflejos y capacidad de reacción, con jugadas que asombrarán a los asistentes más exigentes en la capital de España. Sobre la tierra batida de la Caja Mágica nos esperan encuentros plagados de pasión, con una conexión especial entre deportistas que reman juntos buscando una meta común. Jugadas eléctricas cerca de la red, globos de impresión, voleas de auténtica maestría,… La técnica en estado puro está a punto de ser desplegada en Madrid. El compañerismo como uno de los valores más nobles del deporte se exprime al máximo en esta modalidad. Los mejores especialistas del circuito se lanzan a competir bajo el sol de la capital y el premio será inolvidable: levantar la copa en el Estadio Manolo Santana. ¿Te apuntas al espectáculo?

198

THE MAGAZINE

Strength comes through unity, something that will be more than necessary to conquer the Caja Mágica. Doubles fans will have plenty to celebrate this May as the best doubles pairs in the world come to the Mutua Madrid Open in search of the crown at one of the most prestigious events on the calendar. Rapport, coordination, mutual confidence; just some of the many virtues required to play at the highest level. It is a discipline for reflexes and quick reactions, with shots that will amaze the most demanding of spectators in the Spanish capital. Expect to see plenty of passion in matches on the Caja Mágica clay, with a special connection between two athletes pulling together for a common goal. Electrifying net play, stunning lobs, truly masterful volleys and technique in its purest form is about to be unleashed on Madrid. Doubles tennis is built on teamwork, one of the noblest values in sport. The best specialists on tour are about to launch their campaigns under the sun in the capital and the reward will be unforgettable: lifting the cup in the Manolo Santana Stadium. Come and be entertained!


dobles <<

THE MAGAZINE

199


>> dobles

PAREJAS MASCULINAS

Oliver Marach / Mate Pavic: Austriaco y croata se han convertido en la pareja a batir en el ATP World Tour en su segunda temporada a tiempo completo. La pista dura les ha coronado como una dupla de élite en el vestuario, de manera que la llegada de la tierra batida será una prueba de fuego para ambos. La experiencia de Marach, un virtuoso de 37 años, se combina con la fortaleza de Pavic, de apenas 24 años pero con un brío creciente en el circuito por parejas. Una de las conexiones más frescas de los últimos tiempos llega a la Caja Mágica con crédito para todo. Aspirantes de primer nivel. Bob Bryan / Mike Bryan: Cinco títulos en Madrid - tres de ellos sobre la arcilla del Estadio Manolo Santana - es un bagaje que se escapa a cualquier pareja. En el tramo final de sus carreras, los estadounidenses no han logrado levantar la copa en Madrid desde 2014, pero se mantienen en la zona noble del circuito. Una dupla que ha batido récords de conquistas siempre es un atractivo para el aficionado, y en 2018 volverán a dejar su huella en la capital española. Los hermanos garantizan el espectáculo y cada presencia debe ser valorada al máximo. Juan Sebastián Cabal / Robert Farah: El sabor latino lo pondrán los colombianos más notables del circuito, unos referentes sobre tierra batida que tienen en Madrid una asignatura pendiente. La altitud de la Caja Mágica pondrá a prueba a los sudamericanos Una de las pocas parejas que ha alzado títulos sobre arcilla en las últimas cuatro temporadas. Ninguna dupla de habla hispana ha logrado jamás imponerse en la capital española y la madurez de los colombianos va an ascenso. ¿Tiempo de cambio?

200

THE MAGAZINE

MEN’S PAIRS

Oliver Marach / Mate Pavic: The Austrian and Croatian have become the pair to beat on the ATP World Tour in their second full season together. Hard court has won them the respect of the dressing room, such that their arrival on clay will be a trial by fire. The experience of Marach, a 37-year-old virtuoso, combines with the strength of Pavic, just 24 years of age, but growing in confidence on the doubles tour. One of the freshest combinations in recent times comes to the Caja Mágica with limitless potential. First-rate challengers. Bob Bryan / Mike Bryan: Five titles in Madrid – three of them on the clay of the Manolo Santana Stadium – is something no other team can boast. Now in the final stretch of their careers, the Americans have not managed to lift the cup in Madrid since 2014, but they are still a team to watch out for on tour. A pair with a record number of victories always attracts the fans, and in 2018 they will leave their mark in the Spanish capital once again. The brothers guarantee spectacle and any chance to catch a glimpse of their game is a huge privilege. Juan Sebastián Cabal / Robert Farah: The Latin flavour will be provided by the tour’s biggest Colombian stars. They are among the leading teams on clay and one with unfinished business in Madrid. The altitude of the Caja Mágica may prove a test to the South Americans. One of the few teams that has lifted titles on clay in each of the last four seasons. No Spanish-speaking duo has ever managed to win in the Spanish capital and the maturity of the Colombians is growing. Time for a change?


THE MAGAZINE

201


>> dobles

PAREJAS FEMENINAS

Kristina Mladenovic / Timea Babos: Tras separar sus caminos durante tres temporadas, francesa y húngara han vuelto a unir fuerzas con más éxito que nunca. Curtidas en el circuito, con el hambre intacta y un conocimiento mutuo trabajado, Kristina y Timea han logrado firmar en 2018 sus mayores logros como pareja. Las vigentes campeonas del Abierto de Australia, su primer Grand Slam juntas, llegan a Madrid encumbradas como una de las duplas más firmes del circuito WTA. El respeto en el vestuario ha sido más que sembrado. La habilidad de mano de Mladenovic - campeona en 2016 junto a Caroline Garcia - combina con la contundencia de Babos, conformando un desafío cada vez más difícil de parar en pista. Elena Vesnina / Ekaterina Makarova: Las rusas conocen a la perfección la tierra batida de la Caja Mágica y quieren dejar por fin su huella. Subcampeonas en la edición de 2012, intentarán dar un paso más hasta tocar la copa. Y lo hacen en uno de los momentos más dulces de sus carreras. Lac actuales campeonas olímpicas pasan por ser la pareja más reconocible del circuito femenino. Desde que levantaran su primer trofeo juntas en 2012, Makarova y Vesnina ha construido una inercia de juego al alcance de muy pocas duplas. Madrid les espera con los brazos abiertos. María José Martínez / Andreja Klepac: Una victoria local en la Caja Mágica es un deseo esperado por la afición. La murciana afronta con fuerza su segunda temporada junto a la eslovena Klepac, asentadas en el Top5 femenino en el inicio de la temporada 2018. Competir en casa será una oportunidad única en el calendario para la jugadora española. Una jugadora de alta escuela, con sutileza notable en las manos, Martínez-Sánchez en un seguro de clase a sus 35 años. Los aficionados que disfruten con variedad de juego tendrán el privilegio de asistir a sus recursos en pista. Junto a Klepac, una dupla que carbura cada vez mejor en pista. ¿Tiempo de gloria en Madrid?

202

THE MAGAZINE

WOMEN’S PAIRS

Kristina Mladenovic / Timea Babos: After going their separate ways for three seasons, the French and Hungarian players are back together and more successful than ever. Seasoned campaigners, with their hunger intact and a hard-earned mutual understanding, Kristina and Timea’s biggest achievements as a team have come in 2018. The defending champions of the Australian Open, their first Grand Slam together, come to Madrid revered as one of the strongest pairs on the WTA tour. The respect for them in the dressing room is well established. On court, the racquet skills of Mladenovic – the 2016 champion with Caroline Garcia – combined with the power of Babos, make them an increasingly difficult force to stop. Elena Vesnina / Ekaterina Makarova: The Russians know what it takes to produce perfection on the Caja Mágica clay and they are bidding to finally leave their mark this year. Runners-up in 2012, they will be hoping to go one further this year and get their hands on the cup, as they are enjoying the most fruitful spell of their careers. The current Olympic champions are now the most recognisable team on the women’s tour. Since lifting their first trophy together in 2012, Makarova and Vesnina have built a game that is within reach of very few duos. Madrid awaits them with open arms. María José Martínez / Andreja Klepac: A home victory in the Caja Mágica is just what the fans are hoping for. The Murcia native looks strong as she comes into her second season with Klepac, having found their place in the top 5 of the women’s rankings at the start of the 2018 season. Competing at home will be a unique opportunity on the calendar for the Spanish player. A quality player with a superb touch, at 35 years of age Martínez-Sánchez is world class. Fans who enjoy variety in their tennis will be delighted to witness her skills with a racquet in hand. Together with Klepac, she forms a double act that is increasingly delivering on court. Time for glory in Madrid?


dobles <<

THE MAGAZINE

203


>> 1200 NIÑOS

Competición entre

1.200 niños

Competition bet ween

1,200 children

Los reyes del tenis infantil se dan cita en el torneo

“SOY de la Mutua, SOY Ganador”

The kings of children’s tennis have a date at the tournament Juegan al tenis como los grandes, con saques perfectos, toques maestros, estrategia… y siempre con deportividad, respeto y afán de superación. Así son los pequeños grandes tenistas que desde hace ya cuatro años se dan cita en el torneo infantil que organiza anualmente Mutua Madrileña “SOY de la Mutua, SOY ganador” y que este año ha vuelto a convocar la aseguradora en el Mutua Madrid Open Sports Club de la Caja Mágica. En la edición de 2018 han participado 1.200 niños, hijos de mutualistas de la aseguradora, de entre 7 y 14 años.

They play tennis like the greats, with perfect serves, touches of genius, strategy… and always sportingly, with respect and determination. They are the little tennis players that have been coming to the children’s “SOY de la Mutua, SOY ganador” tournament organised every year by Mutua Madrileña and that is being run again this year by the insurance company at the Mutua Madrid Open Sports Club in the Caja Mágica. 1,200 children have participated in the 2018 edition.

Durante cinco fines de semana de febrero y marzo, los pequeños disputaron sobre la tierra batida madrileña una fase clasificatoria en la que estuvieron divididos en cuatro categorías segmentadas por edades.

Over five weekends in February and March, the littluns played a qualifying stage on the Madrid clay in which they were divided into four age categories.

Tras esa fase inicial, 70 jugadores lucharon por conseguir un fabuloso premio: disfrutar de una jornada increíble en el Mutua Madrid Open y compartir una experiencia única con uno de los mejores tenistas del mundo.

After the initial stage, 70 players fought to win a fabulous prize: an incredible day at the Mutua Madrid Open and sharing an experience with one of the best tennis players in the world.

204

THE MAGAZINE


1200 NIÑOS <<

CLASES CON UN TOP TEN

En 2017 los cuatro ganadores y finalistas de cada categoría disfrutaron de un clinic junto a Stan Wawrinka, ante quien tuvieron la oportunidad de “enfrentarse” en la pista. Este año los campeones podrán vivir otra clase magistral con un “Top Ten” y aprender con él sus mejores trucos en el saque, en la red o su mejor posición de servicio. Además de este encuentro, los ocho privilegiados ganadores del torneo “SOY de la Mutua, SOY Ganador” recibieron cuatro entradas para cada uno para acceder a una de las jornadas de esta gran competición que Mutua patrocinará por decimotercer año consecutivo.

CLASSES WITH A TOP-TEN PLAYER In 2017 the four winners and finalists of each category enjoyed a clinic with Stan Wawrinka, who they had the opportunity to take on in a match. This year the champions will be able to experience another masterclass with a top-ten player and learn from their top tips for serving, playing at the net or service position. Apart from this event, the eight lucky winners of the “SOY de la Mutua, SOY Ganador” tournament received four tickets each for one of the days of this great competition, which Mutua will be sponsoring for the tenth consecutive year.

THE MAGAZINE

205


>> 1200 NIÃ&#x2018;OS

206

THE MAGAZINE


THE MAGAZINE

207


>> referente mundial

El

MUTUA MADRID OPEN SPORTS CLUB,

un referente mundial

The Mutua Madrid Open Sports Club, a world leader Emplazado a menos de 15 minutos del corazón de Madrid, el Mutua Madrid Open Sports Club cuenta con unas modernas instalaciones y unas infraestructuras deportivas punteras en el mundo del tenis y pádel. Ubicado en la icónica instalación de la Caja Mágica, en la que se celebra anualmente uno de los mejores torneos de tenis del mundo, la oferta deportiva permite que todos los aficionados puedan disfrutar de un espectacular club deportivo en un entorno único y con unas condiciones inigualables. El Mutua Madrid Open Sports Club abre sus puertas a todos los públicos para convertirse en la casa de todos los aficionados del tenis y del pádel.

At less than 15 minutes from the heart of Madrid, the Mutua Madrid Open Sports Club boasts modern facilities and a sports infrastructure at the forefront of world tennis and padel. Located in the iconic Caja Mágica facility, where one of the best tennis tournaments in the world is held annually, the sport on offer allows fans to enjoy a spectacular sports club in a unique environment and in unbeatable conditions. The Mutua Madrid Open Sports Club opens its doors to the general public to make it the home of all tennis and padel fans.

EL MEJOR TENIS EN LAS MEJORES PISTAS

THE BEST TENNIS ON THE BEST COURTS

La elevada calidad de sus 14 pistas de tierra batida emplazadas en un complejo deportivo tan emblemático han convertido al Mutua Madrid Open Sports Club en un referente europeo para la práctica de este deporte. La oferta tenística se complementa además con otras 4 pistas de superficie dura, 2 de ellas indoor y 2 al aire libre. El ganador de 16 torneos del Grand Slam y vigente campeón del Mutua Madrid Open Rafa Nadal ha destacado en numerosas ocasiones la calidad de estas pistas: “Las pistas son del nivel más alto del circuito, están perfectas. Desde hace unos años no hay unas pistas de tierra batida mejores que estas en el mundo. Ninguna. Todos los jugadores agradecemos el esfuerzo que ha hecho el torneo y la gran inversión que han hecho para hacer las pistas”. Estas instalaciones, a las que ya pueden acudir a jugar todos los madrileños, serán las mismas en las que los mejores tenistas de ATP y WTA compitan durante el Mutua Madrid Open. Si quieres sentirte como Nadal, Garbiñe, Halep, Djokovic o Feliciano, el Mutua Madrid Open Sports Club te está esperando.

208

THE MAGAZINE

The high quality of its clay courts, located around the emblematic sports facility, have made the Mutua Madrid Open Sports Club a European leader for playing this sport. The tennis on offer also includes 4 hard courts, 2 of them indoor and 2 outdoor. 16-time Grand Slam champion and defending champion of the Mutua Madrid Open Rafa Nadal has praised the quality of the courts on numerous occasions: “The courts are the best quality on tour, they are perfect. For a few years now there have been no better clay courts than these in the world. None. As players, we are grateful for the effort the tournament has put in and the great investment they have made to create the courts”. These facilities, at which all citizens of Madrid can now play, will be the same ones at which the best ATP and WTA players compete during the Mutua Madrid Open. If you want to feel like Nadal, Garbiñe, Halep, Djokovic or Feliciano, the Mutua Madrid Open Sports Club awaits you.


THE MAGAZINE

209


>> referente mundial

PÁDEL PARA TODOS EN LA CAJA MÁGICA

PADEL FOR EVERYONE IN THE CAJA MÁGICA

El Mutua Madrid Open Sports Club abrirá sus puertas 83 horas a la semana para que los usuarios puedan disfrutar de un complejo abierto para todos los públicos. El mejor tenis y pádel en pistas exteriores y pistas indoor. ¡Tú eliges!

The Mutua Madrid Open Sports Club will open its doors for 83 hours a week so that users can enjoy a complex that is open to everyone. The best tennis and padel on indoor or outdoor courts. You decide!

El Mutua Madrid Open Sports Club cuenta con 8 pistas de pádel, 6 de ellas cubiertas y 2 descubiertas. Todas las pistas son de cristal y disponen de iluminación artificial, lo que permite que los aficionados puedan jugar en unas instalaciones ubicadas en un entorno privilegiado. La Caja Mágica se ha consolidado como un referente del pádel amateur y profesional, albergando fases finales de competiciones del máximo nivel y recibiendo cada año a los mejores jugadores del World Padel Tour durante el Mutua Madrid Open.

PROGRAMA DE TENIS Y PÁDEL JUVENIL

YOUTH TENNIS AND PADEL PROGRAMME

PROGRAMA DE ADULTOS

ADULT PROGRAMME

• Programa diario (después del colegio) • Programa fin de semana • Clases particulares • Programa de Mini-tenis • Iniciación al tenis y al pádel • Perfeccionamiento tenis y pádel • Competición local y regionales • Organización de torneos juveniles • Organización de ranking de la Escuela • Creación de equipos federados en todas las categorías

• Clases particulares • Clases en grupo • Clases entre semana (mañana o tarde) • Competición por equipos representando al club

210

The Mutua Madrid Open Sports Club has 8 padel courts, 6 of them indoors and 2 outdoors. They are all glass courts and have artificial lighting, which allows fans to play in facilities in luxury surroundings. The Caja Mágica has established itself as a model for amateur and professional padel, hosting the final stages of top-level competitions and welcoming the best players on the World Padel Tour each year during the Mutua Madrid Open.

THE MAGAZINE

• Daily programme (after school) • Weekend programme • Individual classes • Mini-tennis programme • Tennis and padel for beginners • Advanced tennis and padel • Local and regional competitions • Organisation of junior competitions • Organisation of the School Ranking • Creation of official teams in all categories

• Individual classes • Group classes • Midweek classes (morning or afternoon) • Team competitions representing the club

ACADEMIA

• Alta competición • Preparación física individualizada y colectiva • Prevención de lesiones • Psicólogo • Concepto de entrenamiento que busca la formación de los alumnos para convertirlos en jugadores de tenis, que busquen alcanzar el máximo como deportista y crecer como persona a través del deporte y la competición. • Todos los grupos de Academia incluyen la preparación física y planificación de torneos, como prioridades en su programación.

ACADEMY

• Top-level competition • Individual and group physical training • Injury prevention • Psychologist • Coaching concept that aims to train students to become tennis players who seek to reach the pinnacle as an athlete and to grow as a person through sport and competition. • All Academy groups include physical training and tournament planning as priorities in their schedule.


Torneo Solidario <<

Mutua Madrileña consolida su compromiso social en el Mutua Madrid Open Mutua Madrileña consolidates its social commitment at the Mutua Madrid Open

El patrocinio del Mutua Madrid Open por parte de Mutua Madrileña va más allá del apoyo a los valores ligados al deporte como son el respeto, la cooperación o el afán de superación. Desde que Mutua Madrileña puso en marcha su apuesta firme por esta competición deportiva, la de mayor nivel en España en el mundo del tenis, su patrocinio ha estado relacionado también con el fomento de diversas actividades con carácter social, que se han ido incrementando a lo largo de los años. Durante los diez días que dura el Mutua Madrid Open, Mutua Madrileña desarrolla, entre otros proyectos, campañas de sensibilización relacionadas con aspectos de notable impacto social, como la lucha contra la violencia de género o el acoso escolar, y recauda fondos, a través de sorteos y venta de productos solidarios, para financiar programas de ONG.

CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO

La lucha contra la violencia de género es una de las líneas de actuación en las que está volcada Mutua Madrileña a través de su fundación desde hace ya seis años. En este sentido, el Mutua Madrid Open se convierte en un altavoz fundamental para desarrollar una campaña específica que logre el mayor impacto posible. En los últimos ejercicios, algunos de los mejores

Mutua Madrileña’s sponsorship of the Mutua Madrid Open goes above and beyond the values of the sport, such as respect, cooperation and determination. Since Mutua Madrileña began its firm support of this sports competition, the biggest in Spain in the world of tennis, its sponsorship has also been related to the promotion of various social activities, which have grown as the years have gone by. During the ten days of the Mutua Madrid Open, Mutua Madrileña runs, among other projects, awareness campaigns for items of notable social impact, such as the fight against domestic violence and school bullying, and raises money, through raffles and the sale of charity products, to fund NGO programmes.

AGAINST DOMESTIC VIOLENCE

The fight against domestic violence is one of the lines of action that Mutua Madrileña, through its foundation, has been involved in for six years. In this regard, the Mutua Madrid Open becomes a fundamental voice for the development of a specific campaign that achieves the greatest possible impact. In recent years, some of the best players from the ATP and WTA rankings playing in the Mutua Madrid Open have lent their voice and image to help personally communicate the importance of the social rejection of domestic violence.

THE MAGAZINE

211


>> torneo solidario

jugadores y jugadoras de los rankings ATP y WTA participantes en el Mutua Madrid Open han prestado su voz y su imagen para ayudar a transmitir personalmente la importancia del rechazo social a la violencia de género. La primera campaña en este sentido se lanzó en el año 2014 bajo el mensaje “La violencia de género significa lo mismo para todos” con la que invitaba de forma masiva a levantar su voz contra el maltrato doméstico y actuar frente a esta lacra social. Algunas de las mejores tenistas colaboraron invitando en su propio idioma a mostrarse claramente contrarios ante este problema social.

The first of these campaigns was launched in 2014 with the message “Domestic violence means the same to everyone”, inviting the masses to raise their voice against domestic abuse and act against this social scourge. Some of the best tennis players collaborated, in their own language inviting viewers to demonstrate their opposition to this social issue. In 2015 and 2016, the campaign “I don’t like you” was launched with the central goal of communicating the fact that bringing this issue to an end is everyone’s responsibility.

En 2015 y 2016, la campaña “A mí no me gustas tú” se lanzó con el objetivo central de comunicar que acabar con este asunto es responsabilidad de todos.

In 2017, “All for one against abuse” was the central message of the awareness campaign against domestic violence in which some of the world’s best tennis players once again took part, lending their voice and image.

En 2017, “Contra el maltrato, todos a una” fue el mensaje central de la campaña de concienciación social contra la violencia de género, en la que volvieron a participar algunos de los mejores tenistas a nivel mundial, prestando igualmente su imagen y su voz.

This year, Mutua Madrileña centres its message on the phrase “You are not nobody”, with which it seeks to affirm that no abuser (who insults, humiliates, hits, etc.) is nobody, demonstrating their total rejection against anyone who perpetrates such acts and encouraging their social rejection.

Este año Mutua Madrileña centra su mensaje en la frase “Tú no eres nadie”, con la que quiere afirmar que todo maltratador (que insulta, humilla, golpea…) no es nadie, mostrando su rechazo frontal contra quien así actúa y animando a la denuncia social del mismo.

In all cases, male and female players have collaborated in the creation of a video and some images that are displayed around the Caja Mágica facilities during the ten days of competition at the Mutua Madrid Open, as well as on social networks and other platforms.

212

THE MAGAZINE


torneo solidario <<

En todos los casos, jugadores y jugadoras han colaborado en la elaboración de un vídeo y de unos elementos gráficos que son difundidos en las instalaciones de la Caja Mágica durante los diez días de celebración del Mutua Madrid Open, así como en redes sociales y otros soportes.

ACABAR CON EL ACOSO ESCOLAR

Además de la violencia de género, Mutua Madrileña aprovecha la celebración del Mutua Madrid Open para concienciar sobre el problema del acoso escolar, que representa otra de las líneas de actuación en las que trabaja la Fundación Mutua, en colaboración con la Fundación ANAR, a través de su campaña #NoBullying. Acabar con el bullying comienza en ti. Durante el torneo, Mutua busca el respaldo de personas influyentes del mundo del deporte, las redes, la música, el cine e incluso la política, que se visten con la camiseta de la campaña y envían mensajes de rechazo al acoso escolar a través de las redes sociales. Los deportistas Carlos Moyá, Jorge Garbajosa y Stan Wawrinka,

END SCHOOL BULLYING

As well as domestic violence, Mutua Madrileña uses the Mutua Madrid Open to raise awareness of the problem of school bullying, which represents another of the lines of action in which the Mutua Foundation works, in collaboration with the ANAR Foundation, through its campaign ‘#NoBullying. Ending bullying starts with you’. During the tournament, Mutua seeks the support of influential people in the world of sports, social networks, music, cinema and even politics, who wear the campaign t-shirt and send messages rejecting school bullying on social networks. Sportsmen Carlos Moyá, Jorge Garbajosa and Stan Wawrinka, among many others, were some of those who lent their support to the campaign last year. ‘#NoBullying. Ending bullying starts with you’ is a multimedia campaign for fighting against school bullying by means of prevention and raising awareness among minors, their parents

entre otros muchos, fueron algunos de los que dieron su apoyo a la campaña el año pasado. #NoBullying. Acabar con el bullying comienza en ti es una campaña multimedia para luchar contra el acoso escolar a través de la prevención y concienciación de los menores, sus padres y los educadores. Los vídeos de la iniciativa acumulan más de dos millones de visualizaciones. Este año, Mutua Madrileña volverá a promover la colaboración de todos aquellos “influencers” que acudan al torneo y que los adolescentes admiran y sienten cercanos. Todo con el objetivo de sensibilizar sobre el daño que causa el acoso escolar.

TENIS PARA NIÑOS

Fomentar la educación en valores en el entorno deportivo es otra línea de actuación en la que trabaja Mutua Madrileña, aprovechando su estrecha vinculación con el deporte. En este sentido, la aseguradora ha puesto en marcha, por cuarto año consecutivo, el Torneo Infantil de Tenis “SOY de la Mutua, SOY Ganador”, dirigido a hijos de mutualistas de entre 7 y 14 años (más información en páginas xx-xx).

and teachers. The videos in the initiative have received more than two million views. This year, Mutua Madrileña will once again promote collaboration from all those ‘influencers’ who attend the tournament and whom teenagers admire and feel close to, all with the goal of raising awareness of the harm school bullying can cause.

TENNIS FOR CHILDREN

Promoting education in values in a sporting environment is another line of action in which Mutua Madrileña works, making the most of its ties to sport. In this regard, the insurance company has initiated, for the fourth consecutive year, the Children’s Tennis Tournament “SOY de la Mutua, SOY Ganador”, aimed at children of members of the Mutua between 7 and 14 years old (more information on pages xx-xx). Accordingly, Mutua also has a Tennis School, launched in collaboration with the Madrileña

Mutua también cuenta, en este sentido, con una Escuela de Tenis, puesta en marcha junto a la Federación Madrileña de Tenis, y dirigida a niños de entre 3 y 14 años ingresados en seis hospitales de la Comunidad de Madrid.

APOYO A ONG

En apoyo a ONG, Mutua Madrileña pone en marcha durante el Mutua Madrid Open iniciativas para recaudar fondos, como la venta de sombreros solidarios o de papeletas para participar en el sorteo de una raqueta firmada por un tenista profesional. Todo lo recaudado se destina íntegramente al desarrollo de proyectos de apoyo a los más desfavorecidos. Además, Mutua Madrileña integra en el torneo a varios chicos con síndrome de Down, en su equipo de recepción y atención a visitantes del torneo. Con todas estas iniciativas, Mutua Madrileña confirma su compromiso con el deporte como escuela de valores y altavoz para sensibilizar e implicar a la población ante causas sociales que es necesario erradicar.

Tennis Foundation, and aimed at children between 3 and 14 years of age who are hospitalized at six hospitals in the Community of Madrid.

CHARITY SUPPORT

In order to support charities, Mutua Madrileña runs various initiatives to raise money during the Mutua Madrid Open, such as the sale of charity hats and tickets for a raffle to win a racquet signed by a professional tennis player. All the money raised is donated to projects that support disadvantaged people. In addition, Mutua Madrileña brings several children with Down’s syndrome to the tournament as part of the tournament’s team for welcoming and attending visitors. With all these initiatives, Mutua Madrileña confirms its commitment to sport as a school of values and a voice for raising awareness and mobilising the public against social causes that need to be eradicated.

THE MAGAZINE

213


>> marca plus

A century for La revista digital interactiva de MARCA llega a su número 100 coincidiendo en fechas con la disputa del Mutua Madrid Open. Lejos queda aquel agosto de 2014 cuanto se gestaba y salía a la luz el primer número de la publicación, toda una revolución al tratarse de la primera revista ideada ad hoc para ofrecer una completa experiencia de usuario en dispositivo móvil. Supuso la mayor apuesta por la innovación de un medio en mitad de la crisis que tanto ha afectado a todos los sectores y, quizá en especial, al mundo de los medios de comunicación en nuestro país.

The 100 th edition of MARCA’s interactive digital magazine coincides with the dates of the Mutua Madrid Open. That August of 2014, when the first edition was being created and published, is now a long way behind us. It was a revolution as it was the first magazine conceived ad hoc to offer a complete user experience on a mobile device. It was the biggest commitment to innovation from a media company in the midst of a crisis that has affected all sectors and, maybe in particular, the world of mass media in our country.

214

THE MAGAZINE

se pone a

100


marca plus <<

MARCA Plus nació con el espíritu de estar donde se encontraban ya sus lectores. En aquel momento, la penetración de smartphones y tablets en nuestro país era abrumadora y la tecnología de los dispositivos permitía darle una vuelta a los contenidos para acercarlos de la mejor manera posible a los diferentes públicos. Y en ese camino continúa MARCA Plus, innovando, aumentando sus posibilidades, mejorando la experiencia de usuario, investigando como si de un laboratorio periodístico se tratara y transformándose a la velocidad que lo hacen nuestros hábitos y los aparatos que llevamos en el bolsillo. Pequeños cambios que a veces ni nosotros mismos nos damos cuenta pero sí, vivimos en un beta constante. Y lo seguiremos haciendo, por eso no descarten que el día de mañana puedan leer MARCA Plus en sus relojes o en la puerta de su nevera

The essence of MARCA Plus has always been that it is located wherever its readers are. At that time, the penetration of smartphones and tablets in our country was overwhelming and the technology of devices allowed content to be turned on its head and brought closer to various audiences in the best way possible. And MARCA Plus continues on that path, innovating, expanding its own possibilities, improving the user experience, researching as if it were a journalistic laboratory and transforming itself at the same pace as our habits and the devices we carry in our pockets. They are small changes that sometimes we are not even aware of, but we are living in a constant beta. And we will continue to do this, so do not write off the possibility of being able to read MARCA Plus on your watch or on the fridge door

mientras desayunan. De la misma manera que quizá no nos sorprenda ni un ápice la disputa del Open Virtual en unos años o no concibamos una retransmisión de un partido de tenis por una radio que no sea online. Para MARCA Plus es realmente especial poder ser medio oficial del torneo. Y no es un formalismo. Se trata de una apuesta estratégica por ambas partes, de una relación de confianza y trabajo en equipo con un departamento de comunicación que debería ser imitado por muchos torneos, instituciones deportivas y clubes. La importancia y el peso que tiene el Mutua Madrid Open en el panorama tenístico mundial y en la agenda deportiva estatal, es en buena medida por el trabajo realizado desde la comunicación. Es hora de reivindicar el buen hacer de quienes trabajan con intangibles.

while you have your breakfast. In the same vein, maybe the playing of the Virtual Open will come as no surprise to us whatsoever in a few years or we will not be able to envisage the broadcast of a tennis match on a radio that is not online. For MARCA Plus it is truly special to be the tournament’s official media agency, and it is no formality. It is a strategic bid from both parties, a relationship based on trust and teamwork with a communications department that should be imitated by many tournaments, sports institutions and clubs. The importance and weight of the Mutua Madrid Open on the global tennis scene and on the national sporting calendar is a good measure of the work carried out in communication. It is time to repay the good work of those who deal with the intangibles.

Ligar el nombre de MARCA Plus a deportistas pioneros que marcaron un antes y un después como Manolo Santana, o los ídolos actuales que alcanzarán la categoría de mitos como Rafa Nadal o Garbiñe Muguruza entre otros, es una de nuestras razones de ser. Queremos transmitir y contar de la mejor manera posible a nuestros lectores qué es lo que las grandes estrellas piensan, sienten y padecen; qué les rodea, cómo se preparan, cómo son los torneos por dentro… El periodinamismo y el infoentretenimiento seguirán inundando las pantallas de MARCA Plus mientras nuestros lectores lo demanden, y vendrán impregnadas del mejor tenis y por su puesto, de mucho Mutua Madrid Open. Ojalá nuestros caminos continúen juntos al menos otros 100 números.

Linking the name MARCA Plus to pioneering athletes who defined a turning point, such as Manolo Santana, or to the current stars who will one day reach legend status, such as Rafa Nadal and Garbiñe Muguruza, among others, is one of our raisons d’etre. We want to inform our readers, in the best way possible, exactly what the biggest stars are thinking, feeling and enduring; what surrounds them, how they prepare, what the big tournaments are like on the inside, etc. Journalism and infotainment will continue to flood the screens of MARCA Plus as long as our readers demand it, and they will be impregnated with the best tennis and of course, with plenty of Mutua Madrid Open. Let’s hope we continue on the same path for at least another 100 editions.

THE MAGAZINE

215


>> cรณmo llegar

216

THE MAGAZINE


Plano <<

THE MAGAZINE

217


>> marca plus

218

THE MAGAZINE


marca plus <<

THE MAGAZINE

219


>> marca plus

220

THE MAGAZINE

Mutua Madrid Open 2018  
Mutua Madrid Open 2018  
Advertisement