Page 1

Hugh Johnson

Jancis Robinson

VINO

ATLAS MUNDIAL DEL

7.陋 edici贸n revisada


7.陋 edici贸n revisada


Título original The World Atlas of Wine Edición Gill Pitts, Julia Harding MW Documentación Priscilla Reby, Giulia Hetherington, Emma O’Neill Dirección de arte Jonathan Christie Edición de arte Yasia Williams-Leedham Diseño Peter Dawson, Louise Evans, Grade Design, Lizzie Ballantyne Cartografía Alison Ewington, Cosmographics, Clyde Surveys Ltd. Traducción Remedios Diéguez Diéguez Revisión científica y técnica de la edición en lengua española (quinta) Fernando Martínez de Toda Fernández, Catedrático de Viticultura (Universidad de la Rioja)

Coordinación de la edición en lengua española Cristina Rodríguez Fischer Primera edición en lengua española 2014 © 2014 Naturart, S.A. Editado por BLUME Av. Mare de Déu de Lorda, 20 08034 Barcelona Tel. 93 205 40 00 Fax 93 205 14 41 e-mail: info@blume.net © 1971, 1977, 1985, 1994, 2001, 2007, 2013 Octopus Publishing Group, Londres © 1971, 1977, 1985, 1994 del texto, Hugh Johnson © 2001, 2007, 2013 del texto, Hugh Johnson, Jancis Robinson ISBN: 978-84-16138-02-9 Impreso en China Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra, sea por medios mecánicos o electrónicos, sin la debida autorización por escrito del editor.

WWW.BLUME.NET Este libro se ha impreso sobre papel manufacturado con materia prima procedente de bosques de gestión responsable. En la producción de nuestros libros procuramos, con el máximo empeño, cumplir con los requisitos medioambientales que promueven la conservación y el uso responsable de los bosques, en especial de los bosques primarios. Asimismo, en nuestra preocupación por el planeta, intentamos emplear al máximo materiales reciclados, y solicitamos a nuestros proveedores que usen materiales de manufactura cuya fabricación esté libre de cloro elemental (ECF) o de metales pesados, entre otros.

CÓMO INTERPRETAR LOS MAPAS Los mapas del presente atlas son de diferentes escalas y su nivel de detalle depende de la complejidad de la zona representada. En cada mapa se especifica la escala empleada. Los intervalos entre las curvas de nivel varían de un mapa a otro y se expresan mediante las claves de cada uno de ellos. Los nombres de las áreas vinícolas aparecen escritos en una tipografía con dibujo (por ejemplo, MERSAULT), mientras que otras informaciones lo hacen en una tipografía de palo seco (por ejemplo, Mersault). En cada página en la que aparece un mapa figura una cuadrícula identificada con letras en los laterales y números en la parte inferior. Para localizar un château, una bodega, etc., busque su nombre en el Diccionario geográfico (págs. 385-399), donde encontrará la página en la que se halla, seguida de las coordenadas. Se ha procurado que los mapas sean los más completos y actualizados posible. Con objeto de que en las futuras ediciones se pueda mantener el mismo nivel de exactitud y rigor, los editores agradecerán cualquier información relativa a cambios producidos a partir del momento de la publicación de la presente obra.

Página anterior: la futurista bodega O Fournier, Mendoza, Argentina. Derecha: cepas de Merlot en invierno, viñedo Fanagoria, península de Tamán, Rusia.

Prólogo 6 Introducción 8 La Antigüedad y la Edad Media 10 La evolución del vino moderno 12 La vid 14 Variedades de uvas internacionales 16 Variedades de uvas regionales 18 El vino y el clima 20 El terroir 22 Elaborar vino en el viñedo 24 Elaborar vino en la bodega 26 El roble y sus usos 30 Tapones 31 Anatomía de una bodega 32 El vino y su edad 36 Disfrutar del vino 38 Cata y generalidades sobre el vino 40 El mundo del vino 42 Francia 44 Borgoña 48 La Côte d’Or 50 La Côte de Beaune: Santenay 53 La Côte de Beaune: Meursault 54 La Côte de Beaune: Beaune 56 La Côte de Nuits: Nuits-Saint-Georges 58 La Côte de Nuits: Gevrey-Chambertin 60 La Côte Chalonnaise 62 El Mâconnais 63 Pouilly-Fuissé 65 Beaujolais 66 Los crus de Beaujolais 68 Chablis 69 El corazón de Chablis 70 Champaña 72 El corazón de la Champaña 74 Burdeos 76 Burdeos: los factores de calidad 78 El norte del Médoc 80

Saint-Estèphe 82 Pauillac 84 Saint-Julien 86 El Médoc central 88 Margaux y el Médoc meridional 90 Graves y Entre-Deux-Mers 92 Pessac-Léognan 94 Sauternes y Barsac 96 El Libournais 98 Pomerol 100 Saint-Émilion 102 Los vinos del sudoeste 106 La Dordoña 109 El valle del Loira 110 Anjou 112 Saumur 113 Chinon y Bourgueil 114 Vouvray y Montlouis-sur-Loire 115 Sancerre y Pouilly 116 Alsacia 118 El corazón de Alsacia 120 El norte del valle del Ródano 122 La Côte-Rôtie y Condrieu 124 Hermitage 126 El sur del valle del Ródano 128 El corazón del sur del valle del Ródano 130 Châteauneuf-du-Pape 132 El Languedoc occidental 134 El Languedoc oriental 136 El Rosellón 138 La Provenza 140 Bandol 142 Córcega 143 El Jura 144 Saboya 145 Italia 146 El noroeste de Italia 150 El Piamonte 152 Barbaresco 154 Barolo 156


Contenido

El nordeste de Italia 158 Trentino 160 El Alto Adigio 161 Verona 162 Friuli-Venecia Julia 164 Italia central 166 Maremma 168 Chianti 170 Montalcino 173 Montepulciano 174 Umbría 175 El sur de Italia 176 Sicilia 178 Cerdeña 180 España 181 Rías Baixas 186 El interior del noroeste de España 187 Ribera del Duero 188 Toro y Rueda 190 Navarra 191 La Rioja 192 Cataluña 194 El Priorat 196 Andalucía – La región del jerez 197 Portugal 200 Vinho Verde 204 El Douro – La región del oporto 205 Las bodegas de Oporto 209 Bairrada y Dão 210 Lisboa y la península de Setúbal 212 El Alentejo 213 Madeira 214 Alemania 216 El Ahr 220 El Mosela 221

El Sarre 222 El Mosela medio: Piesport 224 El Mosela medio: Bernkastel 226 El Nahe 228 El Rheingau occidental 230 El Rheingau oriental 232 El Hesse Renano 234 El Palatinado 236 Baden 238 Franconia 240 Inglaterra y Gales 243 Suiza 244 Valais, Vaud y Ginebra 246 Austria 248 Wachau 250 Kremstal y Kamptal 252 Burgenland 254 Hungría 256 Tokaj 258 La República Checa y Eslovaquia 260 El oeste de los Balcanes 261 Croacia 262 Eslovenia 264 Bulgaria 266 Rumanía 268 La región del mar Negro 270 Georgia 272 Grecia 274 El Peloponeso 276 Turquía 277

El Mediterráneo oriental 278 Norteamérica 280 Canadá 284 Ontario 285 El noroeste del Pacífico 286 El valle de Willamette 288 Washington 290 California 294 Mendocino y Lake 296 El norte de Sonoma 297 El sur de Sonoma y Carneros 300 El valle de Napa 302 Rutherford 305 Oakville 306 Stags Leap 307 El sur de la bahía de California 308 Sierra Foothills, Lodi y el Delta 310 La Costa Central 311 Virginia 314 Nueva York 316 Los estados del sudoeste 318 México 319 Sudámerica 320 Chile 324 Argentina 328 Australia 334 Australia Occidental 337 Margaret River 339 El valle de Barossa 340

El valle de Eden 342 El valle de Clare 343 McLaren Vale y más allá 344 Adelaide Hills 346 Coonawarra 347 Victoria 348 La península de Mornington 351 El valle de Yarra 352 Tasmania 353 Nueva Gales del Sur 354 Nueva Zelanda 356 Hawke’s Bay 358 Wairarapa 359 Marlborough 360 Canterbury 362 El centro de Otago 363 Sudáfrica 364 Constantia 368 Swartland 369 La zona de Stellenbosch 370 La costa de Cape South 372 Asia 373 China 374 Japón 376 Índice 378 Índice geográfico 385 Agradecimientos 400


N550

400

z

Lér e

Ver

Amoedo Redondela Cepeda

Sanxián

Braga

Burgueira O Seixo (Tomiño)

PO552

LAGAR DE FORNELOS

Fornelos

Goián

TERRAS GAUDA

O Rosal

Eiras

VALMIÑOR 343

Frontera internacional

0

o

Tea

O Castelo (Salvaterra Caldelas de Miño) de Tui

Mourentán Arbo

As Neves

VIÑA NORA

PO

RT

U

G

A

Val do Salnés es la subzona más importante, y también la más fría y húmeda. En O Rosal, al sur, los mejores viñedos se encuentran tallados en claros formando terrazas, en las laderas orientadas al sur, y producen vinos considerablemente más bajos en acidez. Condado do Tea es la subzona más cálida; se encuentra más alejada de la costa y sus vinos tienden a ser más potentes y menos refinados.

DOP/DO Rías Bajas

O Rosal Ribeira do Ulla F G

Soutomaior Val do Salnés FILLABOA 400

Productor importante Separación entre curvas altimétricas: 200 m Estación meteorológica (EM)

RÍAS BAIXAS: VIGO Latitud/altitud de la EM 42,24º/261 m Temperatura media en julio en la EM 16,8 ºC Lluvias anuales en la EM 1.786 mm Lluvias en el mes de la vendimia en la EM Septiembre: 102 mm Principales peligros vitícolas Enfermedades fúngicas, vientos intensos

Etiquetas de dos de los vinos más veteranos y admirados, ambos de Albariño. Sin embargo, los tintos (de Caiño Tinto, Loureiro Tinto, Espadeiro e incluso Pinot Noir) son cada vez más comunes gracias a los esfuerzos del vinicultor Rodrigo Méndez, alentado por Raúl Pérez, del Bierzo.

Uvas principales Albariño, Treixadura, Loureira Blanca

3 4

L

LAS SUBZONAS DE LAS RÍAS BAIXAS

Límite de provincia

Condado do Tea

2 3

Crecente

o

Miñ

Subzonas de las Rías Baixas:

1 2

60

0

Tui

Vilar

935

0

Tebra

613

LUSCO DO MIÑO

20

FILLABOA

N550

Arraba (Oia)

A Guarda

Esfarrapada

631

Filgueira

0

Area

N120

Lamosa

Fornelos

0

Gondomar

ñor

Mi

A Cañiza

Ponteareas A52

20

Cabo Silleiro

AP9

Vincios

0

Nigrán

Ourense

Covelo

Prado Areas

Porriño

1155

Piñeiro

Mondariz

20

400

N120

40

Panxón

Tea

PO255

OURENSE 1032

60

AG57

Baiona

Ga lo

Bermaña

200

zo ra

or

M do la

400

Lavadores Mos TRICÓ Beade

PO552

Berducido

Rial (Soutomaior) Cesantes P O N T E V E D R A

AP9

su nin Illa do Sur ou de San Martiño

Embalse de Eiras

Cobres

Vigo

Illas Ría d Cíes

Seixido

A Lama

Oitavén

525

Moaña Cangas

igo eV

0

Ponte Caldelas

400

Illa de Monteagudo ou do Norte

40

o Figueirido dug

Aldán Cabo Home

N

Aguasantas

Pontevedra

600

Vilanova

N541

Sacos Ourense

800

Bueu

A Lagoa (Campo Lameiro)

800

Cabo Udra

15 km

Caroi Cerponzóns Tenorio Lérez A Chán (Cotobade)

Marin

PO551

10

0

PO532

eve

ont

eP

5

40

San Antoniño (Barro)

Samieira

d Ría

1:567.000 km 0

Santa Lucia (Moraña)

200

Illa de Ons

Foxo

Ouzande

PAZO DE SEÑORANS

dra

Ourense

N640

Tremoedo

N525 AP53

Caldas de Reis

MARTÍN CÓDAX Cambados CASTRO Meis SALNESUR MARTÍN PALACIO DE FEFIÑANES Barrantes Sisan PAZO DE O Grove 613 C550 BARRANTES Armenteira San Vicente FORJAS DEL SALNÉS del Grove VALDAMOR As Covas AGNUSDEI (Meaño) DO FERREIRO Combarro Sanxenxo

N640

N550

ia Um

Illa de Arosa AGRO DE BAZAN

Balboa

M

N640

Rubiáns

Ponte Ulla

a

AP9

Cuntis

Callobre

200

Vilanova de Arousa

400 00 2

Bamio

Vilagarcía de Arousa

200

E F

716

Carracedo

647

400

D E

A Estrada

Monte Xiabre

Ribadulla

Ulla

Ponte Valga Catoira PO548

Pontevea

Sarandon Santeles Paradela Barcala Baloira (Sta Mariña)

Padrón

200

C D

Madrid

Los vinos de las Rías Baixas están muy lejos del estereotipo español: son blancos delicados, intensos y aromáticos, que combinan a la perfección con el marisco típico de Galicia. Con la única excepción de Martín Códax, un productor que actualmente comparte propiedad con E. & J. Gallo (de California), todo lo relativo al vino gallego se produce a pequeña escala. Algunos de los mejores productores elaboran solo unos pocos centenares de cajas de vino al año, y la mayoría de los viticultores poseen unas pocas hectáreas de vides. Este húmedo y verde rincón de España (compárese la lluvia media anual de Vigo con la de cualquier otra estación meteorológica de la Península) era hasta hace poco una región pobre y casi totalmente ignorada por el resto del país. Los gallegos con sentido común emigraban, pero la tendencia general era la de aferrarse a la propiedad de las minúsculas parcelas de tierra heredadas. Esto, junto con el aislamiento físico de Galicia, significó que habría que esperar hasta la década de 1980 para que estos singulares vinos encontrasen un mercado preparado y entregado fuera de Galicia. Como sus vinos, los paisajes gallegos son únicos en España: las rías podrían definirse como fiordos poco profundos, flanqueadas de montañas con densos bosques de pinos y voraces eucaliptos importados en la década de 1950. Incluso las viñas ofrecen un aspecto distinto. Como en la parecida región portuguesa del Vinho Verde, al otro lado lado del Miño, las viñas se guiaban tradicionalmente en parrales, espalderas horizontales muy por encima de la altura de los hombros. Los troncos, muy espaciados y larguiruchos, suelen guiarse en postes de granito, el material de construcción habitual en este rincón del mundo. Para los miles de pequeños agricultores que cultivan viñas solo para su propio consumo, este dosel alto les permite utilizar hasta el último centímetro de la preciada tierra: debajo se cultivan coles. No obstante, también ayuda a ventilar las uvas, un elemento importante en un lugar donde las nieblas marinas invaden de forma habitual los viñedos, incluso en verano. La uva Albariño, de piel gruesa, es la más abundante aquí, ya que es la que mejor resiste el siempre amenazante mildiu. El albariño joven cuenta con sus fieles seguidores. Cada vez se experimenta más, no obstante, con mezclas, roble y vinos envejecidos.

Vedra

Esclavitud AP9

in Cha

B C

Vigo

400

A B

A Ramallosa

Luou L A C O R U Ñ A

z De

Rías Baixas

Prevediños in t Lamas as Fao Obra Susana Codeso Ledesma

200

E S PA Ñ A

Pe

186

Santiago de CompostelaQu

4 5

5 6


E S PA Ñ A

187

El interior del noroeste de España En los últimos años, el clima se ha ido tornando más cálido en el este y el sur de España. Al mismo tiempo, ha vuelto la moda de los vinos que refrescan en lugar de limitarse a impresionar: un dato positivo para el frío y húmedo noroeste de España y sus vinos. Los entusiastas del vino muestran un interés creciente, y no solo por los blancos secos y frescos de las Rías Baixas que acabamos de describir. Casi todos los blancos españoles necesitan acidez añadida para conseguir brío, pero los gallegos no. Las tradiciones de esta zona son celtas. El Atlántico, las montañas, el viento y una buena ración de lluvia (véase mapa, pág. 183) son los principales factores físicos. En general, los vinos son ligeros, secos y refrescantes. La Palomino y la Alicante Bouschet, de pulpa roja, las cepas que se impusieron después de la filoxera, se han visto sustituidas en gran parte por variedades locales, con mucha más personalidad. La región Ribeiro, de vino blanco (Miño arriba desde las Rías Baixas), exportaba vino a Inglaterra en la Edad Media, mucho antes que el valle del Douro, al sur. El comercio desapareció y los viñedos de este rincón de

España quedaron abandonados. Hoy en día, los productores son más optimistas y los consumidores, más receptivos. Las variedades de uvas que se mezclan para producir el ribeiro blanco tienen un futuro positivo: Albariño, Treixadura, Loureira, Torrontés y, cada vez más, la Godello de Valdeorras. Aquí también se elabora un poco de tinto, sobre todo con la uva Alicante, de color muy intenso. La Ribeira Sacra, más hacia el interior, elabora el vino tinto más interesante de Galicia (y algunos buenos godellos blancos), en condiciones arcaicas, en terrazas de pizarra con pendientes casi imposibles por encima de los ríos Sil y Miño. La Mencía, con aroma afrutado, es la mejor uva tinta, y también se cultiva en la pequeña pero revitalizada región de Monterrei, lo bastante cálida como para que la Tempranillo pueda madurar. Quinta da Muradella es uno de los exponentes más destacados. Valdeorras ya se ha hecho un nombre por su firme Godello blanca, capaz de producir vinos varietales extremadamente buenos y dignos de envejecer, aunque sus tintos también están ganando fama. La Mencía es otra variedad importante en esta región, pero las uvas

tintas gallegas están ganando terreno en todas estas zonas. Merenzao/Bastardo (Trousseau), Mouratón (Juan García), Carabuñeira (Touriga Nacional), Sousón (la Vinhão del Vinho Verde), Brancellao (la Albarelhão del norte de Portugal), Ferrón (Manseng Noir) y Caíño Tinto (la Borraçal del Vinho Verde) han dejado de ser rarezas. La Mencía es también la base de los tintos del Bierzo, unos de los más afrutados, aromáticos y refrescantes de España. Sus viñedos se encuentran justo al otro lado de la frontera, en Castilla-León, pero las condiciones son muy similares a las de Galicia. Álvaro Palacios, del Priorat, y su sobrino Ricardo han colocado al Bierzo (y a la Mencía) en el panorama internacional. Las terrazas de pizarras de la región, más que la arcilla predominante, fueron las que los convencieron. Producen vinos con una elegancia y una delicadeza que no se había encontrado en una generación de productos concentrados y con mucho roble. En la actualidad existen 50 bodegas en el Bierzo, aunque no todas expresan esa delicadeza. Raúl Pérez es el mago asesor en vinicultura de este verde rincón de España.

A B

B C

C D

La familia Palacios presentó los potentes tintos del Bierzo al mundo, pero Raúl Pérez, natural de la región y autor del Ultreia, se convirtió en el líder de la producción vinícola en las cuatro regiones cartografiadas aquí.

Límite de provincia DOP/DO Bierzo DOP/DO Ribeira Sacra DOP/DO Ribeiro DOP/DO Valdeorras

Villafranca Centro vinícola del Bierzo

D E

ASTURIAS

00

l

l i

d

r o C

Molinaseca

mo r Tre 0

Astorga Rabanal del Camino

1500

120

0 F G

2185

Cua

15 00

15

00

0

Ourense

1800

Madrid

1:1.000.000 km 0

10

20

1 2

30

40 km

2 3

3 4

A6

20

L E Ó N

0 15

0

Torre del Bierzo

RAÚL PÉREZ BODEGAS Y VIÑEDOS 1

1200

0

1200

Celanova

600

Embalse de Prada

90

Embalse de Bao

Bembibre

900

1678

VA L DE ORRA S

DOMINIO DE TARES

Ponferrada

N536

E F

1200

ra

N

1286

VALDESIL O CASAL SANTA MARTA A TAPADA RAFAEL PALACIOS Sil GODEVAL O Barco A Rua

DOMINIO DO BIBEI 1200

0

RIBEIRO

Arnoia

900

300

ea

av

Quiroga

0 900

Toreno

de Barsena

PEIQUE

ÁLVAREZ ESTEFANÍA DE TOLEDO

1542

00

00 12 0

bre

OURENSE

N525

Montouto

Bibei

R IB E IR A S AC RA 60

A52

r

Lo

Monforte de Lemos

15

15

Ca

Punxin

1607

90

0 60

30

N120

Sil GUÍMARO ALGUEIRA DÉCIMA RÉGOA CACHÍN COSTOYA PONTE DA BOGA

M

0

VIÑA MEIN

PENA DAS DONAS

900

Villablino Cuevas del Sil

900

LUNA BEBERIDE PITTACUM MENGOBA Embalse

PAIXAR Villafranca del Bierzo DESCENDIENTES DE J PALACIOS CASTRO VENTOSA

a

c

2082

900

900

iño

O'VENTOSELA MANUEL FORMIGO Ourense CASAL DE ARMÁN DE LA FUENTE PARENTE GARCÍA Ribadavia EDUARDO RODRÍGUEZ & LUZ CÁNOVAS ADEGA DO MOUCHO SAMEIRÁS A52 EMILIO ROJO Vigo

9

i

2117

00ADRIÁ

600

AG53

Carballiño

Arnoia

0

MOURE LOSADA FERNÁNDEZ

Leiro

120

Castro

1003

COTO DE GOMARIZ/ SEBIO & CARREIRO VIGNERONS

Embalse de Albarellos

0 60

Pontevedra

VÍA ROMANA

n

b

á

BIE RZ O

e

Rubián

C

a

r

O Cebreiro

0

60

N540

PONTEVEDRA Chantada

AG53

Samos

L U G O

a

t

r

Sil

o

Miñ o

Taboada

0

eg Arn

Lalin

900

0

Santiago de Compostela

600

Sarria

60

12 0

N640

12

Portomarin

Becerreá

0

la

90

Ul

A6

Neira

600

N

Lugo

Corgo

Ventas de Narón

Na vi a

Lugo 600

1200

1200

600

Productor importante Separación entre curvas altimétricas: 300 m

1500

VALDESIL

4 5

5 6


EL MOSELA

El Mosela medio: Piesport A B

B C

Las espectaculares paredes de pizarra cartografiadas aquí, que en algunos puntos de su recorrido se elevan hasta 200 m, fueron plantadas por los romanos en el siglo IV. Crean las condiciones perfectas para la Riesling, una cepa introducida en el siglo XV y muy arraigada en los mejores emplazamientos desde el siglo XVIII. Los vinos de este río varían a lo largo de sus orillas todavía más que los de la Borgoña a lo largo de la Côte d’Or. Los mejores enclaves se hallan orientados al sur y retienen el calor como una tostada. En pleno verano hace tanto calor que resulta impensable trabajar en los viñedos después del mediodía. Estos se benefician, además, de la montaña situada al norte de Minheim, que cierra esta franja del valle a los fríos vientos procedentes del este, así como de las laderas boscosas sobre los viñedos, que desprenden aire fresco por la noche y favo-

recen así diferencias espectaculares de temperaturas entre el día y la noche. Los vinos conservan el ácido y el aroma. En general, se acepta que el Mosela medio es idéntico a Bereich Bernkastel, desde Pünderich, en el sudeste, hasta Reil, en el nordeste. En los mapas de estas páginas hemos extendido el área más allá de los pueblos centrales y más conocidos con el propósito de incluir varias poblaciones cuyos vinos tienden a estar injustamente infravalorados. Un candidato claro es Thörnich, cuyo viñedo Ritsch ha alcanzado la gloria gracias a Carl Loewen. Otro que pertenece a esta categoría es Klüsserath, río abajo, donde Kirsten y Clüsserath-Eifel elaboran vinos excepcionales a partir del viñedo de Bruderschaft, una típica orilla escarpada que se curva de sur a sudoeste. Existe una importante diferencia entre la delicadeza y la falta

C D

ER BRUD

250

Linn op ek

▼▼ ▼▼▼▼▼▼

D E

de cuerpo, y estos vinos son sin duda alguna delicados. La larga lengua de tierra que finaliza en Trittenheim es casi un acantilado en el que se levanta la aldea de Leiwen para reclamar el viñedo de Laurentiuslay, que cuenta con un gran número de buenos ejemplos gracias a una importante concentración de viticultores jóvenes. El lugar mejor situado de Trittenheim es el viñedo Apotheke (al otro lado del puente, cerca de Leiterchen), un monopolio de Weingut Milz. Como muchos de los enclaves de la zona, los viñedos son tan escarpados que se necesita un monorraíl para trabajarlos. El pueblo de Neumagen-Dhron, antigua fortaleza y embarcadero romano, conserva en su frondosa placita un notable relieve romano de un barco cargado de barriles de vino del Mosela y fatigados esclavos remando. Reinhold Haart, Saint Urbans-Hof, von Kesselstatt y Hain son productores notables, todos ellos con buenos viñedos en la cuenca de vides orientadas al sur que es Piesporter Goldtröpfchen. Su espectacular anfiteatro dota a Piesport de una situación superior a la de sus vecinos. Sus melosos vinos poseen una fragancia y una casta mágicas; gracias a la profunda pizarra que predomina en el terreno, pueden exudar aromas casi barrocos. Según nuestra clasificación, la mitad de estas colinas pueden considerarse como gran cultivo de primera clase, y la otra como primera clase. El nombre del grosslage de esta parte del río, desde Trittenheim hasta Minheim, es Michelsberg. El «Piesporter Michelsberg», por tanto, no es en absoluto un piesporter, lo cual es un típico ejemplo de la confusión (por suerte cada vez menor) a que se ve sometido el consumidor a la hora de interpretar los nombres que aparecen en las etiquetas. Tanto Wintrich como Kesten pueden producir buenos vinos; tal vez, Ohligsberg sea el mejor. No obstante, no existen colinas perfectamente alineadas en este tramo, excepto en el inicio de la gran rampa que se alza hasta alcanzar su máxima altitud al otro lado del pueblo de Brauneberg. En Kesten se denomina Paulinshofberg; en Brauneberg se trata del Juffer y el Juffer Sonnenuhr (la parte de Juffer con el reloj de sol). Fritz Haag-Dusemonder Hof y Max Ferd. Richter elaboran gloriosos ejem232 BRUDERSCHAFT plos dorados a ambas partes del Juffer.

0

ALEMANIA |

20

224

E F

Klüssera

139

WT ▼

▼▼▼▼

▼▼ ▼▼▼▼ 53 ▼▼▼▼ ▼▼▼▼ S

▼▼▼

SC H

▼▼▼ ▼▼▼

WT

emberg

▼▼

al

▼▼

▼▼

▼▼

m

▼▼

RIT

272

▼▼

Rud

0

▼▼ ▼

20

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼

▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼

▼▼▼

▼▼▼

▼ ▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

20

▼▼

▼▼▼▼

2

WT

Thörnich

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

222

WT

▼▼▼

▼▼

▼▼ ▼

▼▼ ▼

▼▼▼

F G

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼ ▼▼

▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼ ▼ ▼▼ ▼ ▼▼ ▼▼ ▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼

▼▼▼ ▼▼ ▼▼▼▼▼▼

▼▼

▼▼

▼ ▼ ▼ ▼▼ ▼ ▼▼

▼▼

▼▼

▼ ▼▼

▼ ▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼▼ ▼▼▼▼ ▼▼▼▼ ▼

▼▼ ▼▼▼

▼▼▼

▼▼ ▼▼▼ ▼▼

▼ ▼▼▼ ▼▼▼▼▼

▼▼ ▼▼ ▼▼

▼ ▼ ▼ ▼▼ ▼▼▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼▼ ▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼

▼▼▼▼

▼▼▼

▼▼

▼▼▼

▼ ▼▼

Schleich ▼▼▼

▼▼▼▼ ▼▼ ▼ ▼ ▼▼▼▼

▼▼▼▼

▼▼▼▼

▼ ▼ ▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼▼▼

▼▼

▼▼ ▼▼

▼▼▼

▼▼▼▼

▼▼ ▼▼

▼▼▼

▼ ▼▼▼▼

▼▼▼

▼▼▼

▼▼▼

▼▼▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼ ▼▼▼▼

▼▼

▼▼ ▼

▼▼ ▼▼

▼▼ ▼ ▼▼▼

▼▼

0

▼▼▼

▼▼

5 6

▼▼

4 5

▼▼

3 4

53

Trier

Detze

▼▼

2 3

▼▼

1 2

▼▼

Esta vista del conocido viñedo de Goldtröpfchen, al otro lado del Mosela desde Piesport, muestra cuánta luz refleja el río en las vides. El primer plano sugiere hasta qué punto resulta duro trabajar en estos escarpados viñedos.

▼▼

20

0 ▼▼▼ ▼▼ 1▼▼▼2▼▼▼▼▼

▼▼

Ensch

WT


El Mosela medio: Piesport |

| ALEMANIA

EL MOSELA

225

JUFFER SONNENUHR

▼▼ ▼

▼▼▼

▼▼▼

▼▼

▼▼ ▼▼

lm o

se

lst ra ss

e

PAU PAUL LINSBE RG INSH OFB ERG ER EN

CH

HERR GOTT GR OSS ER

el

EPP

TR

▼▼ ▼▼ ▼▼

▼▼ ▼

▼▼ ▼▼

▼▼▼▼

▼▼

▼ ▼▼

▼▼

140

▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼

Mi tte

0 30

▼▼

▼▼

▼▼ ▼ ▼

▼▼

SLA Y TER ▼▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼

▼ ▼▼

▼▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

UBE ELG R

240

▼▼ ▼

▼▼

▼▼ ▼

▼▼

▼ ▼▼

▼▼

ENG

▼▼▼ ▼ ▼▼▼

▼▼

0

0

▼▼ ▼

▼▼▼▼▼▼▼

GUN

BERG ROSEN

▼ ▼▼▼▼ ▼

▼▼▼▼▼

24

▼ ▼▼ ▼▼

▼▼

20

200

▼ ▼▼ ▼

▼▼

GRAFEN BER G

160

▼▼

▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼

0

14

0

▼▼

▼▼ ▼▼▼

▼▼

▼▼▼ ▼

0

▼▼▼ ▼▼▼ ▼▼▼

20

40

0

▼▼

30

▼▼

▼ ▼▼ ▼▼▼▼ ▼▼▼▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼

▼▼

LAUDAMUSBERG

▼▼

▼▼▼▼▼

▼▼

▼▼▼

2 km

HELD

0

▼▼ ▼▼ ▼

▼▼

n

16

Dhro

▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼

ROTERD

E F

Einzellage

268

Wald

Límite de Kreis o distrito rural

134

Límite de Gemeinde o parroquia Gran viñedo de primera clase

▼▼▼

▼▼▼

ENG ROS

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

Mos

▼▼

▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼

N

N LAURE

▼▼▼▼▼

▼▼

▼▼▼▼

CHE

▼▼▼

el

▼▼

EN RCH ALTÄ

▼▼

ÄRT

▼▼

▼▼

▼▼

Otros viñedos

160

▼▼▼▼▼▼

200

▼▼ ▼▼

N

▼▼▼▼

▼▼▼▼

AY

▼▼▼ ▼▼

TIUSL

▼▼▼▼

AP

OT

Blasberg

WT

Bosques Separación entre curvas altimétricas: 20 m

HE

KE

F G

▼▼▼▼

▼▼▼▼ ▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼

Leiwen

FELSENKOPF ▼▼ ▼▼ ▼▼ ▼▼

376

360

▼▼▼ ▼

World Atlas of Wine

▼▼

2 3

▼▼

▼▼

▼▼

0 WT

▼▼

▼▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼ ▼▼ ▼ ▼▼ ▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼▼

▼ ▼▼▼ ▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

KLOSTERGARTEN 1 2

Ehr

12

▼▼

▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼

▼▼▼

▼ ▼▼▼▼

▼▼

165

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼

▼ ▼▼

▼▼

▼▼

¡Qué procesión de nombres de grandes viñedos! Observe, sin embargo, que todos los enclaves marcados en morado oscuro se hallan orientados al sur o al oeste. Al analizar las curvas altimétricas se aprecia lo llanas que son algunas orillas, adecuadas solo para la Müller-Thurgau.

ALTÄRCHEN

343

▼▼ ▼ ▼

▼▼

Zmerchfeld SONNENUHR ▼▼

▼▼

WT

DE THORNICH A BRAUNEBERG

Kronenberg

▼▼ ▼

WT

Im Hof

Trittenheim 160

▼▼ ▼

0 20

▼▼ ▼

275

200

▼▼▼▼

▼▼▼

▼▼ ▼▼

em Hinkellay

LEITERCHEN

153

53

▼▼▼ ▼

▼▼

120

▼▼▼

Viñedo de primera clase SONNENUHR 271

300

▼▼▼

200

▼▼

▼▼

KLOSTERGARTEN

1

N

▼▼

Telche

▼▼

▼▼

140

▼▼

170

▼▼

▼▼

262

245

Acht

▼▼

▼▼

Vor

GÄ RTCH EN LAUDAMUSBERG

▼▼

128

▼▼

▼▼

1:50.000 km 0

289

Schafausberg

dem

▼▼

HELD WT

▼▼

▼▼

300

ER

ENGELGRUBE 53

▼▼

▼▼

Feber

RG

e

ah

N

D E

▼▼

SCHIESSLAY

Köwerich

n

▼▼

▼▼

ei

▼▼

▼▼

FBE

Rh

200

▼▼▼ ▼▼

266

HO

Trier

GEIERSLAY

▼▼

▼▼▼

0

▼▼

▼▼▼

Piesport

Oligsberg ▼▼

▼▼ ▼

s Mo

330

busch

▼▼▼ ▼▼

▼▼▼▼▼▼

125

250

▼▼▼▼

123

▼▼▼▼ ▼▼▼

SE RO

▼▼

▼▼

200

▼▼

▼▼

▼▼

▼▼▼

▼▼▼

▼▼ ▼▼▼ ▼▼ ▼▼▼ ▼▼▼▼ ▼▼ ▼

N

▼▼▼▼▼

▼▼ ▼

▼▼▼▼

▼▼

Auf Minnich-

▼▼

m

▼▼▼ ▼▼

▼▼▼▼

▼▼▼▼

198

FT

▼▼▼▼▼

A CH

▼▼▼▼▼

▼▼ ▼▼▼

ERS

0

▼▼▼ ▼▼ ▼ ▼▼ ▼▼▼

UD

▼▼▼

▼▼▼▼

BR

20

▼▼▼

327

ath

▼▼▼ ▼▼

Neuberg BRUDERSCHAFT

▼▼

Heldberg 296

270

▼▼

Neumagen

BRUDERSCHAFT

pf

200

▼▼

0

30

0

232

Folserberg

NUSSWINGERT

293

265

Oberheide

ROTERD

HÄSCHEN T

AF RSCH

HE

Dhron

Kandelberg LAUDAMUSBERG

OHLIGSBERG

Minheim

PC

126

Koblenz

N

EP

TR

HOFBERGER GROSSER HENGELBERG 270

C D

0

202

Dhroner Karl

HE

▼▼

Ober den Schafhaus

0

18

ROSENBERG Gr Grauberg

Krau

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼

Reinsport

WT

LLC

▼▼

165

360

312

263

150

GROSSER HERRGOTT

WT

▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼

365

Kamelerhof

BRUDERSCHAFT

Rotlei

PE

▼▼

Auf Kopp

WT

KA

▼▼

115

B C

WT

GA

ER

ST

O KL

E RT

30

TREPPCHEN

WT

WT

270

BURGLAY Kiemert

Müstert

Niederemmel TREPPCHEN

16

53

127

N

Wintrich

53

GÄRTCHEN

Brauneberg

MANDELGRABEN 123

110

131

0

Piesport

el M os

20

SCHUBERTSLAY

Stallsack

363

Hostert GOLDTRÖPFCHEN

53

WT

STEFANSLAY

12 0

KREUZWINGERT

RG

NBE

BernkastelKues

MANDELGRABEN

Neufilzen

Dreis Mühle

203

JUFFER sel Mo

Filzen

▼▼

410

Ferres

RG G SBE ER LIN RENB U R PA HE

▼▼

HERRENBERG PAULINSHOFBERGER

0 20

KAMMER JUFFER

221 Waschhs

400

GOLDTRÖPFCHEN

EN

Kesten

391

DOMHERR

G ER OFB NSH PAULI

ZCH

KÄT

Kestener Wald

E FALK

Y SLA

LIN

PAU

Como casi todos los productores de buen vino del Mosela, los que aparecen en estas etiquetas poseen viñedos a muy poca distancia de sus bodegas, con la excepción de von Kesselstatt, cuya sede central se halla río arriba, en Tréveris, y que posee viñedos también en Bernkastel, muy al este.

A B

3 4

4 5

P224 5 6

MAP 000

Piesport


NORTEAMÉRICA | San Francisco

CALIFORNIA

| Costa Central

M O N T E R E Y 10

00

VILLA SAN JULIETTE Nacimiento San Miguel Reservoir

00

US101

15

312

PRETTY-SMITH

41 46

Es J LOHR TREANA/ trella CARMODY HOPE FAMILY MCKNIGHT LE VIGNE MERIDIAN JUSTIN HALTER EBERLE CHUMEIA 46 RANCH ADELAIDA EDWARD Shandon Whitley SELLERS Adelaida EOS Gardens TOBIN PEACHY VILLA CREEK TABLAS JAMES CANYON Cypress CREEK Paso ROBERT VINA ROBLES TERRY HOAGE 41 Mtn NORMAN Robles HALL 2933 L’AVENTURE Benito Dusi Vineyard MIDNIGHT DARK STAR SAXUM LINNE Templeton YORK MTN CALODO 1500 46 TURLEY MASTANTUONO WILD HORSE

KERN

Cholame

0

Cerro Alto

US101

2624

0

C D

CRESTON MANOR Black Mtn

58

3560

Santa Margarita

I S P O

EDNA VALLEY

SA

NT A

LU

Firepeak Vineyard

LOS PADRES NATIONAL FOREST

Santa Margarita Lake

20

US101

Oceano 1

NEVADA

00

San Francisco

Pozo CI

A

1500

W

ILD

CALIFORNIA

E

TOLOSA Bald Mtn R N E H i l l SS s BAILEYANA 2834 227 STEPHEN ROSS TANGENT/ZOCKER 1819 SAUCELITO CANYON EDNA VALLEY VINEYARD Lopez CHAMISAL Lake Edna Rincon Vineyard Avila Beach CLAIBORNE & ALBAN TALLEY VINEYARDS Port San Luis CHURCHILL Shell Beach Rosemary’s Huasna Vineyard Pismo Beach Arroyo Grande Grover Beach

I r i s h

58

00

Morro Bay Morro Cuesta Grande Bay 1 O 5B Baywood Park Los Osos 00 Va l l e y San Luis Los Osos Obispo 50

U I S

25

Estero Bay

Point Buchon

na L s

0

41

229

a li

A N

Creston

200

B C

150

Whale Rock Reservoir S

1

S

Cayucos

41

CASTORO CELLARS

NINER Atascadero

1500

YORK MOUNTAIN

R O B L E S

Camatta Canyon

P A S O

2000

0

15 0

A B

la bahía del Morro, lo que hace que el valle sea tan frío como cualquier región vinícola de California. Así, en ocasiones se producen aquí algunos chardonnays muy dulces, aunque con un toque de lima que mantiene su intensidad. Alban, uno de los mejores exponentes de la Costa Central en cuanto a variedades tintas y blancas del Ródano, es un líder de la zona y consigue, a pesar del aire marítimo, que la Syrah alcance niveles de madurez inimaginables en el valle del Ródano. Justo al sudeste se encuentra el valle de Arroyo Grande, más variado pero también más frío. Cada vez goza de un mayor reconocimiento como fuente de pinots noirs y chardonnays de productores como Talley y Laetitia.

Los Angeles

1:725.000 km 0

10

20 km

LAETITIA

ARROYO GRANDE Twitchell Reservoir VALLEY 1902 1 Nipomo

500

00

0

166

Maria Santa

Bakersfield Los Coches Mtn 3016

Santa Bien Nacido N Vineyards Maria LO Sierra Madre AU BON CLIMAT S 3253 Betteravia QUPÉ TAZ 10 Vineyard C Point Sal Tepusquet P A D a 0 1 CENTRAL COAST Garey 0 50 s m 0 CAMBRIA Peak WINE SERVICES a Orcutt Le Bon KENNETH VOLK li BYRON Sisquoc Climat a RANCHO US101 Casmalia Sa n S SISQUOC 135 Ra o fa SANTA MARIA l o mBEDFORD FOXEN Ma Mere Vineyard 2500e l M o Tinaquaic Vineyard San A VALLEY n ntonio Hi Purisima 20 lls Los Alam C e e 0 k 1 r 0 50 Point os V 0 alle 135 y Vandenberg P Los Alamos 1 Air Force u 5 Lompoc Wine Ghetto 00 r i Base AMPELOS/CHIEN HAPPY CANYON OF s i S A N T A m CARGASACCHI Vandenberg a SANTA BARBARA EVENING LAND Village 1984 Surf H i FIDDLEHEAD Los Olivos 246 AMPELOS Lompoc STA. RITA l l s LONGORIA 10 LORING 00 S A N T A Y NEZ HILLS NEW VINELAND/PIEDRASASSI BREWERSanta nez Santa Y PALMINA CLIFTON Honda Buellton Solvang 246 Ynez SAMSARA 1 Tranquillon Point Mtn Lake 2159 V A L L E Y Cachuma 154 Arguello Arguello B A R B A R A 10 Santa Santa Santa Ynez 50 00 M ounta 0 Ynez Peak Barbara ins 313 4298 1 Guadalupe

D E

166

R

ES

H

N

0 50

ls il

AT

IO

1000

ts

NA

L

FO

RE

ST

E F

La Côte d’Or de Santa Bárbara En dirección sur, más allá de los límites del condado con Santa Bárbara, el valle de Santa María, que pretende ser una especie de Côte d’Or californiana, proporciona unas condiciones aún más frías. El río discurre hacia el mar por un terreno llano que no ofrece resistencia a los vientos procedentes del Pacífico. Parte de la tierra de viñedos se halla a un nivel tan bajo que la bruma del mar los invade durante el día, de modo que los frutos excesivamente abundantes pueden quedar sin madurar y resultar demasiado ácidos. Este paisaje está lejos del estereotipo del sur de California y, en realidad, incluso del propio condado de Santa Bárbara, que se encuentra al sur de las montañas que terminan en el extremo sudeste del mapa, y que lo protegen de las corrientes del océano que producen niebla en los valles de Santa María y Santa Ynez. Lo que sí es común a todo el condado de Santa Bárbara, en claro contraste con la región de Pinot de Sonoma, es que llueve muy poco (tal como demuestra la ficha de datos). Esto significa que no hay prisa por recoger las uvas antes de las lluvias otoñales, por lo que, como ocurre con la fruta cultivada más al norte, en Monterrey y San Luis Obispo, las uvas de Santa Bárbara se benefician de una estación de crecimiento extremadamente larga y desarrollan su sabor durante meses y meses. Casi todas las hectáreas de uvas del valle de Santa María son propiedad de viticultores más que de bodegas, lo que confiere una importancia inusual a los nombres de los viñedos. Bien Nacido, por ejemplo, se comercializa con las etiquetas de diferentes bodegas, mientras que el grupo todavía relativamente limitado de bodegas de la región también adquiere uvas de la Costa Central. Cambria (parte del imperio Kendall-Jackson) es bas-

0

150

Límite de condado Límites de AVA distinguidos con líneas de colores

YORK MOUNTAIN AVA

F G

Jalama

1759

Concepcion

Las Cruces

LOS PADRES NATIONAL FOREST 2548

Gaviota

Tajiguas

Point Concepcion

500

US101

Santa Barbara

Capitan

Lluvias medias anuales en la EM 354 mm

Coast

LA COSTA SUR CENTRAL

Viñedos

313 313

Aquí se concentran multitud de bodegas, en concreto las que se encuentran en Lompoc, justo al oeste de la AVA Sta. Rita Hills, así como las del valle del Edna y Paso Robles, aunque las montañas protegen este último de la influencia refrescante del océano Pacífico.

Bosques y chaparrales Separación entre curvas altimétricas: 150 m Zona cartografiada a mayor escala en la página indicada Estación meteorológica (EM) 1 2

Latitud/altitud de la EM 34,55º/77 m Temperatura media en julio en la EM 16 ºC

SAXUM Productor importante World Atlas of Wine Benito Dusi South Central Vineyard Viñedo destacado P312

2500

COSTA SUR CENTRAL: SANTA MARÍA

2 3

3 4

Lluvias en el mes de la vendimia en la EM Septiembre: 4 mm Principales peligros vitícolas Maduración tardía Uvas principales Chardonnay, Pinot Noir

4 5

5 6


C

Point Sal

50

a 0

TAZ

1

sm

a

Orcutt

10

00

Vineyard

O

3253

S

PA

TepusquetD R E S Garey CAMBRIA Peak US101 BYRON Costa Central | CALIFORNIA | NORTEAMÉRICA Sisquoc RANCHO S SISQUOC o l o BEDFORD FOXEN VINEYARD 2 50 mTHOMPSON N 0 o n 1:374.000 Hi lls 2 ZACA MESA 000 Creek 135 1 N

li a Casmalia

BON, Maria AU CLIMAT/ QUPÉ

313

TI

O

N

A

H

World Atlas of Wine

A

135

L

FO

RE

ST

1000

0

ls il

50

Coast tante más cálido que Bien Nacido debido aP313 que seMid-Central encuentra más alejado de la influencia costera. Rancho Sta Ynez/Sta Rita/ Happy Canyon Sacaso n del Sisquoc es el más abrigado, a excepción del An km 0 10 20 km io apartado Foxen, que se encuentra en el cañón que lleva ton Purisima su nombre.Point Las mejores uvas, en primer lugar la Pinot ANDREW 500 MURRAY Noir y la Chardonnay, pero también la Syrah, se culti1 FESS PARKER Vandenberg van en laderas a una altura suficiente (180 m) por enciLos Alamos MARGERUM Air Force Santa 5 ma del suelo del valle para quedar a salvo de la niebla. 00 Maria CURTIS Base Su acidez, elevada por naturaleza, queda compensada FIRESTONE Doña P por una intensidad afrutada que tiene algo en común Vandenberg u r Marcelina HAPPY CANYON OF i s Vineyard 1984 con los mejores ejemplos de Nueva Zelanda.Village La bodega i m SANTA BARBARA Surf a 246 Clos Pepe más interesante de la zona, con un aire de experimentaS A N TA Vineyard H i MELVILLE Los Olivos l l s BABCOCK 10 ción frenética igualado tan solo por Bonny Doon (de Ballard LONGORIA BRANDER FOLEY 0 SEA SMOKE BRIDLEWOOD 0 STA. RITA Santa Cruz), es Au Bon Climat, así como su compañera BECKMEN STOLPMAN ESTATE STAR LANE Canyon FIDDLEHEAD DIERBERG HILLS situada en las mismas instalaciones, Qupé. Con la clara BREWER LINCOURT Sea Smoke CIMARONE Sant RUSACK CLIFTON KEN Vineyard Vogelzang a ESTATE Santa Y nez influencia de Borgoña, Jim Clendenen, de Au Bon CliBROWN Vineyard 1 La Rinconada SANFORD Buellton Ynez BUTTONWOOD GRASSINI McGinley La Encantada mat, lleva tres décadasHonda elaborando una amplia gama de 246 Sanford & FARM El Jabalí FAMILY Vineyard GAINEY LAFOND Benedict MOSBY HARTLEY OSTINI estilos distintos de Chardonnay y Pinot Noir, pero tamTranquillon Solvang Vineyard ALMA ROSA HITCHING Lake POST Evan’s bién de Point Pinot Gris, Viognier, Barbera y Nebbiolo. Cachuma Ranch SAN TA YN EZ Arguello 2159 Mtn 154 Justo al sur de Santa María, en el oeste profundo y en Arguello BARBARA Santa VALLEY unas condiciones de frío muy parecidas, se halla la re10 Barbara 00 Santa Santa 50 produYnez gión no oficial de Los Álamos, donde los viñedos Barbara M 0 o 1 untai n s cen un chardonnay especialmente intenso. Las tempeLOS PADRES NATIONAL FOREST Límite de condado 4298 raturas son un poco más cálidas y estables al otro lado Santa Ynez Peak Límites de AVA distinguidos de las montañas Solomon, hacia el sur, y en especial al 2548 Las Cruces 500 Jalama con líneas de colores este de la autopista 101 (como en Paso Robles). El valle 1759 Santa US101 Gaviota de Santa Ynez, de fácil acceso para los turistas y los STA. RITA AVA Barbara HILLS promotores inmobiliarios de Los Ángeles, no posee una Concepcion Tajiguas RUSACK Productor importante EL NOROESTE DE SANTA BÁRBARA estructura física cohesionada, sino que consiste en Capitan Clos Pepe una dispersión de viñedos que se extienden sobrePoint coEl potencial de Sta. Rita Hills se vio claro a principios Viñedo destacado Vineyard de la década de 1970, cuando el viñedo Sanford Concepcion linas ondulantes salpicadas de robles alrededor y al & Benedict produjo sus primeros vinos, aunque Santa Viñedos norte de Solvang. Al este de la autopista existen algunos Maria la AVA se creó en 2001. ¿Y quién podría resistirse Bosques y chaparrales emplazamientos especialmente favorecidos por días cáLos Angeles a la AVA Happy Canyon of Santa Barbara, de 2009? Separación entre curvas 2500 lidos y noches frías, que pueden producir tintos imprealtimétricas: 150 m sionantes, tanto de las variedades de Burdeos como de la Syrah, y éxitos tan destacados como el sauvignon blanc de Beckmen y las mezclas de Roussanne y Grenache Blanc de Andrew Murray. Las cosas mejoran todavía más en la denominación de Santa Rita Hills (oficialmente, AVA Sta. Rita Hills como deferencia hacia el poderoso productor chileno Santa Rita). Se trata de una serie de montañas, algunas bastante escarpadas, en el extremo oeste del valle de Santa Ynez, entre Lompoc y Buellton, donde una curva en el río Santa Ynez marca el final de la intensa influencia oceánica. Los suelos son un mosaico de arena, limo y arcilla. La Pinot Noir, con la Chardonnay como complemento, es la principal variedad aquí, y puede a llegar a mostrar un carácter muy borgoñón. Los límites de la AVA se establecieron con la Pinot Noir en mente, pero la bodega Babcock demostró que los niveles de acidez elevados, comunes aquí, se adaptan también a la Sauvignon Blanc, la Riesling y la Gewürztraminer. Kathy Joseph es otro productor que ofrece buenos pinot noirs con el nombre de Fiddlehead. Destaca también el sauvignon blanc de la relativamente nueva AVA Happy Canyon of Santa Barbara, en el este del valle de Santa Ynez. Bob Lindquist, de Qupé, empezó Fue el viñedo Sanford & Benedict el primero que llaa elaborar vinos al estilo del Ródano mó la atención sobre Santa Rita Hills. Ocupa un emplaen la década de 1980 y fue decisivo en la creación de la expresión «Rhône zamiento abrigado y orientado al norte que se adapta a Ranger», en referencia a los la perfección a la Pinot Noir. Richard Sanford, de donde californianos que buscaban un se tomó el nombre del viñedo, fue un pionero del tapón cambio con respecto a la hegemonía de rosca que cultiva bajo criterios ecológicos las variede la Cabernet y la Chardonnay. dades borgoñonas en el cercano Alma Rosa. Sea Smoke La Costa Central produce hoy en día una amplia gama de variedades. Cellars es el actual preferido de los críticos.

Lompoc

A B

B C

0

150

1 2

2 3

3 4

4 5

5 6

C D

D E

E F

F G


«Hugh Johnson y Jancis Robinson son el burdeos y el borgoña de los autores sobre enología». THE TIMES

«De una belleza y un placer inconmensurables... La excelente cartografía se combina con un texto riguroso y unas fotografías evocadoras para crear un conjunto irresistible». INDEPENDENT

«Merece la pena adquirir esta nueva edición: el mundo del vino se ha expandido de manera exponencial». US A TODAY

Preservamos el medio ambiente • Reciclamos y reutilizamos. • Usamos papel de bosques gestionados de manera responsable.

ISBN 978-84-16138-02-9

9

788416 138029

Atlas mundial del vino  

7ª edición revisada

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you