Page 1

Dr. Carlos Alberto Irisarri

E der

Fundaci贸n Juan de Garay

Cursillo de lengua vasca


Cursillo de lengua vasca


Carlos Alberto Irisarri

E der

Fundaci贸n Juan de Garay

Cursillo de lengua vasca


Irisarri, Carlos Alberto Cursillo de lengua vasca. - 1a. ed. - Buenos Aires : Eder, 2011. 160 p. ; 20x14 cm. - (Fundación Juan de Garay) ISBN 978-987-26172-7-1 1. Lengua Vasca. I. Título. CDD 410 Fecha de catalogación: 05/04/2011 Edición y diseño: Javier Beramendi (jberamendi@yahoo.com.ar) Ilustración de cubierta anterior: Pintura del pintor navarro Javier Ciga Echando (1877-1960). El Batzarre junto al árbol de Jauregizar (1912), Museo Etnográfico de Baztan, casa Puriosenea, Elizondo, valle de Baztan, óleo sobre lienzo 160 x 225 cm. Repressenta una estampa costumbrista de la historia de Navarra: la reunión de los representantes del Valle de Baztan para arreglar los asuntos de la comunidad, anticipándose a la actual Junta General del Valle. El lugar escogido para la deliberación de los doce ancianos es bajo el roble centenario de este marco natural baztanés. El paisaje escenográfico que recoge el coloquio aparece envuelto por la suave luz del norte. © 2010, Fundación Vasco Argentina «Juan de Garay» Diagonal Roque Sánez Peña 846, 1° piso, Of. 101/106 (1035) Ciudad Autónoma de Buenos Aires, teléfonos: (54 11) 4-328-6906 /7910 Fecha de Fundación 16 de agosto de 1983. Email: secretaria@juandegaray.org © 2010, eder Perú 89, 5° piso. Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Teléfonos (011) 15–5752–3843 editorial_eder@yahoo.com.ar Reservados todos los derechos. Queda prohibida, sin autorización expresa de los titulares del copyright, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático. Queda hecho el depósito que previene la Ley 11.723 Impreso en Argentina isbn 978-987-26172-7-1


Pilar Arteaga eta Juan Carlos Irisarriri. Beren oroitzapenetan


Presentación

Este libro recoge el esfuerzo de Carlos Alberto Irisarri para transmitir su entusiasmo y conocimiento de la lengua vasca. El autor es un conocido abogado penalista, profesor universitario de su especialidad y autor de diversos libros de derecho penal. Mas allá de su profesión sus hondas raíces vascas han aflorado en él y su pasión por la literatura vasca en lengua original lo ha llevado a la lectura de la producción literaria actual y clásica. Ha cursado y recibió el certificado de la Universidad Vasca de Verano en 2009 y en las siguientes ediciones de este acontecimiento educativo se desempeñó como profesor en la exposición de la lengua, cultura y literatura vascas. Permanentemente, Irisarri busca mantener la lengua vasca, que es difícil en la Argentina ya que los hablantes de vasco escasean. La Argentina durante 400 años tuvo una importante cantidad de vascoparlantes. Desde la Fundación de la ciudad de Buenos Aires en 1580 hasta 1980 la presencia constante de habitantes de habla vasca en la ciudad fue una realidad. En 1580 el 37% de los 65 primeros habitantes eran vascos o hijo de vascos nacidos en América, por lo que se estima probable que se hablara vasco tanto como castellano. En los siglos venideros el aporte de asentamientos de zonas monolingües vascas de Euskalherria, fue permanente. Recordemos el caso de Martín de Alzaga en el siglo Xviii vino a trabajar a una casa de comercio vasca y solamente conocía el idioma vasco. Con el tiempo adquirió el dominio del castellano y devino en uno de los hombres más ricos del virreinato e influyó decisivamente en la Revolución de Mayo a través de un hombre de su partido como era Mariano Moreno. 9


En el siglo xx el sainete Barracas patentiza el manejo del idioma castellano que hacen los vascos monolingües cuando enfrentan la necesidad de hablar el castellano. Amplias barriadas porteñas manejaban la lengua vasca a principios del siglo xx pero en 80 años de evolución se fueron apagando los ecos de la lengua vasca en las calles porteñas. Los hijos olvidaron la lengua de los padres, pero los nietos quieren recuperar ese preciado legado. Es así, que el Dr. Irisarri difunde la lengua de sus mayores y entusiasma a nuevas generaciones de argentinos. El mantenimiento de la diversidad idiomática y la posibilidad de que en Buenos Aires y otras ciudades de la provincia de Buenos Aires debe ser alentada. El que suscribe estas palabras ha dedicado en los últimos cinco años a la tarea de contar los argentinos de apellido vasco y detectó 24.000 apellidos vascos compartidos por 3,5 a 4 millones de argentinos. Esta concentración impresionante de asentamiento vasco en la Argentina y principalmente en las llanuras, llamadas la Pampa, hace que tenga sentido mantener el idioma vasco en la Argentina. Los argentinos mantenemos el estudio de las lenguas clásicas: latín, griego y hebreo bíblico, por nuestra religión y por la larga tradición española en el estudio de estas lenguas. Incluso parte de los muros de la ciudad de Buenos Aires aún ostentan inscripciones en latín. Esta lengua fue usada en la enseñanza secundaria y universitaria hasta que se decidió impartir clases en castellano en el siglo xix y en la misa la mantuvimos hasta el Concilio Vaticano II. El vasco representa para Europa el horizonte lingüístico previo a la indoeuropiación y nos da claves del entendimiento de las lenguas europeas actuales, que son indoeuropeas y por ende cuentan en base decimal. El sistema de numeración vigesimal presente en el vasco y en sus lenguas relacionadas de la vieja Europa aún aflora en el danés, francés, galés y tiene vagos recuerdos en el inglés. Abraham Lincoln en el célebre discurso de Gettysburg en la Guerra Civil Estadounidense abre su discurso con las palabras: 10


Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. [Hace 87 años que nuestros padres fundaron en este continente una nueva nación, concebida en libertas y dedicada al própósito de que todos los hombres son creados iguales] Decir cuatro veinte (score) y siete para significar ochenta y siete es el vestigio vigesimal del inglés. Este sistema estaba implantado en las islas Británicas al momento que fue invadida por los celtas (500 a.C.) siguió vigente cuando fue invadida por los romanos (43 d.C.), permaneció durante la invasión de los anglos, jutos y sajones (siglo V d.C.) No se alteró con la invasión de los señores franceses (1066 d. C). Ese idioma fue a Estados Unidos y mantenía su vigencia en noviembre de 1863 cuando hablaba Lincoln. Hoy ya nadie cuenta en múltiplos de veinte en los Estados Unidos, pero nadie olvida el texto del discurso de Gettysberg y sus primeras palabras. Si saber vasco en Europa es una herramienta útil, en la Argentina debemos preservarla. En Buenos Aires, tenemos profesores de lenguas distantes como puede ser el sánscrito, el árabe clásico, las lenguas orientales, entonces no está de más conservar la enseñanza del vasco que nos explica algunas particularidades del latín medieval de Castilla que hablamos. Los primeros hablantes del castellano tenían en su cabeza el idioma vasco y parte de sus ideas reformaron el latín medieval de España para formar el castellano. La lengua vasca es un idioma en expansión, que quiere recuperar el pueblo de Euskalherria. En 1970 los que hablaban la lengua vasca eran unos 660.000 personas y hoy, después de cuarenta años, se han sumado 200.000 hablantes nuevos. Los planes en el mediano plazo es llegar al millón, es decir la tercera parte de los vascos. Hay mucho camino para recorrer y se está yendo en la buena dirección. Caada día se imprimen más libros en idioma vasco1 1. Por ejemplo en 2003 se publicaron 1574 libros en lengua vasca con un atirada promedio de 2403 ejemplares, es decir 3,8 millones de ejmplares. De ellos el 72% eran títulos nuevos, de ellos un 69% era producción en lengua vasca y el 31% eran traduc11


El que suscribe, Jorge Beramendi, que tiene el sello editorial Eder se compromete en la edición de este cursillo de lengua vasca para la Universidad Vasca de Verano. Este programa educativo sobre la cultura vasca fue emprendido por primera vez en 2009 en el ámbito de la Sociedad Euskal Echea y apoyado por la Fundación Vasco-Argentina Juan de Garay. El alma mater de este emprendimiento es el Dr. Enrique J. Aramburu que desinteresadamente invierte su tiempo, su dinero y su esfuerzo en este programa. Le seguimos 20 quijotes que damos las clases, ejecutamos los instrumentos en el concierto o le grabamos los conciertos. Mi papel, además de impartir clases, es el de imprimir y me constituí desde 2009 en la persona que compagina el material y lo edita. Primero fue un tomo por cada programa de estudios impartido, pero ahora con este volumen, empezamos a producir material para el estudio. De la misma manera que cuando dimos los cursos en la Fundación Juan de Garay hemos impreso Historia Vasca, ahora imprime la Universidad Vasca de Verano este cursillo de lengua vasca. Debemos recordar que fue en Buenos Aires que se imprimió la primera Historia Vasca por Fray Bernardino de Estella en 1931 y en Buenos Aires en 2009 se imprimió la segunda Historia Vasca en la Argentina esta vez escrita por argentinos. Ahora inauguramos por mérito del Dr. Irisarri el primer cursillo de lengua vasca hecha por un argentino. ¿Será un renacer de los estudios vascos en la Argentina? Esperemos que así sea. Ya en 1942 con la creación de la Editorial Ekin y el Instituto Americano de Estudios Vascos hubo un florecimiento de los estudios vascos debido en gran parte a vascos exiliados. El Dr. Isaac López Mendizábal imprimió un cursillo de lengua vasca en Buenos Aires, a través de su editorial Ekin. Es nuevamente en Buenos Aires que sale este nuevo cursillo. Esperamos que también podamos dar cursos en las distintas ciudades bonaerenses llena de descendientes de vascos y en La Plata la capital de la Provincia, en donde desarrolla sus funciones el Dr. Irisarri. ciones al vasco. De la producción en vasco el 41% eran de educación, el 20,5% de literatura infantil o juvenil, el 18% de ciencias humanas y sociales y el 12% de literatura. 12


El cursillo está basado en el vasco unificado o batua, me acuerdo cuando estudié vasco en el Laurak Bat de Buenos Aires en 1972 usábamos el método radiofónico del vasco de Guipúzcoa. De todas las lenguas vascas, la guipuzcoana era la más literaria y la provincia que porcentualmente tiene más hablantes de lengua vasca. En el ínterin se impuso el vasco unificado y el Instituto Etxepare del Gobierno Vasco tiene como misión extender esa forma. Creo que tiene sentido que solamente una versión del idioma se expanda para que se preserve. El idioma de mi familia Beramendi, es el vasco altonavarro septentrional, que aún se transmite oralmente de generación en generación pero solamente lo hablan 30.000 personas en distintos valles y que inexorablemente decaerá. Eso me hace recordar que el idioma de mi abuela Pascuala Eder el vasco roncalés (erronkariko uskara) murió en Buenos Aires alrededor del año 1970 cuando ella y sus hermanos murieron y unos años después, en 1992, murió en Roncal la última hablante de vasco roncalés, Fidela Bernat. Hoy hay un círculo en Roncal que practican el roncalés transmitido por libros y grabaciones. Sin embargo hay algunas expresiones en el cursillo que exceden el vasco unificado y se toma licencias que tienden a reflejar el vasco de Iparralde o del norte. Esta característica se basa en la lectura de literatura vasca por parte del autor que emplean estas palabras y expresiones. El batua es una construcción etimologista basado en la combinación de la versión guipuzcoana y de la lengua literaria del norte de Euskalherria. Mantiene la letra hache que los del norte aún pronuncian pero cuya pronunciación en el sur desapareció. Una característica del cursillo son las apostillas que en cada punto hace el Dr. Irisarri. Esto enriquece el texto y muestra la cultura literaria del autor. La lengua no es un hecho mecánico sino que es la expresión de un pensamiento, una forma del decir que inextricablemente se liga a la literatura. Una utilidad de conocer los rudimentos de la lengua vasca en la Argentina es poder entender el significado de los miles de apellidos vascos que existen aquí. Además para los habitantes de Buenos Aires pueden 13


entender el 10% de los nombres de sus 2300 calles que están en idioma vasco y varios nombres de ciudades y algunas provincias que están también en lengua vasca. Así la provincia de Mendoza, la calle Mendoza o las familias Mendoza podrán descubrir que esta expresión vasca puede ser interpretada como el monte frío y así el resto de la antroponimia y toponimia. La ciudad bonaerense de Olavarria se interpreta como la ferrería nueva, existe aún en Vizcaya la vieja ferrería que dio origen al topónimo y al apellido El vasco, que ahora se aprende, está simplificado en comparación a la compleja situación de siglos atrás, cada vez más se reducen los verbos sintéticos que son más complejos de aprender y se recurren a conjugaciones con verbos auxiliares, perifrásticas, y como ese recurso se producen varias simplificaciones más. Lo mismo ocurre en el castellano que cada vez más reduce la conjugación del verbo, eliminándose tiempos verbales. También el inglés se simpligfica eliminándose personas de la conjugación, ya nadie usa la primitiva segunda persona del singular excepto en los rezos a Dios (Thou art en vez de you are). En general las lenguas actuales tienden a la simplificación, la estadarización y la reducción de vocabulario. El idioma vasco adoptó las palabras de la tecnología actual tomándola de la respectiva palabra griega o latina sin desarrollar la propia de su idioma en general. Existen titubeos en el vasco en este procedimiento como lo hay en el alemán. Por ejemplo en alemán se decía tradicionalmente Telefon hasta que una ola de nacionalismo en época de Hitler adoptó Fernsprecher, construyendo la palabra desde el interior de la lengua alemana. Pero hoy se sigue diciendo Telefon y tiene más vitalidad. En vasco se construyó la palabra berebil, pero hoy se dice automobil o auto más que berebil. Esta palabra está construida desde el interior de la lengua vasca, pero es más internacional automobil que se repite más o menos parecida en las distintas lenguas europeas. Debemos agradecer a Pedro Javier Beramendi la diagramación de tapa e interior de este libro, mi sobrino lleva también el entusiasmo de sus raíces. Mi abuelo Pedro Beramendi, vino en 1889 a Buenos Aires, 14


alentado por el éxito que habían tenido sus tíos llegado a Buenos Aires en 1854. El había sido alfabetizado en vasco y hasta adolescente no manejó el idioma castellano y haciendo el servicio militar en España intensificó su contacto con el castellano. Llegado a Buenos Aires manejó ambas lenguas por la multiplicidad de amigos que manejaban el idioma vasco. Represente pues, un sentido homenaje este texto ya que su editor y su diagramador son su nieto y su bisnieto. Jorge F. Beramendi

15


Cursillo de lengua vasca “Cursillo de 100 breves notas elementales y prácticas de euskera con algunas digresiones” 1) El euskera quizás no sea el idioma vivo más antiguo del mundo proveniente de la Torre de Babel, hablado por Noé y conservado por el patriarca Tubal –como lo afirmaban Garibai, Larramendi y Erro–, pero sí el más viejo de Europa. Anterior a la invasión indoeuropea ha subsistido en el tiempo y es hablado hoy en Euskal Herria por 850.000 personas -y entendido por 500.000 más-. El vasco ama a esta lengua y la identifica con su esencia. El cura Bernart Dechepare, autor del primer libro vasco en 1545 decía en una de sus poesías: “Si hasta ahora has permanecido/ Sin ser impresa / Desde hoy caminarás/ Por todo el mundo/ ¡Euskara!/ Ninguna lengua/ Ni la francesa ni otra/ Resulta actualmente/ Comparable a la vasca/. ¡Euskara,/ Sal a bailar!” La pasión por el euskera (así es en guipuzcoano) o euskara (nombre oficial) o eskuara o uskara o üskara signó el desarrollo y la evolución de la vida y la cultura vasca. Al punto que el idioma es el que le da el nombre al territorio. Euskal Herria significa el país del euskara. Este mini-cursillo (ikastaro txikia) pretende que algo conozcas de esta milenaria lengua de los vascos, y así dejes de ser un erdaldun (quién no habla vasco) y pases a ser un euskaldun (el que posee la lengua vasca). Goazen! (Vamos!) Aurrera! (¡Adelante! ¡Hacia adelante!). 2) Presentación del profesor al alumno: Ni Carlos Irisarri naiz, zu ikaslea (alumno) zara. 3) El profesor (irakaslea) para presentarse al alumno (ikaslea) ha utilizado el verbo más importante del euskera: Izan (Ser) que conviene aprenderlo enseguida: 17


(ni) naiz (zu) zara (hura) da (gu) gara (zuek) zarete (haiek) dira

Yo soy Tú eres o Ud. es Aquél o aquélla es. Nosotros/as somos Vosotros/as sois Aquéllas o aquéllos son.

Ya veremos que esta conjugación hasta ha sido letra de una popular canción que se llama “lehenego ikasgaia” (la primera lección), y que dice: “Ni naiz, hi haiz, hura da, gu gara, zu zara zuek zarete, haiek dira, hau da gure hizkuntza garbia, hau da gure euskara maitia, hau da gure lehenengo ikasgaia”. Al finalizar las notas entenderás todo lo que dice. Por ahora te adelanto que en vasco existe una conjugación del verbo correspondiente al tratamiento de tuteo o voseo (llamado hika o hitano que corresponde al hi haiz –“vos sos” en Argentina-) que en la iniciación elemental no se estudia. 4) Ese profesor Carlos que se ha presentado al alumno Manex, también le pregunta como está: Nola zaude? (Cómo estás?) 5) Manex le contesta, y a la vez también le pregunta a Carlos como está: Oso ondo (muy bien), eta zu? (Y tú?) (Observa que “eta” es la conjunción “y”). 6) Carlos responde puntualmente: Ondo (bien). 7) Pero enseguida Carlos se interesa y pregunta a Manex por su hermano Koldo. Nola dago Koldo? 8) Manex responde puntualmente: Txarto (mal). 18


9) El díalogo completo ha sido el siguiente: Carlos: -Ni Carlos naiz, zu ikaslea zara. Nola zaude? Manex: -Oso ondo, eta zu? Carlos: -Ondo. Nola dago Koldo? Manex: -Txarto. 10) Observemos que hemos aprendido un primer interrogativo en vasco: Nola? (¿Cómo?), que hemos aprendido a conjugar el presente del verbo Izan, y que hemos utilizado otro verbo muy importante – Egon (estar)-, el que también aprenderemos: (ni) nago (yo) estoy (zu) zaude (tu) estás (hura) dago (aquél) está (gu) gaude (nosotros) estamos (zuek) zaudete (vosotros) estáis. (haiek) daude (aquéllos están) (Acuérdate siempre que “dago” y “daude” sirven también como “hay” de haber). Trumoiak eta tximistak daude. (Hay truenos y rayos). 11) Fijémonos también que para contestar a Nola? (¿Cómo?), hay que usar algunos adverbios (como ondo u ongi –bien- o txarto o gaizki –mal- o pozik –contento- o bakarrik –solo- o ederki –muy bien- o poliki –lentamente- o zeharo –completamente-) o también adjetivos. 12) Vale enseñarte entonces los primeros adjetivos en vasco, esos que son de uso cotidiano: Zahar:: viejo-a polit: bonito-a eder : hermoso-a Berri: nuevo-a txiki: pequeño-a merke: barato-a Gaizto; malvado-a handi: grande garesti: caro-a Zabal: ancho-a txar: malo-a on: bueno-a Lasai: tranquilo-a interesgarri interesante miragarri maravilloso/a (Observa que en vasco no hay género. No hay masculino y femenino). 19


13) Alguien podrá decir entonces cuando le pregunten como está el alumno (Nola dago ikaslea?) lo siguiente: Ikaslea lasai dago. 14) En Iparralde (Ipar Norte alde lado), todo es aún más sencillo. El verbo Izan se usa tanto para ser como para estar. Entonces se pregunta como estás o como te va mediante un sencillo: Nola zara? Y se responde: Ongi, milesker (mila esker) Arras ongi, milesker (mila esker) Biziki ongi, milesker (mila esker) Arras y biziki significan como oso. Oso ondo! (muy bien!). En Bizkaia en vez de nola? dicen zelan? 15) En toda Euskal Herria –o Euzkadi– se puede agradecer con un clásico: eskerrik asko! (¡muchas gracias!). Ya sea en Iparralde (al Norte de los Pirineos, del lado del Estado francés, en cualquiera de las tres provincias – Lapurdi, Baxenabarrea (edo Nafarroa Beherea) y Zuberoa-), ya sea en Hegoalde (al Sur del Pirineo, del lado del Estado español, en cualquiera de las cuatro provincias –Bizkaia, Araba, Gipuzkoa y Nafarroa-) te van a entender si así agradeces. En Iparralde también oirás mucho: eskerrak ainitz y milesker ainitz. 16) Observa que edo es “o”. Mejor dicho, es casi siempre la disyunción “o”. Algunas veces “o” es “ala”, generalmente cuando se pregunta sin opción alternativa. Así en el restaurant (jatetxea) o en la taberna (taberna) luego de haberle pedido al mozo baso bat ardo –un vaso de vino- éste seguramente nos pregunte sin opción: zuria, gorria ala beltza? (blanco, clarete –literalmente rojo- o tinto –literalmente negro-). Date cuenta que cuando nos referimos a la Baja Navarra, dijimos 20


Mapa de Euskalherria y bandera vasca, ikurriña

Baxenabarrea (edo Nafarroa Beherea). Por las dudas, hasta que te acostumbres, usá edo. 17) De paso sabremos en vasco algunos colores además de zuri blanco, beltza negro, eta gorri, rojo. Urdin es azul, hori es amarillo, arrosa es rosa, morea es violeta, y marroi es marrón. Y debemos saber los colores de la ikurriña –la bandera que ideó Sabino Arana (1864-1903) a fines del siglo xix para “Euzkadi”, la patria de los vascos-: gorria, zuria eta…berdea. En verdad para Sabino –político, ensayista, periodista, poeta, historiador, gramático, euskaltzalea (cultivador, aficionado del euskara), 21


precursor del nacionalismo y fundador del Partido Nacionalista Vasco- el verde era orlegia. Este hombre bregó por la unificación del vascuence y su adaptación a los nuevos tiempos e ideas. Propuso cantidad de nuevas palabras que hoy se usan tales como “aberri” (patria), “abesti” (canto), “abertzale” (patriota), “bazkide” (socio) etc., y otras que han quedado en el olvido (urrutizkin, teléfono)

Sabino Arana Goiri

18) Al agradecimiento cortésmente se le dice: ez horregatik o ez da zergatik, similares a “no por eso”, o “no hay porqué”. En Iparralde se oye a menudo: ez da zeren (no hay de que), deusetaz (por nada). Elige para agradecer y para responder el agradecimiento, lo que más te guste. 19) Como buen educado no solo hay que saber agradecer sino también pedir: Mesedez significa por favor. En Iparralde escucharás con frecuencia favorez, al igual que otoi (te lo ruego, ruego a Ud.) y plazer baduzu (si quieres, si Ud. quiere). 22


20) Más común que el nola zara? o que el nola zaude?, es el muy extendido zer moduz? Así, al encontrarse con alguien es común oir al vasco decir: kaixo! Zer moduz? (una frase hecha parecida a “¡hola! ¿Qué tal?”). 21) Y vale aprender ahora quizás lo más importante del lenguaje hablado. Nos servirá para responder en vasco infinidad de preguntas: Debes saber que bai significa si, y que ez significa no. Zu Koldo zara? ¿Tú eres Koldo? Bai, ni Koldo naiz. Si, yo soy Koldo. Ez, ni ez naiz Koldo. No, yo no soy Koldo. (La negación ez va siempre adelante del verbo) 22) Vamos ahora a otra pequeña explicación útil, esta vez de pronunciación. En vasco se pronuncia como se escribe, y todas las letras se pronuncian. como en el castellano, con las siguientes leves diferencias: -La G siempre suave como en “gato”, y jamás como G dura tipo J (gesto, gemido, jarabe). El príncipe de las letras vascas, el sacerdote Pedro de Axular (1556-1644), conocido popularmente como “Axular” escribió en 1643 quizás el libro vasco más importante y trascendente de la historia: el famoso “Gero” (luego, después), entretenido y elocuente, dirigido a encaminar la conducta del hombre. Axular escribía en el dialecto de Laburdi y por eso el libro se llamó “Guero”. Demás está decir que Gero se debe pronunciar “guero” y no “jero”. -La Z como S. Se pronuncia como los argentinos dicen “Zorro” (Sorro) y no como lo dicen los españoles. -La J puede pronunciarse de dos maneras: como J de Juan –principalmente en Gipuzcoa- o como Y de “yuyo” o “ayer” –sobre todo en Iparralde-. -La X como Y en “yuyo” o en francés “château”. -La H es muda en Hegoalde y aspirada –como J española- en Iparralde –aunque cada vez menos-. 23


-La TX como la CH española. Así Etxea (casa) se pronuncia “Echea”. -La S se pronuncia como una S mezclada con X de “yuyo”. Kontuz! (¡Con cuidado! Ojo! Atención!): en Zuberoa, la provincia de Iparralde más oriental aparece una vocal más: la ü francesa con dos puntitos, que los zuberotarras pronuncian como una mezcla de i con u. La acentuación del euskera no es escrita sino hablada y varía según las zonas, pero en general aceptemos –esto no es tan así- que todas las sílabas tienen una acentuación similar. En el vasco oficial actual no hay C, Q, V, W e Y 23) Cuando alguien llega o topa con alguien debe saludarlo: Egun on!, ¡buenos días! Arratsalde on!, ¡buenas tardes! Gau on!, ¡buenas noches! Cuando alguien se retira de algún lugar o se despide se dice: Gero arte, hasta luego Ikus arte, hasta la vista Sarri arte, hasta pronto Bihar arte, hasta mañana Adio! o más fácil aio! ¡Adiós! El caracerístico Agur! (¡Hola!, ¡Adiós!) sirve para llegar y para despedirse. 24) Aprendamos ahora algunos nombres de uso frecuente. lur: tierra. eguzki: sol ilargi: luna itxaso: mar zuhaitz: árbol. eguzki: sol ibai: río zubi: puente baserri: caserío mendi: monte ogi: pan ur: agua lan: trabajo ardo: vino 24


esne: leche gatz: sal mutil: muchacho etxe: casa herri: pueblo Jaungoikoa/ Jainkoa: Dios haur niño

kafe: café gizon: hombre neska: muchacha lagun: amigo bide: camino lili/lore: flor landa: campo

25) Ahora bien. ¿Cómo se dice “la” casa o “el” hombre? Muy fácil. Se le agrega a. Sí, al nombre se le agrega la partícula a. Si etxe es casa, etxea es “la casa”.

Etxea

Si gizon es hombre, gizona es “el hombre” Y así con todos los nombres: mutila el muchacho (los vascos del Sur pronuncian mutilla, o mutilia), lana el trabajo, esnea la leche, gatza la sal, irakaslea el profesor, mendia el monte, ilargia la luna, ogia el pan. Resulta entonces que la partícula “a” es el artículo. Tanto “el” como “la”. Y “ak” es el artículo en plural, ya sea las o los. Así mendiak los 25


montes, etxeak las casas, mutilak los muchachos, neskak las muchachas, zaldiak los caballos, txakurrak los perros, txerriak los cerdos, behiak las vacas, ardiak las ovejas, astoak los burros, y txoriak, los pájaros. Las palabras que terminan en a (allí se la llama a orgánica) se les pone el artículo dejándolas como son: Así ama es madre, y ama también es la madre; aita es padre y también el padre, alaba es hija y la hija, anaia es hermano y el hermano–de varón-, neba es hermano y el hermano –de mujer-; arreba es hermana y la hermana –de varón-, y ahizpa es hermana y la hermana –de mujer-. Osaba es tío e izaba es tía. Kusia es primo/a. ¿Y querés saber como se dice abuela? En Bizkaia a la abuela se le dice amama. En Gipuzkoa se le dice amona. En Iparralde se le dice amaso o amatxi. ¿Y abuelo? Aitite (B), aitona (G), aitaso y aitatxi (I). 26) ¿Y cómo se dice “un” hombre? Se dice gizon bat ¿Y “una” serpiente?: suge bat. Este determinante bat (un, una) no es tan usado entre los vascos como en castellano. 27) Debes saber de paso que bat es también el número 1. Aprendamos entonces los números. Sí: Bat (1), bi (2), hiru (3), lau (4), bost (5), sei (6), zazpi (7), zortzi (8), bederatzi (9), y hamar (10) son los números –zenbakiakque en vasco van de 20 en 20-. Se vuelven a repetir después del diez hamar siguiéndolo –con excepción del 11 que en vez de ser hamabat es hamaika- . Así: Hamabi (12), hamahiru (13), hamalau (14), hamabost (15), hamasei (16), hamazaspi (17), hamazortzi (18), hemeretzi (19), hogei (20). Luego van de 20 en 20. Así hogeita bat (20 más 1: 21), hogeita bi (20 más 2: 22) hogeita hamar (20 más 10: 30) etc., hasta llegar a berrogei -40-. Lo mismo hasta llegar a hirurogei -60-, y lo mismo hasta llegar a laurogei-80- . Hasta Ehun (100). 26


Cómo es 32? Hogeita hamabi. Cómo es 35? Hogeita hamabost. Cómo es 50? Berrogeita hamar. Después de ehun (100) vienen: berrehun (200), hirurehun(300), laurehun(400), bostehun (500), seiehun (600), zazpiehun(700) zortziehun (800) bederatziehun (900) hasta llegar a mila (1.000). Diez veces mil es milloi (1.000.000) 28) Ya que te dí los números, te doy la pregunta, el pronombre interrogativo: zenbat? ¿cuánto? Así, zenbat dira? ¿Cuántos son? (Acórdate que “son” lo aprendiste en el punto 3). Podrás preguntar zenbat da hau? (¿cuanto es esto?), o zenbat da dena? (¿cuanto es todo?) al hacer las compras. Si te responden berrogeita hamazortzi euro (58 euros) podrás decir –con lo que aprendisteoso garestia! u arras garestia! (¡muy caro!) Pero nos desviamos del aprendizaje. Estábamos en bat como determinante del nombre. 29) En vasco es muy importante conocer los demostrativos Ellos son: Hau este/a/o; Hori ese/a/o; y Hura aquél/a/o Hau está más cerca, hori un poco más lejos, y hura derechamente lejos (por eso la escritura de distinto tamaño) Sus plurales son: hauek, horiek y haiek (éstos/as, esos/as, aquellos/as) Son muy usados, pues cumplen la función de reemplazar a “él” y “ella” o “ellos” y “ellas” como pronombres personales, que en vasco no existen. .Se usan directamente los demostrativos. Así, Hori zozoa da (Ese es tonto) Hau gizena da (ésta es gorda). 30) También se usan los demostrativos como si fueran artículos o determinantes. Tal el caso de gizon hori (ese hombre), mutila hau (este muchacho), txori haiek (aquéllos pájaros). En tal caso van después del nombre como el artículo. 27


También determinan al nombre (o al nombre con adjetivo) los llamados “indefinidos” tales como asko (mucho), gutxi (poco), guzti (todo) zenbait (varios, algunos), batzuk (algunos, varios), y los derivados de los interrogativos –nor? ¿quién?, zer? ¿qué?, non? ¿dónde?, nola? ¿cómo? noiz? ¿cuándo?- tales como edonor (cualquiera), edozer, edozein (cualquier cosa), edonon (cualquier parte), edonoiz (cualquier momento), edonola ( cualquier manera), o sus equivalentes que se usan mucho en Iparralde nornahi, zernahi, nonahi, nolanahi. De paso recordemos que norbait es alguien, zerbait es algo, nonbait es algún lugar, y nolabait es de alguna manera. 31) El adjetivo –como en castellano- va detrás del nombre, y el artículo o los determinantes van al final de la frase. Lore polita. La flor bonita Lore polit bat Una flor bonita Lore polit hori Esa flor bonita Lore politak Las flores bonitas. Lore polit horiek Esas flores bonitas Cuando se construye una oración con nombre y adjetivos, se aplica la regla de que el último adjetivo es el que toma la marca del artículo y del plural. Algunos le llaman a esto “la regla del tren” pues la última palabra, el adjetivo, sería una suerte de locomotora que marca a toda la secuencia de los vagones. Etxe handi gorria. La grande casa roja. Ya dijimos que el último adjetivo es el que toma la marca del artículo y por ello agrega a, o se determina el nombre mediante bat o con los demostrativos. 32) Hasta ahora es fácil. Y ya sabes bastante. Ahora entramos en un nivel superior y aprendemos a preguntar ¿quién? y ¿qué? Las preguntas principales –pronombres interrogativos- del euskara son nor? ¿quién?, zer? ¿qué?, non? ¿dónde?, nola? ¿cómo? noiz? ¿cuándo? Estas preguntas se pueden contestar también mediante derivados de ellas, indefinidos tales como inor (alguien), ezer (algo) o inoiz (al28


guna vez), los que negación de por medio se convierten en lo contrario: inor ez (nadie), ezer ez (nada), inoiz ez (nunca). Los interrogativos tienen otros derivados como edonor (cualquiera), edozer, edozein (cualquier cosa), edonon (cualquier parte), edonoiz (cualquier momento), edonola (cualquier manera), o sus equivalentes que se usan mucho en Iparralde nornahi, zernahi, nonahi, nolanahi. De paso recordemos que norbait es alguien, zerbait es algo, nonbait es algún lugar, nolabait es de alguna manera. La pregunta típica relacionada con el verbo Izan (ser) es: Nor? (¿Quién?) Nor da? ¿Quién es? Nor da hura? ¿Quién es aquél/lla? Nor zara zu? ¿Quién eres tu? Ni leloa naiz. Yo soy tonto Nortzuk zarete zuek? ¿Quiénes sois vosotros/as? Nortzuk dira haiek? ¿Quiénes son ellos/as, aquéllos/as? En algunos lugares al preguntar ¿quienes? en vez de nor dicen nortzuk? 33) Otra pregunta relacionada con Izan es: Zer? (¿Qué?). Zer zara zu? ¿Qué eres tú? Zer da hura? ¿Qué es aquél/lla? Zer dira aitite-amamak? ¿Qué son los abuelos? (En euskara es muy común unir mediante un guión dos sustantivos que expresen ideas afines o contrarias: abuelo y abuela; senar-emazteak, -marido y mujer-; seme-alabak -hijo e hija-; jaun-andreak -señores y señoras-. Algunos para el ¿qué? plural usan zertzuk? (para interrogar sobre varias cosas). Ni empresanburua naiz. Yo soy empresario/a. Ni injinerua naiz. Yo soy ingeniero/a. Hura jubilatua da. Aquella es jubilado/a. Zer da amona? ¿Qué es la abuela? 29


Txomin apaiza da. Txomin es sacerdote. Sinatra kantaria da. Sinatra es cantante Gu euskaldunak gara.Nosotros somos vascos Zu burugabea zara. Tu eres insensato. En Iparralde se escucha mucho zein? y a veces se lo usa como zer?, pero su significado característico es ¿Cuál? 34) Vemos que en vasco, el verbo se pone al final de la frase, en orden inverso al castellano. Así, en rigor y literalmente, se dice “Sinatra cantante es”. Inmediatamente antes del verbo se pone “la palabra de valor”, el término que tiene mas importancia en la frase: “cantante”. Se está respondiendo a la pregunta: qué es Sinatra? Cantante entonces es la palabra de valor y va antecediendo al verbo. Sinatra kantaría da. En otro orden, vale decir que en vasco lo principal antecede a lo secundario. En un viejo manual de aprendizaje de euskara de fines del siglo XIX ya se advertía que: “Lo más noble, lo más esencial o aquello a que se quiere dar más valor se coloca en primer término, el sustantivo antes que el adjetivo, que los limitativos y relativos (artículos y preposiciones que en castellano se anteponen), el poseedor antes que lo poseído (la casa de Pedro, Pedro de casa la), el continente antes que el contenido, el verbo principal antes que el auxiliar, la negación (con el verbo auxiliar si existe) antes que lo negado (no he de comer carne, no he carne comer) etc.” 35) Para entender aunque sea una pizca (apur bat, pixka bat, poxi bat ) de vasco, hay que conocer de la declinación. Sí, la “declinación”. A no asustarse, que los vascos dan ejemplos históricos de valentía: Sebastián Elcano, fue el primer marino que dio la vuelta al mundo –y era de la hermosa Getaria-; Zumalacarregi –el famoso héroe popular “Zumala”- general carlista fue símbolo de la estrategia y el coraje-; Suhigaraychipi –el corsario vasco- atrapó más de cien buques ingleses-; y San Francisco Javier – amigo de San Ignacio de Loyola- fue el misio30


nero que en el Siglo Xvi se animó a predicar y evangelizar en la China prohibida y misteriosa. Consiste en que las palabras indican su sentido y función en la frase por medio de agregados al final de ellas, llamados sufijos. En vasco no hay preposiciones como en castellano (a, hasta, de, desde, para, por, contra, hacia, en etc…). Por medio de sufijos –que agregamos al nombre o al adjetivo o a los pronombres- se da sentido a la frase. Los casos de la declinación se aplican al final de la frase, o sea a la última palabra Así: el sufijo ko responde al caso gramatical nongoa (¿de donde?). Indica la pertenencia a un lugar y viene a ser el de en castellano. Mendozako significa “de Mendoza”, La Platako significa “de La Plata”. Te anticipo otro caso de declinación: el caso nori (a quién?). Lleva el sufijo ari. Entonces “a la muchacha”, se dirá neskari. “Al muchacho” se dirá mutilari. Es muy común agradecer con un “eskerrik asko!” o un “mila esker!” y ser respondido con un “zuri”( a vos, a ti). Si algo te gusta y preguntan a quién le gusta –y si tenés ganas de decirlo- puedes responder: “niri” (a mí). 36) Hay muchos casos de declinación, y veremos luego los principales. Por ahora te doy un resumen de una básica tabla orientativa general que hizo en su “Grammaire basque” el gran sacerdote euskerófilo de Iparralde Pierre Lafitte (si bien yo la acomodo un poco al “euskara batua” –vasco unificado- que es el oficial, y representa una síntesis de los diversos dialectos que conviene aprender), la que te servirá de primer pantallazo y orientación: El caso nominativo….. (Sin sufijo) ….sujeto de verbo intrans. o complem de objeto de trans. El caso ergativo………Sufijo –k- ….. sujeto de un verbo transitivo El caso inesivo………..Sufijo –n ……indica posición. El caso mediativo….....Sufijo –z…..indica medio, causa, manera 31


Pierre Lafitte (1901-1981)

El caso elativo..…….......Sufijo –tik…….indica origen El caso ablativo…….......Sufijo –ra….indica mira, fin, término El genitivo locativo.......Sufijo –ko…….indica complemento determinativo de lugar El gen. posesivo.............Sufijo –en…….indica complemento determinativo de posesión. El caso dativo..………Sufijo –i-……..indica complemento de atribución “a”. El caso unitivo………..Sufijo –ekin……indica “con” El caso partitivo………Sufijo –ik…….Remplaza al artículo partitivo. El caso prolativo….….Sufijo –tzat….Traduce la preposición “para”. Como anticipo y nada más: Si quiero decir “en casa” digo etxean, si quiero decir “desde casa” digo etxetik, si quiero decir “con las casas” digo etxeekin, si quiero decir “a la casa” digo etxera. 37) A modo de diccionario (hiztegia), -y de recreo pues mucho hemos avanzado- te conviene aprender nombres muy fáciles de me32


morizar El vasco tomó mucho del latín, casi el 25 % de sus palabras vienen del latín. Don Miguel de Unamuno (1864-1936), quizás el más grande escritor de la generación del 98 española, quién en “La unificación del vascuence”, se consideraba orgullosamente “vasco…de pura casta y por los 64 costados”, y que quería “vasquizar España y españolizar Europa”, mucho escribió sobre el euskera y predijo su extinción, ganándose así el repudio de muchos vascos, principalmente los seguidores de Sabino Arana. Dijo con razón que el vasco tomó del latin muchos términos abstractos y espirituales como “arima” (alma), “izpiritu” (espíritu), “fede” (fe), “giristino” (cristiano), “infernu” (infierno), “gurutze” (cruz), “eliza” (iglesia) etc. Denbora: tiempo Gauza: cosa Lege: ley Buzoi : buzón Armairu: armario Zeru: cielo

leku: lugar familia: familia liburu : libro frontoi: frontón erlojua: reloj ordu: hora

mundu: mundo jende: gente kale: calle camioi: camión eskola: escuela kotxe: coche

Qué fácil! (Bai erraza!). ¿Cómo se dice teléfono?: telefono. Y avión: avioi o hegazkin. ¿Y computadora?: Ordenagailu o komputagailu. Plancha es plantxa. Auto es auto edo beribil. Iparraldean: oto edo beribil. ¿Cómo se dice “el auto”?: Se dice beribila edo autoa edo otoa. ¿Vas entendiendo? 38) De paso ya te das cuenta (ez da zaila –no es difícil-) como son las exclamaciones. (Son muy usadas y nos permiten coincidir con quien estamos) A los adjetivos se les antepone bai. Así, bai polita!, (¡qué linda!), bai berandu! (¡qué tarde!). 33


A los sustantivos se les antepone cualquier demostrativo. Así, hau ezuztea! (¡Qué alegría!), hau lana! (¡Qué trabajo!) hori aurpegia! (¡qué cara!) Hau hotza hau! (¡Qué frío!) A los nombres con sustantivos se les puede anteponer tanto un demostrativo (hau, hori, hura) como bai . Hau (Bai) eguraldia ederra! (¡Que tiempo hermoso!). -En vasco denbora (tiempo que transcurre) es distinto de eguraldi (tiempo atmosférico)-. Zer …! también se usa. Y Zein…! 39) Tengamos esta listita de adjetivos. Te va a servir para expresarte muy a menudo. Ya dijimos que como en vasco no hay género los adjetivos no lo tienen. eder: hermoso/a

trufari: burlón/a

jator: macanudo/a

gizen: gordo/a

argal: flaco/a

xume: pequeño/a, diminuto/a

gazte: joven

gaizto: malo/a, perverso/a.

zahar: viejo/a

bihurri: travieso/a

bizkor: ágil, listo/a, vivo/a

motel: lento/a, flojo/a

aberats: rico/a, hacendado/a

perreka: andrajoso/a, despreciable

miresgarri: maravilloso/a

nekatuta: cansado/a

alfer: vago/a, haragán/a

zikin: sucio/a

txukun: limpio/a, ordenado/a

garbi: limpio/a

alai: alegre

xifrigarri: angustiante

triste: triste

beratz: blando/a, flojo/a

xehe: pequeño/a, diminuto/a

zintzo: honesto/a, fiel, fino/a, exacto/a

azkar: fuerte/ listo/a, presuroso/a

kokolo: tonto/a

34


motz: feo/a

interesgarri: interesante

gezurrezko: falso/a

harro: orgulloso/a, soberbio/a

erraz: fácil

zail: difícil

itsusi: feo/a.

xarmant: atractivo/a

zuzen: correcto/a, honrado/a, recto/a.

bigun: blando/a

gogor: duro/a

ahul: débil

altu: alto/a

baxu: bajo/a

zintzo: honrado/a, honesto/a, bueno/a

sendo: firme, robusto/a, sólido/a

aspergarri: aburrido/a

atsegin: simpático/a

arin: ligero/a –de poco peso-, veloz, rápido/a.

hiltzaile: asesino/a

beltzaile: difamador/a, calumniador/a

temati, tematsu: obstinado/a, terco/a

lotsagabe: sinverguenza, descarado/a

adigogor: obtuso/a,duro/a p/ entender

errugabe: inocente, no culpable

ilhun, nahasi: confuso/a, poco claro/a

eskuzabal: generoso/a

yahutzaile: derrochador/a, pródigo

onartu: aprobado/a

labur: breve

ahanzkor: desmemoriado/a

neurrigabe: desmedido/a

errespetagarri : respetable

latz: rudo/a

neurridun: sobrio/a, mesurado/a

urrun: distante

barrandari: espia, vigía

ausart: valiente

indartsu: fuerte

ebasle: ladrón/a

aske: libre

beregain: independiente

barregarri: jocoso/a

suminkor: irascible 35


harro: orgulloso/a

borrokazale: pendenciero/a

arriskutsu, arriskugarri: peligroso

lapur: ladrón/a

soraio: insensible/ leproso

etsai: enemigo/a

gozo: dulce

bakarti: solitario, sin compañía

ezagun: conocido/a

ezezagun: desconocido/a

izipera: cobarde

finko: fijo, firme, inmóvil

zozoa: tonto/a, bobo/a, insustancial

irrigarri: ridículo/a, cómico/a

irribarretsu: sonriente

ohoina: ladrón/a.

ospetsu: famoso/a

ongarri: provechoso/a, beneficioso/a

kriket: elegante

ekoizkor: productivo/a, rentable

40) Sigamos con la declinación. La pregunta relacionada con la posesión es: Norena? (¿de quién?) Es el caso gramatical genitivo posesivo, noren, de la declinación vasca. Corresponde a la preposición “de” castellana. El sufijo que indica pertenencia y posesión personal es (a) ren. Si el nombre propio termina en consonante se agrega en. Neskaren panpina. La muñeca de la chica. Ikaslearen liburua. El libro del alumno Norena da esnea? ¿de quién es la leche? Esnea umearena da . La leche es del niño. Pilota mutilarena da. La pelota es del muchacho Liburua Carlosena da. El libro es de Carlos En vasco también se pregunta, -y es lo mismo-:así: Noren kotxea da hau? El coche de quién es este? Carlosen kotxea El coche de Carlos 41) La pregunta correspondiente a estar (verbos Egon y Izan) es Non? (¿Dónde?). 36


El caso gramatical es el Non (Inesivo) y el sufijo que se utiliza es (e) an, y si nos referimos a varios sitios el sufijo es etan. Significa el “en” español. Si el nombre es propio se aplica (e)n. Non zaude? ¿Dónde estás? Etxean nago. Estoy en la casa. Non dago? ¿Dónde está? Non dago Carlos? ¿Dónde está Carlos? Mendian gaude. Estamos en el monte Mendietan gaude. Estamos en los montes. Carlos ez dago. Carlos no está. Azkoitian nago. Estoy en Azkoitia. Hura Irisarrin dago. Aquél/lla está en Irisarri. Hori Bilbon dago. Ese está en Bilbao. Ni Etxalaren nago. Yo estoy en Echalar. En algunos lugares de Guipúzcoa y en otros de Iparralde en vez de non? dicen nun? 42) La pregunta y la respuesta por el domicilio es fundamental en cualquier charla. Así, non bizi da?, quiere decir ¿dónde vive (el)?, y non bizi zara?, ¿dónde vives (tu)? Estas preguntas son muy frecuentes. Se contesta Maulen bizi da (vive en Maule).o Iruñan bizi naiz (vivo en Iruña –Pamplona-) Para el verbo “vivir” se pone la palabra bizi delante de las formas de izan, pues es el verbo bizi izan. Iñaki eta Miren Irunen bizi dira, Ignacio y María viven en Irun. 43) Nongoa? (¿de dónde?, ¿de dónde es?). Es pregunta por el origen. Nongoa da? ¿De dónde es? Nongoa zara zu? ¿De donde eres tú? Para responder a nongoa? se debe agregar el sufijo ko o eko –si el sitio termina en consonante- al lugar de origen. Si la referencia es a 37


varias personas –vosotros, nosotros- se agrega koak. Si el sitio termina en n en vez de koak se agrega goak. Bilbokoa da. Es de Bilbo –originario de BilbaoHaiek Azcoitiakoak dira. Aquéllos/as son de Azcoitia –originarios de AzcoitiaAitite-amamak Gernikakoak dira. Los abuelos son de Guernika. Gipuzkoako Foru Aldundia. Diputación Foral de Guipúzcoa. Gu Irungoak gara. Nosotros somos de Irun. Zu Etxalarkoak zara. Tú eres de Echalar. Gernikako arbola. El arbol de Gernika. El “Gernikako arbola” es un verdadero himno vasco que fue compuesto por José María Iparraguirre (1820-1881) en honor al roble milenario que simbolizaba los fueros vascos –que se habían perdido en Hegoalde con la derrota del Carlismo, y en Iparralde con la Revolución francesa-, pues bajo ese árbol se habían reunido históricamente los jefes de familia vascos para discutir y decidir las cosas del pueblo vasco.

• 38

José Mariía Iparraguirre

Gernikako arbola


El sufijo ko responde al caso gramatical genitivo locativo, en vasco nongoa o nongo. Indica la pertenencia a un lugar y viene a ser el de en castellano, “es de Córdoba”, “de Buenos Aires”. “Obabakoak” significa “los de Obaba” y es el título de uno de los libros más conocidos de Bernardo Atxaga.

Tapa de Obabakoak de Bernardo Atxaga, seudónimo del economista y escritor José Irazu

Pero vale advertir una variante en la respuesta, en vez de decir “soy de Bilbao” (Bilbokoa naiz), también se puede decir “soy bilbaino” (bilbotar naiz). Así, agregando los sufijos ar o tar (dar si el nombre de pueblo o de familia termina en n) tenemos gipuzcoar guipuzcoano, bizkaitar vizcaíno, irundar irunés –de Irún-, zuberotar suletino –de Soule (Zuberoa)-, lapurtar laburdino –de Laburdi (Lapurdi). 44) Repasemos algo de lo que ya vimos, y agreguemos muy poquito –gutxigutxia-. Si se repite el adjetivo se aumenta. Así handi-handia (muy grande).

39


Pregunta Non? ¿Dónde? Bilbon en

Respuesta Estancia en lugar:N (EN); plural: ETAN. Bilbao -se usa el verbo EGON, en

Iparralde también IZANNongoa? ¿De dónde? Bilboko de Bilbao.

Origen: KO (EKO); plural ETAKO. Zuhaitzetako de los árboles.- se usa el

verbo IZANNondik? ¿De dónde? Bilbotik desde

Procedencia: (E)TIK); plural ETATIK. Bilbao.-Se usa el verbo etorri (venir)-

Norena? ¿De quién? Pertenencia:(R)EN; plural EN Haurraren jostailua. El juguete del niño. Pedrorena de Pedro Nora? ¿Adónde? bora. a Bilbao.

Destino:(E)RA Plural: ETARA .Bil-Verbo joan (ir)-

Norekin? ¿Con quién? Neskarekin.

Compañía: AREKIN plural EKIN. con la muchacha.

Zertaz?/Zerez? ¿con qué? Sufijo: (e)Z. ¿sobre que? Medio, modo, instrumento, espacio y tema Trenez en trén. Literaturaz. sobre literatura. Gogoz con ganas. Mendiz por monte Eskuaraz en euskara. Nori? 40

¿A quién?

Atribución. ARI. Plural: EI.


Neskei a las chicas. Ikasleari al alumno Norentzat? ¿Para quién? Correspondencia. ARENTZAT. Plural: ENTZAT Lagunentzat para los amigos. Umearentzat para el niño Si observamos pregunta y respuesta, descubrimos que la terminación de la palabra de la pregunta es similar a la terminación de la palabra de la respuesta. Non?, Bilbon; Nongoa?, Bilbokoa; Nondik?, Bilbotik; Norena?, Pedrorena; Nora?, Bilbora. Norentzat? Jokalarientzat. La rima nos sirve como regla nemotécnica y nos ayuda a responder. 45) Nos falta aprender algo fundamental: los verbos (Aditzak). En principio debemos saber que los verbos se conjugan con dos auxiliares: Izan (Ser) –en Iparralde Ser y Estar-, y Ukan (Haber, tener). Los verbos intransitivos -donde la acción se agota en si misma- se conjugan con el auxiliar Izan. Los verbos transitivos -donde la acción se proyecta hacia un objetose conjugan con el auxiliar Ukan. 46) La conjugación se llama simple cuando no hay verbo auxiliar. Pocos son -(36)- los verbos llamados sintéticos, fuertes o trinkos que en vasco se conjugan en forma simple, o sea que tienen su propia conjugación sin verbo auxiliar, Algunos de estos pocos son etorri (venir), joan (ir) y egon (estar). También ibili (andar), eraman (llevar), ekarri (traer) eduki (tener) y jakin (saber). Estos verbos pueden también conjugarse en forma compuesta mediante uso del auxiliar. 47) La inmensa mayoría de los verbos necesita obligatoriamente de los verbos auxiliares para la conjugación. Estos verbos son exclu41


sivamente Izan y Ukan (algunos ahora le dicen izan transitivo) que acompañan al verbo principal. En la forma compuesta el verbo principal denota el sentido y contenido de la acción, mientras que el verbo auxiliar informa de las modalidades de esa acción. Así en esan dut (he dicho), el verbo principal esan informa lo que se hace y el auxiliar –en este caso una forma de ukan – informa quién lo hace, si lo hace con una cosa o con varias, etc. Repetimos que si el verbo que se pretende conjugar es intransitivo – cuando la acción termina en el mismo sujeto- el verbo de ayuda es siempre izan; si el verbo que se pretende conjugar es transitivo - la acción pasa a otra persona o cosa.- el verbo de ayuda es siempre ukan. Enseñaba Lopez Mendizabal que para saber de qué clase es el verbo hay que preguntarse ¿qué? o ¿qué cosa? El intransitivo no admite respuesta alguna, pues la acción ha terminado en el mismo, y el transitivo la admite siempre, pues lleva necesariamente un objeto de la acción, un complemento directo. Algunos verbos –esto es importante y frecuente- pueden ser transitivos e intransitivos (quemar una cosa y quemarse) por lo que requerirán en un caso la ayuda de ukan y en el otro de izan.

42

Isaac López Mendizábal


48) Los verbos intransitivos son los menos. Entre ellos tenemos a: heldu (llegar, venir) egon (estar), joan (ir), ibili (andar, pasear, recorrer), igo (subir), etorri (venir) iritsi (llegar), zorabiatu (marearse), jausi (caerse), izan (ser, estar) jeitsi (bajar), irten (salir), dutxatu (ducharse), jaiki (levantarse), jin (venir) joan (ir) Se conjugan con izan como verbo auxiliar. 49) Los transitivos son los mรกs. Entre ellos: ekarri (traer) egin (hacer), ikasi (aprender) ikusi (ver) hetsi (cerrar) hautsi (romper) irabazi (ganar) galdu (perder) erosi (comprar), ulertu (comprender, entender), saldu (vender), atzeman (encontrar, alcanzar, coger, pillar, capturar, atrapar), 43


hasi (empezar, comenzar), bilatu (buscar), hartu (tomar, asir 窶田oger en espaテアol-), hautatu (elegir), ahantzi (olvidar), agurtu (saludar), jan (comer), eduki (tener), jakin (saber), eman (dar), eraman (llevar), erabili (utilizar), irakurri (leer), jolastu (jugar), konpondu (arreglar), prestatu (preparar), gozaldu (desayunar), begiratu (mirar), lotu (unir), lagundu (ayudar), afaldu (cenar), esan (decir), pintatu (pintar), ukan (tener) itxi (cerrar), jarri (poner), garbitu (limpiar), erantzun (responder). bota (tirar) ihardetsi (contestar) irakurri (leer) itxaron (esperar) Se conjugan con ukan como verbo auxiliar. 44


50) Garrantzitsua da! (¡es importante!): Esa lista además, te sirve para una cosa bien fácil y práctica: dar órdenes. ¡Sí, señor! Bai, jauna! Con solo repetir esos participios y poniendo la entonación correspondiente estarás usando tales verbos en imperativo (Agintera o inperatiboa) un modo verbal muy usado cotidianamente. Así: etorri! ¡Ven!, Itxaron! ¡Espera!, Ez kezkatu! ¡No te preocupes!, Joan etxera! ¡Vete a casa!, Ez izan zozoa! ¡No seas tonto! Isilik egon!, ¡Estáte callado!, Ez egin hori! (¡No hagas eso!). En Iparralde es más fácil todavía, al verbo se le saca la terminación. Así, har hori! ¡Toma eso!, ikus hori! ¡Mira eso! Jar gogoa! ¡Pon ganas! Garbi! ¡Limpia! Begira! ¡Mira! También se puede decir el imperativo para la segunda persona diciendo la raíz verbal ikas, ikus, jar, har, jar y agregándole zaitez y zaitezte si el verbo es intransitivo o ezazu y ezazue si el verbo es transitivo. Así: jaiki zaitez! (¡baja!), etor zaitez! (¡ven), entzun ezazue! (¡escuchad!), ez zaitezte haserre! (¡no os enojeis!), mintza ezazu! (¡habla!). 51) En vasco no hay propiamente infinitivo A diferencia de los verbos en castellano cuyo nombre es en infinitivo, en vasco el nombre de los verbos (lo que nosotros lo traducimos en infinitivo) es en participio. El infinitivo en vasco es una noción más amplia y se puede decir de muchas maneras –muchas veces hasta con el participio!-. Así, egin es hecho, heldu es llegado o venido, etorri es venido, erosi es comprado, ulertu es comprendido, joan es ido, y así, todos de los que recién señalamos se expresan en su participio acabado. En consecuencia, los verbos vascos pueden ser conjugados en participio –acción acabada- o en gerundio –acción inacabada-. A su vez, según los auxiliares el verbo también podrá estar conjugado en pasado o en presente. Aquí solo veremos conjugación con auxiliar en presente. 52) Mediante el participio: he hecho, he venido, he comprado, has hecho, has venido, has comprado, etc. La acción comenzó en el pasado reciente y se concluye en el presente. 45


Haiek joan dira Ellos han ido Haiek jan dute Ellos han comido (aquí auxilia ukan mediante “dute” que enseguida aprenderemos) 53) Mediante el gerundio (haciendo, viniendo, comprando, comprendiendo, yendo etc…) la acción se está realizando. Haiek joaten dira Ellos van (esto no importa pero en rigor es ellos suelen ir) Haiek jaten dute Ellos comen (en rigor es ellos suelo comer) Cómo se pasa del participio al gerundio? Las reglas para pasar del participio acabado al participio inacabado (gerundio) son las siguientes, según la terminación del nombre del verbo: Si el verbo termina en N, debemos sacar N y agregar TEN. Así, egin –participio, hecho- se convierte en egiten –gerundio o participio acabado, haciendo-. Si el verbo termina en SI, debemos sacar SI y agregar STEN. Así, hasi –participio comenzado- se convierte en hasten –gerundio o participio acabado, comenzando-. Si el verbo termina en I, debemos sacar I y agregar TZEN. Así, ibili –participio, andado- se convierte en ibiltzen –gerundio o participio acabado, andando-. Si el verbo termina en TU o DU, debemos sacar TU o DU y agregar también TZEN. Así, agurtu –participio, saludado-se convierte en agurtzen –gerundio o participio acabado, saludando-. En definitiva se le agrega t(z)en a la “raíz” del verbo. 54) Aprendamos el ukan que es el segundo verbo más importante del euskara, así podemos empezar a conjugar. Como verbo de ayuda 46


para los verbos transitivos asume la función de “haber”, al igual que izan cuando es auxiliar de verbos intransitivos. Ukan conjugado solo, o sea no ya como auxiliar de otro verbo, es “tener”. Asi, etxe bat dut es “Yo tengo una casa”. Zuk txoria duzu es “Tú tienes el pájaro”. *Ukan2 –recuérdalo como regla nemotécnica- es el verbo de todos “du”, y cuando el complemento directo es plural (en vez de tener una casa, un pájaro y un libro, se tienen casas, pájaros y libros) se transforma en el verbo de todos “ditu”, pues agrega it entre la d y la u. Nik Zuk Hark Guk Zuek Haiek

DUT DUZU DU DUGU DUZUE DUTE.

Son todos du. Nos damos cuenta que cambian los pronombres, las personas, salvo las dos últimas zuek y haiek. Pero además, en caso de que el complemento directo del verbo sea plural la conjugación también cambia. Entre la d y la u primeras –recordarlo- se debe agregar “it”. Así, para decir yo tengo una casa –recordemos que *ukan conjugado solo y no como auxiliar significa tener- en euskara se dice Nik etxe bat dut. Para decir yo tengo casas se dice Nik etxeak ditut. Entonces, para frases con complemento directo en plural: Nik DitUT Zuk DitUZU 2. El participio real es izan pero para funciones metalingüísticas se usa *ukan en variantes occidentales y *edun en general para justificar las formas en du. Son paticipios no atestiguados por eso se pone un asterisco adelante y se evita la confusión con izan (ser). 47


Hark DitU Guk DitUGU Zuek DitUZUE Haiek DitUzTE. (la z en la tercer persona del plural). Aquí el batua coincide en forma absoluta con los dialectos laburdino y navarro. En plural, son todos DITU. Recuérdalo.

Resurrección María de Azkue

El principe Louis Lucien Bonaparte

Y ya que hablamos de dialectos (euskalkiak) te cuento que el vasco tiene diversos dialectos o variaciones según la zona en que se hable. A principios del siglo xx, el entonces Presidente de “Euskaltzaindia” -la “Real Academia de la Lengua Vasca”-, el sacerdote vizcaíno Resurrección María de Azkue (1864-1951), uno de los luchadores más grandes por la cultura –música, idioma, literatura y costumbres vascas- consideró –con base en la anterior clasificación que había realizado en el siglo xix el euskarófilo Louis Lucien Bonaparte (1813-1891), sobrino de Napoleón- la existencia de siete dialectos: vizcaíno, guipuzcoano, alto-navarro, bajo-navarro, labortano, suletino y roncalés. Más allá de las muchas clasificaciones que hasta hoy se hacen, lo cierto es que los dialectos vascos han sido una reali48


dad y son un patrimonio cultural. Más allá de sus diferencias, se identifican en el respeto a la estructura troncal de la lengua. Si hay alguna dificultad en el entendimiento –igual que siempre- se puede recurrir a: “barkatu” (perdón), “berriro, mesedez” (otra vez, por favor) o “astiroago, mesedez” (más despacio, por favor), o “zer da ….?” (¿qué es….?), o “nola esaten da ….?” (¿cómo se dice...?). 55) Muy largo y agotador! (Arras luzea eta nekagarria!) Nekatuta nago! (Estoy cansado!). Tengo hambre, gose naiz Tengo sed, egarri naiz Tengo sueño, logura naiz Tengo ganas de orinar, txizagura naiz Pero…..baina…. ...pero tengo ganas de saber euskera!.…baina euskaraz jakingura naiz! El baina que terminamos de usar es importantísimo! Garrantzitsua! Segi aurrera! Sigue adelante! 56) Algo previo y necesario. Una de las características de los verbos transitivos auxiliados por ukan-, – y en esto consiste el caso ergativo, la ergatividad del idioma vasco-, es que tales verbos transitivos imponen por su sola presencia un cambio en los nombres y en los pronombres personales. Cualquier sujeto de un verbo transitivo llevará una k. Así, el “ni” correspondiente a los verbos intransitivos auxiliados por izan, pasará a ser “nik”, y así sucesivamente todas las personas. Zu será zuk, hura será hark, gu será guk, aunque zuek y haiek seguirán siendo los mismos. De igual modo en que cambian los pronombres personales y los nombres –con los agregados de k (nik, zuk, neskak, etc…), también cambian los demostrativos. Así, en vez de: Hau debemos decir honek Hori debemos decir horrek Hura debemos decir hark 49


Los plurales siempre van igual (hauek, horiek, haiek) Del mismo modo, cuando el sustantivo es sujeto de un verbo transitivo debe añadírsele el sufijo ak y si el agente o sujeto es plural debe agregársele ek. Así, si los alumnos van al colegio son ikasleak, pero si los alumnos comen la merienda son ikasleek. Si el hombre anda es gizona, pero si el hombre gana es gizonak. Resulta finalmente que gizonak puede resultar tanto hombres –en plural- como el hombre –cuando es sujeto o agente de un verbo transitivo-. Dependerá del contexto. 57) Ahora conjuguemos el pasado reciente con el participio y el auxiliar en presente. Para el caso ukan como auxiliar de ayuda. Así, decimos: Nik itsasontzi bat erosi dut (Yo he comprado un barco). Zuk itsasontzi bat erosi duzu (Tu has comprado un barco) Hark itsasontzi bat erosi du (aquel/ ella ha comprado un barco) Guk itsasontzi bat erosi dugu (Nosotros hemos comprado un barco) Zuek itsasontzi bat erosi duzue (Vosotros habeis comprado un barco) Haiek itsasontzi bat erosi dute (Aquellas/aquellos han comprado un barco). También decimos: Nik itsasontziak erosi ditut (Yo he comprado barcos) Hark itsasontziak erosi ditu (Aquel/lla ha comprado barcos). Haiek itsasontziak erosi dituzte (Aquellos/as han comprado barcos). 58) Conjugar este pasado reciente- con izan como verbo de ayuda es similar. Se toma el participio inacabado (el nombre del verbo) de un verbo intransitivo y se le añade izan. Ni etorri (edo heldu) naiz. Yo he venido Zu etorri (edo heldu) zara. Tu has venido Hura etorri (edo heldu) da. aquel/ella ha venido Gu etorri (edo heldu) gara. Nosotros hemos venido. 50


Zuek etorri (edo heldu) zarete. Vosotros habeis venido Haiek etorri (edo heldu) dira. Ellos/as han venido. 59) Vayamos ahora a la conjugación con el gerundio. En vez de tomar “hecho” o “comprado” o “visto”, hay que pasar a “haciendo”, “comprando” o “viendo”. Así en vez de “egin”, “erosi” o “ikusi”, debemos pasar a “egiten”, “erosten” o “ikusten”. La acción se está realizando, no se ha terminado. Luego, el presente se forma con el gerundio más el auxiliar que corresponda (si es transitivo *ukan, si es intransitivo izan) en presente. Entonces: Egiten dut hago. Egiten du, hace. Egiten dugu, hacemos. Erosten dut, compro. Ulertzen dut, entiendo. Ulertzen dute, entienden. Saltzen duzu, vendes. Saltzen duzue, vendeis. Heltzen, vengo. Heltzen zara, vienes. Heltzen da, viene. Atzeman dute, encuentran. Egoten naiz, quedo. Hasten duzu, comienzas. Ikusten du, ve. Ikusten dut, veo. Bilatzen dut, busco. Hartzen duzu, tomas -coges en español-. Hautaten dugu, elegimos. Ibiltzen gara, paseamos. Ahantzen dute, olvidan. 51


Agurtzen dugu, saludamos. Jaten dut, como Jaten du, come. Igotzen zara, subes. Iristen dira, llegan. Entre muy pocos otros, los verbos gorroto (odiar) y maite (amar) son especiales y se conjuga su presente simple sin los añadidos ten/tzen. 60) Sigamos con el “presente continuo derivado del verbo Ari izan” que significa estar ocupado en ….estar en tren de…alguna acción. Es un presente con una nota de más persistencia. Estoy comiendo, está volando, estamos jugando, están gritando etc. Se conjuga parecido al presente simple. Se toma el gerundio –como en el presente simple-, se le agrega Ari, y luego –siempre, sea el verbo transitivo o intransitivo- se toma como verbo de ayuda a izan. Ajusten ari zara. Te estás cayendo o estás en tren de caerte. Igotzen ari da. Está subiendo o está en tren de subir Jeisten ari gara. Estamos bajando o estamos en tren de bajar. Irteten ari dira. Están saliendo o estamos en tren de salir Nik egiten ari naiz. Yo lo estoy haciendo o estoy en tren de hacerlo. Mutila egunkaria bat irakurtzen ari da. El muchacho está leyendo un diario, o está en tren de leer un diario. 61) Ya aprendimos a conjugar en vasco todos los verbos y los tiempos verbales más importantes con el auxiliar en presente. El tiempo futuro es más fácil todavía que los otros! Al nombre del verbo –al participio acabado- hay que agregarle simplemente KO. Si el verbo termina en N, en el Sur se le agrega GO, y en Iparralde se le agrega EN. Después el auxiliar de presente que corresponda, sea izan o ukan. Laguna etorriko da. El hombre vendrá. 52


Nik eramango (eramanen) dut. Yo lo llevaré. Hark jango (janen) du. Aquél comerá 62) Hagamos un descanso. Atseden bat. Disfrutemos de lo aprendido. Ahí van los meses: hilabeteak : Urtarrila-Enero Otsaila-Febrero Martxoa-edo Epaila Marzo Apirila; edo Jorraila-Abril Maiatza-edo Loreila Mayo Ekaina-Junio Uztaila-Julio Abuztua; edo Agorrila-Agosto Iraila-edo Buruila, Septiembre Urria-Octubre Azaroa-edo Hazila Noviembre Abendua-edo Lotazilla Diciembr Los que van en segundo término se usan -a veces- en Iparralde.. 63) Y las estaciones. udaberri, primadera, primavera uda, verano udazken, otoño negu, invierno. 64) Y los astegunak (aste semana; egun día; los días de la semana) Astelehena-Lunes Asteartea; Martitzena Martes Asteazkena; Eguastena Miércoles Osteguna; Ortzeguna; Eguena Jueves Ostirala; Ortzirala; Barikua -Viernes Larunbata; Zapatua Sábado Igandea; Domeka Domingo. 53


Los que van en segundo o tercer término pertenecen al dialecto vizcaíno. 65) Sigamos con algo más de los verbos. Algunos verbos admiten conjugación simple –sin auxiliar-. Es conveniente usarla, pero nada impide que conjuguemos como lo aprendimos. Los verbos fuertes son: joan, etorri, egon, ibili, jakin, ekarri, eraman, esan, iruditu, iritizi y otros pocos. En vez de etortzen naiz podemos –en verdad, deberíamos- decir nator (vengo) En vez de etortzen zara, zatoz.(vienes). En vez de joaten naiz decimos noa (voy). En vez de joaten da, doa (va). En vez de joaten zara decimos zoaz. Acordate siempre de la canción vasca “Maritxu nora zoaz?”. Maritxu adónde vas? En vez de ibiltzen naiz usaremos nabila (ando), en vez de ibilzen gara diremos gabiltza, (andamos). (Así para preguntar: ¿como andas tu?, preguntaremos Nola zabiltza?) En vez de egoten naiz diremos nago (estoy), y de egoten zara diremos zaude (estas). En vez de jakitzen dut diremos dakit (se), en vez de jakitzen duzu diremos dakizu.(sabes) Una frase de gran utilidad : cuando te hacen una pregunta: Ez dakit (no sé). Una cosita: cuando empieza la oración o la frase con el verbo fuerte hay que agregarle ba adelante. Asi: badakizu zer ordu den? ¿Sabes que hora es? Banoa (voy). Kontuz!: Ez dakit se pronuncia ez takit..En vasco se producen fenómenos fonéticos con la negación ez según que letra le siga en la palabra que continúa, así ez naiz se pronunciará e naiz ; ez zara: et zara; ez da: ez ta; ez gara: ez kara; y ez bada: ezpada. 66) Y ya que aprendiste días y meses, tenés que saber que: Ayer, se dice: atzo Hoy gaur Mañana bihar 54


67) Y ya que hablamos del tiempo deberás saber que: Antes –o primero- es lehen Ahora es orain Después es gero. 68) Otra cosa de los verbos. Esto ya es demasiado para este nivel, pero debes saber que existe un auxiliar de conjugación que permite expresar a quién benefician las acciones, al estilo de a mi me, a ti te, a el le, a nosotros nos, a ellos les. Aprendido este auxiliar (zait, zaizu, zaio, zaigu, zaizue, zaie…) podrás expresar más fácilmente tus gustos y opiniones Gustatzen zait. Me gusta. Gustatzen zaizu? ¿Te gusta? Iruditzen zaizu? ¿Te parece? Zer gertatu zaizu? ¿Qué te ha ocurrido? Amatxi hil zaigu Se nos ha muerto la abuela Y ahora un refrán clásico de los vascos: Orhiko txoria Orhia gustatzen zaio. Al pájaro del Orhi le gusta el Orhi. El Orhi es el pico más alto de Euskal Herria, se encuentra entre Zuberoa y Navarra y tiene 2.017 metros de altura. [Mesa de los Tres Reyes Hiru Erregeen Mahaia, Navarra 2444 metros]!!! 69) ¡Basta de verbos! ¡Es suficiente! Nahikoa da! Pero te aclaro que has aprendido la forma verbal nor (ibili naiz he andado), la forma verbal nor-nork (jan dut he comido), la forma verbal nor-nori (gustatu zait me ha gustado), y que falta otra forma llamada nor-nori-nork –que en algunos lugares de Iparralde no se usaque deberás saberla para hablar bien vasco como lo impone Euskaltzaindia –La Academia de la Lengua Vasca- quién ha impuesto desde 1968 el uso obligatorio en la enseñanza y en los actos de gobierno del “euskara batua”, un euskera unificado y superador de los dialectos que ha ayudado mucho en la recuperación de la lengua. 70) Y si quieres saber la hora en Euskal Herria deberás preguntar: Zer ordu da? (en el Norte puedes decir: Zer orena da?). 55


Te contestarán: Ordu bata da. Es la una hora. Bi orduak dira. Son las dos horas Hiru orduak dira Son las tres horas Lau orduak dira Son las cuatro horas. Hiruak ta erdi Las tres y media Zazpiak laurden gutxi Las siete menos cuarto. Zazpiak eta laurden Las siete y cuarto. Zazpirak dira. Son las siete Hamabiak dira. Son las doce Lau eta erdiak dira Son las cuatro y media Ordu batak eta hamar dira Son la una y diez Ordu biak eta bost dira Son las dos y cinco Hiruak hogei ta bost gutxiago dira Son las tres menos veinticinco Zazpiak bost gutxiago dira Son las siete menos cinco 71) A la mañana temprano toca el desayuno (askari). En Euskal Herria entre las 10 y las 11 se hace una entrada (hamarretako o hamaiketako) Al medio día toca el almuerzo (bazkari) Y a la noche cenamos (Afari) 72) ¡Pido disculpas! Barka! Barkatu! (¡Perdone!). Ya aprendiste a pedir disculpas, o a interrumpir a alguien para hablarle, es muy usual. Me olvidé de referirme a los fenómenos atomosféricos que debemos conocer. En vasco se pueden decir de muchas maneras. La más corriente para decir está lloviendo es euria ari du, o euria ari da, aunque también euria da. Es muy común escuchar: haizea dabil. (anda el viento, por hay viento) o eguzkia dago (hay sol) o lainoa dago (hay niebla). Pero la forma más fácil y práctica de aludir a los fenómenos atmosféricos –que como la lluvia se pueden expresar de muchas maneras- es por medio del verbo hacer (egin). Así podemos decir: 56


Euria egiten du. Llueve Elurra egiten du. Nieva Hotz egiten du Hace frío. Bero egiten du. Hace calor Zirimiria egiten du. Llovizna Kazkabarra (Kaskabar erauntsi) egiten du. Graniza. Haizea egiten du Hay viento. 73) No podemos terminar este cursillo de notas prácticas sin referirnos a que sepas como ubicar las cosas en el espacio mediante los tres adverbios de lugar, aquí, ahí y allí. Aquí: hemen; ahí: hor; y allá: han Muchas veces se los refiere en el caso nora y en tal caso estamos ante hona, horra y hara (generalmente en situaciones de movimiento o movilidad). Ejemplo: etorri hona! Ven aquí! Estos adverbios de lugar pueden declinarse y entonces tendremos: hemengo de aquí, hortik de ahí, haraino hasta allí etc… 74) Debes conocer algunas partes de tu cuerpo (gorputza): belarri: oreja sudur: nariz begi: ojo aho: boca esku: mano atzamar, eri; dedo de la mano behatz: dedo del pie hortz: diente buru: cabeza bihotz: corazón sabel: panza beso: brazo ipurdi: cola zango: pierna 57


oin: pie bizcar: espalda odol: sangre hezur: hueso min: dolor buruko mina: dolor de cabeza. Cuanta Xamar en “Orhipean” que al extranjero se lo llamaba en Euskal Herría belarrimotza porque era “corto de oído” para el euskera y solo entendía el erdera (cualquier otro idioma que no sea el vasco).

Carlos Etxegoien, Xamar y su libro

75) Las circunstancias espacio-temporales se expresan mediante post-posiciones que van unidas al nombre formando una unidad. Ahora bien el nombre al que refieren las postposiciones va declinado. Veamos: El nombre va en inesivo –non- con: zehar (a través); zelaian zehar (a través del campo); El nombre va en genitivo posesivo –noren- con: 58


aurrean o aitzinean (delante); beribilaren aurrean (delante del auto) atzean o gibelean(detrás); mutilen atzean (detrás de los muchachos) barruan (dentro); elizaren barruan (dentro de la iglesia) alboan o aldean (al lado); baserriaren alboan (al lado del caserío) artean (entre); mendien artean (entre los montes) gainean (encima); oheraren gainean (encima de la cama) azpian o pean (debajo); teilatuaren azpian (debajo del tejado) El nombre va en elativo –nondik- y la postposición en ablativo –nora-: at o kanpo (fuera); etxetik at (fuera de la casa) etxe kanpora El nombre va en instrumental –zerez- con: gain (además); liburuaz gain (además del libro) El nombre va en dativo –nori- con: buruz (a propósito); literaturari buruz (a propósito de la literatura) El nombre va en partitivo con: gabe (sin); parasolarik gabe (sin paraguas) 76) Te doy algunos nombres de prendas de vestir y de alimentos:. jantzi: ropa, vestido atorra, alkandora: camisa praka: pantalón oinetako, zapatua: zapato gona: falda soineko: vestido txapela: boina xingar azpi, urdaiazpiko: jamón. gazta, gazna: queso gatz: sal arraina: pescado okela, haragi: carne patata: papa azenario: zanahoria esne: leche ardo, arno: vino 59


garagardo, garagarno: cerveza sagardo, sagarno: sidra deserta, azkenburuko: postre entsalada: ensalada barazki: verdura tipula: cebolla ozpin: vinagre uhaza: lechuga zainzuri: espĂĄrrago tomate: tomate bisigu: besugo mihiarraina: lenguado otarraina: langosta octopus u olagarro : pulpo itsasapoa: rape legatza: merluza itsaskiak: mariscos izozkiak: helados bixkotx: bizcocho salda: sopa euskal-pastiza: pastel vasco. talo: galleta de maiz. bortu-gasna: queso de montaĂąa kafe: cafĂŠ. txokolet: chocolate likur: licor. 77) Si te sientas a comer debes saber de las cosas y utensilios de la mesa: ganibet, nabela, aizto, cuchillo sardexka, furtxeta, lauortz; tenedor. Koilare, goilare, koillira: cuchara baso, gandola, edontzi, edalontzi, vaso plater, azita plato 60


kikera, katilua: taza botila, botella: botella gatzontzia: salero biperrontzia: pimentero aho-zapi, ezpain-zapi: servilleta pitxar: jarra zerbitzari, morroi: mozo mokofin: gourmet sukaldari: cocinero. Los vascos tenemos grandes y famosos cocineros: Arzak, Argiñano, Berasategi, Subijana, y muchas “Sociedades gastronómicas”. 78) Poder (ahal izan), querer (nahi izan) y deber (behar izan), son tres verbos compuestos de los que algo debes saber, pues no solo son muy frecuentes conjugados solos, sino también con otro verbo en infinitivo en tanto se puede, se quiere y se debe generalmente realizar una acción (un verbo). En este caso siempre el verbo compuesto (ahal izan, behar izan o nahi izan) va detrás del verbo que se acompaña. Joan nahi dugu (Queremos ir). Etorri behar duzu (Debes venir). En verdad, están formados por un sustantivo (“poder” –ahal-, deseo –nahi- y necesidad –behar-) seguidos del verbo izan, aunque se conjugan los dos últimos (nahi izan y behar izan) siempre con ukan y el primero ( ahal izan) según cual sea el verbo al que acompañe. Así, nahí du significa el quiere. Joan nahi dut significa quiero ir. Etxera joan behar dut Tengo que ir al trabajo Behar duzu. Lo necesitas. Ordaindu behar duzu Debes pagar 79) El verbo ahal izan –como se dijo- es un poquito más difícil porque cuando está solo se conjuga con ukan, así: Nik ahal dut. (Yo puedo). 61


Pero cuando acompaña a otro verbo va en ukan si el acompañado es transitivo y va en izan si el acompañado es intransitivo. Además en Iparralde el verbo acompañado no va en participio sino en gerundio. Irten ahal gara (podemos salir) Ikusten ahal dut? (¿Lo puedo ver?) Además, se niega no ya con ez, sino con el verbo contrario ezin izan (no poder). Gaur ezin naiz heltzen Hoy no puedo llegar Gaur ezin dut egiten Hoy no puedo hacerlo. Damu dut, baina ezin dut Lo siento pero no puedo. 80) Asko ikasi duzu. Has estudiado mucho. Ya falta muy poco para que termines con el segundo nivel de aprendizaje que comenzaste en la nota 32, tal como allí te lo dije. Falta un pequeño esfuerzo para eso. Esto que viene aquí es fácil de entender y memorizar. Debes saber para comparar cualidades que más es ago. Politago (más lindo), handiago (más grande), txikiago (más chico). Egi al final del adjetivo –como sufijo- significa demasiado. Así, onegi es demasiado bueno, astiroegi demasiado despacio, beroegi demasiado caliente y goxoegi demasiado dulce. Y el/la más es ena (el superlativo). Politena (el/la más lindo/a), handiena (el más grande), txikiena (el más chico). Pensarás: Ikastaro errazagoa nahi dut. Hain y hainbeste se traducen por tan y tanto, y también son importantes para comparar cualidades y cantidades. Así, ez dago hain garbi (no está tan limpio); ez daukat hainbeste euro (no tengo tanto euro), ez da hain garestia (no está tan caro). 81) La obtención de nuevas palabras por derivación es una característica de este idioma. En vasco hay sufijos (atzizkiak) significativos que se agregan a los nombres o a las raíces verbales, y otorgan nuevos significados. Tsu: “que tiene mucho”. Adibidez (por ej.): jakintsu (sabio), zoriontsu (feliz) ospetsu (famoso) 62


Ti: “que tiene tendencia a”. Ad.: gezurti (mentiroso), kakati (miedoso), beldurti (miedoso), mozkorti, borracho. Tasun: “cualidad abstracta”. Ad.: askatasun (libertad), edertasun (hermosura) iluntasun (oscuridad), eztitasun (dulzura) zailtasun (dificultad) isiltasun (silencio). Keria: “cualidad mala”. Ad.: zikinkeria (suciedad), faltsukeria (falsded) indarkeria (violencia) burugabekeria (insensatez) txikikeria (pequeñez). Tegi: “lugar de”. Ad.: liburutegi (librería), kafetegi (cafetería), okindegi (panadería), lorategi (jardin), ardandegi (bodega), arrandegi (pescadería). Lari: “el que hace”. Ad.: dantzari (bailarín), kamiolari (camionero), futbolari (jugador de futbol). Garri: “el que produce”. Ad.: beldurgarri (que produce miedo, temible), nazkagarri (asqueroso), izugarri (espantoso), zoragarri (que produce locura, maravilloso). Garri: “digno de” Ad.: ikusgarri (digno de verse), aipagarri (digno de mención), onargarri (digno de aceptación, aceptable), arbuigarri (despreciable) Dun: “poseedor de” “que tiene” Ad.: betaurrekodun (anteojudo), errudun (culpable), bizidun (ser vivo, que tien vida), zentzudun (sensato, que tiene juicio), arduradun (responsable), hiztun (hablante, conversador, que tiene palabra) Gabe: “sin”. Ad.: ustegabe (sorpresa), lotsagabe (sinverguenza), ohargabe (inadvertido), baliogabe (sin valor), eskergabe (ingrato) Oro, Ero: “todos los…” “cada…” egunero (todos los días), urtero (todos los años) Igandero (todos los domingos), orduoro (cada hora) minutuoro (cada minuto). El dominio de estos sufijos es clave para entender y hablar euskera. 82) Tu esfuerzo es verdaderamente grande. Es difícil –muy difícilaprender rápidamente todo esto. Por eso, no te apures y toma un descanso. 63


Vamos a hablar de cosas vascas a modo de recreo. Sabes cuales fueron los primeros centros o casas vascas de Argentina (Euskal Etxeak)? El primero fue “Laurak bat” fundado en 1877, al que le siguieron el “Centro Vasco Francés” y el “Centro Navarro de Buenos Aires” en 1895. Entrado el siglo xx, en 1904 nació la Asociación Cultural y de Beneficencia “Euskal Echea”. Vale la pena referir una anécdota del viejo “Centro Basco Francés” que en aquellos tiempos reunía a los vascos de Iparralde venidos al país y cuyo primer Presidente fuera Juan P. Passicot. Surge del libro “Apenas cien años. Crónica del Centenario del Centro Vasco Francés. 1895-1995” de Michel Iriart, donde se señala que en las primeras solicitudes de ingreso –que hoy todavía se conservan- un aspirante a socio tenía como profesión “fabricante de tranvías”, otro “castrador de carneros”, y un tercero “en la linea donde decía “Nació”, puso “sí”.” 83) Comienzas aquí el segmento más exigente del cursillo entrando al tercer nivel de aprendizaje, el superior. Habíamos dicho: “¡basta de verbos!”. Era un anhelo. Es necesario que sepas el pasado de izan (ser y estar) y de ukan (tener), lo que a su vez te va a servir para conjugar todos los verbos vascos que conozcas con el auxiliar en pasado. ¿O acáso estudiamos un idioma y no queremos saber como se dice “yo era”? Veamos izan: (Ni) nintzen Yo era (Zu) zinen Tú eras (Hura) zen El era (Gu) ginen Nosotros éramos (Zuek) zineten Vosotros erais (Haiek) ziren Ellos eran Zu neska gaztea zinen Tu eras una chica joven. Iñaki gaiztoa zen Iñaki era malo 64


Ahora bien, si usas ese izan en pasado (iragana edo lehenaldia) como verbo auxiliar de otro intransitivo tendrás: Ni Tolosara joan nintzen Yo fui a Tolosa Nora joan zineten herenegun? Dónde fuiste anteayer? Zu Mauletik ibiltzen zinen Tu andabas por Mauleon Zugarramurdin sorginak biltzen ziren Las brujas se reunían en Zugarramurdi. Lapurdiko mendietan sorgin ainitz bildu ziren En los montes de Lapurdi se reunieron muchas brujas. Es fácil darse cuenta que has aprendido el tiempo pretérito imperfecto (joaten zen) (iba) y el indefinido (joan zen) (fui). Al igual que con el auxiliar en presente el verbo principal puede ir en gerundio o en participio. 84) Con *ukan es igual. (nik) nuen nituen Yo tenía (una cosa o más de una) (zuk) zenuen zenituen Tú tenías (una cosa o más de una) (hark) zuen zituen Aquél tenía (una cosa o más de una) (guk) genuen genituenNosotros teníamos (una cosa o más de una) (zuek) zenuten zenituztenVosotros teníais (una cosa o más de una) (haiek) zuten zituzten Ellos tenían (una cosa o más de una) Nik diru asko nuen Yo tenía mucho dinero Mutilak lili bat zuen El muchacho tenía una flor Neskak liburuak zituen La chica tenía libros. Si usas ese ukan en pasado (iragana edo lehenaldia) como verbo auxiliar de otro transitivo tendrás: Zuk filma ekarri zenuen (Tú trajiste la película) Zuk filma ekartzen zenuen (Tú traías la película) Mikel afaria egin zuen (Miguel ha hecho la cena) Mikel afaria egiten zuen (Miguel hacía –solía hacer- la cena). Como se ve, la conjugación con los verbos auxiliares -ser y tener, que se convierten en haber- es siempre igual con dos formas diversas según se trate de verbos transitivos o intransitivos. 65


Memorizá izan y ukan en pasado, te servirá mucho. Podrás preguntar Zer egin zenuen atzo? (¿Qué hiciste ayer?). 85) Es imperiosa otra pausa. Debemos seguir (jarraitu, jarraiki) el cursillo hasta el final, pero matizado con digresiones a modo de recreo. Una partecita de “El hijo del acordeonista” de Bernardo Atxaga, en dirección al euskara: “…Mary Ann desoyó mi comentario. “Me encantaba oírles hablar –insistió-. Recuerdo que una vez, recién llegada a Stoneham, le comenté a David lo rara que me resultaba aquella música, • Victor Hugo con tanta k y tanta err. Él me respondió si no me había dado cuenta que Juan y él eran en realidad grillos, dos grillos perdidos en tierra americana, y que el sonido que yo oía lo producían al batir sus alas. “Empezamos a mover las alas en cuanto nos quedamos solos”, me dijo. Ése era su humor”. También yo tenía mis recuerdos. La vieja lengua había sido, para David y para mí, un tema importante. Muchas de las cartas que nos habíamos escrito desde su viaje a América contenían referencias a ella: ¿se cumpliría la predicción de Schuchardt? ¿Desaparecería nuestra lengua? Éramos, él y yo y todos nuestros paisanos, el equivalente al último mohicano? “Escribir en español o en inglés se le haría duro a David –dije-. Somos muy poca gente. Menos de un millón de personas. Cuando uno solo de nosotros abandona la lengua, da la impresión de que contribuye a su extinción.” Bernardo Atxaga, -José Irazu Garmendia es su verdadero nombrees nacido en Asteasu, Guipúzcoa, en 1951 y es el escritor vasco que escribe en vasco más considerado en la actualidad. Entre sus libros de 66


poemas se destaca su vanguardista “Etiopía” en 1978, y entre sus novelas: “Bi anai” (Dos hermanos) en 1985, “Obabakoak” (Los de Obaba) premio nacional español de narrativa en 1988, “Gizona bere bakardadean” (El hombre solo) en 1993, y “Soinujolearen semea” (El hijo del acordeonista) en 2003. Autor de cantidad de cuentos para niños, relatos juveniles, y obras de teatro, se ha destacado también como un gran ensayista donde vale destacar obras tales como “Lekuak” (Lugares) en 2005 y “Markak. Gernika 1937” (Marcas. Gernica.1937). Ha sido traducido a más de veinte idiomas y a partir de 2006 se ha incorporado a la Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia. Sigamos…entremos de lleno en la sintaxis vasca.

El periodista Mark Kurlansky y su libro

86) Ahora conviene saber como se construye una proposición de relativo. Las proposiciones de relativo son aquellas que determinan a un nombre: el muchacho que está en la calle, el coche que viene, el tren que pasa. 67


Estas proposiciones se hacen en vasco agregando – (e)n al auxiliar o al verbo si es trinko, y al revés del frances y del castellano, se pone la frase de relativo antes del nombre o elemento que determinan: kalean dagoen mutila –el nombre o sustantivo determinado es mutila- (el chico que está en la calle). Así, en irakurri duzun liburua (el libro que has leído) y en helduko den emakumea (la mujer que vendrá) resulta que el sufijo agregado hace las veces del que español. Así: etortzen den kotxea (el coche que viene) Heldu den astea (la semana que viene) Ikusten dugun mutila (el muchacho que vemos). Joan den hilabetea (el mes pasado –que ha pasado-) 87) Es necesario hacer –y entender- las oraciones subordinadas que completan a la principal y que son moneda corriente en el habla. Estas oraciones completivas insertas en la principal contestan a la pregunta zer? El típico ejemplo práctico se da cuando a alguien no lo oimos y entonces preguntamos a quién tenemos cerca: Zer esan du? (¿qué ha dicho?), y entonces el requerido responde: autoa erosi duela esan du (ha dicho que ha comprado un auto). El sufijo –ela agregado al auxiliar –o al verbo si es trinko-, se usa para construir oraciones completivas haciendo las veces del que español. Así: mutilak txakur polita dela esan du (el muchacho ha dicho que es un perro lindo); boliluma ahaztu duzula esan dit Endika (Enrique me ha dicho que has olvidado el libro); helduko dela esan du (ha dicho que vendrá). Las oraciones completivas son muy usuales con el uso de los verbos esan, erran (decir), iruditu (parecer), jakin (saber), uste izan (creer). Uste dut ez dagoela hemen. (pienso que no está aquí). Como se ve la completiva puede ir antes o después de la oración principal. Uste dut irabaziko duzula (yo creo que ganarás) Una pequeña cosita: uste dut galduko dutela podría ser “creo que ellos perderan” y “creo que perderé” (en razón de dute correspondiente 68


a haiek y dut correspondiente a nik), por lo que en este caso de la primer persona –de nik- se debe decir uste dut galduko dudala. Ahora bien, si la oración principal –kasu!: la principal y no la completiva- es negativa el sufijo es –nik. Ez dut uste baserrian daudenik (No creo que estén en el caserío). Aunque esto en Iparralde mucho no se respeta. Cuando la oración que se subordina es de imperativo el sufijo es –t(z)eko. Etortzeko esan didazu (Me has dicho que venga) 88) Cuando la oración subordinada que se introduce es una interrogativa (galdezko perpausa) indirecta, el sufijo es – en . Así: badakizu zer den? ¿ Sabes que es?; ez daki nor den (no sabe quién es); ez dakizu nor naizen (no sabes quién soy); ea zer den! (¡a ver qué es!); ez du gogoratzen zein zen (no recuerda cual era). Hay que darse cuenta que las formas de pasado – terminadas en –en-, no sufren variación. 89) Ahora viene algo fundamental: cómo se responde a zergatik? (¿por qué?) Por medio de una oración causal o sea una que expresa una causa. Hay muchos modos de construir las oraciones causales. Veremos a mi juicio las tres formas más importantes y que sirven –sobre todo la segunda- para dar respuesta a todo. Primero se responde a zergatik? mediante el sufijo –lako agregado al auxiliar verbal. Así: zergatik egiten duzu? (¿por qué lo haces?) Nahi dudalako eginten dut (lo hago porque quiero). Zergatik erosi du? (¿por qué lo ha comprado?) Garestia delako erosi du (Lo ha comprado porque es caro). Observemos que –lako va siempre delante del verbo principal. 90) También se hacen oraciones causales mediante el uso del prefijo bait- anexado al auxiliar –o al trinko- de la proposición subordinada. Es una suerte de “pues” o “que” o “porqué” del castellano y refiere una causa, aunque muchas veces no responde expresamente a zergatik? Expresa una causa más debil que –lako. Muchas veces expresa una 69


explicación más que una causa. Y otras veces tiene un sentido modal de tipo “de modo que” en vez de una causa. También puede expresar un sentido completivo “es que”. En definitiva bait- sirve para relacionar oraciones, siendo muy usado en Iparralde. Veamos: Hotza egiten du, negua baita (hace frío porque es invierno). Zuk ez duzu mintzatzen, ez baitzara hemengoa (Tú no hablas pues no eres de aquí) Es de aclarar que bait- se aplica al auxiliar que sea y esto genera que según sea la letra que empiece el auxiliar se escribirá y se pronunciará la anexión. Así bait- con dut, ditut será baitut, baititut, con gara, goaz será baikara, baikoaz, con naiz, nago será bainaiz, bainago. Cuando bait- se anexa a auxiliares que empiezan con z como zait o zen no se produce alteración alguna y se escribe y pronuncia baitzait, baitzen Otra forma de construir oraciones causales es poner la conjunción eta al final de la frase subordinada. Etxera noa, aspertuta nago eta (Me voy a la casa porque estoy aburrido) Ez naiz joanen, ez dut gogorik eta (No iré pues no tengo gana) Eta –usada de este modo- y bait- son harto usuales. 91) Pasemos a las oraciones comparativas, pues las escucharás a menudo. Hay una palabra clave: baino. Sirve para el comparativo de superioridad. Kontuz!: No confundirla con baina que quiere decir pero (Nik kafea nahi dut baina beroa) (yo quiero café pero caliente) Esta es baino, el que acompañante del comparativo de superioridad. Algo así como más que. Ni baino handiagoa (más grande que yo) Zaharra baino zuhurragoa (más prudente –sabio- que viejo) Mikel baino argalagoa (más flaco que Mikel) Ni baino gehiago da (es más que yo) 70


Ni baino hobeto (mejor que yo) Nik Zuk baino diru gehiago dut (yo tengo más dinero que tu) Atzo baino jende gehiago (más gente que ayer) 92) En las comparativas de igualdad hay que usar bezain cuando se comparan cualidades. Es una suerte de tan…como. Hura bezain altua (tan alto como aquél); elurra bezain zuria (tan blanco como la nieve); han bezain ongi (tan bien como allí); ogia bezain ona (tan bueno como el pan). Cuando la igualdad es de cantidades hay que usar bezainbat, beste, adina o hainbat. Ez dira gu bezainbat gizon (ellos no son tantos como nosotros); nik ez dut hark beste diru irabazten (yo no gano tanto dinero como él). Cuando la igualdad es de modos de ser, de maneras, se debe usar bezala. Bizi bezala hil zen (Murió como vivió) Zuk bezala eginen dut (lo haré como tú) Zure semea zu bezala dago (tu hijo está como vos) Ni haiek bezala nago (yo estoy como ellos) Observa –y recuerda- que como apunta Pierre Lafitte en “Grammaire basque” en la igualdad cobra relevancia el prefijo bez -. 93) Entender algunas interjecciones o exclamaciones típicas se importante. Importan una reacción del hablante en determinados contextos y situaciones. Ai! Ai-ei! Atx! Atch! son expresiones para marcar el dolor. Ai! Min ematen didazu! (me haces doler, me das dolor!). Ondikotz! u Ondikoz! viene a ser ¡Por desgracia! ¡Desgraciadamente! ¡Ay!. Hil da ondikoz! ¡Ay, ha muerto! Oi! Oh! Ala! Ai! Ai,ene! Epa! traducen admiración, asombro o imprevisión. ¡Ai, ene! ¡Hay de mi! Oi, zein polita! ¡Oh, que bonito!. Existen locuciones de fuerza del tipo Arraioa! ¡Rayos!, tales como Arraiotan!, Arraio-pola! Arraiea! Arranea! 71


Otras de tipo religioso: Jainkoaz!, Jainko maitea! (¡Dios querido!), Ene Jesús!, Jesús!, Jes!, Oi Jesús! y su contracción Oisus!, también para expresar admiración, asombro o miedo. Igualmente Ama zerukoa! y Ama ona! a la Virgen.. En Iparralde era muy común Pujes! para apartar el Diablo y las brujas, colocándose al decirlo el dedo pulgar entre el índice y el corazón. Sorgina pujes, akerra ken! (¡Fuera bruja, quita macho cabrío!). La invocación al diablo también es frecuente: Debrua!, Debru bat!, Bi milla debru! Demonioa!, Demontre! Así: Zer demontre! ¡Qué diablos!, Haur demontrea! ¡Diablo de niño!, Non demontre da Manex? ¿Dónde demonios está Juan? Algunas interjecciones sirven para saludar: Eup! Aupa!. Otras para dar ánimo y fuerza: Aupa!, Eutsi!, Aurrera! Hori, hori!. Hoy se escucha en las competencias deportivas: Hori, hori! Segi horrela! Segi horrela, gogor! (¡Eso, eso! ¡sigue así, fuerte!). Hay gritos de alegria, gozo, y de entusiasmo: Jufi!, Jufa!,Aupa!, Iupi! Aufa!, Ala! También Beharrik! y Kar, kar! (¡Ja, Ja!) significan estar contento. Tira! es ¡Vamos! ¡Venga! Fu!, Pu!, Utikan! (¡largo! ¡fuera!), Utzi bakean! ¡Dejame en paz!), Utik!, traducen disgusto o repulsión. Mesedez! Arren! y Otoi! Se usan para rogar: Ez jo, arren! ¡ no me pegues, por favor!; Otoi, barkatu! ¡Por favor, perdóname!. Begira! y Beitu! (¡Mira!), o Aizu! (¡Oye! –una contracción de aditu-) sirven para requerir la atención de otros. Kasu! (¡Cuidado! ¡Ojo! Atención!) obviamente también. Como negaciones se usa bai zera! o Baita zera ere! (¡Vamos anda!). Las afirmaciones enfáticas: Bai horixe! (¡eso mismo!), Nola ez! (¡Cómo no!), Jakina!, Noski! ¡Por supuesto! Son expresiones de deseo del tipo ¡Ojalá!:: Oxala!, Balinba!, Agian! Ahal! Cuando no se sabe y para afirmar la ignorancia de algo:: Batek badaki! (¡si uno supiera!), Auskalo! (¡Vaya uno a saber!), Nik zer dakit 72


(¡Yo que se!), Ideiarik ere ez! (¡No tengo idea!) Como ofensa o degradación se puede decir: zozoa! (¡imbécil!), ergela! (¡estúpido!), txepela! (¡tonto!), lerdoa! (¡tonto!), kankaila! (¡grandulón, torpe!), zerria! (¡desgraciado!), perreka! (¡miserable!) Y ya que estamos aquí, algunas malas palabras –pues hay malas palabras- pero sin traducción: kaka zaharra!, zoaz pikutara!, kokoteraino nago!, astapotro!, putaseme!, sasikume alua! 94) La nota anterior ha sido de recreo. Ahora me limitaré en darte otro listado importante de verbos para que los aprendas –o por lo menos consultes- y tengas a mano. Va el infinitivo (ya vimos que en verdad en vasco no hay infinitivo, el nombre verbal está en participio) para que los conjugues en pasado, presente y futuro según las reglas que hasta ahora vimos. Ahaldundu

apoderar, facultar

Antzeztu

representar, facultar

Abusatu

abusar

Abortatu

abortar

Absorbatu

absorber

Adiakatu

gemir

Adierazi

querer decir, explicar, expresar

Adindu

envejecer

Adiskidetu

hacerse amigos, reconciliarse

Adjudikatu

adjudicar

Administratu

administrar

Adoretu

animarse, envalentonarse

Adoratu

adorar

Ahalkegabetu

volverse desvergonzado

Ahogozatu

saborear, paladear 73


Aholkatu

aconsejar, asesorar

Ahuldu

debilitarse

Ahienatu

Ahuyentar, espantar/ Desaparecer, marcharse

Ahiertu

ensa単arse

Ainguratu

anclar, echar el ancla

Aspertu

aburrirse

Damutu

arrepentirse

Debekatu

prohibir

Deitu

llamar

Desagertu

desaparecer

Desiratu

desear

Edan

beber

Erran

decir

Egon

estar

Entzun

oir

Erabaki

decidir

Erakusti

mostrar, ense単ar

Eraman

llevar

Erantzun

contestar, responder,

Erori

caer (se)

Erosi

comprar

Erre

quemar, fumar

Eseri

sentar (se)

Eskatu

pedir

Eskaini

ofrecer

Ezagutu

conocer

Fidatu

fiarse, confiar

Frijitu

freir

74


Galdetu

preguntar

Gelditu

detenerse, pararse

Gertatu

suceder, ocurrir

Gorde

guardar

Gosaldu

desayunar

Handitu

agrandar

Harrapatu

atrapar

Hasi

empezar

Hitz egin

hablar

Hertsi

cerrar

Hauteman

remarcar

Hil

morir, matar

Ito

ahogarse, afisxiarse, fatigarse

Idatzi

escribir

Igo

subir

Ideki

abrir

Irakatsi

ense単ar

Irauli

volver

Ireki

abrir

Irristatu

resbalar

Itzuli

traducir

Jaitsi

bajar

Jantzi

vestir

Jarraitu

continuar

Jaso

levantar

Kendu

quitar

Konpondu

arreglar

Lagundu

ayudar 75


Lo egin

dormir

Maite izan

amar, querer

Mintzazu

conversar

Moldatu

arreglar

Moztu

cortar

Negar egin

llorar

Nekatu

cansar (se)

Ordaindu

pagar

Obratu

obrar, hacer, realizar

Pasatu

pasar

Pentsatu

pensar

Puskatu

romper

Portu

surgir, brotar, nacer

Tratatu

tratar

Uste izan

creer, esperar, pensar

Utzi

dejar

Saldu

vender

Sartu

entrar, meter

Zapaldu

aplastar, pisar

Zikindu

ensuciar

95) Todos esos verbos puedes nominalizarlos. Qué es nominalizarlos? Pues convertirlos en nombres (el correr, el atrapar, el jugar, el ensuciar, el pisar etc...). Cómo se hace para nominalizar el verbo. Se lo pasa de participio a gerundio como aprendimos en la nota 53 pero se le quita la n final. O sea, la “raiz” del verbo con el agregado t(z)e. Así: egite (el hacer), heltze (el llegar), egote (el estar), sineste (el creer), etortze (el venir). 76


Y como son nombres (en verdad una mezcla de nombre y verbo) se los puede declinar en los distintos casos: sinesteak (el creer), sinesteaz (de creer), sinestean (al creer), sinestetik (de creer), sinestera (a creer), sinesteko (para creer), sinestearekin (con creer). Usados como nombres verbales pueden ser sujetos de las oraciones o complementos en construcciones con otros verbos. Zuri ibaiara joatea gustatzen zaizu (a ti te gusta ir al río); irakurtzeak balio du (vale la pena leer); hormak pintatzen hasi zara (has empezado a pintar las paredes), badakit guitarra jotzen (se tocar la guitarra), baskaltzera gonbidatu nauzu (me has invitado a almorzar); erretzeko ohitura dauka (tiene costumbre de fumar). Añadiendo ko al nombre verbal se hacen oraciones finales que responden a la pregunta zertarako? (¿para qué?): zangoak ibiltzeko dira (las piernas son para andar), betaurrekoak partidua ikusteko dira (los anteojos son para ver el partido), dirua atorra erosteko da (el dinero es para comprar la camisa), zer da jateko? (¿que hay para comer? De igual modo el ko final puede dar al nombre verbal una función de modificador indirecto, y allí va colocado antes y a la izquierda del nombre: idazteko makina (máquina de escribir), jateko gogoa (ganas de comer), afaltzeko ardua (la hora de cenar). También el –t(z)eko subordina oraciones imperativas: aitak jostailuak erosteko esan dio adiskideari. 96) Estudiaremos lo último y principal sobre el verbo vasco. Parece difícil, pero no lo es.Algo ya hemos anticipado en el punto 69. Hay cuatro clases de verbos vascos. a) Están los verbos nor o sea aquéllos en los que una persona realiza una acción intrantsitiva. (etorri da – ha venido; etorri naiz – he venido). b) Están los verbos nor – nori, los que nos dicen quién realiza la acción intransitiva (nor) y en relación a quién (nori) (etorri zait – él me ha venido; etorri zaizu- el te ha venido). c) Están los verbos nor –nork, los que nos dicen quién realiza la acción transitiva (nork) y quién la recibe (nor) (ikusi dut- le he visto; ikusi nau- me ha visto; maite zaitut- te amo). 77


d) Y están los verbos nor-nori-nork, los que nos dicen quién realiza la acción transitiva (nork), respecto a quién (nori) y quién o qué es el objeto sobre el que recae esa acción (nor) (niri esan dit egia- a mí me ha dicho la verdad-; zuri esan dizut egia- a ti te he dicho la verdad). Me parece muy didáctica la explicación de Enrique Aramburu en dos de sus libros cuya lectura recomiendo, (“La lengua más antigua de Europa. El vasco en su literatura y apellidos”, Ed. Biblos, Bs.As., 2001, pág.34, “Los vascos”, Ed. Fundación Vasco Argentina Juan de Garay, Bs.As., 2005, pág.77) y por ello la transcribo: “…el vasco tiene también (como el inglés) además de algunos verbos que se conjugan como los nuestros, sin auxiliar (los llamados verbos trinkoak en vasco), cuatro sistemas completos de auxiliares que responden cada uno a una clase diferente de acción. Si los clasificamos por el auxiliar que llevan serían: los que tienen auxiliar naiz, o sea que poseen sólo sujeto -sistema NOR (quién)-, es decir, los equivalentes a los intransitivos nuestros (correr, caminar). Los del auxiliar zait, los que tienen sujeto y beneficiario de la acción que enuncia el verbo -sistema NOR-NORI (quién- a quién)-, equivalen a nuestros verbos con objeto indirecto solamente o a los verbos con dativo de interés del latín (dativo ético del castellano), por ejemplo afeitarse, vestirse; pero no solamente los reflexivos, también los que tienen algún beneficiario de la acción denotada por el verbo: parecerse a, caérseme (de las manos). Los de auxiliar dut tienen sujeto y recipiendario de la acción –sistema NOR-NORK (qué-quién)- que equivalen a los verbos transitivos nuestros (comer, morder, hachar). Finalmente los que tienen auxiliar diot tienen recipiendario y beneficiario de la acción además del sujeto –sistema NOR-NORI-NORK (qué- a quién-quién)-, son equivalentes a nuestros verbos transitivos cuando llevan objeto indirecto (pedir perdon, enviar) Es muy interesante que en los tres últimos sistemas como aparecen otras personas o cosas además del sujeto, ellas también se vean reflejadas en la flexión; por ejemplo, si se dice ikusi dut (ver + “yo a él”) esto significa “lo he visto”. Pero si alguien me ve a mí es ikusi nau (ver + “él a mi”), que significa “me ha visto”. 78


En el sistema NOR-NORI-NORK: ekarri (“traer”), dizut (“yo a ti algo, o alguien”) es “te lo he traído”. Pero ekarri didazu (“traer” + tú a mí algo o alguien”) es “me lo has traído”. Ahora bien, si el objeto es plural, aparece una diferencia en la flexión: ekarri dizkizut es “yo te he traído a ti algunos”, y ekarri dizkidazu es “tú me has traído a mí algunos”… 97) Como suministro van unos pequeñas cuadros o resúmenes de ayuda del auxiliar a emplear: 1-Sistema nor: se usa el verbo izan en pasado o presente. 2-Sistema nor-nori: para objeto de tercera persona singular se usan los auxiliares zait, zaizu, zaio, zaigu, zaizue, zaie. (me, me ha; te, te ha; le, le ha; nos, nos ha; os, os ha; les, les ha). Así: gustatu zait (me ha gustado); gustatzen zaigu (nos gusta). 3-Sistema nor-nork: Recibe la acción un tercero cosa o persona –huray la realizan las distintas personas: Dut, duzu, du, dugu, duzue, dute. Reciben la acción terceros –haiek- y la realizan las distintas personas: ditut, dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte. Recibo la acción yo –ni- y la realizan hark, zuk, zuek y haiek: nau, nauzu, nauzue, naute. Recibes la acción tú –zu- y la realizan nik, hark, guk y haiek: zaitut, zaitu, zaitugu, zaituzte. Recibimos la acción nosotros –gu- y la realizan hark, zuk, zuek y haiek: gaita, gaituzu, gaituzue, gaituzte. Recibís la acción vosotros –zuek- y la realizan nik, hark, guk y, haiek: zaituztet, zaituzte, zaituztegu, zaituztete. 4-Sistema nor nori nork. El auxiliar en presente siempre comienza por di y si el complemento de objeto directo es plural comienza por dizki, a la vez que termina con el sufijo correspondiente al sujeto activo nork?: nik es t, zuk es zu, hark no tiene sufijo, guk es gu, zuek es zue, y haiek es te. El infijo central del verbo auxiliar se corresponde con el dativo nori? Así: niri (a mi) es t o da; zuri ( a ti) es zu; hari ( a mí) es o; guri (a nosotros) es gu; zuei ( a vosotros) es zue; y haiei (a ellos) es e. 79


En consecuencia deberemos decir: Etxea saldu didate (me han vendido la casa) (ellos a mi) Zer esan didazu? (qué me has dicho?) (tu a mi) Liburua eman dizuet (os he dado el libro) (yo a vosotros) Euro bat eskatu diot (le he pedido un euro) (yo a él) Gezurra esan dit (me ha dicho mentira) (èl a mi). Hay exactamente 28 combinaciones posibles cuando el complemento de objeto directo es singular: diot se lo he (a él), diozu se lo has, dio se lo ha, diogu se lo hemos, diozue se lo habeis, diote se lo han, diet se lo he (a ellos), diezu se lo has (a ellos), die se lo ha (a ellos), diegu se lo hemos (a ellos), diezu se lo habeis (a ellos), diete se lo han (a ellos), didazu me lo has, dit me lo ha, didazue me lo habeis, didate me lo han, dizut te lo he, dizu te lo ha, dizugu te lo hemos, dizute te lo han, diguzu nos lo has, digu nos lo ha, diguzue nos lo habeis, digute nos lo han, dizuet os lo he, dizue os lo ha, dizuegu os lo hemos, dizuete os lo han. Hay otras 28 combinaciones cuando el objeto directo es plural. A cada forma que comienza en di se la reemplaza por la forma dizkie. Entonces tenemos dizkiot se los he (a él), dizkiozu se los has, …dizkiezu se los has (a ellos),…dizkizut te los he, …dizkigu nos los ha, etc… 98) Te queda mucho más por estudiar. Apenas si conoces los mínimos fundamentos y algunas palabras para decir de vez en cuando –muy poquito- de euskera (euskara, eskuara, üskara) Ya puedes traducir esta melodía popular (herriko kantua): “Haurrak ikasazue /Eskuara mintzatzen/ Ongi pilotan eta/ Oneski dantzatzen” (Ikasazue es una contracción del imperativo ikas ezazue, el ki de oneski es una terminación adverbial parecida a “mente” del castellano). Ziurki badakizu! Segurki badakizu! Entonces (orduan), también sabrás también traducir la canción del inicio del cursillo en el punto 3). 99) Terminó este cursillo, gracias por leer las notas. Y piensa… … Piensa. Piensa que el autor de “Los miserables”, el gran Victor 80


Hugo –que vivió en Euskal Herria y defendió a los vascos- entendió que “la lengua vasca es una patria, casi una religión”. Que el jesuita Larramendi que hizo la primer gramática vasca -“El imposible vencido, arte de la lengua vascongada”- en 1729, dijo en “Coreografía de Gipuzkoa”: “Se han acabado ciudades, provincias, reinos, reyes, gobiernos, leyes, naciones, lenguas, idolatrías y sus templos, quedando de todas estas cosas como fueron en los primeros siglos pocas memorias y ninguna segura. Sólo ha quedado viva, subsistente e inmortal la lengua primera y universal de España, que es la eusquera, el vasco, el vascuence, el cántabro, y la nación que la está hablando entre estos montes. Esta lengua es la única reliquia que se ha conservado casi por milagro”. Y que Max Kurlansky hace pocos años en “La historia vasca del mundo” sostuvo que: “es posible que dentro de mil años o aún de cincuenta no existan Francia o España, pero seguirá habiendo vascos”. 100) Y nos vamos con los versos de un gran poeta vasco del siglo xx. Gabriel Aresti (1933-1975) participó junto a Koldo Mitxelena en la famosa “guerra de la H” –la discusión entre los amantes de la lengua vasca sobre si la letra H debía incluirse o no en el euskera batua o unificado- y publicó tres libros “Harri eta herri”, “Harrizko herri hau” y “Euskal harria” para dejar clara su posición. Como dijera Atxaga en “Lista de locos y otros alfabetos”, lo de Aresti fue: ”tres títulos, ocho palabras, seis haches” . Transcribiremos quizás su poema más famoso, el que con lo dado en el cursillo podrás traducir con poca dificultad. Nire aitaren etxea defendituko dut. Otsoen kontra sikatearen kontra lukurreriaren kontra, justiziaren kontra, defenditu eginen dut, 81


nire aitaren etxea. Galduko ditut, aziendak, soloak, pinudiak; galduko ditut, korrituak, errentak, interesak, baina nire aitaren etxea defendituko dut. Harmak kenduko dizkidate eta eskuarekin defendituko dut nire aitaren etxea; eskuak ebakiko dizkidate eta besoarekin defendituko dut nire aitaren etxea; besorik gabe sorbaldik gabe bularrik gabe utziko naute, eta arimarekin defendituko dut nire aitaren etxea. Ni hilen naiz nire anima galduko da nire askazia galduko da baina nire aitaren etxeak iraunen du zutik.

82


¿La entendiste? Es fácil. Ahí va la traducción de la última parte: …Me quitarán las armas Y con las manos defenderé La casa de mi padre; Me cortarán las manos y con los brazos defenderé la casa de mi padre; me dejarán sin brazos, sin hombros y sin pechos, y con el alma defenderé la casa de mi padre. Me moriré, se perderá mi alma, se perderá mi prole, pero la casa de mi padre seguirá en pie. Zorionak! Felicidades!. Besarkada bat! ¡Un abrazo! Agur

83


Guia de converesación A conversar. Las oraciones que se traducen se pueden construir e interpretar con lo visto en el libro y los anexos. Si hay algún nombre nuevo debes deducir cual es. Amén de ello, se realizan en algunas frases breves explicaciones puntuales. Conviene leerlas todas y entenderlas. Nola da jatetxe hau?

¿Cómo es ese restaurant?

Hura txarragoa da

Aquél/lla es más malo/a

Jende jatorrak dira

Son gente macanuda

Itxaron apur bat!

¡Espera un poco!

Non dago aparkalekua? (estacionamiento)

¿Dónde está el estacionamiento?

Hemendik arras urruti da

De aquí está muy lejos

Hemendik oso urruti dago

De aquí está muy lejos

Asteburu on!

Buen fin de semana!

Bakea dela zurekin!

¡Que la paz sea contigo!

Zein kaletan bizi zara?

¿En cual calle vives?

Bai, esan? ( en el teléfono)

¿Sí, diga?

Leihoak zabaltzen ditut

Abro las ventanas

Zer egiten ari zara?

¿Qué estas haciendo?

Zer egiten duzu?

¿Qué haces?

Haserre nago

Estoy enojado

Hau nire herria da

Éste, es mi pueblo.

Noizean behin dator Iñaki?

¿Cada cuanto viene Ignacio?

85


Hiru urtean behin dator.

Viene cada tres años

Zer zarete zuek, gizonak ala andreak?

¿Qué sois vosotros, hombres o mujeres?

Zelakoa naiz ni?

¿Cómo soy?

Zu azkarra zara, Xarles, oso azkarra.

Tu eres listo Carlos, muy listo.

Etxe berria

La casa nueva

Hartuko al duzu gurekin kafetxo bat?

¿Tomarás un cafecito con nosotros?

Nor etortzen da?

¿Quién viene?

Mutil gazteak

Los muchachos jóvenes.

Badakizu euskaraz?

¿Sabes euskara?

Nire moduan eginen dut

Lo haré a mi modo

Nire moduan egingo dut

Lo haré a mi modo

Abenduaren hiruan

El tres de Diciembre

Nora zoaz?

¿Adónde vas?

Ulertzen duzu?

¿Entiendes?

Zuk txakur bat duzu

Tú tienes un perro

Zer diozu?

¿Qué dices?

Ongi etorri

Bien venido

Ontsa jin

Bien venido

Ahantzi dituzte giltzak

Han olvidado las llaves

Zer nahi duzu?

¿Qué quieres?

Ez dut gogorik

No tengo ganas

Kaixo, Edorta, nondik zatoz?

Hola Eduardo, ¿de dónde vienes?

Irisarritik nator

De Irisarri

Eta, nora zoaz?

¿Y adónde vas?

86


Etxalarera noa

Voy a Echalar.

Euskara mintzatzen dugu

Hablamos el vasco

Euskaraz mintzatzen dugu

Hablamos en vasco

Gose zara?

Tienes hambre?

Gose al zara?

¿Tienes hambre? (En Guipúzcoa se usa la partícula al antecediendo al auxiliar en preguntas sin interrogativo).

Baietz uste dut

Creo que sí (que si y que no toman la forma baietz y ezetz)

Ezetz uste du

Cree que no

Noiz hartzen dituzu oporrak?

¿Cuándo tomas las vacaciones?

Egia ezan duzu, ezta?

Has dicho la verdad, ¿verdad?

Zugatik egin dut

Lo he hecho por ti

Jakue haren otoan heldu da

Santiago ha llegado en su auto (haren y bere son los pronombres posesivos de tercera persona como nire (nere), zure, gure, y zuen los de segunda).

Iñakik ezezagun topatu du

Ignacio se ha topado con un desconocido

Mahai gaineko katua zuria da

El gato de encima de la mesa es blanco

Mahai ondoko txakurra bulldog bat da.

El perro de al lado de la mesa es un bulldog. 87


Bulldoga txakurra hoberena da

El bulldog es el mejor perro

Bulldoga zakurrik hoberena da

El buldog es el mejor perro

Gure ondokoa Mari da.

La de al lado nuestro es María.

Gure ondoko neska Mari da.

La chica de al lado nuestro es María

Bi beribila erosi ditu

Ha comprado dos coches

Non zara?

¿Dónde estas?, ¿Dónde esta Ud.?

Gure ondokoak Mari eta Ane dira.

Las de al lado nuestro son María y Ana

Mari zure ondora doa.

María va a tu lado

Iñaki eta Aitor bere ondora doaz.

Ignacio y Aitor van a su lado

Hori Irisarriko ospitalea da.

Ese es el hospital de Irisarri.

Haiek zubi aspitik datoz

Ellos vienen de debajo del puente

Gu Bilbokoak gara

Nosotros somos de Bilbao

Haiek abokatuak dira

Ellos/as son abogados/as.

Nortzuk dira zure ondokoak?

¿Quiénes son los de al lado tuyo?

Nire ondokoak Mari eta Ane dira

Las de al lado mio son Maria y Ana.

Nor zara zu?

¿Quién eres tú?

88


Norekin zaude?

¿Con quién estás? ¿Con quién está Ud.?

Nor da hura?

¿Quién es el/ella?

Nortzuk dira haiek?

¿Quiénes son ellos/as?

Nor da?

¿Quién es?

Zu Paulo zara?

¿Tú eres Pablo?

Aintzane Bianakoa da

Gloria es de Viana.

Jakue eta Luken kusiak (lehengusuak) dira

Santiago y Luciano son primos

Jakue eta Gontzal ere bai

Santiago y Gonzalo también

Jakue eta Mikel ez

Santiago y Miguel no

Jakue eta Gorka ere ez

Santiago y Jorge tampoco

Zuek Altzokoak zarete

Vosotros, sois de Altzo

Ez, gu ez gara Altzokoak, gu gara Oiongoak No, nosotros no somos (g por k) de Altzo, nosotros somos de Oion. Gu ez gara zaharrak, gazteak gara.

Nosotros no somos viejos, somos jóvenes.

Haiek ez dira lodiak, argalak dira

Ellos/as no son gordos/ as, son flacos/as.

Ez zu, ez hura

Ni tú, ni aquél

Ez bat, ez beste

Ni uno, ni otro

Ez bata, ez bestea

Ni el uno ni el otro

Probatzen ahal dut

Lo puedo probar

Probatu ahal dut

Lo puedo probar

Non zaude?

¿Dónde estás?

Nortzuk dira?

¿Quiénes son? 89


Hura ez da arrantzalea, hura harrijasotzai- El (aquél) no es pescalea da. dor, el es levantador de piedras. Ni ez naiz Edorta, ni Xarles naiz.

Yo no soy Eduardo, yo soy Carlos.

Nondik satoz?

¿De dónde vienes?

Ni Etxalaretik nator.

Yo vengo de Echalar

Ni Donostiatik nator.

Yo vengo de Donostia

Kaixo, zelan zaude?

Hola, ¿qué tal estás?

Ni ondo, eta zu?

Yo bien, ¿y tú?

Non zaude?

¿Dónde estás?

Azkoitian nago

Estoy en Azkoiti

Non dago Xarles?

¿Dondé está Carlos?

Non da Xarles

¿Dónde está Carlos?

Trago bat hartzen ari zara

Está tomando un trago

Xarles ez dago

Carlos no está

Xarles ez da

Carlos no está

Ni nago ikusten (egon es conjugable con el gerundio)

Yo estoy viendo

Trago bat hartzen dago

Carlos está tomando un trago

Ni Bilbon nago

Yo estoy en Bilbao

Iruñeara goaz berriro

Vamos a Iruña de nuevo

Iruñeara trago bat hartzera goaz

Vamos a Iruña a tomar un trago

Donostiako Urbieta kalean tragu bat hartzen Estamos en la calle gaude. Urbieta de Donostia tomando un trago. 90


Altzoko nagusia kalean tragu bat hartzen ari Estamos en la calle pringara cipal de Altzo tomando un trago Nik etxe bat dut

Yo tengo una casa

Nire neskaren aita dator

Viene el padre de mi novia

Nor da mutil hori?

¿Quién es ese muchacho?

Zer dira horiek?

¿Qué son esos?

Zer dira haiek?

¿Qué son aquéllos?

Nor da mutil hura?

¿Quién es aquél muchacho?

Mutil hura Koldobika da

Aquél muchacho es Luis

Mutil horiek Etxalarkoak dira

Esos muchachos son de Echalar

Nor da gizon hau?

¿Quién es este hombre?

Gizon hau Sabin da

Este hombre es Sabino

Norekin bizi da Edorta?

¿Con quién vive Eduardo?

Hura txakurra da

Aquél es el perro

Otsoak lehoia irabazten du

El lobo le gana al león

Hori Xarles da

Ese es Carlos

Maulera noa

Voy a Maule

Aitor, eman mesedez zure telefonoa!

Aitor, dame por favor tu teléfono.

Zaldi horiek kalean daude

Esos caballos están en la calle

91


Mutil ona da

Es buen muchacho

Errepikatuko didazu, otoi?

¿Me lo repetirás por favor?

Errepika faborez!

¡Repítelo, por favor!

Errepikatu mesedez!

¡Repítelo, por favor!

Zuria edo beltza

Blanco o negro

Zuria ala beltza?

¿Blanco o negro?

Ene mutiko maitea!

¡Mi muchachito querido!

Ez dut dirurik nirekin.

No tengo dinero conmigo

Zure laguna naiz

Soy tu amigo

Nirea etxean dago

El mío está en casa

Batista nire zaldian dator

Bautista viene en mi caballo

Norena da liburua?

¿De quién es el libro?

Liburua Xarlesena da.

El libro es de Carlos.

Norenak dira liburuak?

¿De quién son los libros?

Zaldiak nireak dira

Los caballos son míos

Non da gure txakurra?

¿Dónde esta nuestro perro?

Zenbat katu daude?

¿Cuántos gatos hay?

Zenbat katu dira zureak?

¿Cuántos gatos son tuyos?

Zaldiak Miguelenak dira

Los caballos son de Miguel

Ni atzerritarra naiz, baina euskaraz hitz Yo soy extranjero, pero egiten dut. hablo en vasco. 92


Zer gomendatzen didazu?

¿Qué me recomienda?

Aitaren aita aitite da (padre y madre no lle- El padre de mi padre van posesivo) es mi abuelo Zure eskerrekoa Xarles da

El de tu izquierda es Carlos

Mari zure ondora doa

Maria va a tu lado

Nire ondoko katua zuria da

El gato de mi lado es blanco

Haiek zuhaitzen gainean doaz

Ellos van encima del árbol

Etxean aurreko kotxea nirea da

El coche de delante de la casa es mio

Zu nire esquinean zaude

Tú estás a mi derecha

Zaldia nire ondoan dago

El caballo está a mi lado

Txapela nire buru gainean dago

La boina está sobre mi cabeza

Zer da hau?

¿Qué es esto?

Hau kamioi bat da

Esto es un camión

Xarles azokatik etxera joan da

Carlos ha ido del mercado a la casa

Nongoak dira mutil horiek?

¿De dónde son esos muchachos?

Zer kolorekoa da txoria hau?

¿De qué color es este pájaro?

Josebak liburuak ekarri ditu

José ha traído los libros

Non egon zara?

¿Dónde has estado?

Zaldi bat atzeman dut

He encontrado un caballo

93


Katu bat atzeman dugu

Hemos encontrado un gato

Kepa txakur bat atzeman du

Pedro ha encontrado un perro.

Ulertu dut

He comprendido

Etorri naiz

He venido

Ulertzen dut

Comprendo

Josu Jon, norena da alkandora hori, zurea José Juan, ¿de quién es ala? esa camisa? ¿tuya acaso? Ez, ez da nirea, Mikelena da.

No, no es mía, es de Miguel.

Aitite ikstera noa

Voy a ver al abuelo

Etxean logela anitz dituzu

En casa tienes muchos dormitorios

Emazteak atzeman du txakur bat

La mujer ha encontrado un perro

Gizonek ikusi dute etxe zuri bat

Los hombres han visto una casa blanca

Zazpietaik ordu batak arte egon naiz klasean He estado en clase desde las siete hasta la una. Nik erosi dut zaldi bat

Yo he comprado un caballo

Zaldiak erosten ditut

Compro los caballos

Bi zaldiak erosten ditu

Compra los dos caballos

Ama mendian da

Mi madre está en el monte

Nik zure lau zaldiak ikusi ditut gaur

Yo he visto hoy a tus cuatro caballos

94


Noiz dator trena?

¿Cuándo viene el tren?

Bi egun barru

Dentro de dos días.

Denbora gutxi barru

Dentro de poco tiempo

Nirea Altsotik dator

El mío viene de Altzo.

Gureak Donostiatik datoz

Los/as nuestros/as vienen de Donostia

Non bizi zara?

¿Donde vives tú?

Mutilak handik eta hemendik datoz

Los muchachos vienen de allí y de aquí

Gure lagunak kaira doaz

Nuestros amigos van al muelle

Zer egiten duzu orain?

¿Qué haces tú ahora? ¿Qué hace Ud. ahora?

Amaiak baietz esan du

Amaia ha dicho que sí.

Nongoa da Xarles?

¿De dónde es Carlos?

Xarles Etxalarekoa da

Carlos es de Echalar

Ziur zaude?

Estás seguro?

Arrazoia duzu, Xarles Atharratzekoa da

Tienes razón Carlos es de Tardets

Non bizi da Xarles Irisarri?

¿Dónde vive Carlos Irisarri?

Xarles Irisarri Irisarrin bizi da

Carlos Irisarri vive en Irisarri

Nongoak dira Xarles eta Edorta?

¿De dónde son Carlos y Eduardo?

Xarles eta Edorta Altzokoak dira, Tolosaren Carlos y Eduardo son ondoan. de Altzo, al lado de Tolosa.

95


Hori ezin da izaten (izan)

Eso no puede ser

Zelakoak dira?

¿Cómo son?

Nongoak dira?

¿De donde son?

Etxalarekoak dira

Son de Echalar

Zintzoak eta alaiak dira.

Son justos y alegres

Nola izena du? o nola du izena?

¿Cómo se llama?

Hamar minutu barru dator

Viene dentro de cinco minutos.

Ni portura noa, nora zoazte zuek?

Yo voy al puerto ¿dónde vais vosotros?

Aktorea da eta Eibarrekoa, eta Eibarren bizi Es actor y de Eibar, y da. vive en Eibar Ni Altson bizi naiz.

Yo vivo en Altso

Non dago aita?

¿Dónde está papá?

Aita lanean dago

Papá está en el trabajo

Mutilek herriko tabernan ardoa edan dute

Los muchachos han bebido vino en la taberna del pueblo

Nere emaztearen izan-deiturak?: Graziane El nombre y apellido Garcia de mi esposa: Graciela García. Euzkalduna ote da?(ote: particula dubitati- Será hablante de vasco? va que va antes del verbo) Ez, erdalduna baina euskaltzalea .

No, hablante de otra lengua, pero vasquista

Haiek Agurainekoak dira baina Nafarroa Aquéllos/as son de Salbizi dira. vatierra pero viven en Navarra.

96


Gu ez gara langileak, jubilatuak gara

Nosotros no somos trabajadores, somos jubilados.

Beste gela haiek logelak dira

Aquéllas otras habitaciones son los dormitorios.

Nortzuk dira futbolari hauek?

¿Quiénes son estos futbolistas?

Non bizi dira satorrak?

¿Dónde viven los topos?

Satorrak lurrean bizi dira.

Los topos viven en la tierra.

Nongoa da zure aita?

¿De dónde es tu padre?

Donibane Garazikoa da.

Es de Saint Jean Pied de Port

Arrantzaleek itsasoan arrainak harrapatzen Los pescadores atrapan dituzte los peces en el mar. Noiz dator autobusa?

¿Cuándo viene el autobus?

Ordu batean dator

Viene a la una

Laurak eta hamahiruretan dator

Viene a las cuatro y trece.

Trena orduoro dator

El tren viene cada hora

Elkarrekin Bilbora joan dira

Juntos han ido a Bilbao

Nolakoak dira kotxe haiek?

¿Cómo son aquéllos autos?

Kotxe haiek handiak dira

Aquéllos grandes.

Gizon hau ez da Iñaki

Este muchacho no es Ignacio

autos

son

97


Hau zu bezala da

Este es igual que vos

Duela hiru minutu etorri da

Ha venido hace tres minutos

Zenbat urte dituzu?

¿Cuántos años tienes?

Xarlesek hamasei urte ditu

Carlos tiene dieciséis años

Nork esan du hori?

¿Quién ha dicho eso?

Gizonak ekarri du ogia

El hombre ha traído el pan

Zer ekarri du?

¿Qué ha traído?

Nork esan dizu hori?

¿Quién te ha dicho eso?

Zelan zaudete?

¿Cómo estáis? ¿Cómo están Uds?-

Nola zaudete?

¿Cómo estáis? ¿Cómo están Uds.?

Ondo gaude

Estamos bien

Ongi gaude

Estamos bien

Zenbat atal du zure etxeak?

¿Cuantas partes tiene tu casa?

Nire etxeak lau atal ditu

Mi casa tiene cuatro partes

Guk etxe bat dugu

Nosotros tenemos una casa

Gizon handiaren belarriak

Las orejas del hombre grande

Mutilek indar handia dute eta harrijasotzai- Los muchachos tienen leak dira mucha fuerza y son levantadores de piedra. Goazen hemendik!

98

¡Vámonos de aquí!


Lagunak gelditu dira

Los amigos se han parado

Ikusi nauzu? Nik ez zaitut ikusi

Me has visto? Yo no te he visto

Joan den astean Sarara joatea erabaki nuen

La semana pasada decidí ir a Sara

Zer moduz Jakue?

¿Qué tal Santiago?

Ainitz ongi

Muy bien

Oso ondo

Muy bien

Sabinek “Jagoba adiskidea” esaten dizu

Sabino te dice “Santiago amigo”

Jagoba ongi da eta adiskidea hobeto

Santiago está bien y amigo mejor

Zenbat urte dituzu?

Cuanto años tienes?

Pila bat

Un montón

Ez duzu esan nahi?

¿No lo quieres decir?

Utzi bakean! Mesedez!

Déjame en paz! Por favor!

Ez dut ezer nahi

No quiero nada

Zer moduzkoa da neska hori?

¿Qué tal es esa chica?

Ikusi genituen filma irriegingarriak Perde- Hemos visto películas rikarekin cómicas con Federico Perderika eta Frantxeska oso bihurriak dira

Francisco y Federico son muy traviesos

Barkatu! Ez dizut ondo entzun

¡Perdone! No le he escuchado bien

Barka! Ez dizut ondo entzuten

¡Perdone! No le escucho bien

Zer esan duzu?

¿Cómo dices?

99


Jakueri (Jagobari) eman diot

Se lo he dado a Santiago

Edozein (edonor) mutil gazte

Cualquier chico joven

Banekien ( banakien) futbolaria zinela

(Yo) sabía que eras jugador de fútbol

Egin ezer noizean behin!

¡Haz algo de vez en cuando!

Ez naiz eskolara joan, eri naizelako

No he ido a la escuela porque estoy enfermo

Laster, sendatuko zara

Pronto sanarás

Zerbait hartu nahi duzu?

¿Quieres tomar algo?

Zure osasunari!

¡A tu salud!

Zure osagarriari!

¡ A tu salud!

Badakizu zer den? Ez dakit

¿Sabes qué es? No se

Badakizu nor etorri den?

¿Sabes quién ha venido?

Badakizu zer ordu den?

¿Sabes que hora es?

Zer ordu da?

¿ Qué hora es?

Zer tenore da?

¿ Qué hora es?

Zer eguraldi dugu?

¿Qué tiempo –atmosférico-tenemos?

Ez dakit zenbat denbora pasatu (igaro) du

No se cuanto tiempo ha pasado

Gero eta politagoa! (Eta gero es después de…y Cada vez más bonita! gero eta es cada vez) Neska xarmanta!

Muchacha encantadora

Dieta egitea komeni zaizu

Te conviene hacer dieta

Nork esan dizu?

¿Quién te lo ha dicho?

100


Cuadros de declinación y conjugacion

Cuadro de declinación Kasuak

Nombres Comunes Singularra

Nombres Comunes Plurala

N. Propios Indeterm.

NOR

-A

-AK

Ø

NORK

-AK

-EK

(e)K

NORI

-ARI

-EI

-(r)I

NOREN

-AREN

-EN

-(r)EN

NOREKIN

-AREKIN

-EKIN

-(r)EKIN

NORENTZAT

-ARENTZAT

-ENTZAT

-(r)ENTZAT

NON

-(e)AN

-ETAN

-(e)N

NONGO

-(e)KO

-ETAKO

-(e)KO

NONDIK

-(e)TIK

-ETATIK

-(e)TIK

NORA

-(e)RA

-ETARA

-(e)RA

NORAINO

-(e)RAINO

-ETARAINO

-(e)RAINO

NORANTZ

-(e)RANTZ

-ETARANTZ

-(e)RANTZ

NORAKO

-(e)RAKO

-ETARAKO

-(e)RAKO

101


Cuadro de conjugación del verbo vasco Presente Izan-Ser, Estar

Ukan – Tener

NAIZ

DUT - DITUT

ZARA

DUZU -DITUZU

DA

DU - DITU

GARA

DUGU - DITUGO

ZARETE

DUZUE - DITUZUE

DIRA

DUTE - DITUZTE

Verbos con auxiliar izan Egon

Joan

Etorki

Ibili

nago

noa

nator

nabil

zaude

zoaz

zatoz

zabiltza

dago

doa

dator

dabil

gaude

goaz

gatoz

gabilitza

zaudete

zoazte

zatozte

zabilzate

daude

doaz

dabiltza

datoz

Verbos con auxiliar ukan Eduki

Jakin

Eraman

Ekarri

dau(z)kat

dak(zki)t

darama(tza)t

dakar(tza)t

dau(z)katzu

dak(zki)zu

darama(tza)zu

dakar(tza)zu

dau(z)ka

dak(zki)

darama(tza)

dakar(tza)

102


Eduki

Jakin

Eraman

Ekarri

dau(z)kagu

dak(zki)gu

darama(tza)gu

dakar(tza)gu

dau(z)kazue

dak(zki)zue

darama(tza)zue

dakar(tza)zue

dau(z)kate

dak(zki)te

darama(tza)te

dakar(tza)te

Uso del verbo auxiliar ETORRI da

ha venido

EKARRI du

(lo) ha traido

Dator:

viene

dakar

(lo) trae

ETORTZEN da:

suele venir

EKARTZEN du

(lo) suele traer

ETORRIKO da:

vendrá

EKARRIKO du

(lo)traerá

ETORRI zen:

vine:

EKARRI zuen

(lo)trajo

Zetorren:

venía

zekarre

(lo)traía

ETORTZEN zen:

solía venir

EKARTZEN zuen

(lo)solía traer

vendría

EKARRIKO zuen

ETORRIKO zen:

(iba a venir)

Nor

(lo)traería (iba a traer)

Nor-Nori

Nor-Nork

Nor-Nori-Nork

Naiz

zai(zki)t

Nau t

Zara

zai(zki)zu

Zaitu zu

Da

zai(zki)o

Du

Gara

zai(zki)gu

Gaita gu

gu gu

Zarete

zai(zki)zue

Zaituzte

zue zue

Dira

zai(zki)e

Ditu (Z)te

Presente t(da) t zu di(zki) o

e

zu -

te 103


Nor

Nor-Nori

Nor-Nork

Nor-Nori-Nork

Nintzen

zitzai(zki)dan

Nindu t(da)n

ni

Zinen

zitzai(zki)zun

Zintu zu

n

zeni

Pasado t(da) n zu

n

Zen

zitzai(zki)on

(*)

n

zi

Ginen

zitzai(zki)gun

Gintu gu

n

geni

(zki)o n

Zineten

zitzai(zki)zuen

Zintu zue n

zeni zue(te) n

ziren

zitzai(zki)en

(*) (Z)te n

zi

gu

e (te) n

(*) nuen zenuen, nuen, genuen, zenuten, zuen (*) nituen, zenituen, zituen, genituen, zenituzten, zituzten

VERBOS COMPUESTOS Joan BEHAR IZAN du: he tenido que ir joan BEHAR IZAN zuen: tuvo que ir JoanBEHAR du: tiene que ir Joan BEHAR zuen: tenía que ir JoanBEHAR IZATEN du: suele tener que ir Joan BEHAR IZATEN zuen: solía tener que ir Joan BEHAR IZANGO du: tendría qu eir Joan BEHAR IZANGO zuen: tendría que ir

104

n


Ejemplo de Oraciones con Nor Nori y Nork NOR DA Jonen etxea erre DA: Se ha quemado lal casa de Jon NOR-NORI ZAIO Joni etxea erre ZAIO: A Jon se le ha quemado la casa NOR-NORK DU Jonek etxea erre DU: Jon ha quemado la casa NOR-NORI-NORK Jonek Anari etxea erre DIO: Jon le ha quemado la casa da Ana.

105


Lista de verbos (Diccionario –hiztegia- de verbos) Preliminar: Se han elegido los verbos más usuales. En su totalidad pertenecen y estan aceptados por el “euskara batua”. El orden de presentación de las variantes importa mayor uso generalizado. Cuando la variante es principalmente de un territorio así se lo indica: ( B ) Bizkaia, G (Gipuzkoa), G N (Navarra), ( I ) Iparralde dialecto navarrolaburdino, ( Z ) Zuberoa. Te conviene saber ahora que el sufijo – tu se usa para convertir en verbo a adjetivos y sustantivos. De allí que deberás aprovechar los verbos terminados en tu y deducir como es el adjetivo o el sustantivo correspondiente. Ejemplos: zulatu es agujerear amorrotu es rabiar lotsatu es avergonzarse lehortu es secar argitu es aclarar larritu es agravarse orraztu es peinar lotsatu es avergonzarse neurtu es medir bizkortu es revitalizar

porque zulo es agujero porque amorru es rabia porque lotsa es vergüenza porque lehor es seco porque argi es claro porque larri es grave porque orrazi es peine porque lotsa es vergüenza porque neurri es medida porque bizkor es vigoroso.

Y así todos los verbos terminados en tu o du. Abandonar Ablandar

utzi bigundu, beratu, samurtu 107


Abordar abordatu, lehiorreratu ( I ) Abortar abortatu, hilaurtu Abortar un proyecto eragotzi, geldiarazi Abrazar, abarcar besarkatu Abrir ireki, zabaldu, edeki ( I ), ideki ( I ) Absorber xurgatu, absorbatu Abuchear oihukatu Aburrirse aspertu Abusar abusatu Acabar bukatu, amaitu, burutu Acariciar laztandu Acechar zelatatu Aceptar onartu Aceptar una apuesta atxiki Acercarse, aproximarse hurbildu Acertar, adivinar asmatu Aclarar argitu Acompa単ar lagundu Acopiar, acaparar, almacenar bildu Aconsejar, asesorar aholkatu Acorralar inguratu Acostarse oheratu, etzan Acreditar akreditatu Acuchillar sastatu Acusar salatu, akusatu Adeudar zor izan Adelantar aurreratu Adjudicar adjudikatu Adherirse, pegarse, agarrarse atxiki Administrar administratu Admitir onartu, onetsi, Adorar adoratu Adornar apaindu 108


Adornar con cintas, encintar xingolaztatu ( I ) Adulterar faltsutu, aizundu Advertir, notar, darse cuenta hauteman, adierazi, ohartarazi, abisatu Afirmar baieztatu Agarrar heldu, eutsi Agotar agortu Agradar atsegin ukan, laket izan, agradatu ( I ) Agradecer eskertu Agrandar handitu Agravar larriagotu Agraviar, afrentar, injuriar iraindu, laidotu, laidoztatu (I) Agregar erantsi, gehitu Agredir jo, kolpatu, jauki ( I ), eraso Agrupar multzokatu Aguantar, soportar eutsi, iraun Ahogar ito Ahuyentar, espantar uxatu, aienatu Alabar, ensalzar aupatu Alargar luzatu Alcanzar atzeman, -ra heldu, -ra iritsi Alegar argudiati, errazoitu, alegatu Alegrarse poztu, alaitu, bozkariatu ( I ) Alejar urrundu, urrutiratu, hastandu Alertar, prevenir, avisar ohartarazi, gaztigatu Alertarse erne jarri, alertatu Alfabetizar alfabetatu Alquilar, arrendar alokatu Amar, querer maite izan Amenazar mehatxatu Amigarse, reconciliarse adiskidetu Anclar, echar el ancla ainguratu Andar, marchar ibili Animarse, envalentonarse adoretu 109


Anochecer, oscurecer Anular Anunciar, notificar Apagar, extinguir Apartar, separarse, aislarse Aplastar, pisar Apoderar, facultar Aporrear Apreciar, gustar Aprender Aprehender, capturar Apresar Apretar Aprovechar Archivar Argumentar Arrancar, quitar Arreglar Arrepentirse Arrojar, lanzar Asesorar Asquearse Asustar Atacar Atar, unir Aterrizar Atrapar Aumentar Avisar Ayudar Bajar Ba単ar Beber 110

gautu, ilundu baliogabetu iragarri iraungi, itzali bakartu zapaldu, zanpatu ( G ) ahaldundu jo, makilatu atsegin izan ikasi atxilotu harrapatu, atzeman, atzitu estutu aprobetxatu artxibatu argudiatu erauzi konpondu damutu bota, jaurti aholkatu nazkatu, nardatu ( I ), okastatu ( I ) ikaratu, izutu, beldurtu eraso, oldartu, erauntsi lotu, estekatu ( I ) lurreratu harrapatu, atzeman handitu, emendatu ( I ) ohartarazi, abisatu, gaztigatu lagundu jaitsi, jeitsi bainatu edan


Bromear txantxetan ari izan, adarra jotzen ibili Brillar argitu, dirdiratu, distiratu Buscar bilatu Caer erori, jausi ( B ) Calentar berotu, galdatu Calmarse, sosegarse baretu, jabaldu ( I ) Cambiar aldatu, mudatu ( I ) Cansar nekatu Cantar kantatu, abestu, errepikatu ( I ) xaramelatu ( I ) Callar isildu Castigar zigortu, zehatu, punitu, gaztigatu ( I ) Causar ekarri, eragin, kausatu Celebrar ospatu Cenar afaldu Cerrar itxi, hetsi ( I ), zerratu ( I ), hertsi ( I ) Charlar, parlotear erausi, hit zeta pitz ari izan, erasi ( I ) Chupar zupatu, zurrupatu, xurgatu Colocar jarri Comenzar hasi Comer jan Comer al mediodĂ­a bazkaldu Comparecer, presentarse aurkeztu Compartir, partir banatu, partekatu ( I ) Componerse moldatu Completar, formar osatu Comprar erosi Comprender ulertu Comprobar egiazatu, frogatu Condenar zigortu, kondenatu Confesar aitortu Confundir nahazi, durduzatu ( I ) Conocer ezagutu Contaminar kutsatu, poluitu 111


Contestar, responder, erantzun Continuar, seguir jarraitu Conseguir lortu, erdietsi ( I ), iritsi, eskuratu Conservar kontserbatu, mantendu Consolar kontsolatu Constatar egiaztatu Construir eraiki, egin Consultar kontsultatu Contar zenbatu Continuar jarraitu, segitu Contradecir ezeztatu Conversar mintzazu Convidar gonbidatu Copiar kopiatu Coquetear irtirin jokatu, lakrikundu ( I ) Cortar ebaki, moztu Corregir zuzendu Correr korrika egin, lasterka egin ( I ), lasterkatu ( I ), arinketan egin ( B ) Cosechar uzta bildu, uztatu Coser josi Costar balio izan, gostatu ( I ) Crear, adaptar moldatu Crecer hazi, handitu, tarrote ( I ) Creer, uste izan, sinetsi Criticar kritikatu Cruzar gurutzatu Cuidar zaindu Cubrir, tapar estali Cumplir konplitu, bete Cultivar landu, laboratu Curar sendatu Dar eman 112


Dar a beber eradan Dar la palabra, prometer hitzeman Dar una paliza jipoitu, zafratu ( I ) Darse cuenta nabari izan, nabaritu, ohartu Deber, necesitar behar izan Debilitarse ahuldu Decidir erabaki, xedatu ( I ) Decir esan, erran ( I ) Declarar adierazi, esan Degradar degradatu Degustar, saborear dastatu Dejar utzi Delimitar, limitar mugatu Denunciar salatu Derogar undargabetu Desaparecer desagertu, aienatu Desayunar gosaldu Descender beheratu, beheititu ( I ), jautsi ( I ), jaitsi ( I ) Descubrir, sorprender atzeman Desear desiratu, irrikatu, Desear algo a alguien opatu Desesperar etsi Desgastarse, estropearse higatu ( I ) Deshacer desegin, xehatu Desmentir gezurtatu Desnudar biluzi Despertar esnatu, atzarri ( I ) , atzartu ( I ) Despojar kendu, erauntzi ( I ) , biluzi idoki ( I ) Despreciar mexprexatu, erdeinatu , arbuiatu Destrozar hondatu, suntsitu, porrokatu, funditu ( I ) Destruir hondatu, suntsitu Desvariar, delirar eldarniatu Desvestir arropa erantzi, biluzi, erantzi ( I ), erauntzi ( I ), 113


Detener, pararse gelditu Determinar, definir, marcar xedatu Detestar, aborrecer, odiar higuindu, gorrotatu Devolver, restituir itzuli Dibujar marraztu Digerir liseritu Dirigir abiatu Discutir eztabaidatu Disfrazarse, enmascararse mozorrotu Disminuir gutxitu, gutxiagotu, tipitu ( I ) Dividir zatitu Dividirse, separarse bakundu Dominar menderatu Dormir lo egin Dudar dudatu, duda egin, zalantza egin Durar iraun Echar bota, jaurti Educar hezi, ikasi Efectuar egin Elaborar, cultivar landu Elevar eraiki Elegir aukeratu, hautatu ( I ), hautu ( G, B, GN) Elogiar goretsi, goraipatu Emborracharse horditu, mozkortu Emocionar hunkitu, hunki ( I ) Empezar hasi Empujar bultzatu, pusatu ( I ) Encantar, cautivar, seducir liluratu, xarmatu ( I ) Encender piztu Encontrar aurkitu, topatu, opatu ( G N ) atzeman ( I ) Encubrir estali, ezkutatu Endurecer gogortu Enfermar gaixotu, eritu 114


Enfriar hoztu Enga単ar engainatu Enjuiciar epaitu, juzgatu, jujatu ( I ) Enloquecer zoratu, erota Enmendarse, corregirse oneratu Enojarse haserretu, samurtu ( I ) Entristecerse, apesumbrarse damutu Envidiar bekaitzi Estimar preziatu Ensa単arse ahiertu Ense単ar irakatsi Ensuciar zikindu Entender ulertu, aditu Entrar sartu Envejecer adindu Enviar bidali, igorri Envidiar bekaitzi, bekaitz, bekaiztu, jelostu ( I ) Escapar ihes egin, eskapatu, hanka egin, itzuri Esconder, guardar ezkutatu, gorde Escribir idatzi Escuchar, oir entzun Esperar itxaron, zain egon Espiar zelatatu, barrandatu ( I ) Estar izan, egon Estar (ocuparse en) ari izan Estrechar, oprimir estutu, hertsatu ( I ) Estudiar ikasi Evaluar balioztatu Evocar gogoratu Exaltar goretsi, goraipatu Explicar, exponer, presentar azaldu Expresar, dar a entender adierazi Expulsar egotzi, bota, kanporatu, iraitzi ( I ) 115


Extender hedatu, zabaldu, barreiatu Faltar faltatu Fascinar liluratu, xarmatu Favorecer alde izan, faboratu, fagoratu Fechar datatu Festejar ospatu Fiarse, confiar fidatu Filmar filmatu Filtrar, colar iragazi, irazi Finalizar bukatu, amaitu, bururatu, finitu ( I ), akabatu Formar eratu, osatu Fortalecer indartu Fotografiar fotografiatu Freir frijitu Fumar erre Ganar irabazi Gemir adiakatu Girar biratu, giratu, itzuli Golpear jo Gritar garrasi egin, oihu egin, deiadar egin Gozar gozatu Guardar gorde Guiar, orientar, dirigir gidatu Gustar atsegin izan, gustatu, laket izan ( I ), laketu ( I ), Haber egon, ukan, izan. Hablar mintzatu, hitz egin, berba egin ( B ). Hacer egin Hacer hacer, producri, causar eragin Herir: zauritu, zaurtu Hervir irakin Hostigar, perseguir, acosar, re単ir xaxatu, zirikatu, jazarri ( I ) Huir ihes egin 116


Humillar makurrarazi, apaldu Hurtar lapurtu, ebatsi ( I ) Igualar berdindu, parekatu Imitar antzeratu, imitatu Impedir galarazi, eragotzi Inculcar irakatsi Inculpar erruztatu Indicar erakutsi Ingresar sartu Iniciar hasi Innovar berritu Insultar, injuriar iraindu, laidotu, laidoztatu ( I ) Integrar osatu Intentar (esforzarse) saiatu, ahalegindu Intranquilizarse kezkatu, larritu, urduritu, xifritu ( I ) Inventar asmatu Investigar ikertu Invitar gonbidatu Ir joan Irritarse, enfurecerse amorratu Joder, fastidiar, jorobar izorratu Jugar jolastu, jolas egin, jokatu Juntar, reunir elkartu Jurar zin egin Juzgar epaitu, juzgatu, jujatu ( I ) Lanzar, precipitar, arrojar bota, jaurti, jaurtiki Lavar garbitu, ikuzi ( I ) Leer irakurri Levantar jaso, altxatu Levantarse jaiki Libar, catar murtxatu ( I ) Limitar, poner lĂ­mites, restringir mugatu, zedarritu ( I ) Limpiar garbitu, araztu, ximendu ( I ) 117


Liberar askatu Llamar deitu, deitatu ( I ), Llenar bete Llegar iritsi, heldu Llevar eraman, erabili Llorar negar egin Luchar borrokatu Manchar zikindu Mandar, ordenar, gobernar agindu ,manatu ( I ) Manejar erabili Mantener mantendu Marcar, se単alar, indicar markatu Marear zorabiatu Masacrar sarraskitu Medir neurtu Mejorar hobetu, onda, oneratu Menospreciar gutxietsi Mentir gezur ezan Meter (introducir, ingresar, involucrar,) sartu Mezclar, confundirse, juntarse, nahasi, nahastu, baltsatu ( I ) Mirar begiratu, behatu Mofarse trufatu, burlatu Mojar bustitu Morder ausiki Morir, matar hil Mostrar, ense単ar erakusti Mover, cambiar de sitio mugitu, higitu, erabili Moverse, menearse, higitu, kantitu ( I ) Nacer jaio, sortu Notar, darse cuenta ohartu, hauteman Obrar, hacer, realizar egin, obratu, gauzatu Obstruir, obstaculizar buxatu, oztopatu, eragotzi, trabatu Ocultarse ezkutatu, gerizatu ( I ) 118


Ocuparse en algo ari izan, jardun Ocurrir, suceder gertatu Odiar gorrotatu Ofrecer eskaini Oir entzun, aditu Olvidar ahaztu, ahantzi Omitir ez egin Opinar iritzi Oprimir zapaldu, zanpatu ( G ) , hertsatu ( I ) Ordenar, mandar agindu Organizar antolatu Oscurecer ilundu Ostentar agertu Pactar hitzartu Pagar ordaindu Parar, detener gelditu, geratu Parecer iruditu, iduritu ( I ) Pasar iragan, pasatu Pedir eskatu, galdetu ( I ) Pedir prestado jesan ( Z ) Pegar, dar, sonar jo Pelear borrokatu, gudukatu Penar zigortu Pensar pentsatu Percibir ohartu, nabari izan, sentitu, sumatu Perder galdu Perdonar barkatu Perdurar, persistir,permanecer iraun Pescar arrantzatu Pintar pintatu Pisar zapaldu, zanpatu ( G ) Plagiar plagiatu Poder ahal izan 119


Poner, colocar jarri, ipini Preocuparse kezkatu Preparar prestatu, apailatu ( I ) Preguntar galdetu, galde egin, galdatu ( I ) Presentar, dar a conocer aurkeztu Prevenir ohartu, ohartarazi, abisatu Privar, despojar gabetu, kendu Probar frogatu Profundizar sakondu Progresar aurreratu Prohibir debekatu Prometer agindu, promestu, hitzeman Prohibir debekatu, galarazi Proteger babestu Proveer hornitu Provocar zirikatu, probokatu, xaxatu ( B ) ( G ) Quejarse, lamentarse kexatu, pleinitu ( I ) Quemar, asar erre Querer, desear nahi izan Querer, amar maitatu Quitar kendu Razonar arrazoitu Realizar, crear, hacer, componer moldatu Recomendar, gomendatu, artamendatu ( I ) Reconciliarse baketu Recordar gogoratu, gogorazi, oroitu, oroitarazi Recorrer ibili Recuperar berreskuratu Redactar idatzi Reducir gutxitu Reforzar indartu Regresar itzuli, bihurtu Rehacer berregin 120


Reir Reiterar , repetir Reparar, arreglar Replicar, responder Rescatar, liberar Resignarse Representar, facultar Resbalar Resistir, re単ir, pelearse Resolver Responder Resumir Retrasar Retornar Robar Romper Saborear, paladear Saber Sacar, quitar Sacar, salir Saciar Salir Saltar Saludar Sacudir, agitar, estremecer Secar Seguir Sembrar Sentar (se) Sentir Separar Serenar Ser

barre egin, irri egin errepikatu konpondu erantzun, ihardetsi ( I ) askatu etsi antzeztu irristatu eutsi, jarki ( B ), iharduki ( I ) konpondu erantzun laburtu atzeratu bihurtu lapurtu, ebatsi ( L ), ostu hautsi, apurtu, puskatu ahogozatu, dastatu, gozatu jakin atera atera ase irten, atera, jalgi jauzi ( I ) agurtu astindu, inarrosi ( I ) lehortu, xukatu jarraitu, jarraiki erein, erain, jarri, eseri sentitu, nabaritu bereizi, berezi, banandu lasaitu izan 121


Silbar txistukatu, txistu egin Sobrecargar gainkargatu Someter menperatu, menderatu, azpiratu, oinperatu Sonar jo, soinua egin So単ar amets egin Soplar putz egin Sorprender harritu Sortear, evitar, eludir sahiestu Sosegar lasaitu, baretu Sospechar susmatu Sostener, soportar jasan, eutsi, mantendu, sostengatu Suavizar leundu, bigundu, Subestimar gutxietsi Subir igo Sublevar altxatu Subsistir iraun, bizirik iraun Subvertir irauli Succionar, mamar edoski Suceder, ocurrir gertatu, jazo ( B ) Sugerir, insinuar, inspirar iradoki Sufrir sufritu, jasan Sujetar, mantener atxiki Suicidarse nork bere burua hil Sumergirse murgildu Superar, exceder, vencer goititu, hobetu, xitu ( I ) Suplicar, rogar arrendu, eskatu Susurrar xuxurlatu, xurxurikatu ( I ) Tantear gutxi gora behera kalkulatu Tapar, cubrir estali Temer -en beldur izan Templar epeldu Tener ukan, eduki Terminar bukatu, amaitu, burutu 122


Tirar, arrojar Tocar Tomar, coger Tomar el pelo Toparse, cruzarse Torcer Torcerse Trabajar Traducir Traer Tragar Trampear Tranquilizar Transcurrir Transformar Transgredir Transportar Trastocar Tratar, atender Trazar Trepar Triunfar Tropezar Trucar Tutear Ubicar Ultrajar Unir, juntar Usar, utilizar Usufructuar Usurpar Utilizar Vaciar

bota, jaurti, egotzi ukitu, hunkitu ( I ), ikutu hartu adarra jo topatu bihurritu, bihurtu aurizki, makurtu landu, lan egin itzuli, bihurtu, irauli (al euskara: euskaratu) ekarri irentsi, iretsi iruzur egin, zimardikatu ( I ) lasaitu igaro, pasatu, iragan aldatu urratu, hautsi garraiatu, erakarri nahasi tratatu, hartu marratu igo garaitu, nagusitu, irabazi behaztopatu, estropezu egin, topa egin trukatu hikatu kokatu laidotu, laidoztatu ( I ) batu, bat egin, elkartu, lotu erabili gozatu usurpatu erabili, baliatu, usatu hustu 123


Vagabundear harat honat ibili Valer balio izan, kostatu Valorar balioztatu Vedar debekatu, galarazi Vencer menderatu, garaitu Vender saldu Venir etorri, heldu ( I ) , jin (I ) Ver ikusi Vestir jantzi Vibrar, temblar dardaratu Vigilar zaindu, jagon ( B ) , begiratu, zelatatu Violentar bortxatu, derrigortu Visitar bisitatu, ikustatu Vivir bizi izan Volar hegaldatu, hegan egin, airatu ( I ) Vituperar gaitzetsi, arbuiatu Votar botoa eman, boza eman, botatu, bozkatu ( I ) Volcar irauli Volver, regresar itzuli, bueltatu,bihurtu,, heldu Volverse itzuli, biratu Volverse desvergonzado ahalkegabetu Yacer, tumbarse etzan Zambullir murgildu Zarpar itsasoratu Zonificar eremutan banatu Zozobrar hondoratu

124


Libros de enseñanza del vascuence Libros de enseñanza del vascuence El aprendizaje del vascuence ha llevado y lleva indistintamente el nombre de “curso”, “método”, “guía de conversación” y hasta “gramática”. Hoy en día, Internet se ha convertido en un medio muy apto para la iniciación en el manejo de un idioma. Comenzaremos esta reseña por los cursos allí vertidos y seguiremos por los libros. Internet Existen cursos por Internet muy buenos para los primeros pasos: -“Gaztelua” de 79 lecciones –hasta la 34 en castellano y desde la 35 en francés- (www. gaztelua.com) se orienta al euskara batua con ciertas particularidades de Iparralde, pero está inteligentemente realizado –se atribuye enfoque en zig-zag- con buenas explicaciones y gráficos coloreados. -Los cursos de euskera básico de la Universidad de Deusto “Egun on!”, “Eguerdi on!” y “Arratsalde on!” de 107, 138 y 139 lecciones respectivamente son muy recomendables y amenos por contener grabaciones de los diálogos -que posibilitan el aprendizaje en la pronunciación- a la par de fichas imprimibles con abundantes y variados cuadros, ilustraciones, listados de palabras, chistes, canciones y ejercicios con sus respectivas soluciones. - “Euskara jalgi hadi Plazara” de Gorka Joseba Bakero de 41 lecciones (www.aprendereuskera) es sencillo y práctico. Muy elementales o con poca planificación didáctica resultan los cursos Anseo, Kaixo -Maix-Mail-, “Esaidazu euskaraz” (¡Dímelo en euskera!) o las lecciones de los Foros marianistas. 125


El “Santurtziko Udal Euskaltegia” más que un curso es un completo sistema de ayuda con ejercicios prácticos, opciones de contestación, y precisas explicaciones en diversos temas de sintaxis y conversación, una verdadera y útil grámática práctica . Para el inicio en el euskera dialectal, tenemos: - Si bien en francés –y enseñando un batua con licencias, giros y vocabulario del navarro-laburdino - los dos cursos “Herritartzen” de “Gure Irratia” en Iparralde, “Lehen ikasturtea” y “Bigarren ikasturtea”, de 32 lecciones cada uno, acompañan con grabaciones cada lección, con díalogos de comprensión y propuestas de traducción, resultan sumamente didácticos. -“Web Landarbaso” es relativo al euskera gipuzcoano y vizcaíno, de 49 lecciones, contiene listados de palabras, cuadros de conjugación y frases con traducción. Se completa con anexos con cuadros adicionales de verbos en gipuzkera y bizcaíno con especial mención del sistema “hika” de tuteo familiar, adverbios, modismos, onomatopeyas, refranes y voces infantiles . -“Cours de basque souletin”, se refiere al dialecto de Zuberoa y es también de Gaztelua, tiene cuarenta lecciones de dificultad progresiva con explicaciones en castellano. Libros: a) comenzamos por los de los últimos años que tienen valor iniciático y son sumamente didácticos: -“Bakarka-Método de aprendizaje individual del euskera” (ed. Elkar) libros 1, 2 y 3 de J. A. Letamendía y libros 4 y 5 de J.A. Mujika, resulta quizás actualmente lo más completo y moderno para la enseñanza del vascuence, con abundantes y precisas explicaciones, 126


variados ejercicios, cuentos y cuadros sinópticos. Existen además 4 C.D. “Bakarka” con muchas y variadas conversaciones, y canciones. - “Ikaslearen liburua. Hitzetik hortzera”, libros 1 a 4, (ed. Ardatz) de Bakartxo Urruzola Arratibel y Marga Ilarramendi Irure, son un antecedente del anterior. Resultan libros entretenidos que traen variados, inteligentes y didácticos relatos, cuentos y diálogos. Con muchos ejercicios, ilustraciones y cuadros sinópticos explicativos. - “Iniciación al Euskara” de Jean Charles Beaumont y Ramón Lazkano (ed. Assimil), es un muy buen libro para aprender a través de 50 lecciones con díalogos comentados con explicaciones y resúmenes de gramática, que además viene con un C.D. con la grabación de las lecciones. -“Método de Euskera” de Xabier Gereño, (ed. Guereño) tiene el estilo de los viejos cursos, consta de 40 lecciones, -cada una con un listado de palabras básicas y frases traducidas- además de una serie de cuadros completos de verbos y de declinaciones. Utiliza un vocabulario básico de 1.000 palabras e incluye unas 1.300 frases con sus traducciones. Este libro que incluye un C.D repetidor de las oraciones, es un resumen de los cinco libros de “Método fácil para aprender euskara básico” (ed. Gereño) del mismo autor con ejercicios. Más elementales y prácticos, tenemos los siguientes librillos de actualidad: -El muy bien presentado –aunque en francés- “Le basque de poche” (ed. Assimil) también de Jean Charles Beaumont y Ramón Lazkano que se divide en gramática, conversación y léxico, contiene abundantes expresiones separadas por tema y resulta muy aprovechable. -“Guide de conversation francais-basque” (ed. Elkar) del Euskaltzaleen Biltzarra la asociación cultural más antigua del país vasco Norte nacida en 127


1901 y cuyo primer director fue Gratien Adema “Zaldubi” –el autor en 1893 de “Gauden Euskaldun”, famosa canción vasca hoy conocida también como “Zazpi Euskal Herriek”-, es un librillo de expresiones vascas del euskera navarro-laburdino bastante próximo al “euskara batua”, compiladas por Mixel Itcaina, Anddé Duhalde y Erramun Bachoc, que están ordenadas temáticamente, traducidas al francés y con indicación de la pronunciación. El librillo cuenta además con un brevísimo portal de gramática, y un diccionario pequeño vasco-francés y francés vasco. -“Le basque pour les nuls” de Jean Baptiste Coyos y Jasone Salaberria (ed. First) es un librito iniciático –en francés- muy bien pensado, con sencillas explicaciones de gramática, consejos para facilitar el aprendizaje, y traducción de expresiones con indicación de la pronunciación que se agrupan en sectores temáticos derivados de la realidad cotidiana (en el restaurant, en el médico, de compras etc.), que si bien refiere al euskara batua se permite licencias y expresiones propias del euskera navarro-laburdino, amén de apuntar la pronunciación en Iparralde. Más elementales aún, vale citar: -“Guia de conversación Yale” (ed. Cantábrica) traducido por Eñaut Larrañaga es útil y para el bolsillo, con normas gramaticales, cuadros de declinación, un pequeño diccionario vasco-español y español vasco, y frases usuales agrupadas temáticamente según ámbitos de la realidad (el teatro, el almacén, la partida, la aduana). -“Léxico para situaciones” (ed. Centro de lingüística aplicada) de Juan Cruz Igerabide trae más de 4.000 palabras agrupadas en situaciones (vestido y calzado, la casa, animales, salud y enfermedad etc.. Está desprovisto de explicaciones, salvo un prólogo sobre pronunciación. -“Esquemas de euskera” de Miren M. Billelabeitia (ed. Centro de lingüística aplicada) es un librillo de esquemas de gramática con poca ejemplificación. 128


b) No podemos dejar de citar libros más antiguos de aprendizaje -de épocas en que no había nacido el euskera batua- que están en dialecto, pero no dejan por ello de tener alto valor explicativo y de ser una importante guía en el estudio, a saber: Gipuzcoanos:3 -“La lengua vasca” de Isaac Lopez Mendizábal (ed. Ekin, su última edición fue de 1979 pero apareció en 1989) es un clásico buen libro de comienzo dividido en gramática, conversación y diccionario, con abundantes ejemplos y claras explicaciones, del dialecto gipuzcoano.

-“Manual de conversación”, también de Lopez Mendizábal (ed. Auñamendi, 1962) es también del dialecto gipuzcoano, es un libro acabadamente práctico, que trae extensos vocabularios de nombres, verbos y modismos, diálogos, cartas, refranes, anuncios y un compendio de gramática. -“Gramatica Vasca, Gipuzkoera” del padre José de Zabala Arana (ed. Zizurkil de P. Aristegi, 1930) es -más que una gramática- un confesado 3. Se citan libros tradicionales que están digitalizados en red Internet por la Fundación Sancho el Sabio. 129


libro de primer grado para aprender la lengua. En 20 claras lecciones el autor da cuenta de importantes reglas de gramática y del suministro de un vocabulario básico, sirviéndose de claras explicaciones con también puntuales y fáciles ejemplos, y numerosas conversaciones traducidas. El libro, amén de tal carácter sumamente didáctico, contiene un valioso y completo cuadro de flexiones verbales, así como un diccionario castellano-euzkera y euzkera-castellano., y una lista de nombres con base en el santoral euskérico de Sabino Arana. Es un excelente libro. -Laburdinos -“Guide élémentaire de la conversation français-basque” de LouisMarie-Hyacinthe Fabre (P. Cazals, 1873) es un excelente libro señero de fines del siglo diecinueve que todaía se vende en las librerías de Bayona. Este clásico del lapurtera está precedido por un breve pantallazo de gramática a cargo del famoso lingüista Julien Vinson. Consiste en la consignación y traducción de expresiones en orden a diversos temas de la realidad cotidiana. -“Voulez vous parler le basque?” del Dr. Bimendi (Ed. Marie, 1947) es un ameno y simpático libro de iniciación con dibujos del gran caricaturista Txiki (Jon Zaballo Ballarin) y que –precedido de unas brevísimas y resumidas anotaciones teóricas- suministra de modo muy sencillo pautas elementales y básicas de comprensión de la lengua. -“Vocabulaire français basque”, de los sacerdotes Ph. Aranart y Pierre Lafitte, (ed. Gure Herria, 1941) es una suerte de diccionario vasco francés navarro-labortano de las voces más usuales, agrupadas según su sentido (los verbos más comunes, los nombres más comunes, los adjetivos más comunes) sin explicación ni ejemplo alguno.

130


-Bizkainos -“Quiere Ud. hablar en euskera?. El vascuence al alcance de todos” de B. tar P. (ed. Viuda e hijos de Grijelmo) es un libro que contiene una guía de conversación usual (frases breves y urgentes, habladme en euskera, preguntas muy generales y útiles, saludos más usados etc.) y una guía gramatical en frases ordenadas (declinación, comparaciones, adverbio y conjunción, etc.) resultando un método adecuado para iniciación. El autor es Federico Belausteguigoitia (1876-1947)4 4. Nació en Laudio Estudió bachillerato en el colegio jesuita de Orduña y marchó a Madrid a estudiar Derecho, cuando se aficionó a la cultura y la lengua vasca y decidió finalizar sus estudios en Deusto, donde enseguida entabló amistad con Sabino Arana. En 1909 ofreció una conferencia titulada “Por la lengua nacional vasca” en el Centro Vasco de Bilbao y que trataba la situación actual de la lengua, las razones de su pérdida y las medidas.Hizo innumerables esfuerzos para que los niños hablaran en euskera y para que en los pueblos pequeños no se perdiera. Intentó inventar nuevas formas de enseñanza, inventando métodos tan novedosos y extraños como la Lotería Vasca. Después de perder a su hija en el bombardeo de Durango, tuvo que exiliarse en Francia, Inglaterra y Marrue131


“Método fácil para aprender el euzkera (dialecto vizcaíno)” (“euzkerazko ikasbide erraza. Bizkaieraz”), también de B. tar P. (ed. Hijos de Grijelmo, de 1912) es un método breve para aprender el euskera por medio de un traducción, donde el autor pone un texto con llamadas y lo traduce en la página siguiente. En el apéndice trae sencillas nociones de gramática. El libro termina con un compromiso “patriótico” (pág.40) que debe firmar el lector de que pagará una multa si no comparece o no aprueba el examen de euskera. Amén de ello finaliza con el lema “Gu Euzkadi´rentzat eta Euzkadi Jaungiokua¨rentzat” (Nosotros para Euzkadi y Euzkadi para Dios).

-Roncaleses En 1992 murió la última hablante del vasco roncalés Fidela Bernat, actualmente hay un grupo de hablantes que practican esa variedad aprendida de libros y grabaciones y el vizcaíno residente en Garde, valle de Ronca,l Alberto Angos Peña escribió tres libros para recuperar la variedad: Gramatika (gramática) (2005), Esaldiak (frases) (2005) y Testuak (textos) (2007) de la editorial Hiria de San Sebastián. En el último incorpora la traducción al roncalés del Nuevo Testamento cos. Al regresar, se instaló en un principio en Cambo, y murió en Las Arenas, Guecho.

132


efectuado en el siglo xix por P. P. Hualde Mayo (1823-1879), el texto más extenso en roncalés. Tanbién Mariano Medigacha (1832-1918) produjo un extenso testimonio en roncalés: cartas, traducciones, etc. Estornés Lasa, José: Erronkari’ko uskara, Zarauz, 1968 (120 págs., texto escolar, con ilustraciones). Azkue, R. M.ª de: Particularidades del dialecto roncalés. Bilbao, 1931 (199 págs.) Bernaardo Estornés Lasa compuso el Diccionario Español Uskara Roncalés: publicado por el Gobierno de Navarra, Pamplona, 1999. Recordemos que los hermanos roncalese de Isaba Estornés Lasa dirigieron la mayor enciclopedia vasca, Auñamendi, que se puede consultar hoy en Internet. Si bien esta forma de vasco no lo hablan los 1568 habitantes del valle sino unos cientos, sin embargo en la Argentina hay varios miles de descendientes de roncaleses5, que podrían querer bucear en el idioma de sus raíces. -Navarros El altonavarro septentrional es el más hablado con alrededor de 35.000 personas y se sigue transmitiendo oralmente, más allá de la transmisión libresca. 5. Familias Anaut, Burgui, Burgi, Eder, Garde, Gayarre Goñi, Gorrindo, Hualde, Lasa, Mainz, Mayo, Necochea, Petroch, Roncal, Roncalés, Roncalez, Salvoch, Salvochea, Uztarroz, Urzainqui, etc Quizás sean 3.000 o más argentinos que llevan apellido roncalés. Recordemos apellidos roncaleses en la Argentina como Necochea, familia de fuertes comerciantes, tuvo un guerrero de la Independencia y una ciudad recuerda de Buenos Aires lo recuerda. En 1876 el célebre tenor roncalés Julián Gayarre deleitó a Buenos Aires con su temporada lírica en el Teatro Colón y en su honor se creó el Centro Navarro. Isabel Sarli, por parte de padre, tiene un apellido roncalés (Gorrindo) aunque usó y trascendió por el apellido de su madre y hay dos restaurantes El Roncal en la ciudad de Buenos Aires. Esto nos habla de la presencia en la Argentina del colectivo argentino roncalés 133


Amaia Apalauza Ollo, Imozko euskara, Euskarabidea, Gobierno de Navarra, Pamplona, 200. La autora nació en 1979 en Pamplona. Euskarabidea es el instituto creado por Navarra para preservar los dialectos navarros. De 650.000 navarros 70.000 de ellos hablan diversas variedades de vasco Euskarabidea (Instituto Navarro del Vascuence) firmó el 14 de marzo de 2011 un convenio de colaboración con Euskaltzaindia. En los últimos 10 años entre los universitarios se aumentó el conocimiento y uso del vascuence en un 10%. El 25% de los estudiantes lo hablan bien y adicionalmente y un adicional 13% lo conocen sin manejarlo bien. C) Al solo efecto orientativo –y aún con cierta arbitrariedad- vale tener posibilidades de citar algún diccionario y alguna gramática que servirán de consulta o de apoyo. Como diccionario de consulta y reflexión me atrevo a sugerir el “Elhuyar hiztegia” (ed. Fundación Elhuyar, 2006, 3ra ed.) realizado bajo la dirección de los académicos Miren Azcarate, xabier Kintana, y Xabier Mendiguren Berezihartu, y como diccionarios de uso permanente y cotidiano el “Elhuyar txikia” (ed. Elhuyar) bajo igual dirección, el “Oinarrizko hiztegia Anaya Haritza” a cargo de Ibon Sarasola Errazkin (ed.Larousse) o el pequeñísimo pero rendidor “Mini hiztegia” (ed. Lur) con dirección de J. M. Zabaleta y 12. 000 voces. En cuanto a gramáticas hay muchas y buenas, pero sugiero, –además de la clásica “Gramamaire basque (Navarro-labourdin litteraraire)” de Pierre Lafitte (ed. Elkar, hay ya una 8ª ed. 2008) que no es un análisis del “batua” pero enseña a meditar el vasco-, la inteligente, práctica, precisa y con ejemplos útiles para el que se inicia “Gramática didáctica del euskera” (ed. Didaktiker, 5º ed. 2000 ) de Ilari Zubiri. Conviene al iniciado la lectura completa de “Gramática elemental vasca” de Miguel Sagûés (Ed. Txertoa; ya va por la 13ª) en especial el desarrollo sobre sintaxis “descriptiva”.

134


No puede dejar de sugerir dos libros importantes y clásicos de consulta: “Sintaxis de la oración compuesta” del padre Luis Villasante (ed. Aranzazu, 1976) que con ejemplos del Gero de Axular revisa todas las variantes de la corordinación y subordinación entre oraciones. También en una materia de indudable importancia para el que se inicia: “La prefijación clave del euskera técnico y urbano” de Luix M. Mujika (ed. ediciones vascas, 1976).

135


Índice

Presentación

9

Cursillo

17

Guía de conversación

85

Cuadros de declinación y conjugación

101

Lista de verbos

107

Libros de enseñanza del vascuence

125


Este cursillo de lengua vasca, compuesto por 100 puntos de caracter introduc-

torio, hace énfasis en los aspectos generales e imprescindibles que toda persona debe abordar correctamente a la hora de aprender una lengua milenaria como el euskera. No conforme con esta exhaustiva tarea, el autor complementa y facilita

la lectura a través de apostillas sobre literatura y cultura vascas, las cuales hacen la lectura no solo más interesante, sino placentera. Al final del cursillo, se ofrece

una guía de conversación y varios cuadros con la declinación del sustantivo y la conjugación del verbo.

ISBN 978-987-26172-7-1

E der

9789872617271

9 789872 617271

Cursillo de lengua vasca  

Breve curso de euskera para principiantes.

Cursillo de lengua vasca  

Breve curso de euskera para principiantes.

Advertisement