__MAIN_TEXT__

Page 1

GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

www.edgold.co.uk


La Municipalidad de Gaiman, Primer Municipio del Chubut, aprueba el valioso aporte cultural denominado “Gente del Valle� de Ed Gold La Municipalidad y la Cultura.

Ayudar:

Sponsored by:

Part-Funded by: Las siguientes firmas financiaron parte de este proyecto.


GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

“...A book that in my opinion seems to me that the Welsh Colony don’t have. A book that reaffirms the Welsh identity...” “...Un libro que en mi opinón me parece que la colonia galesa no tenia. Un libro que reafirma la identidad galesa...” Edi Dorian Jones Trelew - Chubut - Patagonia Jun/ 2007


Pesquisa Gold

Gold On Scent

Imágenes que indagan. Escenarios humanos descubiertos.

Images that investigate. Human scenes are discovered.

Estamos frente a obras de Ed Gold. Esta sola situación posee un valor cósmico irrefutable. De un lado, el propio universo del fotógrafo. Un sistema abierto, en expansión, colmado de búsquedas antropológicas. Aquí las preguntas adquieren una relevancia tal que las fotografías toman rango de propuesta filosófica, trascendiendo el solo registro documental. Este movimiento hacia las preguntas, tan poco usual entre los fotógrafos, entrega un carácter metafísico al producto del obturador-lente-gatillo. Metafísico en tanto las imágenes logradas trascienden el tiempo y los espacios, transformando al mensaje en estética universal.

We are in front of works of Ed Gold. This single situation has an irrefutable cosmic value. On one side, the photographer´s own universe. An open system, in expansion, overflowing with anthropological searches. Here the questions acquire such relevance that the pictures become philosophical proposals, they go beyond mere documentary registry. This movement towards the questions, so unusual among photographers, gives a metaphysical character to the product of the stopper-lens-trigger. Metaphysic in as much the images obtained trascend time and space, transforming the message into universal aesthetics.

Toda persona, provista de un mínimo andamiaje cultural, en cualquier lugar del planeta, no solo entiende las composiciones; es probable que comprenda la expresión, volviéndose parte de ella, vibrando con los colores, formas, símbolos y mensajes.

Any person, provided with a mini cultural scaffolding, in any part of the planet, not only understands the compositions; he or she probably understands the expression, but becomes part of it, vibrating with the colours, forms, symbols and messages.

Por otro lado, está el universo interpretado, la cita con la propia gente del valle. Multiplicidad de personas, sitios, momentos, faenas cotidianas, actitudes urbanas y rurales, espacios externos e internos, el instante fugaz donde un segundo adquiere proporciones inimaginables… todos esos planos y universos, tantas historias, entrecruzamientos entre verdades sagradas y espectáculos profanos, todo el valle, todo Gaiman, el espíritu galés, las sombras antiguas, todo… Un río, sus vueltas y recovecos; espacios con hojas y objetos en el suelo; una mujer; una pareja anciana ya, las vidas de la vida… y Ed Gold registra, interpreta, vuelve sondeo el mirar.

On the other hand, the interpreted universe is present , the encounter with people of the valley. A wide variety of people, places, moments, daily tasks, urban and rural attitudes, external and internal spaces, the fleeting moment where a second acquires unimaginable proportions... all those planes and universes, so many stories, the interweaving of sacred truths and profane spectacles, all the valley, all Gaiman, the Welsh spirit, the old shadows, everything... A river, its twists and turns, spaces with leaves and objects on the ground; a woman; an old couple, the lives of life... and Ed Gold registers, interprets, his eye becomes an inquiry.

Y con la humildad del estudio genuino, uno aprende. Composiciones donde las personas son resaltadas sin agredir el entorno, líneas imaginarias que se continúan entre las formas. Equilibrios entre colores y entidades. Tensiones resueltas satisfactoriamente. Gold enseña. En sus tomas es posible olfatear a los grandes maestros europeos. No obstante, si bien los rescata, no menos cierto es que aporta una innegable cuota personal. Búsqueda de imaginarios humanos. Elaboración de preguntas a través de representaciones fotográficas. Estética y metafísica. Comunión sagrada.

Miguel Ángel Rodríguez

And with the humility of genuine study, one learns. Compositions where the people are emphasized without attacking the surroundings, imaginary lines that continue between the shapes. A balance between colours and an entity. Tensions are solved satisfactorily. Gold teaches. In his shots it is possible to scent the great European masters. However, although he recovers them, it is no less certain that he contributes an undeniable personal quota. Search of imaginary humans. Elaboration of questions through photographic images. Aesthetics and Metaphysics. A sacred communion.

Miguel Ángel Rodríguez


Vi a Ed Gold por primera vez en la casa de Luned y Tegai Roberts, traía en sus manos un trípode que delataba su profesión y un gran libro de tapas negras. Es un muchacho robusto, fuerte de francos ojos azules que creo reflejan también su carácter de los que pueden enfrentar dificultades y persistir hasta lograr su propósito.

I first met Ed Gold in the home of Luned and Tegai Roberts, I could tell at once what his profession was because he was carrying a tripod and a large black hardback book. He is a strapping young man, with frank blue eyes which I feel reflect his character, his strength in the face of difficulties and his determination to complete each task in which he is engaged.

Ed Gold ha estado fotografiando durante casi un año el Valle Inferior del Río Chubut su producción y gente trabajando, principalmente su colectividad galesa. No solo lo ha “visto” el valle y su gente: la ha descubierto y fotografiado. Ha logrado captar y entender la colectividad galesa de forma integral y próxima; pero además tiene el doble mérito de haberlo logrado sobre muchas fotografías de modo individual, al obtener el gesto, las actitudes, el cariño entre la personas retratadas y la mirada confiada hacia la cámara, la proximidad que se obtiene al mirar y “ver”. Hay retratos tomados tal cual son, en su sencillez y naturalidad, algunos más expresivos dejaron aflorar su personalidad, se quedaron quietos, en sus poses habituales, enfrentando al fotógrafo, en un modo de decir “así soy yo”.

Ed Gold has been working in the Lower Chubut Valley for nearly a year now, photographing people at work, mainly in the Welsh community. He has not only ´´seen´´ the Welsh valley and its people, but he has discovered them and photographed them. He has understood the Welsh commmunity fully and completely, and managed to capture it on film of which he has a deep understanding based on close observation. But in certain individual photos he has captured the mannerisms, attitudes and the affection between the people he has photographed, through the subjects´ confidence with the camera, stemming from the closeness which is attained when you look and truly “see”. There are portraits which have been taken just as they are, in complete simplicity and naturalness, while some of the more expressive ones allow the personality to blossom. Some subjects remained calmly facing the cameraman in their habitual poses, as if to say ´´This is how I am.´´

Cuando uno mira un libro de fotografías - como fotógrafo - y comienza, no ya a pensar, sino a decir “¡Esta foto me hubiera gustado sacarla yo!”, y esto luego se repite una y otra vez, es que comienza a gustarle el libro, confirma la calidad de la fotos y el ojo del fotógrafo y esto me ocurrió con el libro de Ed. Que si bien tiene también fotos simples y directas, posadas e instantáneas, no están ausentes las otras, las que tienen la búsqueda de una lectura fotográfica diferente, la foto que es tiende a ser distinta. Cuando uno ve a las personas en una foto, naturales tal cual son, cuando parece un instante tomados de sus vidas, cuando son conscientes o no de la presencia del fotógrafo con su cámara y de igual forma ocurre, como siempre digo, ese “momento mágico” de la fotografía, las palabras todas las que se puedan decir están demás. La antigua mitología celta dice que por este mundo estamos solo de paso, y esto por un breve tiempo, y que luego seguimos viaje por el cosmos. Muchas de las personas retratadas en este libro en unos años ya no estarán con nosotros, pero podremos recordarlas tal como eran hojeando este libro de Ed; mirar hacia atrás como en un espejo, (en un gran libro) ya no digo esto hablando de su tamaño, como el que vi cuando atravesaba la puerta, esta vez lo digo por lo que importa su contenido. ¿Cual es el aporte del fotógrafo a la obra?, además de la fotografía en si, comprender el valle, ver y poner todo junto; puedo ver mi comunidad, la gente de mis raíces, he visto muchos rostros, de los que ya se fueron, entre ellos, a mis padres, tíos y amigos, he sentido aflorar mis raíces celtas. Un libro que en mi opinión me parece que la colonia galesa no tenía. Un libro que reafirma la identidad galesa. Edi Dorian Jones. Trelew – Chubut – Patagonia Jun / 2007

When you look at a book of photographs and you begin to say, as a photographer yourself, ´´I´d like to have taken that photograph myself,´´ and when that happens repeatedly, it´s clear that you are beginning to like the book. It confirms the high quality of the photos in it and the individual vision of the photographer, and that is what happened to me. It is true that he also has some simple, direct photos, set up and taken on the spot, but there is another type of photo, the type which shows evidence of the search for a different photographic reading, the photo which has a different nuance. When one sees people in a photo just as they are, when the photo seems to relive a moment from their lives, whether or not they are conscious of the presence of the photographer and his camera, and yet what I always call that “magic moment” of the photograph takes place, words become superfluous. According to ancient Celtic mythology we are only passing through this world, and that for only a brief moment, before travelling on through the Cosmos. Many of the people portrayed in this book will no longer be with us in a few years, but as we leaf through this book of Ed´s we will be able to remember them just as they were. Looking back as in a mirror, I can see that the big book that I saw him holding as he came through the door that time was not just big in size, but a great book. What does the photographer bring to this work? Apart from the photography itself, it shows an understanding of the Valley, it sees it, and puts it all together, so that in it I can see my community, the people who constitute my roots, I can see many faces, the faces of those who have left, among them my parents and uncles and friends of mine, and I have felt the stirring of my Celtic roots. A book that in my opinion seems to me that the Welsh Colony don’t have. A book that reaffirms the Welsh identity. Edi Dorian Jones. Trelew – Chubut – Patagonia Jun / 2007


Gaiman, June 16th, 2007

To whom it may concern, A year ago Ed Gold arrived in Gaiman in the middle of rainy winter weather. His project was to photograph members of the Welsh community going about their daily life. He had to wait patiently for several weeks until country roads were passable and then he went round the farms camera at hand. He diligently snapped at parties, funerals, eisteddfods, horse races, parades, etc and at the homes and farms. Thanks to his perseverance, patience and diligence he was able to photograh many of the older generation. This is invaluable as , sadly, they are leaving us one by one. In October he was invited to exhibit his work at the Town Council Hall under the auspices of the local Historical Museum. The exhibition was a huge success and all the visitors were very pleased. This led to Ed Gold preparing a book with the photographs and a transcription of the conversations he had recorded with the locals. This book was exhibited later on at the Town Council . In March he put up a tent at the Agricultural Show in Gaiman and exhibited the book and panoramic views of the Chubut Valley. These were highly praised by the large number of people that visited the exhibition. Ed Gold has been in Chubut for almost a year but his work is not finished, he still has lots to record with his camera. We look forward to his return to continue his unique project. He is not afraid of hard work and surely the result will be most interesting. Yours, Luned V.R.Gonzรกlez Coordinator of the Welsh Language Project in Chubut


Mayo 28 Junio 02

Junio 13 Junio 15

Junio 28

Julio 09

Julio 21 Julio 28

1

FRONT COVER PHOTOGRAPH FOTO DE TAPA: 17/07/2006 PENTAX 67 ROBERTO BARRAGAN, EUDOGIO CALFUNAO, CARLOS BARRAGAN Y NEILOR MORGAN EVANS EN LA FAENA DEL CHANCHO - BRYN GWYN RUTA DEL MIMOSA EN SU VIAJE DE DOS MESES HACIA PUERTO MADRYN EN 1865 THE ROUTE OF THE MIMOSA OVER THE COURSE OF HER TWO MONTH VOYAGE SOUTH TO PUERTO MADRYN IN 1865


GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

“In this century emigration had become a necessity for survival to many of

Er Pan deimlwyd ymvudo o Gymru yn rheidrwydd bywoliaeth i gyniver o’r

“Desde el momento en que la emigración de los galeses fue un factor de

our race. Of those who left Wales, some felt like Aliens in the countries to

genedl, a gweled y rhai a ymvudent velly yn dihoeni vel estroniaid yn y

subsistencia para tantos de nuestro pueblo, y al ver cómo los que emigraban

which they went, others became intergrated with their new surroundings and

gwledydd lle yr elent, neu os ym doddent i’r cenedloedd o’u deutu yn colli eu

sufrían cual extrañosen los países a los que iban, o si se integraban a los

lost their national identity.”

rhinweddau cenedlaethol, daeth yn syniad o gael Gwladva Gymreig yn

pueblos que los rodeaban perdían sus virtudes nacionales, surgió entre los que

ddymuniant carwyr y genedl : sev oedd hyny, cael gwlad eang, i’r lle y gellid

amaban el bien de su raza la idea de una Colonia Galesa; o sea una región

“Because of this, the idea of a Welsh colony came to be in the mind of those

troi y frwd ymvudol Gymreig, ac yno, tra yn manteisio ar gyvleusderau

amplia a la que se pudiera dirigir el torrente immagratorio galés y donde, al

who cared for their old traditions, so they searched for an empty region to

gwlad newydd i vywoliaeth rwydd, gadw gyda’i gilydd y cymdeithasiad

mismo tiempo que se obtenían las ventajasde un paísnuevo para una vida mejor,

which the flow of Welsh emigration could be diverted. A new country where

Cymreig, er mwyn ei ragoriathau gwladol, moesol, a chrevyddol.

se pudiera mantener unida la sociedad galesa en aras de sus excelencias

emigrants could work and earn a better living and at the same time keep

culturales, morales y religiosas.”

together as a Welsh community for its national, moral and religious excellence.” Rhwng y blyneddoedd 1850 ac 1860 dechreuodd mudiad lled gryv yn Nghymru am roddi cynyg i ddwyn y peth y vodolaeth. O vesur yehydig

“Entre 1850 y 1860 se inició un movimiento tendiente a tal fin en Gales.

“Between the years 1850 and 1860 the movement grew in force in Wales

dewiswyd Patagonia vel y wlad addasav, o’r un ellid gael, i wneuthur y

Finalmente se eligió a la Patagonia como el lugar más adecuado.”

and gradually Patagonia was chosen as a place for this colony.”

cais am gartrev newydd i’r Cymry. “Fue asi como en 1865 unos 150 galeses partieron de Liverpool a bordo del

“In the year 1865 about 150 Welsh settlers left the port of Liverpool aboard

Velly, yn y vlwyddyn 1865 cychwynodd 150 o Gymry o Lynlleiviad, yn y

the sailing ship Mimosa and landed in Port Madryn on the 28th July.”

llong “Mimosa”, a glaniasant yn Mhorth Madryn, Patagonia, yr 28ain o Orphenav.

(From a book written by R.J. Berwyn for the children of the Colony)

Cyhoeddwyd Gan Yr Awdwr, Ac Argrafwyd N Y Wladva - 1881

velero Mimosa y desembarcaron en Puerto Madryn el 28 de Julio.”

(De libro de lectura para los niños de la Colonia Galesa escrito por R.J. Berwyn)

2


A5

N

65 A5

036

Liverpool Llandudno

Holyhead

Bangor

Mersey River

Mold

Caernarfon

A5

Betws-y-Coed

A5

139

Wrexham

9

Liverpool

Porthmadog

A5

Oswestry

049

Dolgellau

Machynlleth

Welshpool

Newtown

Aberystwyth

Builth Wells

A5

A4

61

1

Cardigan Llandovery Fishguard

Brecon Carmarthen

Haverfordwest

Mersey River

Abergavenny

Milford Haven

k o Doc

THE MIMOSA LEFT VICTORIA DOCK ON 25 MAY 1865 AND MOVED TO THE MIDDLE OF THE RIVER, WHERE SHE REMAINED AT ANCHOR FOR 3 DAYS, BEFORE SAILING OUT TO SEA ON 28 MAY EL MIMOSA DEJO DARSENA VICTORIA EL 25 MAYO DE 1865 Y SE TRASLADO AL CENTRO DE RIO, DONDE PERMANECIO ANCLADO POR 3 DIAS ANTES DE ZARPAR HACIA EL MAR EL 28 DE MAYO

1

gu

s Prince ide Half T Dock

Cardiff

A4

jo a

Dock

Bridgend

3

(ba

Newport

aterlo East W

Swansea

Merthyr Tydfil

oo Waterl West

Pembroke Dock

el a) Tuna y tierr

“Victoria Dock” Ahora Bellach Re-named “West Waterloo Dock”


Seaforth

Seaforth

Esta foto satelital muestra la darsena Gladstone Victoria, en el puerto de Liverpool (Gran Bretaña), que es de donde partio el Mimosa. El diagrama de la derecha, imagen del año 1830, detalla los nombres de todas las dársenas. Hornby En el centro, una foto satelital del puerto y sus dársenas (en el mismo tamaño que el diagrama de la derecha) que Alexandra enseña como se ve hoy. En la actualidad la dársena Victoria, entre otras, ha dejado de funcionar como tal porque los barcos ya no Langton la utilizan. El área que ocupaba fue rellenada Brocklebank con tierra y concreto, como lo muestra el contorno en el margen superior izquierdo de la foto, para edificar casas y departamentos con vista al mar, muy populares y costosos. En mi opinión responde a una necesidad de proteger y Canada hacer más resistente el tunel que pasa por debajo del agua y de la tierra.

Gladstone

Langton

Brocklebank

Canada

Huskisson

San d Half on -Tid e

Sandon Wellington

Bram

ley-

Moo

Wellington Bram

re

Nelson Salisbury

Sandon

ley-

Moo

re

Nelson Salisbury

Collingwood

Collingwood

Stanley

Stanley

Clarence

Clarence

Trafalgar

Trafalgar

Victoria

Victoria

Waterloo

Waterloo

Princes Half-Tide

Princes Half-Tide

Princes

Mersey River

Mersey River

Site of Georges Basin Site of Georges Dock (now Pier Head)

Princes

Mersey River

Site of Georges Basin Site of Georges Dock (now Pier Head)

Liverpool

San d Half on -Tid e

Huskisson

Dársena

Alexandra

(Donde se cargan y descargan los barcos)

Hornby

4


Jujuy

Formosa Salta

Tucuman

Chaco si Mi

Catamarca Santiago del Estero

on

es

Corrientes Sante Fe

La Rioja

San Juan Cordoba

San Luis

Entre Rios

Buenos Aires (capital)

Mendoza

Buenos Aires (province)

Neuquen

Rio Negro

Arg enti na

Patagonia

La Pampa

Santa Cruz

Islas Malvinas / Falkland Islands

Tierra del Fuego

Ushuaia

5


VALLE

6


7

THE RED DOTS SHOW THE ROUTE OF THE RAILWAY BEFORE IT CLOSED. THE RED LINES SHOW THE ROUTE OF THE ROADS (THE SHIP IS THE MIMOSA - PAINTED WHILST IN SYDNEY HARBOUR) LA LINEA ROJA DE PUNTOS MUESTRA LA ANTIGUA VIA DEL TREN. LAS LINEAS ROJAS MUESTRAN LAS RUTAS DE CAMINOS (EL BARCO ES EL MIMOSA, PINTADO EN EL PUERTO DE SIDNEY)


Extracts from Gwladfa Patagonia 1865-2000 by R. Bryn Williams 1965

Argentina is in the southern part of South America, and Patagonia is the most

GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

Mae gwlad Ariannin yn y rhan ddeheuol o Dde America, a Phatagonia yw’r darn

Argentina está en el Cono Sur de Sudamérica y Patagonia es la zona más austral del

cyfandir sydd ymhellach i’r de, ac yn mesur tri chan mil o filltiroedd sgwar - pum

continente. Mide trescientas mil millas cuadradas, es decir, tiene cinco veces la

gwaith cymaint ag arwynebedd Prydain Fawr. O’r mor yn y dwyrain, cyfyd paith

superficie de Gran Bretaña. Desde el mar en el este hacia las montañas de los Andes,

anial o ris i ris hyd at fynydoedd yr Andes, sydd ryw bedwar can milltir i’r gorllewin.

que están a unas cuatrocientas millas al oeste, la meseta sube poco a poco. Nadie

Nid oedd neb yn byw yno ond Indiaid crwydrol. Ceisiodd y Sbaenwyr godi sefydliad

vivía alli salvo los indios nómadas. Los españoles intentaron establecerse en la

au yno droeon, ond aeth pob cais yn fethiant, yn bennaf oherwydd i’r Indiaid

región muchas veces, pero los intentos fracasaron, principalmente porque los indios

ymosod arnynt, gan ladd y gwyr a chaethgludo’r gwragedd a’r plant.

los atacaban, matando a los hombres y llevando cautivos a las mujeres y a los niños.

Towards the end of 1862 Lewis Jones and Love Jones-Parry were sent to inspect the

Yn niwedd 1862 anfonwyd Lewis Jones a Love Jones-Parry i weld y wlad. Gyrrodd

Hacia finales de 1862 Lewis Jones y Love Jones-Parry fueron enviados a ver el país.

country. A storm drove them into a large bay, which the settlers later called Porth

storm hwy i mewn i fae mawr a alwyd ganddynt yn Borth Madryn. Wedi i’r storm

Una tormenta los condujo a una ancha bahía que, más tarde, fue llamada Puerto

Madryn. When the storm abated they sailed along the coast another forty miles

dawelu, hwyliwyd i lawr rhyw ddeugain milltir ymhellach hyd yr arfordir cyn mynd

Madryn por los colonizadores. Cuando la tormenta se calmó, navegaron por la

before entering a treacherous estuary and setting foot in a valley they called Camwy.

i mewn i aber beryglus a rhoi troed ar y dyffryn a alwyd ganddynt yn Camwy. Aethant

costa cuarenta millas más hasta entrar en un estuario peligroso y poner pie en el valle

They went back to Buenos Aires and signed a contract with the Argentine

yn ol i Buenos Aires ac arwyddo cytundeb a Llywodraeth Ariannin. Er nad oeddynt

que llamaron Camwy. Regresaron a Buenos Aires y firmaron un acuerdo con el

Government which promised only land for the settlers and not self-government.

fodlon ar y cytundeb gan mai tir yn unig a addawai i’r ymfudwyr, teithiodd Lewis Jones

gobierno de Argentina que sólo les concedía la tierra. Aunque no estaban contentos con

Lewis Jones upon returning to Great Britain, travelled around Wales describing the

o amgylch Cymru gan ddisgrifio Dyffryn Camwy fel paradwys. Dyma sut y

el acuerdo, Lewis Jones viajó por todo Gales describiendo el valle del Camwy como

Vale of Camwy as a paradise. Thus it was that a party of 150 were persuaded to sail

perswadiwyd y fintai o 150 i hwylio tuag yno ar fwrdd y Mimosa.

un paraíso. Así se logró convencer a un grupo de 150 de que partiera hacia Patagonia en

southern region of the continent. It measures three hundred thousand square miles, and is five times the area of Great Britain. From the sea in the east, a desolate plain rises step by step to the mountains of the Andes, which are almost four hundred miles to the west. The land was uninhabited apart from tribes of wandering Indians. Spaniards had often tried to settle there, but each attempt had been unsuccessful, chiefly because the Indians attacked them, killing the men, and carrying the women and children into captivity.

there aboard the Mimosa.

el Mimosa.Tres meses antes de que los primeros colonos salieran de Liverpool, Lewis Dri mis cyn i’r fintai gyntaf gychwyn o Lerpwl, anfonwyd Lewis Jones ac Edwyn

Jones y Edwyn Roberts fueron enviados para preparar el arribo de los viajeros. Después

Three months before the emigrants set out from Liverpool, Lewis Jones and Edwyn

Roberts i baratoi ar gyfer ei glaniad. Wedi i’r ddau gyrraedd pentref Patagones,

de llegar al pueblo de Patagones, Lewis Jones logró conseguir provisiones y animales a

Roberts were sent to prepare for their arrival. They reached the village of Patagones

llwyddodd Lewis Jones i gael nywddau ac anifeiliaid ar gredyd. Hwyliodd y ddau oddi

crédito. El 10 de junio de 1865, los dos partieron en la goleta Juno, navegaron por la costa

and bought provisions and animals on credit. The two men left on 10 June 1865

yno ar y 10ed o Fehefin 1865 yn y sgwner Juno i lawr yr arfordir, a glanio ar draeth

y llegaron a la playa de Puerto Madryn. El 27 de julio, Edwyn vio al Mimosa acercarse

on a schooner Juno and sailed down the coast to Porth Madryn. On 27 July Edwyn saw

Porth Madryn. Ar 27 Gorffennaf, gwelodd Edwyn y Mimosa yn nesáu a rhwyfodd

y salió en bote a recibirlo.En realidad, no estaban preparados para acoger a los

the Mimosa approaching and rowed out to meet them. Very little preparation had

allan mewn cwch i´w chyfarfod. Ychydig iawn o baratoi a fu i dderbyn y fintai gyntaf,

primeros colonos; era pleno invierno y las mujeres y los niños tuvieron que vivir en

been made to receive the first emigrants; it was the middle of winter and the women

yr oedd hi’n ganol gaeaf a bu’r gwragedd a’r plant yn byw am chwech wythnos

barracas de madera junto a la playa durante seis semanas. Decidieron trasladarse

and children had to live in wooden huts near the shore for the first six weeks. They

mewn cabanau pren ger y traeth. Penderfynwyd symud ymlaen i Ddyffryn Camwy.

cuanto antes al valle del Camwy. Tuvieron que marchar hacia el sur más de cuarenta

decided to move to the Vale of Camwy. They had to walk southwards across forty miles

Bu’n rhaid cerdded dros 40 milltir o baith i gyfeiriad y de, dros res o fryniau a

millas a través de la pampa y unas colinas donde la tierra era arenosa y pedregosa.

of pampas, over a range of hills, where the earth was stony and sandy. The Vale of

thir graeanog a thywodlyd. Tua 70 milltir o hyd wrth ddeng milltir o led yw

El valle del Camwy tiene setenta millas de largo y diez millas de ancho, la superficie

Camwy is about seventy miles long and ten miles wide. It is flat and extends

Dyffryn Camwy , mae ei wyneb yn hollol wastad ac yn ymestyn o’r mor i’r gorllewin

es llana y se extiende desde el mar hacia el oeste entre dos áridas bardas hasta

westwards from the sea between two ranges of barren hills, to a narrow pass between

rhwng dwy res o fryniau moel a sych, nes culhau rhwng y creigiau yn ei ben uchaf.

estrecharse en un desfiladero de rocas en su extremo occidental. Desde el desfiladero

rocks at its far end. From this gap flows a large river which winds its way to the sea.

Trwy fwlch yn y creigiau hyn llif afon fawr sy’n ymdroelli hyd y dyffryn nes arllwys

corre un gran río que serpenta por el valle hasta el mar. Cuando losprimeros grupos

When the first parties reached the valley, they all camped on the banks of the river near

i’r mor. Wedi i’r minteioedd cyntaf gyrraedd y dyffryn, gwersyllai’r cwbl ar lan yr afon

llegaron al valle, acamparon en las orillas del río cerca del lugar donde posteriormente

the place where they later built the village of Rawson - small mud cottages with roofs

ger y fan lle’r adeiladwyd pentref Rawson yn ddiweddarach - bythynnod bach o bridd

construyeron el pueblo de Rawson: pequeñas chozas de barro con techos de junco y

of rush and willow. Argentine soldiers and an officer arrived in September

gyda brwyn a gwiail yn do iddynt. Ym mis Medi, daeth milwyr gyda swyddog a

de sauce. En septiembre vinieron unos soldados con un oficial del gobierno de Argentina

to give formal permission to settle there. When tribes of wandering Tehuel-che

gynrychiolai Lywodraeth Ariannin i roi i'r gwladfawyr yr hawl i sefydlu yno. Pan ddaeth

para autorizar formalmente la colonización de la tierra. Cuando las tribus nómadas de

Indians came to the valley they gave the Welsh meat and taught them to hunt on the

yr Indiaid Tehuelche i’r dyffryn, rhoesant gig i’r Cymry a’u dysgu i hela ar y paith, a

los indios Tehuelches vinieron al valle, les dieron carne a los galeses y les enseñaron

pampas, and thus saving them for dying of hunger.

thrwy hynny eu cadw’n fyw rhag newyn.

a cazar en la pampa, lo que los salvó de morir de hambre.

8


9


10


Capilla “Salem” (La Angostura)

Capilla “Bethel” (Gaiman)

Capilla “Seion”

Capilla “Bethlehem” Capilla “Nazareth” (Treorcky) (Drofa Dulog)

Capilla “Moriah”

TRELEW

Moriah

GAIMAN

Treorci

Bryn Crwn

Bryn Gwyn Drofa Dulog

Lle Cul

“RIO CHUBUT” CANALS

11


Tair Helygen RAWSON

OCEANO ATLANTICO

12


13


EXTRACTO DEL ACTA DEL 2 DE ABRIL DE 1898 (TOMO II, Fº118, ART. NºIII) QUE RESUELVE QUE A FALTA DE CAMINEROS, SERAN LOS CHACAREROS QUIENES TRACEN LOS CAMINOS DEL VALLE “(...) LOS PROPIETARIOS DESDE LA PARTE SUPERIOR DEL VALLE HACIA ABAJO, HASTA LA LÍNEA DE YNYS MON, ENTRE LAS CHACRAS Nº 256A Y 257A, HARAN EL TRABAJO DESDE GWYN CARNO HASTA GAIMAN...”

A MAP OF THE 100 HECTARE BLOCKS WHICH MARK THE LOCATION OF FARMS IN THE GAIMAN AREA. THE HIGHLIGHTS SHOW PLACES PHOTOGRAPHED AFTER 2 MONTHS - IN TIME I HOPE TO PHOTOGRAPH EVERY PERSON AND FARM ON THIS MAP MAPA DE LAS CHACRAS DE 100 HECTAREAS EN LA ZONA DE GAIMAN. EL RESALTADO MUESTRA LOS SITIOS FOTOGRAFIADOS DURANTE MIS PRIMEROS 2 MESES AQUI. EN EL FUTURO, ESPERO FOTOGRAFIAR A TODAS LAS PERSONAS DE CADA CHACRA

14


15


GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

Grabaciones Recordiadau Recordings

These tapings were made with the purpose

Amcan y recordiadau hyn oedd ceisio

Estas grabaciones fueron hechas con el

of recording the family history of some

cofnodi hanes teuluo rhai o ddisgynedion

prop贸sito de registrar la historia familiar

Welsh descendents in Patagonia.

Cymry Patagonia.

de algunos descendientes de Galeses de la Patagonia.

16


Imagen Tomada el Dia: 03 July 2006, 15:45 HS Grabacion:

Entrevista: 26 July 2006, 18 HS

Foto Nombre: Davey James familia

Foto Numero: IMGP0582

Camara: Pentax *ist DL2

Cinta 01 Lado A #02 - #07 03/07/2006: (IMGP0560-0582) 26/07/2006: (IMGP1383-1387)

Davy James, Eleri Morgan de James, Tomy Evans

(Davy) (Eleri) (Davy) (Tomy) (Eleri)

-

(Tomy) (Eleri) (Davy) (Tomy) (Eleri) (Davy)

-

(Tomy) [chwerthin] (Eleri)

-

(Tomy)

-

17

-

Flwyddyn naw deg pump, mil naw can naw deg pump wnes i ymddeol. Ymddeol, ia. A deson ni i fyw i fan hyn.[chwerthin] ¿Y antes dónde vivían? Fan hyn, o hyd ar y ffarm, ia. A’r Gaiman wedyn. Do, yn y Flwyddyn saith deg un eson ni i fyw i’r Gaiman. A fan ‘ny bues i’n gweithio yn Nhrelew, ynde. Ym Modecraft, ffactri sanau. Ac o’n i’n gwnïo, “zurcir”, dw i ddim yn gwbod be’ ydy o yn Gymraeg. A fel ‘na, wedyn, ‘na ddaru Dada rhannu’r ffarm pan oedd o’n fyw. Ac ‘na, ddaru ni dod ‘nôl i’r ffarm i fyw, achos o’n ni isio dod ‘nôl i’r ffarm. O’n i’n iawn yn y dre hefyd. A ‘na fo, oedd yn neis yn y ffarm achos fa’ma ces i fy magu. Sí, está bien. Wel, siarad ti rwan, Davy. Bues i’n gweithio yn Minera Ameghino, San Lorenzo, yn y mein... Mining comp... Ahí está, hwnna. Bues i am ugain mlynedd yn gweithio fanna. Mi es i ffwrdd i Buenos Aires; mynd â mishîn i daclu. Bues i am bymtheg diwrnod yn Buenos Aires yn disgwyl y mishîn, yn Las Rosas, Buenos Aires. Wedyn dod ‘nôl i fan hyn i weithio wedyn fel bos y bobl am ugain mlynedd. Ac wedyn ymddeol. Está bien, neis, neis. Wnes i erioed adael siarad Cymraeg efo’r plant. O hyd ddaru nhw siarad Cymraeg efo fi. A buodd hwnna’n help i nhw pan eson nhw i ffwrdd i Gymru efo’r Gymraeg hefyd. A maen nhw’n gweithio fel ‘na lot efo’r Cymry hefyd, fel 'na pan nhw’n dod, a pan nhw’n neud noson lawen a bwydydd a felly. A maen nhw o hyd yn helpu a mae gyda nhw lot o gysylltiad efo bobl o ffwrdd. Maen nhw’n ysgrifennu a felly hefyd. Yndy, fel ’na. Está bien. FIN

24/03/2007 IMGP7171 NELLY ROBERTS & DENNIS FERNANDEZ MIRANDO EL LIBRO DENTRO DE LA “GER” MONGOL, EN LA MUESTRA AGROPECUARIA DEL VIRCH

27/10/2006 “SEÑOR CON CABEZA DE CHANCHO” ES COMO JUNIOR, UN NIÑO AUTISTA DE 4 AÑOS QUE ASISTE AL JARDIN DE INFANTES DE GAIMAN Nº415, DIBUJO DE MEMORIA Y LUEGO EXPLICO A SU MAESTRA SOBRE LA FOTOGRAFIA DE LA FAENA DEL CHANCHO. EL JUNTO A SUS COMPAÑEROS VISITO LA EXPOSICION TIEMPO ANTES.


03/07/2006 IMGP0582 DAVY JAMES, ELERI MORGAN DE JAMES Y NILSER JAMES - BRYN CRWN

18


Imagen Tomada el Dia: 13 July 2006, 10:50 HS

Grabacion:

Entrevista: 13 July 2006

Foto Nombre: Benito Owen Y Andres Evans

Foto Numero: IMGP0786

Camara: Pentax *ist DL2

Cinta 01 Lado A #07 - #10 Maes Cymro - 13/07/2006: (IMGP0765-0790) 14,15/07/2006: (IMGP0862-1027)

Benito Owen, Andrés Evans

(Benito)

-

‘Na fo ta. Bora da. I bobl Cymru ydyn nhw, ynde? Ma’ ni’n siarad fan hyn o Batagonia. Teulu o Williams Evans Maes yr Haf, odd wedi dod o Gymru ym mil wyth cant chwech a pump ym Mimosa. A ma’ ni’n tarddu i nhw. Hogyn o, Madryn Evans, yn fechgyn i Williams Evans, fo sy’ wedi neud y ty ‘ma pan o yn priodi. Odd nain y plant ‘ma wedi dod o England, o Gymru. Pierce oedd y surname nhw. A nhw sy’n tarddu o fan hyn.

[annealladwy] (Benito)

-

Mae Andrés wedi bod yn y Wlad dwy waith dw i’n credu. A mae o’n siarad Spanish, Saesneg a Cymraeg hefyd. Mae o’n lwcus. Dw i’n digon stiff i siarad, dw i’n gwbod o’n iawn ond dw i byth yn siarad, ynde. Wel, Benito, wyt ti’n dal i weithio yn y ffarm? Ia, rhyw le i bobol twp ydyn nhw, ynde. Gweithio o bora gwyn tan nos.

(Andrés)

-

[chwerthin] -

-

Be’ ti’n neud ar y ffarm? Wel, dw i’n godro rhywfaint o wartheg a mynd â llaeth i’r ffatri i neud rhyw faint o gaws, ynde. Peth diddorol. A be’ ti’n meddwl am dy gymdogion yr ffarm? Bueno, dw i’n credu bod rhyw le sbesial i nhw. Maen nhw’n licio a maen nhw wedi neud digon o bres. Digon o bres!

-

‘Na fo ta. Tan tro nesa i chi i gyd.

-

[chwerthin]

19

23/03/2007 IMGP7107

FIN

15/03/2007 IMGP7077 MARGARITA DE ROGERS, TATIANA ROGERS Y FABIO GONZALEZ ROBERTS

15/03/2007 IMGP7081

23/03/2007 IMGP7113

23/03/2007 IMGP7116


13/07/2006 IMGP0786 ANDRES EVANS Y BENITO OWEN A MAES CYMRO - BRYN GWYN

20


21

13/07/2006 IMGP0805 NELSON Y YAMILA HANDLEY - LA ANGOSTURA


13/07/2006 IMGP0808 RHIANON EVANS DE HANDLEY Y SANDRA DAY - ANGOSTURA

22


Imagen Tomada el Dia: 13 July 2006, 15:00 HS

Grabacion:

Entrevista: 13 July 2006

Foto Nombre: Rhianon Evans de Handley

Foto Numero: (Blanco Y Negro)

Cinta 01 Lado A #10 - #13 (IMGP0802-0809)

Rhianon Evans de Handley, Sandra Day

(Sandra)

-

(Rhianon)

-

-

23 -

Wyt ti’n cofio am yr hanes y ty wyt ti wedi bod yn byw ers blyny ddoedd maith? Dw i wedi bod ers pump deg wyth o flynyddoedd yn fan hyn. Beth ydy’r enw’r ffarm, y ffarm wyt ti...? Fan hyn oedd Tan... Tan y Castell? Eso, Tan y Castell. Pam oedd yr enw Tan y Castell? Wel, os nac oeddan nhw wedi dod â fo o’r Hen Wlad...dw i’m yn gwbod. Teulu o’r Hen Wlad oedd yr Handleys? Mrs Handley ia,ond oedd o rhan Saesneg, Seisnig. Siarad Saesneg? Ia, ia. Oeddan nhw’n dod o’r Gogledd Cymru neu o’r De Cymru? Oh, no sé, che. Dwyt ti ddim yn siwr Betws y Coed, no sé lle mae o. Betws y Coed, yn rhyw le fanna? Ia, o gwmpas fanna; Ysbyty Ifan, lle mae dy fam a’r rhain... Ysbyty Ifan, o’r Gogledd Cymru, y teulu Handley, o le mae Rhianon E. Evans yn byw rwan, Tan y Castell ydy’r enw... Fferm oedd yn yr Hen Wlad, ynde. Ia, na; dw i’m gwbod llawer o’r rhan hynny. Beth am y teulu ti, yr Evans? Dw i’n gwbod llai. Bod nhw’n dod o’r un fan, o’r Ysbyty Ifan. Ia, ia, dw i ddim yn gwbod llawer o’r hanes fel ‘na. Beth sy’n digwydd rwan efo’r Capel Salem fan hyn? Ydy’r...? Wel, ‘swn i’n feddwl bo nhw wrthi’n paratoi erbyn Gwyl y Glaniad, siwr rwan, ia. Maen nhw’n neud y te Gwyl y Glaniad? Mae’n debyg fel ar nhw’n neud fel bob blwyddyn. Ydy’r pwyllgor wedi cyfarfod neu rhywbeth? Wel, dw i’m yn gwbod achos dw i ddim ar y pwyllgor rwan. Dwyt ti ddim. Ond buest ti’n gweithio flynyddoedd? O do, am flynyddoedd, do. Neud yr.. Neud y te, fach o deisennod... Fach o deisennod, da iawn. A be’ mae Nelson rwan yn neud fan hyn, Rhianon, efo’r...? Efo’r lloia ‘ma? Ia, efo’r lloia. Mae’r gwartheg ar ddod â lloia bach, ynde. A wedyn mae o isio tynnu’r lloia mowr lle bo nhw’n sugno. A wedyn mae o’n mynd â’r lloia i’r ffarm arall sy’r ochr draw fan’cw. A gadael y gwartheg yn fan hyn lle dan ni, ynde. Dyna be’ maen nhw ar neud. A maen nhw’n dod efo’r camión mewn sbel i lwytho’r lloia fanna, ynde. Ia, neis iawn. Dyna’r coed, ynde, yn y gaeaf. Mae’n oer iawn heddiw, ynd ydy. Yn ddiwrnod caled iawn heddiw... Yndy. O na, wedyn maen nhw...yn y "depósito" ahí, be’ ydyw? Ia, lle maen nhw’n cadw’r... Na, yn y dre, wedyn. Yn y siop? Ia, yn y siop, wedyn, ynde. Mynd i werthu’r tractores Valtra, wedyn. A bwyd i’r ...be’ dach chi’n galw nhw? “Balanceados” dan ni’n galw’r bwyd maen nhw’n rhoi i’r gwartheg. Dach chi’n iwsio fo? Y balanceados, ynde. Maen nhw’n rhannu hwnnw wedyn. Y food anifeiliaid... FIN

11/02/2007 IMGP6723 MARIME Y SU HIJO THIAGO BRUNT Y HAYDEE IBARRA

11/02/2007 IMGP6737 TRES HERMANAS

17/02/2007 IMGP6754 DON ANTONIO GARCIA

25/02/2007 IMGP6821 VILDA DAVIES

Camara: Pentax 67


13/07/2006 PENTAX 67 RHIANION EVANS DE HANDLEY - ANGOSTURA

24


Imagen Tomada el Dia: 13 July 2006, 15:20 HS

Grabacion:

Entrevista: 13 July 2006

Foto Nombre: Owena Owen de Day Foto Numero: IMGP0815

Camara: Pentax *ist DL2

Cinta 01 Lado A #14 - #19 (IMGP0810-0825)

Sandra Day, Owena Owen de Day

-

-

(Owena)

-

-

-

25

-

Mami, dan ni isio gofyn i ti, Owena Owen, Owena Owen de Day, ynde, o Lle Cul mae hi’n dod. Mami fach, o ble mae’r teulu ni yn dod o Gymru, ynde? Ochr...ochr ti rwan, ochr Nain. (Sandra) Ochr Nain, ia, o Ysbyty Ifan. Enw’r ty lle oeddan nhw’n byw Ty’r Llwydd Ty’r Llwydd? Ia. Yn Ysbyty Ifan? Yn Ysbyty Ifan. Yn y Gogledd? Rwy’n gwbod...[chwerthin] A wedyn, Mam wedi dod i Batagonia yn y flwyddyn mil naw cant un ar ddeg ar Lorita (El Orita). Ar Lorita, ia. Da iawn. Yn y llong, y llong Lorita, ia. A wedyn buodd yn cyrraedd fa’ma i Borth Madryn, ynde? I Borth Madryn. A wedyn cafon nhw ceffylau? Na, wagen efo’r ceffylau. I ddod lawr i? I ddod lawr i Tir Halen. Yn gyntaf? Amgueddfa’r Gaiman. I lawr i’r Amgueddfa Gaiman. A wedyn? Aethon nhw ymlaen i Tir Halen. I’r ffarm, ia, lle oeddan nhw’n magu a tyfu, ynde? Ia. Bueno, cofia di bod Mam yn ddau ddeg un oed pan daw drosodd, yn fawr i gyd. Ia, ia. Ahora me voy a correr acá para que me mires de acá. Beth arall, rwan? Oes ‘na teulu rwan yn y Gogledd? Oes ‘na teulu fod yn dal yn byw yng Nghymru? Wel, mae rhai ffrindiau yn byw yn y Bala. Yn Bala? Ia. A Rhuthun? Rhuthun, Rhuthun. Mae ’na teulu yn Rhuthun, yn y Bala, a lle arall? Dw i ddim yn gwbod lle arall... Neb arall, na? A beth am yr ochr, ochr... O’n i’n deud wrthot...ychydig...dw i’n gwbwl...dw i’m cofio hanes ochr Dada. Ti ddim yn cofio? Fawr ddim. [chwerthin] Na? Na. Achos oedd Dada yn Argentina, welest ti. Ah. Oedd o wedi cael ei geni a magu yn yr Ariannin? Yn yr Ariannin, ia. Ah, wela i, ia, ia. Felly, a sut oedd o fod yn nabod Nain? [chwerthin] Ella bod nhw’n mynd i’r capal a wedyn gweld eu hunan yn y capal. Yn y capal, ia, siwr. Oedd rhai bobol yn amser hwnnw yn cael eu nabod mewn capeli, ia? Dyna’r lle... Oedd, oedd. Dyna’r unig le oedd i fynd ar ddydd Sul, i ddweud y gwir. A wedyn y dyddiau’r wythnos pan oeddan ni’n bach oeddan ni’n mynd i’r Band of Hope. Y Band of Hope... Dwy waith yr wythnos, i ddysu canu a pob dim fel ‘na welest ti. Ia, ia. A wedyn oeddan ni’n mynd i’r ysgoli’r Gaiman o’r ffarm draw ar ben ceffyl. O’r fan hyn i’r Gaiman. Gwaw! Dyna...dyna ofnadwy, ynde. Ac yn y diwrnod oedd yn glawio, oeddan ni’n cyrraedd adref fel heliffants!

-

Gwaw! Paid â sôn! [chwerthin] Eliffants... Sí, sí. Brrrr! Yn crynu fel ‘na o oerfel, ia. [chwerthin] Ia, fel ‘na mae... A dan ni’n byw o hyd, yndan. Dan ni’n byw o hyd. A rhaid i ddiolch am hynny. Ia. A sut...? Wel, ar ôl gorffen yr ysgol mynd i Trelew, ynde? Ia, mynd i’r ysgol i Trelew A’r teulu yn biau Ty Te yn Trelew, ynde? Ddim sôn am hanes rwan... Ia, Ty Rowls oedd enw’r lle. Ty Rwl? Ty Rwl. Yn pa lle yn Trelew, rwan, yn stryd...? Lewis Jones. Lewis Jones. O, Lewis Jones ydy’r... Enw... Y dyn y dref. Ia, y dyn y dref. Trelew, ia. Ia, ia. Lewis...Jones Lewis Jones. Tre...Lew. Tre...Lew. Tre... Lew. Tre... Lewis. Tre...Dref Ia. Lewis... Jones. Ah, da iawn. A wedyn gadael Trelew a dod ‘nôl i fyw i’r dre. Ia. Che, wnes i ti chwerthin, mam. A wedyn mynd i fyw i Buenos Aires am amser. Ia? Ac nabod y gwr yn Buenos Aires. O na! [chwerthin] A wedyn dod ´nôl yma. Ia? A priodi... A priodi yn y flwyddyn mil naw can pump deg. Ia. A dw i’n byw yn fan hyn ers pum deg chwech o flynyddoedd. O ‘na ti dda, ynde. A ti’n dal yn fyw, ynde. A ti’n dal yn neud “macanas”. Macanas, macanas, che. Macanas, macanas. O, ti’n deud pethau mor ofnadwy! Macanas, macanas, che. Ia, fel ‘na mae. Wel, diddorol iawn. Diddorol iawn. A beth am yr ochr Dada rwan? Maen nhw’n dod o Merthyr Tydful, ia? Ia, Merthyr Tydful, ochr Dada. Ochr Dada, ia, Merthyr Tydful... Teulu Day Teulu Day, ia. Jyst stopio? FIN

01/03/2007 IMGP6868 ABANDERADA Y ESCOLTAS DE LA ESCUELA Nº100 MITRE DE GAIMAN

01/03/2007 IMGP6932 1º DIA DE CLASES, REUNION DE PADRES - ESCUELA Nº100 MITRE DE GAIMAN


13/07/2006 IMGP0815 OWENA OWEN DE DAY - ANGOSTURA

26


27

28/06/2006 IMGP0302


13/07/2006 IMGP0850 MARY DAY Y SANDRA DAY - ANGOSTURA

28


Imagen Tomada el Dia: 13 July 2006, 17:45 HS

Grabacion:

Entrevista: 13 July 2006

Foto Nombre: Mary Day

Foto Numero: IMGP0296

Camara: Pentax *ist DL2

Cinta 01 Lado A #19 - #31 28/06/2006: (IMGP0290-0304)

Mary Day, Sandra Day

-

Ya estuvimos hablando con Mam yn galés...Wel, Tía Mary, dyma Ed wedi rhoi y grabación ymlaen...Sut wyt ti, Tía Mary? Mm? Sut wyt ti, Tía Mary? ¿Cómo? ¿Eh? Sut? Sut wyt ti? Ah, ‘niawn. ‘Niawn? Mae’n oer iawn allan, ynd ydy? Yndy, yndy, mae’n oer... Mae’n mynd i rewi heno, siwr. Siwr, ia. Wel, mae’r gaeaf wedi dod, ynde? Yndy. Ac yn Esquel wedi bwrw eira lot. Ia? Yndy. Yn La Hoya? Lle mae’r bobol yn mynd i sgïo, ynde? O’n nhw’n meddwl llynedd ddim rhagor o eira... [ffôn yn canu, Mary yn ateb] Helo, Vicky? Bien. ¿Dónde estás? Ah, en Trelew. Bueno, Cervera ya se fue, eh. Sí, todo el día. ¿Eh? Y, hizo una buena limpieza. Este...¿vas a venir por acá, no, no? No. Eh, no. Bueno, muy bien. Viene...Okey, bueno. Chau, un beso, chau. Está hablando... está hablando Vicki. (Sandra) No. Ah, perdón. Hola, ¿sí? Con Sandra y un galés, el de las casas, sí. Esperá un momentito... [Sandra yn dal y ffôn] Hola, Vicki. No, no, no. ¿Qué tal, che? Sí. No, no, no. Este es Ed, el fotógrafo. Eh, este...Fernando Williams va a llegar la semana próxima, así que, bueno, yo quedé que vos si podías traerlo a lo de tío Esmy acá...sí...lo que pasa, si no, más que antiguo...no, sino los que han vivido, habitado muchos años. Entonces yo pensé la...tu mamá, la nuestra, la...y quieren hablar con las personas que están viviendo hace muchos años también... (Mary) En galés (Sandra) Sí, y la de Archie Griffiths, también, ya le dije. Sí, sí, sí. Bueno, la verdad que sí. Nos debemos esa. Y ahora nos vamos a ver por el eisteddfod. El martes vos venís...el martes nos vemos un rato. Ahí está, listo, un beso, che. Ta ta. Bueno, Ed. Sori, Ed. The son...¿cómo es? Tu hijo...el hijo de tía Mary. The mab... (Mary) My son. Oedd hwnna...! [chwerthin] Bueno, awn ni dal ymlaen. Beth oeddan ni’n siarad, tía Mary? Am y tywydd? Am y tywydd, ia. Ia, o’n i isio gwybod am hanes Taid rwan, Taid Day, ynde, William Day. O le oedd o’n dod o Gymru, ynde. Pa le oedd o’n dod o. Pa rhan o Gymru oedd o’n dod? Oedd o’n dod o Sowth Wales. Sowth Wales, da iawn. Yn ymyl Cardiff, eh. Merthyr Tydful... Merthyr Tydful, lle oedd... Oedd hwnna yn dref glo neu be? Glo. Glo, lle oedd y bobol yn gweithio... Oedd lot o ffactris yn fanna. Ah, ffatrioedd, yn llawn ffatrioedd, ia, ia. Ond ‘dy o ddim rwan, eh. Na? Mae wedi gorffen rwan? Mae wedi gorffen. Ia, ia, o’n i’n meddwl, ia. A sut daeth yr meddwl am ddod i Batagonia, ynde? 29 Wel, yr Uncle Morgan doth cyntaf.

-

-

Ah, brawd, brawd William Day. Brawd Dada. Ia, Uncle Morgan. Ia, ond mi ddoth uncle Morgan yma efo rhyw, rhyw deulu isio fo dod yma; dw i’m yn cofio pwy oedd y teulu. Ah, ti ddim yn cofio... No. Ti ddim wedi cael sgewnnu lawr na chwaith... Wel, mi ddoth uncle Morgan yma. A wedyn ma’ fy nhad...fi ddoth o flwyddyn ne ddau wedyn. Wedyn, ar ôl, ia. Ar ôl cael llythyr neu rhyw bostio, ia, i ddweud “ty’d yma”. Oedd o’m isio gwithio y gwaith glo. Ia, wrth gwrs. Oedd hwnna’n ofnadwy, ynde. I’r salwch... Dw i’n cofio... Ddim yn dda i’r salwch, na... Dw i’n cofio Taid...oedd o’n gweithio yn y...yn y... Yn y pwll glo... Yn y pwll glo. Ia, wir. A wedyn...Wel, dw i wedi jyst anghofio y Gymraeg... Bydd yn dod, bydd yn dod nes ymlaen [chwerthin] Ia. A pryd ma’...? Pryd doth, felly, i Batagonia William Day? Pa amser, pa flwyddyn rwan? Ti’n cofio y flwyddyn? Mil naw cant un deg tri. Ah, mil naw cant un deg tri. [Mary yn mynd i nôl rhywbeth] Ah, mae gen ti yr hanes yn y Beibl. Ia, neis iawn. Mil naw cant un deg pump. Ah, está interesante... Pen ddoth Dada yma...mi...yn yr eglwys oedd Dada yn mynd mi rhoeson nhw iddo fo pen ddoth o yma. Ah, neis iawn. Ah, presant trwy William Day by...¿Quién es? Ah. ¿Qué dice? ¿Podés leer eso ahí en inglés, vos? Presente... Lle mae’r eglwys oedd o’n mynd... Ah. Este...Rhodd Troed y Rhiw, pan oedd o’n mynd i Batagonia, Sowth Patagonia, Sowth Ariannin. Mae hwnna wedi ei sgwnnu’n Saesneg, ynd ydy? ¿En inglés? Ia, ia Oh. Holy Beibl, neis iawn. Mae o’n...mae o’n Saesneg i gyd. I gyd yn Saesneg, ynde? Yndy. Wyt ti...wyt ti’n darllen? Yndw. Yn Saesneg... Yndw, dw i’n darllen. Ond weithiau dw i’n anghofio hefyd. Ia, wir. Wrth gwrs dw i ddim yn siarad. Mae bobol yma yn siarad Spanish, ynd ydyn? Yndyn. Mae pawb...pawb yn siarad... Dach chi’n mynd i’r ysgol: Spanish. Ia, dach chi’n dal yn yr ail ysgol: Spanish. Ia, ia. Ia. Pryfysgol: Spanish. Popeth yn Sbaeneg. Do, pob dim yn Spanish. Felly, yn y flwyddyn mil naw un deg tri, felly, mil novecientos trece? Un...un...mil naw pump...un deg pump. ¿Quince? ¿Mil nueve quince? Mil naw...mil novecientos quince. Ddoth ar ben ei hun? Ar ben ei hun. Ia. A wedyn setlo i lawr fan hyn. Oedd uncle Morgan fa’ma pan oedd fo’n cyrraedd? Oedd, oedd. Felly oedd brawd yn disgwyl amdano fo?

-

13/07/2006: (IMGP0848-0850)

Oedd, oes. Ah. Dim ond un brawd yn disgwyl fa’ma? Ia. A be’, be’ aeth? I fyw efo’r brawd? Ia, o’n nhw’n byw efo’i gilydd. Yn Bryn Gwyn. Yn Bryn Gwyn, lle...lle... Lle Thomas. O’n nhw’n rhentu ffarm fanna. Ah, rhentu ffarm. Fanna lle cafodd geni Nancy Day, na? Yn Bryn Gwyn, na? Ia. Ond...yn Bryn Gwyn, ia. Ffarm hwnna, yn gyferbyn i Hernández? Ia. Ia, ahá. Lle mae’r bolivianos rwan ‘ma. Ac Arthur hefyd. Arthur, ia. Cafodd Arthur, ia. Nancy ac Arthur... Mae o...mae Arthur wedi cael ei gladdu... Ia, ia, wrth gwrs, wedyn... Yn New Zeland. Ond mi aeth Arthur i Awstralia i fyw. Ia, ia. Oedd ffarm mawr efo fo fan’cw. O’n nhw’n godro lot o wartheg. Ia, a gwerthu llaeth. A gwerthu llaeth. A loris yn dod yn y bore a cario y llaeth i’r dref. Ia, o’n i’n cofio hwnna, yr hanes oedd Arthwr, Arturo wedi deud, pan ddoth o yma... Ah, claro, pen ddoth o yma... ...pan ddoth o ‘ma cyn marw, cyn marw, ia. Oedd o isio dod i weld y ffrindiau pen ddoth o ‘ma. Ia, i weld y ffrindia... Weld y ffrindiau...A buodd o ddim byw...fo...buodd o... Marw, marw tua flwyddyn wedyn, ia? Flwyddyn neu ddau ar ôl bod yma, dw i’n credu. Ia, ia. Piti, ynde. A pryd...? A wedyn...Oedd, oedd brawd arall yn dod, na? Ochr Dad, ochr Taid, yma i Batagonia? No. Dim ond Arthur...dim ond Morgan a fo? Morgan a William? Ia. A tad...y pa...tad Dada buodd o ‘ma am flwyddyn. Do? Do. O’n i ddim yn gwbod! Ah, ¿no? Na, o’n i ddim yn gwbod. O neis! A be? A be, jyst i weld y plants neu...? Ia. Oedd o’n meddwl aros hefyd? No, na, dim ond jyst am dro. Am dro; i weld sut oedd y... Oedd...este...oedd o un o’r bobol mwy pwysig yn y capel yn Troed y Rhiw. Ah, dyna’r stori. Ia. Ah, neis. A wedyn... A wedyn priododd Taid, siwr. Nabod Nain wedyn. Ia. Nabod Nain...Pa flwyddyn hwnna? Este... ¿Mil novecientos treinta? No...Pryd cafon nhw briodi? O na. Nineteen twenty. Twenty. Twenty? Ah, mil nueve veinte. Cinco años y se casó. Sí. Ah, qué bien. Pero Mam yn Gwyndy. Claro, sí, sí, claro, Mam yn Gwyndy, ia. FIN


28/06/2006 IMGP0296 MARY DAY - ANGOSTURA

30


Imagen Tomada el Dia: 13 July 2006, 18:40 HS

Grabacion:

Entrevista: 13 July 2006

Foto Nombre: Esme Y Mirna Williams de Day

Foto Numero: IMGP0857

Camara: Pentax *ist DL2

Cinta 01 Lado B #01 - #07 (IMGP0855-0861)

Mirna Williams de Day, Sandra Day

-

31

-

O, mae hwnna ymlaen rwan, Mirna... Wel, yndy. Yndy, mae’n rhaid i ni siarad Cymraeg rwan, ynd ydy? Rhaid, rhaid... Wel, sut wyt ti, Mirna? Iawn, diolch yn fawr. O iawn. Mae’n oer ynd ydy? Yndy, mae’n. O mae’n ofnadwy. Hey, wyt ti dal yn godro? Yndw, godro dwy. Paid â dweud... A neud menyn. Ia? Menyn hefyd? A llaeth i’r cathod. O, dyna’r drwg ynde; mae’r cathod yn disgwyl bob bore, siwr. Disgwyl bob bore, yndy. Ia, yn disgwyl... A mae gen i un deg pedwar o gathod. Na. Un deg pedwar? O le maen nhw wedi dod? Maen nhw wedi neud eu hunain! Wedi neud eu hunain? Neu mae Duw wedi anfon nhw? O le maen nhw wedi dod? O le maen nhw wedi dod...ia, ia. Wel, beth am y plant rwan? Lle maen nhw? Yn Comodoro, ia? Yn Comodoro, ia. Mynd i’r ysgol...chwech... Maen nhw’n mynd i’r ysgol, chwech...ia, ia. Hey, sut wyt ti’n siarad Cymraeg mor dda, ynde? Na, dw i wedi anghofio lot; ers talwm o’n i’n siarad yn well. Ochr teulu dy fam neu ochr telu dy dad wyt ti’n siarad Cymraeg? Y ddau. Ah, y ddau yn siarad Cymraeg, da iawn. Ond i qué? O’r blaen dim ond Cymraeg ond dw i wedi anghofio. Wedi anghofio...Mae Mirna Williams wedi anghofio ei Chymraeg, cofiwch rwan. [chwerthin] Ond mae hi’n gwbod yn iawn siarad Cymraeg. Na, dwyt ti byth. Ddim yn gwbod. Dwy air mae rhai isio rhoid, gwelest ti. Ia, ia. (Ed) Dy fam sy’n gallu, che. Yndy, mae Mam yn siarad... Yn iawn! Ydy, mae’n cofio’n iawn yr iaith, ynde. Yndy, yndy. Ac efo pwy mae hi’n mynd i siarad? Oedd dy dad... Ia, efo’r mam, ynde, efo Nain, ynde. Achos oedd Nain yn siarad bob dydd adra. Taid yn siarad Sbaeneg, cofia. O’n i ar ôl priodi yn mynd fynny a siarad ‘mond Cymraeg efo Mam. Wedyn, ar ôl Mam, efo pwy o’n i’n mynd i siarad yr iaith? Mae’r gwr ddim yn siarad? Dydy’r gwr ddim yn siarad? Yn siarad Sbaeneg, ydy. Ond dy chwaer di yn siarad Cymraeg? Mae’n cofio jyst yn well na fi, che. A mae hi wedi bod tri deg dau o flynyd doedd ym Madryn...yn... (Ed) Ym Mar del Plata. (Sandra) A ddim yn siarad efo neb. A mae’n cofio, ynd ydy, yn dda. Ydy, mae’n cofio’n dda, neis iawn. Ond weithiau mae’n meddwl am sbel, welest ti. Fel ‘na fo. Fel ‘na fo, dyna’r gair, ynde. Bueno, wel, wnawn ni...wedi gorffen, ia, yndy. Wedi gorffen. [chwerthin] Dydy hi ddim isio siarad mwy o Gymraeg, cofia... Dw i ddim yn cofio, che; dyna pam.

-

Beth arall rwan? Wyt ti’n mynd ar wyliau rwan? Na? Na. Na, dwyt ti ddim. Dw i’n gwbod lle wyt ti’n mynd rwan; ia, ia, dw i’n gwbod yn iawn, ia. Wyt ti’n gwbod am y Gwyl y Glaniad rwan, fa’ma yn y capel? Maen nhw ddim yn neud dim byd, na. Na? Maen nhw ddim yn neud dim byd? Yr ysgol ddim isio neud. Ah, dydy’r ysgol ddim eisio... Na, lot o waith. Pam? Lot o waith... O’r blaen oedd Dora ti’n cofio... Ah, ia, ia. A rwan no. Dim awydd, siwr; ddim yn gwybod beth ydy chwaith, siwr. Dim gwaed Cymraeg. Bobol y Capel, Sandra Day y cyntaf... Ia? Na, ddim. [chwerthin] A wedyn, pwy arall? Oedd dim bobol eraill i gael. Na, na. A wedyn ti sy’r unig un. [chwerthin] Wedyn stopio. Llave. Rhoi clo i’r capel, ynde. Piti rwan maen nhw wedi trwsio fo. Piti, ia, ia. Wel, gawn ni weld flwyddyn nesa. Achos o’n i’n meddwl bod yr athrawon o’r ysgol...nhw oedd yn neud eleni. Nhw oedd yn neud o. Ia, ond... Bueno, ¿esto sigue andando? Ia, wel, dyna neis ynde. Wel, ardderchog! Ardderchog, cael rhyw sgwrs yn Gymraeg, ynde. Ychydig fach, neis iawn. Ychydig fach... I gofio, ia. Ia, ia, i gofio, ynde. Ddim anghofio chwaith, cofiwch chi. Muy bien, mae ddim yn anghofio... Ia, ia. Wel, Ed, dyna ni... Dim rhagor i gael! Dim rhagor i gael...[chwerthin] Mae’r stoc wedi gorffen! Ia. Nain and Taid...? Ah, mae o isio sôn...Wyt ti’n gwbod am yr hanes Nain a Taid ochr ti? Na. A dy fam di, o le oedd hi’n dod o Gymru? Y teuluodd, pa ochr, pa rhan o Gymru? Na. Na, wyt ti ddim yn cofio? Dw i ddim yn siwr, ti’n gwbod. Ah, ddim yn siwr am yr hanes y teulu... Oedd Mam yn deud ers talwm, gwelest ti, mae Nain wedi dod o Ddyffryn Llwyd, neu le rhywbeth fel hyn...ond dw i ddim yn siwr, ddim yn siwr. Ddim yn siwr... Well ‘na na deud celwyddau. Ia, ia. Ok, diolch yn fawr. Croeso, croeso. FIN

03/03/2007 IMGP6964 ECLIPSE DE LUNA SOBRE EL NORESTE DE GAIMAN

04/03/2007 IMGP6978 AUTORETRATO CON DETALLE DE STICKER - CAMINO A PUERTO MADRYN


13/07/2006 IMGPO857 ESME Y MIRNA WILLIAMS DE DAY - ANGOSTURA

32


Imagen Tomada el Dia: 19 July 2006, 16:00 HS

Grabacion:

Entrevista: 19 July 2006

Foto Nombre: Ada Y Elfed Griffiths

Foto Numero: Color

Camara: Pentax 67

Cinta 01 Lado B #08 - #18 26/06/2006: (IMGP0125-0128)

Ada Jones de Griffiths, Elfed Griffiths, Ed Gold

(Ada)

-

(Elfed) (Ada)

-

(Elfed)

-

(Elfed) (Ada) (Ed) (Ada) (Ed) (Ada) (Elfed) (Ed) (Elfed) (Ada) (Ed) (Ada)

-

(Ed) (Ada) (Ed) (Ada) (Ed) (Ada)

-

(Ed) (Ada)

-

(Ed) (Ada) (Ed) (Ada)

-

33

...(Ada)

(Ed) (Ada) (Ed) Oeddan ni’n byw ar y ffarm, ynde. A oeddan ni’n un deg pedwar o blant, iawn? (Ada) Fan hyn dan ni’n cael ein geni yr un deg pedwar, ar y ffarm yna.Llwyn... (Ed) ¿cómo se llama y ffarm? Beth oedd ei henw hi? Dw i’m yn cofio rwan. (Ada) Wel, no importa ahora cómo se llama. Ac Mam, oedd hi’n gwerthu menyn, (Elfed) ac oeddan ni’n godro un deg pedwar o wartheg ac oeddan ni’n neud menyn, (Ada) ynde. Yn mynd i Drelew i werthu fo. Ceffyl a cerbyd yr amser ‘ny. Oeddan (Ed) ni’n mynd yn y bora bach a bod y menyn yn toddi [chwerthin] Ac i Trelew i werthu’r menyn, ia. A dan ni’n blant, eh. Yn ifanc, yn ifanc, o’n ni’n gorffod (visit) mynd i werthu. Bueno, be arall isio chi deud wrthoch chi? O’n i’n deud (Ada) wrthoch chi bo ni’n un deg pedwar o blant, ynde. Do, wedi deud. Yn yr ysgol, yn yr ysgol Bryn Gwyn... Ac yn yr ysgol Bryn Gwyn...A dan ni’n...oes ‘na ddim ceffyl na dim byd i fynd, i rhoid yn y cerbyd, oeddan ni’n cerdded i Fryn Gwyn. At y Capal Bryn Gwyn fan’cw, fan ‘ny oeddan ni’n mynd, ia. A dod adra, cael te a nôl y gwartheg i’r “corral” i odro. [chwerthin] Ia, lot o waith. A fi oedd yr ail ohonyn nhw i gyd. A wedyn oeddan ni’n neud lot o waith. Yr ail o’r plant o’n i. Wel, dw i wedi dysgu neud bach o bopeth, cofiwch. Ddim bo fi’n...cómo se llama fy hunan, ond dw i...Alla i odro, lladd...Fi, do, do. Cario Gwair. Chi’n gwbod be ydy gwair? ¿Sí? Lladd anifeiliaid. Pwff! Lot, ia. Garddio? - Garddio? Garddio, oeddwn. Garddio ac yn mynd â lleisau i Trelew i werthu nhw. Ac gen i...Be ydy’r enw? Ddim cerbyd, ddim cerbyd. Be ydy’r enw y motor rwan? “La chata”, be ydy henw hi? Ddim cerbyd math a hwnnw, ynde; bocs tu ôl...Be oeddach chi’n alw fo? Sí, car, ond...Tu ôl ddim... lle i rhoi... “Camión” Fel camión bach i rhoi y lleisiau, a tatws, a felly, ti’n deall. ¿La caja vacía? Ecole, rhywbeth fel ‘na, ia. Sí. Ah, for tatws. Sí, sí, tatws. Lori, lori. Lorry? Lori, lori. Ah, dyna be chi’n galw draw... Ok. ¿Qué lorry? ¿Bedford, Chevrolet, Ford? ¿Qué your lorry? ¿No? Ok. Byddan ni’n gwerthu llaeth i’r ffactri i neud caws, menyn. Fan ‘na oedd y ffactri ers talwm, ble mae Soriano rwan. Bueno, fan ‘ny oedd y ffactri. A’r bobol yn dod â llaeth i fan ‘na i’r ffactri i neud caws. Lot o amser wedi pasio... Plant? Eh? Plant? Children? You have plant? Fi? Sí. Dau. [...] Tomos Jones y Gof oedd Dada yn cael ei alw. [...] Be alla i ddweud wrthach chi? Taid a Nain wedi dod o draw, ynde. O’r Hen Wlad. Oedd un o’r taid yn dod efo’r Mimosa. ¿Mimosa, sí, Elfed? Yn naw oed, taid i fi. Abuelo mío, ¿no? Mimosa, con nueve años; naw, naw oed, yn dod i Madryn, i Puerto Madryn. ¿Qué nombre? William Hughes. “Bwtsiwr” o’n nhw’n galw fo. ¿Sabe qué es bwtsiwr, sí? Carnicero...Él no podría entender...Wel...¿Bwtsiwr es en galés, sí? Sí. Ah, no, vio. Sí. Na fe, oedd o’n bwtsiwr fan hyn. Dan ni i gyd i fod yn fwtsiwr wedyn. Tuvimos que aprender todos...carnear... ¿William Hughes habla Cymraeg? Sí,sí. And Mama and Papa no Cymraeg? 04/03/2007 Sí, los dos. Mi mamá y mi papá hablaban en galés Nosotros hablábamos galés

-

19/07/2006: (IMGP1160-1200)

en la casa. Sí, sí. Hablábamos en galés hasta que empezaba uno a ir a la escuela después, claro. And Casa de Té Cymraeg, Elfed and Ada? Eh? Casa de Té Cymraeg? Tea? Casa Cymraeg? Hon? Fan hyn? Casa Té ydy hwn rwan, ynde. Siop Te. Siop Te, ia, ahora. Habla Cymraeg, por favor... Ah, quiere que yo hable con vos. ¿Qué te puedo hablar ahora? Siempre... Permiso...¿Cómo anda, Ada? Bien, bien. FIN

041/03/2007 IMGP6990 SERGIO MACHUCA MOZO DE RESTAURANT DE PUERTO MADRYN

IMGP6992 DETALLES DE LA VESTIMENTA DEL GAUCHO: FAJA, RASTRA DE CUERO Y MONEDAS Y EL FACON FIESTA DEL CORDERO, PTO MADRYN

04/03/2007 IMGP7000 VICENTE HERRERA DE GAIMAN - JINETEADA EN LA FIESTA DEL CORDERO PTO MADRYN


19/07/2006 PENTAX 67 ADA Y ELFED GRIFFITHS EN BRYN CRWN

34


35

19/07/2006 PENTAX 67 ADA JONES DE GRIFFITHS EN BRYN CRWN


GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

Panorámicas Lluniau Panoramig Panoramics PLEASE NOTE:

NOTESE:

2ND DRAFT / EDITION No. 1

SEGUNDA EDICION DEL AUTOR

It has taken 3 months to produce this work -

Este trabajo se realizó en un plazo de 3 meses -

the viewer should be aware that it is not a finished

El observador debe tener en cuenta que no es un

document. Further drafts will ensure that a more

documento terminado. En futuras ediciones se

comprehensive volume is managed.

producirá un volumen más completo.

THIS BOOK AND EVERY PHOTOGRAPH TAKEN BY

ESTE LIBRO Y CADA FOTOGRAFIA TOMADA POR

Ed Gold IS PROTECTED BY COPYRIGHT

Ed Gold ES PROPIEDAD PROTEGIDA

Designed 23 November 2006 - 29 May 2007

Diseñado entre 23 de noviembre de 2006 y 29 de mayo de 2007

TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

36


26/06/2006 IMGP0150-0156 GAIMAN EN INVIERNO

37

26/12/2006 IMGP5207-5211 GAIMAN EN VERANO


38


39

14/07/2006 IMGP0888-0890 MAES CYMRO - BRYN GWYN


28/07/2006 IMGP1474-1478 CELEBRANDO 28 DE JULIO* Grabacion Hecha - DOLAVON

28/07/2006 IMGP1534-1540 CAPILLA BRYN GWYN TE

40


05/08/2006 IMGP1876-1889 CASA ARMARILLA - 28 DE JULIO

12/08/2006 IMGP2071-2081 GIMNASIO TE Y CORO* Grabacion Hecha - GAIMAN

41


42


43

15/08/2006 IMGP2200-2204 CAERENIG “RENI” EVANS* Grabacion Hecha - GAIMAN


44


45

25/08/2006 IMGP2600-2650 COCINA DE ARTURO JONES* Grabacion Hecha - GAIMAN


25/08/2006 IMGP2576-2599 DORMITORIO DE ARTURO JONES - GAIMAN

46


47

15/12/2006 IMGP4849-4873 COLLECTIVO “MAR Y VALLE” TRELEW A ESQUEL


48


10/12/2006 IMGP4534-4566 HINCHAS DE GERMINAL (RAWSON) - GAIMAN

10/12/2006 IMGP4567-4592 HINCHAS DEL GAIMAN FUTBOL CLUB - GAIMAN

49


50


51

05/12/2006 IMGP4278-4286 SEPELIO DE GWYNFE GRIFFITHS - GAIMAN (MURIO EL DIA 04 DE DICIEMBRE 2006, A LA EDAD DE 81 Aテ前S)


52


17/08/2006 IMGP2256-2266 ACTO EN CONMEMORACIÓN DE LA MUERTE DEL GENERAL SAN MARTIN - GAIMAN

27/12/2006 IMGP5317-5335 CENA INFORMAL ORGANIZADA POR EMPLEADOS DE SENASA, COMPARTEN EMPLEADOS DE ACCION SOCIAL Y EL SR. INTENDENTE DE LA MUNICIPALIDAD DE GAIMAN

08/12/2006 IMGP4485-4494 ASADO - GAIMAN (CAREN “GALENSA” JONES, FRANCO “PACO” CARRASCO, JORGE “PANCHI” ROBERTS Y TATIANA ROGERS)

53


20/08/2006 IMGP2414-2420 DIA DE GAIMAN 1

25/12/2006 IMGP5119-5128 NAVIDAD - GAIMAN

07/12/2006 IMGP4466-4484 ASADO - GAIMAN

54


55

03/01/2007 IMGP5461-5538 GIMNASIO OLIMPO, AVENIDA TELLO - GAIMAN


56


57

20/08/2006 IMGP2459-2464 DIA DE GAIMAN 2


20/08/2006 IMGP2449-2456 DIA DE GAIMAN 3

58


19/08/2006 IMGP2326-2338 PUERTO MADRYN 360 GRADOS

59

19/08/2006 IMGP2345 LA IDEA DE LEWIS JONES DE UNA BANDERA COMBINADA


Sir Love Jones Parry, Barón de Madryn Exploró esta zona junto con Lewis Jones y el 7 de Febrero de 1863 estuvieron en este punto. Fue él quien expresó que “si se instala una colonia en el valle del Chubut, el puerto deberá estar en Bahía Nueva y ambos puntos unidos por un ferrocarril”. Este puerto fue llamado Madryn en su homenaje. Las primeras referencias escritas a “Puerto Madryn” datan de Noviembre de 1865.

Syr Love Jones Parry, Barwn Madryn Archwiliodd yr ardal hon gyda Lewis Jones ac roedden nhw yn y fangre hon ar y 7fed o Chwefror, 1863. Dywedodd “Pe sefydlir gwladfa yn Nyffryn y Camwy, bydd rhaid i’r porthladd fod yn New Bay a dylai’r ddau bwynt gal eu cysylltu gan reilffordd.” Galwyd y porthladd hwn yn Madryn ar ei ôl ef. Mae’r cyfeiriadau cyntaf at “Puerto Madryn” (Port Madryn) yn dyddio o Dachwedd 1865.

Sir Love Jones Parry, Baron of Madryn He explored this area with Lewis Jones and they were in this spot on the 7th of February, 1863. He said that “if a colony is established in the Chubut Valley, the port will have to be in New Bay and both points should be connected by a railway”. This port was called Madryn after him. The first written references to “Puerto Madryn” (Port Madryn) date from November 1865.

Y CYMRY

Ardal Punta Cuevas Llochesau’r Sefydlwyr Cymraeg Cyntaf Safle Hanesyddol

Adfeilion y llochesau a gloddiwyd gan Edwin Roberts ym Mehefin 1865. Yma y llochesodd y sefydlwyr cyntaf a laniodd oddi ar y “Mimosa” ar Orffennaf 28, 1865 am nifer o wythnosau. Defnyddiwyd y llochesau yma’n ysbeidiol hyd at aeaf 1867, ac eithrio dwy loches a ddefnyddiwyd hyd at 1886. Mae’r adfeilion hyn yn dynodi dechreuad rhan olaf gwladychu Chubut. Fe’u cysidrir yn anheddau cyntaf Puerto Madryn ac maent ymysg yr adeiladau hynaf i’w darganfod ym Mhatagonia. Mae saith o’r un lloches ar bymtheg gwreiddiol wedi eu diogelu. Fe ymddiriedir eu cadwraeth a’u diogelwch i chi. Ar ran y rhai hynny a anwyd yma ac a fu farw yma DIOLCH Mynwent Frodorol

Fe gysidrir y fangre hon yn un sanctaidd gan gymuned y Mapuche. Tehuelche wedi i olion esgyrn yn perthyn i aelodau o’r llwythi a fu’n byw yn yr ardal hon yn wreiddiol gael eu darganfod yma. Yn ôl astudiaethau archeolegol mae’r darganfyddiadau mwyaf diweddar yn dyddio 2000 o flynyddoedd yn ôl. Fe gladdwyd y meirwon ar ystum pen-glin at ben, yn wynebu’r Dwyrain (codiad yr haul), yn yr hyn sy’n cael ei enwi “Y pecyn angladdol”.

60


61

19/08/2006 IMGP2326-2338 PUERTO MADRYN: ZONA DE PUNTA CUEVAS (REFUGIOS DE LOS PRIMEROS COLONOS GALESES)


62


63


SATELLITE FOTO - PUERTO MADRYN: OBRA DE MUSEO GALES Y ZONA DE PUNTA CUEVAS ª(ALTITUD 287 METROS)

64


12/11/2006 IMGP3755-3764 CHACRA 256 - BRYN CRWN

29/11/2006 IMGP4107-4127 BANDA DE ROCK “LA FOSA” - GAIMAN

29/11/2006 IMGP3919-3929 CENTENARIO DEL COLEGIO CAMWY - GAIMAN

03/12/2006 IMGP4202-4215 TURBINA CROCETT - TIR HALEN

65

30/12/2006 IMGP5367-5381 ACCIDENTE - GAIMAN


16/01/2007 IMGP5901-5910 TY ZINC - BRYN CRWN

07/01/2007 IMGP5695-5706 CHACRA 256 GLAN Y BRYN - BRYN CRWN

66 11/12/2006 IMGP4700-4716 CASA DE MEILLIONEN


67

07/01/2007 IMGP5760-5767 BRYN CRWN 20:20 HS


68


69

26/12/2006 IMGP5231-5247 MIRANDO EL OESTE EN GAIMAN 21:15 HS


70


71

07/01/2007 IMGP5656-5669 CHACRA 256 - BRYN CRWN


07/01/2007 IMGP5670-5674 CHACRA 256 - BRYN CRWN

72


14/01/2007 IMGP5852-5889 ASADO - GAIMAN

14/01/2007 IMGP5836-5842 ASADO

01/01/2007 IMGP5436-5446 Aテ前 NUEVO ASADO

73

25/12/2006 IMGP5131-5188 JARDIN EN NAVIDAD


27/12/2006 IMGP5341-5349 NA PETKO - GAIMAN

01/01/2007 00:05 HS IMGP5385-5392 ANO NUEVO - GAIMAN

26/12/2006 IMGP5221-5230 EN LA PELUQUERIA - GAIMAN

74


20/01/2007 IMGP6044-6049 EL DIQUE

20/01/2007 IMGP5991-6001 EL DIQUE

75

20/01/2007 IMGP6002-6043 HIDROELECTRICA DIQUE FLORENTINO AMEGHINO


21/01/2007 IMGP6105-6114 PITI Y SILVIA - EL DIQUE

76


15/12/2006 IMGP4882-4897 PARADA EN LAS CHAPAS

15/12/2006 IMGP4951-4960 PARADA EN PASO DE INDIOS

15/12/2006 IMGP4938-4950 PARADA EN PASO DE INDIOS

17/12/2006 IMGP5061-5067 COLECTIVO “MAR Y VALLE” ESQUEL A TRELEW 05:30HS

77

16/12/2006 IMGP5043-5047 DOS NACIONES RESTAURANTE - TREVELIN (CLERY EVANS, NORMA CONTRERAS & TATIANA ROGERS)


16/12/2006 IMGP5050-5056 CLERY EVANS “MUSEO DE GALES” - TREVELIN

16/12/2006 IMGP4970-4983 RUTA A CHILE CON CLERY EVANS Y TATIANA ROGERS - TREVELIN

16/12/2006 IMGP4992-5003 NEGOCIO, FUTALEUFU - CHILE

16/12/2006 IMGP5004-5018 PUENTE RIO GRANDE - CHILE

78


79

15/12/2006 IMGP4929-4936 PARADA (NO HABITUAL) MAS ALLA DE LOS ALTARES


10/12/2006 IMGP4656-4686 FINAL DEL PARTIDO DE FUTBOL EN GAIMAN (GAIMAN 2/GERMINAL 1)

80


13/12/2006 IMGP4785-4799 ACTO FIN DE CURSO COLEGIO CAMWY (EN EL CENTENARIO DEL CAMWY), GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN

81

13/12/2006 IMGP4736-4746 ACTO FIN DE CURSO COLEGIO CAMWY (EN EL CENTENARIO DEL CAMWY), GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN


82


13/12/2006 IMGP4747-4755

13/12/2006 IMGP4766-4772

83

13/12/2006 IMGP4799-4816 ACTO FIN DE CURSO COLEGIO CAMWY (EN EL CENTENARIO DEL CAMWY), GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN


13/12/2006 IMGP4828-4841

13/12/2006 IMGP4778-4780

84


19/12/2006 IMGP5088-5096 DESPEDIDA DE MARI PHILLIPS - GAIMAN

19/12/2006 IMGP5068-5072 DESPEDIDA DE MARI PHILLIPS. (DESPUÉS DE ENSEÑAR GALÉS POR 10 MESES) CASA CAMWY - GAIMAN

85

05/01/2007 IMGP5618-5624 LA LLEGADA DE LOS TRES REYES MAGOS - GAIMAN


16/12/2006 IMGP5019-5021 GAUCHOS EN TREVELIN

11/12/2006 IMGP4719-4735 EN “EL GATO” - GAIMAN

26/04/2006 IMGP7732-7737 GAIMAN EN OTOÑO

86


LOS CHICOS DEL JARDIN DE INFANTES Nº415 MAIR AP IWAN DE ROBERTS VISITAN LA EXPOSICIÓN

ED GOLD HORAS ANTES DE LA INAUGURACION

LOS CHICOS CUMPLIENDO UNA CONSIGNA: SACAR CON SUS OJOS LA FOTO QUE MAS LES GUSTE

TEGAI ROBERTS, TOMY EVANS Y ED GOLD EN LA INAUGURACION DE LA MUESTRA

AMIGOS DISFRUTANDO DE LAS IMAGENES EN LA PC

ED GOLD CONVERSANDO CON LOS ASISTENTES A LA INAUGURACION

Selección de Comentarios manuscritos en el Libro de Visitas (17 - 26 de Octubre 2007, Concejo Deliberante - Gaiman: Gente Del Valle Exposicion)

“Muy buena exhibición. Gracias”.

“Las fotos son muy lindas. ¡Aguante mi valle y su gente!”

“Es fabuloso lo que hace. ¡Siga adelante!. Sus fotos son tan frescas que

Raúl Ferrero (Concejal del Honorable Concejo Deliberante)

Diego Martín Hurtado

parece que tuvieran vida. ¡Gracias por compartir con nosotros”. R. Campos Pacheco.

“Una agradable sensación de afecto al recibir el contacto con la gente del lugar.

“Gracias por grabar en papel la simpleza de la vida”.

¿Cómo?. Por medio de la sensibilidad que se percibe en las imágenes del pueblo

Susana Velasco.

y, lo más valioso, sus protagonistas. Graciela Garguilo.

“La muestra está genial. Gracias por hacernos recordar a los jóvenes lo interesante que puede ser compartir tiempo con nuestros abuelos, ya que

(Una turista de Tandil, provincia de Buenos Aires, que pasaba por el frente

“Gracias por valorar las distintas culturas que conforman nuestra identidad y

a muchos no les llama la atención. Gracias por venir a brindarnos tan lindo

del Concejo Deliberante y decidió entrar).

por hacernos redescubrir espacios y personas que en nuestra vida

trabajo. Vuelva pronto. PD: Espero ir a algún lugar donde haya algo tan

cotidiana dejamos de percibir. Felicitaciones por tu trabajo”.

fantástico como esto…”

Alumnos de 2º Polimodal – Humanidades. Colegio Camwy.

Nayla Belén Griffiths de Trelew.

“LLuniau diddovol dros ben! Muy interesante.

“Felicitaciones por la muestra, realmente se nota el empeño que ponés en

Wedi mwynhau gweld pob un.”

cada uno de tus trabajos. Muy bueno tenerte por aquí”.

Gruff ac Eifiona Roberts, Cymru.

Walter ‘Wally’ Griffiths

“Algunas fotos causan sensaciones muy raras…pero lindas. Gracias por

“Excelente Amigo!. Tus fotos hablan, tienen vida propia!. Felicitaciones!”.

“Excelente tu trabajo Ed!!! Gracias por traer ‘ARTE A GAIMAN’”.

‘inmortalizar’ a personajes de mi querido pueblo”

Andrés Evans

Sergio Owen (joven escultor de la localidad)

Diana Rogers y Margarita C. de Rogers

“Captar el alma, la esencia de las personas y los momentos es un

“Muy lindas las fotos!. Gracias por este trabajo, de nuestro pueblo, tan

‘don maravilloso’. Gracias por compartirlo”.

emocionante para los que vivimos acá. Gracias y felicitaciones”.

Flia. Barrera 87

Soraya Griffiths.

“Llongyfarchiadau Ed! Gwych! Congratulations. Mari (Mari Phillips, Profesora del País de Gales que por diez meses dio clases en Ty Camwy). “Están fantásticas!. Gracias Ed por ayudarnos a redescubrir nuestra comunidad”. Mónica Morris


GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

Exposici贸n Arddangosfa Exhibition

88


89


90


91


92


93


94


95

01/07/2006 IMGP0459 GWYNFE GRIFFITHS


15/07/2006 IMGP0997 HACIENDO CHORIZOS EN “MAES CYMRO” - BRYN GWYN

96


97

06/07/2006 IMGP0637 TOMI EN LA CAPILLA DE BETHESDA


25/07/2006 IMGP1347 OSCAR “NENE” THOMAS EN GAIMAN

98


99

29/07/2006 IMGP1603 DANIEL ROBERTS, RAWSON (DESCENDIENTE DE EDWIN E.ROBERTS) EN MUSEO GALES - GAIMAN


28/06/2006 IMGP0267 ERNESTO GRIFFITHS, ESPERANDO EL COLECTIVO - GAIMAN

100


101

20/07/2006 IMGP1227 ETHEL WILLIAMS EN GAIMAN* Grabacion Hecha


26/06/2006 IMGP0128 ADA JONES DE GRIFFITHS - GAIMAN

102


103

20/07/2006 IMGP1236 IRMA WILLIAMS EN BRYN CRWN* Grabacion Hecha


04/07/2006 IMGP0589 HECTOR Y GUSTAVO EN EL ESTUDIO - GAIMAN

104


105

18/08/2006 IMGP2284 BERITH Y BERTIE - GAIMAN* Grabacion Hecha


17/08/2006 IMGP2282 MARY JANE EVANS - GAIMAN

106


107

07/10/2006 IMGP3036 POLIDORO - GAIMAN


20/07/2006 IMGP1257 SENORA CARYS JONES DE SARRA - BRYN CRWN

108


109

22/07/2006 IMGP1326 DEWI Y BENITO


31/07/2006 IMGP1685 MAGDALENA Y DERWENA EN BRYN GWYN

110


111

17/08/2006 IMGP2226 FABIO Y TEGAI - GAIMAN


11/12/2006 IMGP4700-4716 ELIZABETH CARMEN, PANADERIA “SIOP BARA” - GAIMAN

112


113

14/09/2006 PENTAX 67 “TUYÚ” Y PEDRO ESQUILANDO EN BRYN GWYN


05/08/2006 PENTAX 67 PALMIRA YANEZ DE GACITUA - GAIMAN

114


115

14/09/2006 PENTAX 67 EDUARDO OWEN EN BRYN GWYN


14/09/2006 PENTAX 67 DORA CICCIA - BRYN GWYN

116


117

20/08/2006 PENTAX 67 DIA DE GAIMAN


25/06/2006 PENTAX 67 RIRID WILLIAMS EN EL KIOSCO “BOB” - GAIMAN (MURIO EL DIA 19 DE SEPTIEMBRE 2006 EL TENIER 79 ANOS: SEPELIO EN GAIMAN)

118


119

16/07/2006 PENTAX 67 TRES JOVENES EN LAS CARRERAS EN DOLAVON


26/06/2006 IMGP0174 ENSAYO DEL CORO MIXTO EN GAIMAN

120


121

26/06/2006 IMGP0166 LECHUGA Y PITI EN LA CASA DE REPUESTOS


25/06/2006 IMGP0111 MARI PHILLIPS EN LA CLASE DE GALES, COLEGIO CAMWY - GAIMAN

122


123

20/07/2006 IMGP1306 IEUAN WILLIAMS EN BRYN CRWN* Grabacion Hecha


25/06/2006 IMGP0119 FABIO GONZALEZ Y BILLY HUGHES, CLASE DE GALES EN TY CAMWY - GAIMAN

124


125

01/07/2006 IMGP0412 ANDY EDWARDS Y DARIO JONES - CAPEL BETHEL


29/06/2006 IMGP0364 MINI-EISTEDDFOD BETHEL, CAPILLA VIEJA - GAIMAN

126


127

17/07/2006 IMGP1145 NEILOR MORGAN EVANS - BRYN GWYN


27/06/2006 IMGP0204 ARTURO JONES EN GAIMAN

128


129

12/08/2006 IMGP2061 RUBEN Y TATIANA ROGERS - GAIMAN


16/07/2006 IMGP1057 “PLUTO” Y RUANO EN LAS CARRERAS EN DOLAVON

130


131

28/07/2006 IMGP1517 ELMER DAVIES DE MACDONALD EN DOLAVON* Grabacion Hecha


16/07/2006 IMGP1060 AIDEL GRIFFITHS EN LAS CARRERAS EN DOLAVON

132


133

07/08/2006 IMGP1906 TOWYN JONES - GAIMAN* Grabacion Hecha


28/06/2006 IMGP0314 TABERNA EL DRAGON (MARI PHILLIPS, SERGIO OWEN Y AMIGO) - GAIMAN

134


135

13/07/2006 IMGP0842 LECHONES - LA ANGOSTURA


26/07/2006 IMGP1366 TOMI EVANS - GAIMAN

136


137

14/08/2006 IMGP2136 GWYNFE GRIFFITHS - RECONOCIMIENTO A ANTIGUOS POBLADORES EN EL CONCEJO DELIBERANTE DE GAIMAN


24/12/2006 IMGP0075 REBECCA WHITE - JARDIN GALES EN GAIMAN

138


139

31/07/2006 PENTAX 67 SENORA DAISY GRIFFITHS EN BRYN GWYN* Grabacion Hecha (MURIO EL DIA 07 DE AUGOSTO 2007, A LA EDAD DE 94 Aテ前S)


16/07/2006 PENTAX 67 “PICHON” BOWMAN EL REMATADOR EN LAS CARRERAS - DOLAVON

140


141

16/07/2006 PENTAX 67 “EL INSOLENTE” Y MARCOS EN LAS CARRERAS


15/08/2006 PENTAX 67 CAERENIG “RENI” EVANS (CHAPA Y PINTURA) - GAIMAN

142


143

25/08/2006 PENTAX 67 ARTURO JONES EN SU DORMITORIO EN GAIMAN* Grabacion Hecha


20/08/2006 PENTAX 67 CECYL BRUNT - DESFILE DEL DIA DE GAIMAN

144


145

01/08/2006 PENTAX 67 FAMILIA PRITCHARD EN BETHESDA* Grabacion Hecha


20/08/2006 PENTAX 67 DESFILE DEL DIA DE GAIMAN

146


147

28/07/2006 HASSELBLAD XPAN ESPERANDO A RIRID EN GAIMAN


29/08/2006 HASSELBLAD XPAN REUNION EN EL CIRCULO BARDICO - GAIMAN

148


149

05/08/2006 IMGP1777 EIFIONA Y WILLIAM HENRY ROBERTS* Grabacion Hecha


31/07/2006 IMGP1633 DAISY Y KENNY GRIFFITHS - BRYN GWYN

150


151

01/10/2006 IMGP2979 TE DESFILE DEL JARDIN 415 DE GAIMAN


24/07/2006 IMGP1341 SEPELIO DE DON EIDDOR JENKINS - GAIMAN (MURIO EL DIA 23 DE JULIO 2006 EL TENIER 81 ANOS)

152


153

20/07/2006 IMGP1270 VILMA WILLIAMS Y AMIGA EN BRYN CRWN


05/07/2006 IMGP0602 CEFERINO PICHILAF, MUSEO GALES - GAIMAN

154


155

01/08/2006 IMGP1749 DOS VACAS - BETHESDA


28/07/2006 IMGP1583 RIRID WILLIAMS - GAIMAN

156


157

10/07/2006 IMGP0665 TEGAI ROBERTS EN HYDE PARK


20/07/2006 IMGP1230 MARY DAY Y NETTA MAASSEN - GAIMAN

158


159

01/08/2006 IMGP1729 ELSIE PRITCHARD - BETHESDA* Grabacion Hecha


27/06/2006 IMGP0243 BANO EXTERIOR EN BRYN CRWN

160


161

01/07/2006 IMGP0469 AQUI NACIO GWYNFE


16/07/2006 IMGP1039 ROBERTO PHILLIPS Y ERNESTO ROBERTS EN LAS CARRERAS EN DOLAVON

162


163

22/07/2006 IMGP1324 REUNION DEL “GORSEDD” EN GAIMAN


22/08/2006 IMGP2564 ATILIO JONES - GAIMAN

164


165

09/09/2006 IMGP2755 EISTEDDFOD DE LA JUVENTUD - GAIMAN


29/08/2006 IMGP2714 ELEN JUNYENT EN LA PLAZA DE LOS PRIMEROS COLONOS - GAIMAN

166


167

09/09/2006 IMGP2844 EISTEDDFOD DE LA JUVENTUD - GAIMAN


08/08/2006 IMGP2037 DANIEL JONES - GAIMAN

168


169

24/06/2006 IMGP0018 BAHIA BLANCA (SERGIO Y LUCIANO MACHUCA)

24/06/2006 IMGP0029 GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN (PREPARATIVOS PARA LA CENA - CENTENARIO DEL CAMWY)

25/06/2006 IMGP0061 BAR ESPAテ前L - GAIMAN (HOMER ROY Y ORIANA)

25/06/2006 IMGP0065 PIZZERIA - GAIMAN (OMAR)


25/06/2006 IMGP0093 COCINA DE TEGAI ROBERTS - GAIMAN

170


171

30/06/2006 IMGP0282 ANGOSTURA - GAIMAN (SE PINCHO UNA RUEDA DEL FITITO DE TOMY EVANS) LA PRIMERA SALIDA A GOTOGRAFIAR LA ZONA DE CHACRAS

29/06/2006 IMGP0029 HIJA DE REBECA WHITE Y JUAN DAVIES CON UNA AMGUITA EN “HEN POST” (ANTIGUO CORREO) CALLE MIGUEL D. JONES

29/06/2006 IMGP0061 LOS TRES HIJOS DE DANIEL RESTUCHA Y KARINA MORALES ANTES DEL MICRO EISTEDDFOD - CAPILLA VIEJA GAIMAN (Fernando, Braian y Franco)

01/07/2006 IMGP0065 CASAMIENTO DE DARIO JONES Y ANDY EDWARDS EN CAPILLA BETHEL


06/07/2006 IMGP0619 “TY BACH”, CAPILLA DE BETHESDA

172


173

01/07/2006 IMGP0502 GWYNFE GRIFFITHS, EN SU CHACRA, PREPARANDO EL ALMUERZO EN EL MISMO LUGAR QUE CUANDO ERA CHICO

01/07/2006 IMGP0509 TOMY EVANS EN LA CHACRA DE SU TIO, GWYNFE GRIFFITHS, ATENDIENDO SUS ABEJAS

02/07/2006 IMGP0540 JUAN DAVIES ENSEÑANDO GALES

03/07/2006 IMGP0543 UNA TARDE DE INVIERNO EN BRYN CRWN


13/07/2006 IMGP0841 FOTO DEL INTERIOR DE LA CASA DE VINCENT OWEN; CHACRA 206 ‘C’ - “COED MOR” - LA ANGOSTURA

174


175

05/07/2006 IMGP0600 EMYR EL PROPIETARIO DEL MERCADO “GALES”, EN EL ULTIMO AÑO QUE TUVO SUS PUERTAS ABIERTAS

06/07/2006 IMGP0610 VIENDO HACIA ATRÁS EN LA RUTA PROVINCIAL Nº25, YENDO DESDE GAIMAN A DOLAVON. EN EL FIAT 600R DE TOMY EVANS

13/07/2006 IMGP0739 AFUERA DEL PRECARIO TAMBO EN “LA COLINA”, LA CHACRA DE BENITO OWEN

13/07/2006 IMGP0741 BENITO OWEN ORDEÑANDO EN SU CHACRA, COMO CADA DÍA, PARA VENDERLA A LAS PERSONAS QUE LES GUSTA LA LECHE FRESCA DE VACA


15/07/2006 IMGP0978 MAES CYMRO, BRYN GWYN 08:20 HS

176


177

13/07/2006 IMGP0796 DON CERVERA TRABAJANDO EN LA CHACRA DE MARY DAY, CON LA AYUDA DE UNO DE SUS HIJOS

13/07/2006 IMGP0828 NADIE (ARIEL) EN CASA. LA LIEBRE Y LA SIERRA COLGANDO DE UN ÁRBOL.

13/07/2006 IMGP0838 CHACRA DE VINCENT OWEN, QUIEN TIENE SU CRIADERO DE CHANCHOS DEL OTRO LADO DEL CANAL DE RIEGO (EN LA FOTO SE APRECIA VACIO PUESTO QUE ES INVIERNO; ÉPOCA DE LIMPIEZA DE LOS MISMOS)

14/07/2006 IMGP0873

“MAES CYMRO”, CHACRA DE HAROLD EVANS FAENA ANUAL DE CHANCHOS PARA ELABORACIÓN DE EMBUTIDOS


16/07/2006 IMGP1051 LAS CARRERAS EN DOLAVON

178


179

14/06/2006 IMGP0957 DESPENSA DE LA CHACRA “MAES CYMRO”

15/07/2006 IMGP1016 ASADO EN “MAES CYMRO” DESPUÉS DE LA FAENA, DEGUSTANDO LO ELABORADO EN FAMILIA. HAROLD EVANS ESTÁ SENTADO A LA DERECHA DE LA IMAGEN

15/07/2006 IMGP1026 LOS ENCARGADOS DE ELABORAR LAS MORCILLAS,

16/07/2006 IMGP1035 LOS JOCKEYS ESPERANDO LA LLEGADA DE LOS CABALLOS, SIN MÁS COMODIDADES QUE CUATRO PAREDES PARA PROTEGERSE DEL FRIO Y EL VIENTO. DOLAVON


16/07/2006 IMGP1064 EN ESTE PRIMER PISO, EL JOCKEY ES PESADO POR MIEMBROS DE LA COMISIÓN. EN LA FOTO, SE OBSERVA AL JOCKEY CON SU MONTURA EN BRAZOS. DOLAVON

16/07/2006 IMGP1110 VICTOR ROBERTS Y UN AMIGO CELEBRANDO LUEGO DE UNA CARRERA DE CABALLOS EN EL BAR “ESPAÑA” - DOLAVON

19/07/2006 IMGP1179 ADA GRIFFITHS SEPARANDO LA CREMA DE LA LECHE, CON LA QUE LUEGO PREPARA TORTAS DE CREMA Y MANTECA DE LA MISMA CALIDAD QUE SOLÍA OFRECER EN SU CASA DE TÉ HACE UNOS AÑOS - BRYN CRWN

19/07/2006 IMGP1180 ADA Y ELFED GRIFFITHS MOSTRANDO COMO SE SEPARA LA CREMA DE LA LECHE, EN LA DESNATADORA QUE HAN USADO POR MUCHO TIEMPO EN LA CHACRA - BRYN CRWN

180


181

19/07/2006 IMGP1197 ADA Y ELFED GRIFFITHS, SENTADOS EN LA CAMA DONDE DESCANSAN A LA HORA DE LA SIESTA, EN UNA DE LAS DOS HABITACIONES DE LA CHACRA

20/07/2006 IMGP1287

20/07/2006 IMGP294 RETORNO A CASA LUEGO DE VISITAR MUCHAS CHACRAS EN SU RENAULT 4L, LUCHANDO CON EL OCASO

20/07/2006 IMGP1301 AIDEL GRIFFITHS MUESTRA UNA “TABA” FABRICADA CON HUESO Y METAL, A LA QUE LOS GAUCHOS LANZAN AL AIRE COMO ENTRETENIMIENTO, ES UN JUEGO

TEGAI ROBERTS, OSCAR Y BRYN GRIFFITHS - BRYN CRWN


17/07/2006 IMGP1130 CARLOS BARRAGAN Y OTROS EN LA FAENA DEL CHANCHO - BRYN GWYN

182


183

26/07/2006 IMGP1360 OSCAR PRITCHARD Y TOMY EVANS TOMANDO MATE EN LA CHACRA

26/07/2006 IMGP1401 VOLVIENDO A CASA EN LA NOCHE POR EL CAMINO DE CHACRAS - VISTA AL FRENTE EN EL FIAT 600R DE TOMY EVANS

28/07/2006 IMGP1453 NOCHE DE CURRY CON ESPECTÁCULO DE TANGO ORGANIZADO POR CATRIN MORRIS (SENTADA A LA DERECHA DE LA IMAGEN) PARA DESCENDIETES DE GALESES EN TRELEW

28/07/2006 IMGP1481 DANZA GALESA EN CONMEMORACIÓN DEL 28 DE JULIO, LLEGADA DE LOS COLONOS GALESES AL CHIBUT, EN EL GIMNASIO DE LA LOCALIDAD VALLETANA DE DOLAVON


07/08/2006 IMGP1934 EN LA CASA DE LA FAMILIA DE TOWYN JONES, JUNTO A TEGAI ROBERTS - GAIMAN

184


185

28/07/2006 IMGP1527 DESCENDIENTES DE GALESES PREPARANDO EL TE DEL 28 DE JULIO EN LA CAPILLA DE SEION, BRYN GWYN.

28/07/2006 IMGP1559 PÚBLICO DE VARIADO ORIGEN DEGUSTANDO EL RECONOCIDO TE GALES, EN MESAS IMPROVISADAS CON TABLONES Y UTILIZNADO COMO BASE LOS BANCOS DE LA CAPILLA

31/07/2006 IMGP1616 ALISTANDO LOS CANALES PARA EL TRABAJO EN LA PRÓXIMA TEMPORADA

31/07/2006 IMGP1656

ANTIGUA Y PRECIADA TETERA, EN BUENAS CONDICIONES, REALIZADAS EN CONMERMORACIÓN DE LA LLEGADA DE MICHAEL D. JONES A LA PATAGONIA.. CASA DE DAISY GRIFFITHS - BRYN GWYN


21/08/2006 IMGP2505 “UNAS DE DRAGON”, CONCHAS MARINAS DE LA PLAYA DE PUERTO MADRYN DONDE DESEMBARCARON LOS PRIMEROS COLONOS GALESES

186


187

31/07/2006 IMGP1636 UNA ANTIGUA FOTO FAMILIAR EN LA PARED DE LA CASA DE DAISY GRIFFITHS

31/07/2006 IMGP1639 TEGAI ROBERTS RETIRANDO DEL ANTIGUO MUEBLE GALES LA BIBLIA FAMILIAR DE LOS GRIFFITHS, BAJO LA MIRADA ATENTA DE KENNY GRIFFITHS, HIJO DE DAISY

31/07/2006 IMGP1665 DAYSY GRIFFITHS MUESTRA UNA FOTOGRAFÍA DE SU HIJA NEILA GRIFFITHS Y SU ESPOSO TEGID EVANS - BRYN GWYN

31/07/2006 IMGP1683 UNO DE LOS MUCHOS CARRUAJES UTILIZADOS POR LOS GALESES DEL VALLE. EL DE LA FOTOGRAFÍA ESTÁ EN LA CHACRA DE DAISY GRIFFITHS - BRYN GWYN


25/082/2006 IMGP2576 DORMITORIO DE ARTURO JONES - GAIMAN

188


189

05/08/2006 IMGP1790 WILLIAM HENRY ROBERTS EN SU CHACRA MOSTRANDO EN EL MAPAMUNDI LA DISTANCIA QUE VIAJARÁN SUS AMIGOS PARA VENIR A VISITARLO DESDE NUEVA ZELANDA

05/08/2006 IMGP1836 TÉ GALÉS EN LA CAPILLA “BETHEL” DE TIR HALEN, 28 DE JULIO, CONSTRUIDA EN 1901

05/08/2006 IMGP1839 MIENTRAS EN EL INTERIOR DE LAS CAPILLAS DE LAS CHACRAS SE DEGUSTA EL TÉ, ES TRADICIÓN OFRECER JUEGOS PARA ENTRETENIMIENTO DE NIÑOS Y ADULTOS COMO POR EJEMPLO, JUEGOS DE DESTREZAS CON CABALLOS

05/08/2006 IMGP1862 UNO DE LOS JUEGOS QUE ENTRETIENEN A LOS VISITANTES DE LAS CAPILLAS EL 28 DE JULIO. ES UN ARQUERO PROTEGIENDO SU ARCO DE LAS FEROCES PATADAS DE LOS PARTICIPANTES. OTROS JUEGOS: TIRO, HERRADURAS, CORRIDAS DE EMBOLSADOS


28/08/2006 IMGP2696 PALMIRA YANEZ DE GACITUA - GAIMAN

190


191

07/08/2006 IMGP1941 HUELLAS DE UN PASADO DE TRABAJO Y SACRIFICIO EN ESTA CASA DE TOWYN JONES, QUE SE ACERCA A UN MUSEO

07/08/2006 IMGP1945 FOTOGRAFÍA DEL PADRE DE TOWYN JONES, MIEMBRO DE LA ARMADA NAVAL ARGENTINA. TOWYN JONES TAMBIÉN SIRVIÓ EN LA ARMADA ARGENTINA,. EN EL CRUCERO GENERAL BELGRANO EN LOS AÑOS ‘50

07/08/2006 IMGP1964 EL PASATIEMPO DE TOWYN JONES SON LAS BICICLETAS. LAS COLECCIONA, ARREGLA Y LE GUSTA ANDAR EN ELLAS. ESTE CUADRO DE BICILETA DESCANSA SOBRE EL FOGÓN DE LA CASA DONDE TOWYN NACIÓ, AHORA MUY DETERIORADA PARA HABITARLA

07/08/2006 IMGP1979 TEGAI ROBERTS Y YO EN EL FINAL DE LA VISITA. TEGAI BUSCA DINERO PARA PAGARLE A TOWYN LOS HUEVOS QUE LE VENDIÓ


09/09/2006 IMGP2849 EISTEDFFOD DE LA JUVENTUD - GAIMAN

192


193

14/08/2006 IMGP2161 BERITH CONVERSANDO CONMIGO EL DÍA DEL RECONOCIMIENTO POR PARTE DEL CONCEJO DELIBERANTE A LOS ANTIGUOS POBLADORES

15/08/2006 IMGP2180 CAERENIG EVANS TRABAJANDO EN SU TALLER, SOLDANDO UN CAÑO DE ESCAPE GAIMAN

15/08/2006 IMGP2195 MARCOS, NIETO DE CAERENIG EVANS. DESCENDIENTE DIRECTO DE LAS FAMILIAS DE AARON JENKINS Y DEL PASTOR CAERENIG EVANS - GAIMAN

20/08/2006 IMGP2447 DÍA DE GAIMAN - DESCENDIENTES DE GALESES Y CRIOLLOS ESPERAN SU TURNO EN EL DESFILE DEL DÍA DEL PUEBLO, TOMANDO MATE Y CONVERSANDO. LUEGO TODOS LOS GAUCHOS A CABALLO PARTICIPAN DE UNA JINETEADA EN LAS CHACRAS - GAIMAN


después de más de 8000 fotografías a color y 1000 en blanco y negro, después de un año retratando a la comunidad de gaiman, tengo la seguridad de que apenas he visto una ínfima parte de lo que la gente tiene para decir, para contar y para recordar. el tiempo acentúa cada imagen tomada. agradezco a esta comunidad del valle por dejarme entrar a sus vidas, a su cotidianeidad y hacerme sentir siempre bienvenido. Ed Gold - 09 junio 2007 - Gaiman

31/07/2006 IMGP1612, 1613, 1621, 1623 LIMPIANDO LOS CANALES DE RIEGO, EWART LLOYD JONES - BRYN GWYN

194


195

09/09/2006 IMGP2766 IMÁGENES DEL EISTEDDFOD DE LA JUVENTUD - GIMNASIO MUNICIPAL DE GAIMAN

09/09/2006 IMGP2771 DETRÁS DE ESCENA. JULY LLANCAFIL WILLIAMS, DEBAJO DEL SOMBRERO CON ESTRELLAS, ESPERA SU TURNO PARA CANTAR. DETRÁS: ELIZABETH FERNÁNDEZ, GLADYS THOMAS Y SU HIJA LISA HUGHES

09/09/2006 IMGP2780 ZAPADA EN EL EXTERIOR DEL GIMNASIO MUNICIPAL DE GAIMAN, DONDE SE DESARROLLABA EL EISTEDDFOD DE LA JUVENTUD

09/09/2006 IMGP2822 CEREMONIA DE CORONACIÓN DE LA POETA DEL EISTEDDFOD DE LA JUVENTUD. EL INTENDENTE MUNICIPAL, RAÚL MAC BURNEY SE ENCUENTRA PRESENTE SOBRE EL ESCENARIO, PARA ENTREGARLE LA MEDALLA A LA JOVEN POETISA


17/07/2006 PENTAX 67 “CHIVO BLANCO” (NEILOR MORGAN EVANS) Y EUDOGIO CALFUNAO - BRYN GWYN

196


197

14/09/2006 IMGP2914 DORA CICCIA VIVE EN BRYN GWYN. ELLA ESTABA LAVANDO ROPA AL MOMENTO DE SER TOMADA ESTA FOTOGRAFÍA. DORA NO ES GALESA PERO SI LO ES LA CASA QUE HABITA.

30/09/2006 IMGP2922 ANGHARAD ROWE Y MARI PHILLIPS EN UN “SADWR SIARAD” (SÁBADOS DE CONVERSACIÓN A LOS QUE ACUDEN QUIENES QUIEREN PRACTICAR EL IDIOMA GALÉS Y ENCONTRARSE CON ESTUDIANTES DE OTRAS LOCALIDADES) - SALÓN SAN DAVID - TRELEW

01/10/2006 IMGP2986 LAS MODELOS DEL DESFILE ESPERAN DEBAJO DEL ESCENARIO EL MOMENTO DE DESFILAR POR LA ALFOMBRA ROJA - GIMNASIO MUNICIPAL DE GAIMAN

01/10/2006 IMGP3009 TÉ-DESFILE ORGANIZADO POR EL JARDÍN DE INFANTES Nº415. DONDE ALUMNOS, PADRES, HERMANOS Y HASTA ABUELOS DESFILAN ROPAS DE TIENDAS DE GAIMAN Y TRELEW GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN


15/07/2006 HASSELBLAD XPAN EVANS FAMILIA, MAES CYMRO - BRYN GWYN

198


199

09/09/2006 PENTAX 67 DON MILOTI, AFUERA DE SU CASA - AVENIDA TELLO - GAIMAN

27/06/2006 PENTAX 67 ARTURO JONES - GAIMAN

30/06/2006 PENTAX 67 BAR ARMONIA - AVENIDA TELLO - GAIMAN (GRIFFITHS, OWEN, HANDLEY, GRIFFITHS, THOMAS Y LARREBURO)

20/08/2006 PENTAX 67 ÁNGELA MARTINIANA HUECHE - DIA DEL GAIMAN - AVENIDA TELLO - GAIMAN ( ‘HUECHE’ SIGNIFICA EN LENGUA MAPUCHE ‘GENTE JOVEN’, ‘HOMBRE NUEVO’ )


20/07/2006 PENTAX 67 OSCAR GRIFFITHS Y BRYN GRIFFITHS - BRYN CRWN

200


201

30/06/2006 PENTAX 67 JORGE PATTERSON Y DANIEL GARCÍA - DÍA DE GAIMAN - ESPERANDO EL COMIENZO DEL DESFILE - AVENIDA ALMIRANTE BROWN - GAIMAN

29/06/2006 PENTAX 67 KENNY GRIFFITHS Y “GALENSO” EL PERRO

22/08/2006 PENTAX 67 ATILIO JONES EN GAIMAN

01/07/2006 PENTAX 67 GWYNFE GRIFFITHS EN LA HABITACIÓN DONDE NACIÓ, EN LA CHACRA FAMILIAR, “MONTE DEL FALDEO”, BRYN CRWN


09/09/2006 PENTAX 67 LINDER JONES - GAIMAN (MURIO EL DIA 16 DE NOVIEMBRE 2006 EL TENÍA 68 ANOS - SEPELIO EN GAIMAN)

202


203

01/08/2006 PENTAX 67 OSCAR PRITCHARD - BETHESDA


03/07/2006 PENTAX 67 DAVY JAMES - BRYN CRWN

204


205

30/06/2006 PENTAX 67 LAS MANOS DEL ENCARGADO DE DEGOLLAR AL CHANCHO EN LA CHACRA DE HAROLD EVANS, “MAES CYMRO”

29/06/2006 PENTAX 67 “CASA Nº1” - EL OCUPANTE DE ESTA CASA TIENE 18 AÑOS Y VIVE AQUÍ CON SU HIJA, SU ESPOSA, LA PERRA Y SU CACHORRO - TRELEW

29/06/2006 PENTAX 67 “LA CASA Nº 1”, HECHA CON CAMAS VIEJAS, PARTES DE VEHÍCULOS Y TODO LO QUE SIRVA PARA PROTEGER A SU FAMILIA DEL CLIMA PATAGÓNICO

01/07/2006 PENTAX 67 JUAN DAVIES, REBECA WHITE Y LA HIJA DE AMBOS EN LA PARTE TRASERA DE “HEN POST”


24/06/2006 PENTAX 67 LUNED ROBERTS DE GONZÁLEZ EN EL LADO DE SU HERMANA TEGAI (ELLAS COMPARTEN LA CASA DONDE NACIERON QUE DATA DE 1911 Y SE LLAMA “PLAS Y GRAIG”). ES LA PRIMER FOTO QUE TOMÉ EN GAIMAN

29/06/2006 PENTAX 67 EMIR Y MELBA WILLIAMS - MERCADO GALES - GAIMAN

29/06/2006 PENTAX 67 PALMIRA YAÑEZ DE GACITÚA LLEGA A TRABAJAR A LA CASA DE LUNED Y TEGAI ROBERTS PALMIRA ES CRIOLLA, SU APELLIDO ES UN ANTIGUO APELLIDO ESPAÑOL Y SU PAPÁ ERA CHILENO

01/07/2006 PENTAX 67 ANNIE RITCHIE, EN EL ÚLTIMO AÑO DE SUS FUNCIONES COMO SECRETARIA DEL COLEGIO CAMWY, AL CUAL VIAJABA CADA MAÑANA DESDE LA CIUDAD DE DOLAVON - COLEGIO CAMWY - GAIMAN

206


01/07/2006 HASSELBLAD XPAN ABAJO: AIDEL GRIFFITHS JUGANDO AL “SAPO”, MIENTRAS OTROS ESPERAN PARA TOMAR EL TÉ EN CAPILLA BETHEL DE TIR HALEN - 28 DE JULIO

207

01/07/2006 HASSELBLAD XPAN ARRIBA: CABALLO SOLITARIO EN LAS TIERRAS DE VINCENT OWEN


07/08/2006 PENTAX 67 TEGAI ROBERTS - GAIMAN

208


05/08/2006 HASSELBLAD ABAJO: LA COLA DE GENTE PARA TOMAR EL TÉ COMIENZA FUERA DE LA CAPILLA, CONTINUA EN EL INTERIOR Y FINALIZA EN EL FESTRY (TIR HALEN)

209

12/08/2006 HASSELBLAD ARRIBA: REINAS INVITADAS AL BAILE DONDE SE ELIGIÓ A LA REINA DE GAIMAN - GIMNASIO MUNICIPAL


GENTE DEL VALLE Fotos de Gaiman, Chubut, Patagonia, Argentina por Ed Gold

Trabajo reciente para Muestra Agropecuaria del VIRCh 24 y 25 de Marzo 2007 Gweithiau diweddar ar gyfer Muestra Agropecuaria del VIRCh Mawrth 24, 25 2007 Recent work for Muestra Agropecuaria del VIRCh 24 & 25 March 2007

210


211

22/10/2006 IMGP3108 CAREN “GALENSA” JONES - GAIMAN


20/10/2006 IMGP3039 JULY Y ESTEBAN EN LA ERMITA (CAPILLA O SANTUARIO PEQUEÑO, SITUADO POR LO GENERAL EN DESPOBLADO Y QUE NO SUELE TENER CULTO PERMANENTE) CANTANDO A LA TARDE, DESPUÉS DEL COLEGIO

20/10/2006 IMGP3050 JULY LLANCAFIL WILLIAMS Y ESTEBAN ROCA PASEANDO POR LAS CHACRAS, TOCANDO LA GUITARRA Y CANTANDO - GAIMAN

21/10/2006 IMGP30951 ASADO EN EL QUINCHO DE RUBEN ROGERS - GAIMAN

24/10/2006 IMGP3134 PATRICIA ROGERS Y MARGARITA DE ROGERS FUERA DEL KIOSCO “SUPER MARGA” - GAIMAN

212


213

22/10/2006 IMGP3110 DOMINGO CORVALAN Y GERONIMO - GAIMAN


26/10/2006 IMGP3190 ANDRÉS Y GUILLERMO EVANS PREPARANDO LOS CABALLOS PARA LA CEREMONIA DEL GORSEDD - GAIMAN

26/10/2006 IMGP3228 GUILLERMO Y ANDRÉS EVANS Y BENITO OWEN, LIDERANDO LA PROCESIÓN DESDE LA CAPILLA VIEJA HASTA LA PLAZA DE LOS COLONOS, DONDE SE ENCUENTRA EL CÍRCULO DE PIEDRAS DONDE SE DESARROLLA LA CEREMONIA DEL GORSEDD

26/10/2006 IMGP3252 EL GORSEDD SE DESARROLLA CADA AÑO EL DÍA PREVIO AL COMIENZO DEL EISTEDDFOD DEL CHUBUT. CADA AÑO LA CEREMONIA ES VISITADA POR TURISTAS DEL PAIS DE GALES

26/10/2006 IMGP3267 MACHRAETH, POETA GALÉS VISITANDO PATAGONIA POR SEGUNDA VEZ, LUEGO DE 11 AÑOS

214


215

23/10/2006 IMGP3121 PABLO PHILLIPS Y LINDER JONES - GAIMAN


26/10/2006 IMGP3288 DEWI MEFYN JONES, PRESIDENTE DEL GORSEDD Y WLADFA (CÍRCULO BÁRDICO DEL CHUBUT) Y CATRIN MORRIS AL FINAL DE LA CEREMONIA DEL GORSEDD - GAIMAN

26/10/2006 IMGP3297 TÉ EN LA CAPILLA VIEJA, LUEGO DEL GORSEDD - GAIMAN

26/10/2006 IMGP3321 CHICOS DEL CAF EL DIA QUE SE FESTEJARON LOS CUMPLEAÑOS. LOS NIÑOS QUE ASISTEN AL CAF VIENEN DE HOGARES MUY HUMILDES, AQUÍ LES DAN LAS COMIDAS, LOS AYUDAN EN LAS TAREAS Y JUEGAN CON ELLOS CUANDO LOS PADRES TRABAJAN

26/10/2006 IMGP3345 LOS CHICOS DESPUÉS DE COMER, SALIERON A JUGAR AFUERA. MAIA ARCE AYUDA A SU MAMÁ, LILIANA ERRETEGUI A ASISTIR A LOS CHICOS EN SUS RATOS LIBRES

216


217

26/10/2006 IMGP3201 ANDRES EVANS Y BENITO OWEN, “GORSEDD” - GAIMAN


29/10/2006 IMGP3462 DON CERVERA Y SEBASTIÁN MIRANTES LLEVANDO LA CARNE A LA MESA, PARA SER CORTADA Y LUEGO DEGUSTADA POR LOS VISITANTES GALESES EN EL ASADO QUE SE ORGANIZA EN TORNO A SU LLEGADA

29/10/2006 IMGP3483 GENTE EN EL ASADO DIVIRTIÉNDOSE DESPUÉS DE DISFRUTAR DE UN EXCELENTE ASADO GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN

31/10/2006 IMGP3498 PROFESORA GALESA QUE LES ENSEÑA A LOS CHICOS DE LAS ESCUELAS A BAILAR. Y EXPRESIÓN CORPORAL EN LA FOTO ESTÁN CELEBRANDO EL EXITO DEL PRIMER BAILE CON UN GOLPE AL CIELO

31/10/2006 IMGP3566 LOS APRENDICES EN ACCIÓN IMITANDO A LA PROFESORA. DIFERENTES Y DIVERTIDOS PASOS Y RUTINAS PARA PARA LA EXPRESARSE A TRAVÉS DE LA MÚSICA POP

218


219

26/10/2006 IMGP3156 BENITO OWEN, “GORSEDD” - GAIMAN


26/10/2006 IMGP3146 BENITO OWEN: PREPARANDOSE PARA LA CEREMONIA DEL GORSEDD - GAIMAN

220


221

26/10/2006 IMGP3237 BAILARINES DEL GRUPO DE DANZAS GALESAS DE LA ESCUELA DE MUSICA EN EL GORSEDD - GAIMAN


26/10/2006 IMGP3235 BAILARINAS DEL GRUPO DE DANZAS GALESAS DE LA ESCUELA DE MUSICA EN EL GORSEDD - GAIMAN

222


223

26/10/2006 IMGP3312 “CENTRO DE ACCION FAMILIAR” (CAF) - GAIMAN


09/11/2006 IMGP3712 JIMMY HANDLEY MOSTRANDO SU REMERA. QUE TIENE A HOMERO SIMPSON IMITANDO A DIEGO ARMANDO MARADONA Y SU “MANO DE DIOS”

10/11/2006 IMGP3713 TODOS LOS QUE COMPARTEN LA MESA SON DESCENDIENTES DE GALESES Y HAN COMIDO UN ASADO - PATIO DE LA FAMILIA ROGERS - GAIMAN

11/11/2006 IMGP3732 CORDERO AL ASADOR, ESTE ASADO ERA PARA CELEBRAR LOS CUMPLEAÑOS DE PALOMA PUGH, ALEJANDRO ASSEF, ALEJANDRO BERTOLISSI Y DIEGO APARICIO. LA REUNIÓN SE HIZO EN LA CHACRA DE ÉSTE ÚLTIMO - GAIMAN

12/11/2006 IMGP3752 RUBEN ROGERS, PALA EN MANO, REGANDO LOS NOGALES EN SU CHACRA DE BRYN CRWN. SU HIJA, AYUDANDO A QUITAR LO QUE OBSTRUYE LOS SURCOS. EN EL FONDO, DESCANSAN DO, SU ESPOSA MARGARITA

224


225

20/11/2006 IMGP3810 RICHARD NIGHTINGALE - GAIMAN


28/10/2006 IMGP3407 RICHARD NIGHTINGALE: ESPERANDO UN AMIGO QUE LLEGA EN EL COLLECTIVO - GAIMAN

226


227

28/10/2006 IMGP3424 MARGARITA DE ROGERS “KIOSCO SUPER MARGA” - GAIMAN


13/11/2006 IMGP3789 ATARDECER. ROTONDA DEL OTRO LADO DEL RÍO, EN EL SUR DE GAIMAN

29/11/2006 IMGP3950 ACTO POR EL CENTENARIO DEL COLEGIO CAMWY. TODOS EN SILENCIO, OYENDO LAS PALABRAS QUE LEE LA RECTORA DEL ESTABLECIMIENTO

29/11/2006 IMGP3954 DESCUBRIENDO LA PLACA QUE LA ASOCIACIÓN SAN DAVID OBSEQUIÓ AL INSTITUTO CAMWY. EN ELLA SE HACE REFERENCIA AL VALOR DE LA TAREA DE ENSEÑAR A LOS JÓVENES DEL VALLE DESEMPEÑADA DESDE LA YSGOL GANOLRADDOL HASTA HOY

29/11/2006 IMGP3973 MUCHAS EMOCIONES SE OBSERVAN EN ESTA FOTO, TOMADA DURANTE EL ACTO DEL CENTENARIO CAMWY. AQUÍ, LA SRA LUNED ROBERTS ESTÁ SIENDO SALUDADA LUEGO DE RECIBIR UN RECONOCIMIENTO POR SU TRAYECTORIA COMO RECTORA DEL COLEGIO

228


229

08/04/2007 IMGP7498-7509 CHACRA 256 GLAN Y BRYN - BRYN CRWN


LU20 Radio Chubut de Trelew Avenida H. Irigoyen 1735, TRELEW, Chubut phone 0054 2965 430580 FREQUENCY - am 580 every Friday from 5 to 6 pm ‘Programa de la Asociación Camwy’ (“Welsh music and local news especially of the Welsh community")

AUDICIÓN RADIAL DEL 7 de julio de 2006

AUDICIÓN RADIAL DEL 13 de octubre de 2006

AUDICIÓN RADIAL DEL 20 de octubre de 2006

AUDICIÓN RADIAL DE 23 de marzo de 2007

ED GOLD Ed Gold es un fotógrafo británico que visita nuestra zona. Nació en Inglaterra y estudió diseño gráfico en Exeter pero su gran afición es la fotografía, especialmente fotografiar en blanco y negro personas realizando sus tareas cotidianas. Es decir un registro de la vida diaria de la gente. Ha vivido en Gales, en Sir Fôn y allí ha fotografíado numerosas personas y realizado exposiciones. La galería de arte Oriel Môn le ha pedido que prepare una exposición para el año 2007 con las fotografías de personas que hablan galés en el Chubut. Ed Gold se está quedando en Gaiman y agradece mucho a quienes lo reciben amistosamente y le permiten tomar fotografías. En cuanto mejore el tiempo espera recorrer el valle para conocer más personas de la comunidad. Bienvenido,Ed Gold.

EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍAS El próximo martes 17 de octubre a las 20 y 30 se inaugurará la muestra de fotografías tomadas en nuestro valle por el fotógrafo británico Ed Gold quien se encuentra en la zona hace varios meses. Se trata de 80 fotografías, algunas en blanco y negro, otras en color, de personas en su trabajo o en eventos sociales. Esta muestra funciona en el Concejo Deliberante de Gaiman y estará abierta hasta el 26 de octubre. Se podrá visitar en horario de 16 a 20, o sea de cuatro a ocho de la tarde y los días hábiles también en horario de mañana de 9 a 14. Hay una cordial invitación para todos.

EXPOSICIÓN El día 17 de octubre se inauguró en el Concejo Deliberante de Gaiman la exposición de fotografías del joven Ed Gold que ha estado retratando personas de la comunidad de Gaiman, Dolavon y zonas del valle. La muestra puede visitarse hasta el jueves 26 de octubre en horario de 16 a 20 y los días hábiles también de 9 a 14. Una vez clausurada la exposición en Gaiman la misma será presentada con el auspicio del Eisteddfod del Chubut en el Centro Cultural de Trelew sito en la avenida 9 de julio.

MUESTRA AGROPECUARIA Mañana a las 11 se inaugura la muestra agropecuaria en el gimnasio municipal de Gaiman. Este año la exposición ocupa también el antiguo galpón del ferrocarril. Uno de los expositores es el fotógrafo Ed Gold que exhibe su trabajo en un “gurk”, especie de toldo mongol que él mismo ha fabricado. Ayer comenzó la entrada de productos que se extendió hasta las 11 de hoy. La muestra puede visitarse a partir de las siete de la tarde de hoy pero la inauguración oficial será mañana a las 11 de la mañana, ocasión en que se distinguirá a los pobladores más antiguos de la zona y también a quienes han desempeñado tareas en la comisión de la muestra a lo largo de los años. Benito Owen, que preside la comisión organizadora, espera que la muestra sea nuevamente el lugar de encuentro donde se reúna a generaciones de agricultores, productores y expositores que han trabajado y desarrollan una de las actividades más importantes que caracterizan a nuestro valle. La Muestra agropecuaria continuará abierta hasta el domingo a la noche.

230


231

29/10/2006 IMGP3469 ASADO ORGANIZADO PARA LA GENTE VISITANTE DE GALES, GIMNASIO MUNICIPAL - GAIMAN


04/12/2006 IMGP4262 OLGA GRIFFITHS CELEBRANO SU CUMPLEAÑOS EN LA CASA MATERNA JUNTO A AMIGOS. ES TRADICIÓN INVITAR CON TORTAS Y MATE A LOS AMIGOS QUE SE ACERCAN A SALUDAR

05/12/2006 IMGP4294 LA FAMILIA Y AMIGOS DE GWYNFE GRIFFITHS DESCENDIENDO SUS RESTOS EN LA FOSA

06/12/2006 IMGP4313 EGRESADOS DEL COLEGIO CAMWY, HACIENDO LA RECORRIDA HABITUAL POR LOS COMERCIOS DEL PUEBLO, DONDE SE LES OBSEQUIAN BEBIDAS PARA QUE CELEBREN SU SALIDA DEL SECUNDARIO. EN LA FOTO, MEIRA JONES CUMPLIO CON LOS CHICOS

06/12/2006 IMGP4326 ENCUENTRO DE DOS PROMOCIONES DE EGRESADOS, COLEGIO CAMWY Y COLEGIO AGROTÉCNICO 733 DE BRYN GWYN, ARROJÁNDOSE AGUA Y GLOBITOS DE AGUA - GAIMAN

232


233

31/10/2006 IMGP3584 EMYR WILLIAMS Y MELBA JONES; ULTIMO DIA DE MERCADO “GALES” - GAIMAN


06/12/2006 IMGP4376 LOS EGRESADOS LUEGO DE LA GUERRILLA DE AGUA, EN EL MEDIO DEL PUEBLO. EMPAPADOS Y FELICES

06/12/2006 IMGP4396 POLIDORO, SU HIJA Y LAS MASCOTAS FAMILIARES: UNA DE LAS OBEJAS (TIENE DOS) Y EL GUANACO. SE LO SUELE VER A POLIDORO CAMINANDO CON LAS MASCOTAS POR LAS VEREDAS DEL PUEBLO - GAIMAN

08/12/2006 IMGP4518 EGRESADOS DE LA ESCUELA AGROTÉCNICA 733 DE BRYN GWYN, CAMINANDO POR EL MEDIO DE LA CALLE, RUMBO AL BAILE QUE LES HAN PREPARADO EN SU HONOR

11/12/2006 IMGP4695 DESCANSANDO Y TOMANDO ALGO FRESCO EN EL EXTERIOR DEL KIOSCO SUPER MARGA AVENIDA TELLO - GAIMAN

234


235

06/11/2006 IMGP3675 PALMIRA YANEZ DE GACITUA Y TEGAI ROBERTS OBSERVANDO HUEVOS DE ÑANDÚ- GAIMAN


16/12/2006 IMGP5027 MARÍA TAYLOR, SU HIJO Y SU ACTUAL ESPOSO, EN UN DESCANSO EN LOS CAMINOS CERCANOS A TREVELIN, POR LOS CUALES ESTÁN ARREANDO VACUNOS

16/12/2006 IMGP5049 LA MAMÁ DE CLERY EVANS EN SU CASA, DENTRO DE LA CHACRA DONDE ESTÁ EL CONOCIDO “MUSEO DEL MALACARA” - TREVELIN

21/12/2006 IMGP5106 LAS HERMANAS DE GWYNFE GRIFFITHS, QUIENES LLEGARON DESDE BUENOS AIRES PARA DESPEDIR A SU HERMANO, VISITÁNDOME Y VIENDO LAS FOTOS QUE LE TOMÉ A GWYNFE TIEMPO ANTES DE SU MUERTE

26/12/2006 IMGP5205 DON CHOSPI, ANTIGUO ENCARGADO DEL PAÑOL DEL CORRALÓN DE LA MUNICIPALIDAD DE GAIMAN

236


237

07/11/2006 IMGP3691 RESTAURANDO LA MURALLA DE TEGAI Y LUNED GONZALEZ (FOTOGRAFIA DE MI MISMO UTILIZANDO UN TRIPODE) - GAIMAN


07/11/2006 IMGP3684-3706 GAIMAN

238


239

13/11/2006 IMGP3775 LUIS MARQUEZ - GAIMAN


13/11/2006 IMGP3788 CHICOS JUGANDO EN UN BALDIO - GAIMAN

240


241

15/11/2006 IMGP3791 TRABAJADORES DE LA COMUNIDAD MENONITA DE GUATRACHE (LA PAMPA) CONSTRUYENDO SILOS EN GAIMAN


01/01/2007 IMGP5405 LA FAMILIA ROGERS OBSERVANDO LOS JUEGOS ARTIFICIALES EN EL PUEBLO DESDE LA TERRAZA - GAIMAN

01/01/2007 IMGP5419 DIANA Y TATIANA ROGERS PROBANDO Y PRACTICANDO CON LAS BOCINAS PARA CELEBRAR LA LLEGADA DEL NUEVO AÑO - GAIMAN

08/01/2007 IMGP5782 JORGE ROBERTS LEVANTANDO LOS FARDOS DE ALFALFA, HIERBA QUE SE SIEMBRA EN EL VALLE PARA ALIMENTAR A LOS ANIMALES, EN LA CHACRA DE SU ABUELO GRIFFITHS

10/01/2007 IMGP5812 CARINA Y KATY JONES, DE GAIMAN, COMPRANDO POSTALES EN EL KIOSCO SUPER MARGA, DURANTE UNA DE LAS VISITAS DE CARINA -QUIEN VIVE EN GALES (LLANGOLLEN) CON SU MARIDO GALÉS, EOS Y SUS HIJAS- GAIMAN

242


243

29/11/2006 IMGP4009 ACTO POR EL CENTENARIO DEL COLEGIO CAMWY - GAIMAN


21/01/2007 IMGP6152 TATIANA ROGERS, PITI VALDEBENITO, SILVIA BLANCO Y JOSÉ MARÍA LIZAMA COMPARTIENDO MATE EN EL CAMPING DEL DIQUE FLORENTINO AMEGHINO

25/01/2007 IMGP6194 OBDULIA “LA PIBA” RODRÍGUEZ EN EL EXTERIOR DE LA VIEJA TELEFÓNICA EN LA QUE TRABAJÓ POR VEINTE AÑOS, ANTES DE SER TRASLADADA A TRELEW AVENIDA TELLO - GAIMAN

27/01/2007 IMGP6211 ASADO EN EL QUINCHO DE RUBÉN ROGERS. EN LA FOTO: PABLO EVANS, JORGE PATTERSON Y ELVIS HANDLEY - GAIMAN

03/02/2007 IMGP6274 NORMA LÓPEZ, EN LA CASA DE UNA AMIGA, MIRANDO Y CONVERSANDO SOBRE LA PINTURA QUE SIR KYFFIN WILLIAMS HIZO SOBRE ELLA. NORMA VIVE EN PICO TRUNCADO, SANTA CRUZ (A 500KM AL SUR DE GAIMAN)

244


245

04/12/2006 IMGP4235 DON ARMANDO VIEGAS BORDEIRA - GAIMAN


04/02/2007 IMGP6366 VISTAS DEL PAISAJE TOMADAS DESDE EL INTERIOR DEL COLECTIVO CON DESTINO A USHUAIA, AL SUR DE RÍO GALLEGOS - SANTA CRUZ - ARGENTINA

04/02/2007 IMGP6381 EN LA FOTO SE OBSERVA LA VEGETACIÓN DEL SUR, LOS ÁRBOLES MALTRATADOS POR EL VIENTO Y CUBIERTOS DE LÍQUENES Y MUSGOS - AL SUR DE RÍO GALLEGOS - SANTA CRUZ

04/02/2007 IMGP6414 VISTA AL NORTE EN EL LAGO ESCONDIDO - USHUAIA - TIERRA DEL FUEGO

05/02/2007 IMGP6492 FARO LES ECLAIREURS (QUE EN FRANCÉS SIGNIFICA FARO DE LOS EXPLORADORES Y QUE NOSOROS CONOCEMOS COMO EL FARO DEL FIN DEL MUNDO) - VISTA ESTE - USHUAIA

246


247

06/12/2006 IMGP4296 ALUMNOS DEL COLEGIO CAMWY CELEBRAN EL FIN DE CURSO 1 - GAIMAN


27/12/2006 IMGP5311 JORGE ROBERTS - GAIMAN

248


249

06/12/2006 IMGP4348 ALUMNOS DEL COLEGIO CAMWY CELEBRAN EL FIN DE CURSO 2 - GAIMAN


250


251

07/12/2006 IMGP4431 RELAMPAGO SOBRE GAIMAN 1


07/12/2006 IMGP4449 RELAMPAGO Y RAYO SOBRE GAIMAN 2

252


253

05/01/2007 IMGP5567 NOCHE DE REYES 1 - GAIMAN


05/01/2007 IMGP5581 NOCHE DE REYES 2 - GAIMAN

254


255

18/01/2007 IMGP5930 EL COMETA “MC NAUGHT” - GAIMAN


16/12/2006 IMGP4990 “GUASO”, COMO LLAMAN LOS CHILENOS AL “GAUCHO” - FUTALEUFU, CHILE

256


257

01/01/2007 IMGP5422 ANN EVANS, MARGARITA Y VILDA DE ROGERS, PATO Y TITO ROGERS - “KIOSCO MARGA”, GAIMAN


01/01/2007 IMGP5451 DIANA ROGERS Y AMIGOS EN EL FRENTE DE SU CASA - GAIMAN

258


259

19/01/2007 IMGP5975 EXPOSICION GANADERA AGRICOLA, 25 ENERO DE 1937; CASA DE MONICA MORRIS - GAIMAN


21/01/2007 IMGP6072 DESPENSA “EL GALES” PROPIEDAD DE UNA FAMILIA DE TREORCKI, NO GALESA, PERO QUE POR SER DEL VALLE LA GENTE DE LA VILLA BAUTIZÓO COMO “GALENSOS” - VILLA DIQUE AMEGHINO

260


261

20/01/2007 IMGP6051 VECINOS EN EL CAMPING MUNICIPAL VILLA DIQUE AMEGHINO 1


20/01/2007 IMGP6056 VECINOS EN EL CAMPING MUNICIPAL VILLA DIQUE AMEGHINO 2

262


263

28/01/2007 IMGP6239 CORRIENDO A LOS POLLITOS AL ATARDECER - CASA ANTIGUA GALESA EN GAIMAN NUEVO - GAIMAN


04/02/2007 IMGP6341 TIERRA DEL FUEGO - LADO CHILENO

264


265

06/02/2007 IMGP6618-6622 ANTIGUAS VIVIENDAS PARA LOS RESPONSABLES DE LA FRONTERA CHILENA, UTILIZADAS HASTA LOS AÑNOS ‘60 APROXIMADAMENTE - CONTROL “SAN SEBASTIAN”, CHILE


19/01/2007 IMGP5954-5968 MONICA MORRIS - CHACRA 204 “PANT GLAS” - BRYN GWYN

266


267

05/02/2007 IMGP6529 ISLA DE LOS LOBOS, CANAL BEAGLE, USHUAIA - TIERRA DEL FUEGO, AGUAS ARGENTINAS


04/02/2007 IMGP6416-6417 VALLE CARABAJAL, TIERRA DEL FUEGO - ARGENTINA

268


I asked HECTOR:

“is there anything dangerous down there...like Shark ?”

Le pregunté a Héctor: “¿Hay algo peligroso allá abajo...como Tiburones?”

“Not dangerous...”, “Peligroso, no...”,

he replied contestó.

VERY THIN!”

There are

4 types...LONG AND THIN WITH NO TEETH;

“Hay 4 clases...LARGOS Y FLACOS Y SIN DIENTES, ¡MUY FLACOS!

“It’s too cold for anything much, they feed on the bottom...” Es demasiado frío para nada más; se alimentan en el fondo...”

“Have you ever had any bad experiences?” “Not really... ...BUT... “¿Alguna vez tuvo una mala experiencia?”

“La verdad, no...

...PERO...

...I did have an encounter once with a LEOPARD SEAL, ...una vez tuve un encuentro con una FOCA LEOPARDO.

they are normally further south like

ANTARCTICA

and some islands but

Normalmente están más al sur, como en la ANTARTIDA o algunas islas, pero

occasionally they come up here...” en ocasiones suben hasta acá...”

269

HECTOR MONSALVE HAS MORE THAN 28 YEARS DIVING THE CHILLY BEAGLE CHANNEL WATERS HECTOR MONSALVE HA BUCEADO DURANTE MAS DE 28 ANOS EN LAS FRIAS AGUAS DEL CANAL DE BEAGLE

“a Leopard Seal!”

Hector pauses and shakes his head Héctor hace una pausa y sacude la cabeza: “¡Una Foca Leopardo!”.


05/02/2007 PENTAX 67 HECTOR “POTATO” MONSALVE, CAPITAN DEL “TRES MARIAS”; CANAL BEAGLE - USHUAIA, TIERRA DEL FUEGO

270


Imagen Tomada el Dia: 01 Agosto 2006, 17:05 HS

Grabacion:

Cinta 05 Lado A #01 - #32

Entrevista: 01 Agosto 2006

Foto Nombre: Elsie Pritchard

Foto Numero: (Blanco Y Negro)

Camara: Pentax 67

Cinta 05 Lado B #01 - #21 (IMGP1722-1746)

Elsie Pritchard, Tomy Evans, Ed Gold, Oscar Pritchard.

-

(Elsie) (Tomy) (Elsie) (Tomy) (Elsie) (Tomy) (Elsie) (Tomy) (Elsie) (Tomy) (Elsie)

-

-

(Ed)

-

(Tomy) (Elsie) (Tomy) (Elsie)

-

(Tomy) (Elsie) (Tomy) (Elsie) (Oscar) (Elsie)

-

(Elsie)

-

-

-

(Elsie)

-

-

271

-

Mam yn Buddug Pugh a ‘nhad yn John Humphreys. ¿Y dónde nacieron? Bueno, mi mamá... En galés... Mam wedi cael ei geni yn yr ardal yma, ond fy nhad o’r Hen Wlad. ¿Hen Wlad qué es, Argentina? Yo galés no sé... No, yr Hen Wlad...o le dach chi’n dod... ¿Y en dónde nació? En Gales, mi papá. Ah, en Gales. ¿Y se acuerda el nombre del pueblo donde nació? Llanfychan (...) Ahí vivía Barry, mi primo. (...) Could the lady talk about when maybe her parents came or her grandparents came here, when they first came from Wales? ¿Cuándo vinieron sus padres para acá? - Uh, no me acuerdo. Y en qué barco vinieron, ¿no se acuerda? No me acuerdo. No había nacido tampoco, porque yo nací acá... (...) Pregunta si hablaba galés con los hijos y eso. ¿Quién? Usted. ¿Usted hablaba galés con los hijos? Y sí. Los más grandes entienden. Vos entendés. Sí, algo sí. Pero después los más chicos ya empezaron con el castellano y... (...) Y Oscar es mellizo con la hermana Margarita, que vive en el campo acá, de Dolavon ahí, cerca de Dolavon. Have twins, Oscar and Margarita. (Tomy) Y una se fue de vuelta hoy. Porque estaba hace más de una semana. Vive en Neuquén. (...) Ella y la hija y el yerno. Volvieron esta mañana. (Elsie) (...) I’m really sorry, Tomy. It’s hard because I don’t speak any Welsh. It’s hard to have a conversation in Welsh. I’d like to hear her speak more Welsh. (Ed) Le pide disculpas que no sabe hablar galés él, pero quisiera escucharla un poco más hablar en galés, preguntarle cuántos hijos tiene y todo eso, si se lo puede contar en galés. (Tomy) Siete hijos. (Elsie) Pero en galés...(Tomy) Ah, claro, dydy o ddim yn gallu Spanish. Saith o blant. Dach chi’n deall? No, no importa. Él quiere grabarlo para grabar el idioma galés acá. ¿Dónde nacieron, acá todos? (Tomy) Acá todos. Maen nhw wedi cael eu geni i gyd yn fan hyn, y plant. Oscar yn efeillad efo’i chwaer, Margarita. Mae’n byw yn y camp, yn ymyl Dolavon. (...) Viven cerquita, pero en el campo. (Elsie) Mil quinientos metros más o menos del asfalto(...) La entrada del campo a mano derecha, hay un cartel que dice “Estancia La Madrugada”. (Oscar) Y son parientes con Osian también, Osian Hughes. (Elsie) ¿Y quién es la que vive ahí, su hermana? (Tomy) Sí. (Oscar) Tomy, I just spyied a picture on the wall...(Ed) Himno Galés, Emyn Cymraeg(...) Ése me lo trajo Eilyw. No sé si lo conoce a Eilyw Pritchard, que vive en Comodoro? Mi cuñado. (Elsie) ¿Lo trajo de Gales? (Tomy) De la Gales, sí. (Elsie) (...) He lives in Comodoro, the brother of her husband. (Tomy)(...) Qué lindo caracol, ¿será de Madryn este? (Tomy)

-

No creo. ¿De dónde era el caracol grande? (Oscar) Oh, este tiene años ahí. (Elsie) ¿Pero es de Madryn? (Tomy) No, no, de Gales es. Era de los abuelos Gruffud Pugh, que vivían al lado de la capilla acá. (Elsie)(...) Le voy a mostrar fotos...Dewch â’r gadair yn nes (...) Este es el Centenario de la Capilla de Bethesda (...) Dyma fo’r capal, Capal Bethesda fan hyn. Gladys Pritchard, chwaer yn gyfraith; Eileen James (...) Este es Brinley (...) Este es Juanchi Pritchard, nieto, que yo lo he criado, con una chica Lloyd leyendo (...) Acá estoy yo con una vecina a los abrazos (...) Este es Eilyw, mi cuñado de Comodoro, y Jorge, el que entró ahora, y éste el chiquito de él. (Elsie)(...) Hola, señor. Siarad Cymraeg? (Ed) No. (Jorge) A’r placa wedi dod o’r Hen Wlad, lle dach chi’n dod (...) Dyma fo Eilyw, y Jorge y el nene, dw i fan hyn wedi tynnu’r placa (...) Dw i fan hyn... (Elsie) ¡Linda! (Ed) A dyma’r placa yn y wal (...) A dw i yn y canol fan’na (Elsie) A dw i yn y canolfan...(Ed) FIN

25/03/2007 IMGP7260 PADRE PASANDO A SU HIJO A TRAVES DE LA CORONA DE LA GER MONGOL

24/03/2007 IMGP7198 LA EXPOSICION FUE VISITADA POR NIÑOS Y ADULTOS HASTA ALTAS HORAS DE LA NOCHE

25/03/2007 IMGP7240 RAUL FERRERO CON LAS MANOS... EN EL LIBRO


01/08/2006 PENTAX 67 ELSIE PRITCHARD - BETHESDA (MURIO EL DIA 08 DE NOVIEMBRE 2006. ELLA TENIA 87 ANOS: SEPELIO EN DOLAVON)

272


Imagen Tomada el Dia: 07 Agosto 2006, 15:45 HS

Grabacion:

Cinta 07 Lado A #01 - #47

Entrevista: 07 Agosto 2006

Cinta 07 Lado B #01 - #45

Foto Nombre: Towyn Jones, Gaiman Foto Numero: (Blanco Y Negro)

Camara: Pentax 67

Cinta 10 Lado B #04 - #13 (IMGP1899-2004)

-

Towyn Jones, Tegai Roberts

(Tegai) (Towyn)

-

273

-

Towyn, wnewch chi ddeud enw eich tad a’ch mam? Bueno, Mam: Laura Margaret Pugh de Jones. A’ch tad? Arenig Jones. Pwy oedd tad Arenig Jones? Wel, John Jones. John Jones y Felin, ynde. John Jones y Felin, ia. A mam...Nain, no sé. A dach chi’n gwbod o le ddaru fo ddod, John Jones y Felin. O pa le yng Nghymru? No, dw i ddim yn siwr... A lle oedd y felin? Y le...pwy le... Ia, yn pa ardal, yn pa ffarm? Ffarm...nymber? Wel, os dach chi’n cofio’r nymber, neu’r enw... Yr enw oedd “Glandwr”. Glandwr, ffarm Glandwr, ia. A pwy oedd tad a mam Laura, eich mam? John Pugh. John Pugh... John Pugh Mowr. John Pugh Mawr... Oedd ‘na ddau; oedd un bach ac un mowr. Ah, bueno. Ddim fo oedd yn ddall, nage? Na. A be’ oeddan nhw’n neud? Codi gwenith, neu cadw anifeiliaid, neu...? Dipyn bach o’r ddau, ynde... A be’ oedd eich tad a’ch mam yn neud? Wel, oedd Mam...oedd hi...era la mayor de todos. Hi oedd yr hynaf o’r teulu... A Nain farw yn reit ifanc. Ah... A Mam wedyn crió a todos. Hi ddaru fagu’r brodyr a chwiorydd...Fuoch chi’n mynd i’r Ysgol Sul, Towyn? Sí, sí. Dejé de ir al Capel Mowr, también. De ahí no me gustó (...) A pwy oedd yn mynd yr un pryd â chi i’r Ysgol Sul? Ariel Roberts, Bened Hughes (...) Dewi es el que me viene a visitar a mí siempre. Claro, porque hicimos la Marina juntos allá. Ah. Yn lle fuoch chi’n neud y Marina? No, yo les cuento: a mí me fue muy mal en la Marina. Casi nos hundimos con un barco y quedé mal yo después de eso. ¿Sí? Con el Crucero que nos hundieron los ingleses... Oh, ¿el Belgrano? El General Belgrano. Estuve dos años y medio ahí yo. Wel... Y chocamos una noche haciendo ejercicios, y nos estábamos por hundir y todo... Wel... Se cayó treinta metros, así. Wel, wel. Oedd Mam yn dweud bo fi’n gweiddi yn y nos... Ia? Mmm... Oeddach chi’n cael hunllef, breuddwydio am y llong...wel, wel. Ac oedd Dewi efo chi? No, no (...) ¿Y sabe quién estaba? El padre del bioquímico del hospital de Gaiman.

-

-

¿Scurti? Sí. Qué lástima, no lo conocí. No supe...Es que éramos mil doscientos, muchos, vio. ¿En el barco? Sí, muy grande. ¿Contra qué chocaron? Con otro crucero igual. Haciendo ejercicios una noche, en la oscuridad. Wel...¿Tuvieron que bajar a los botes? No, estábamos ahí listos para tirarnos. Yo estaba cubriendo el puesto, porque estábamos allá arriba, sin el chaleco. Tuve que bajar. Le pisaba las cabezas a los otros que corrían para afuera, para ir a buscar el chaleco; lo tenía en la cama, vio. No, fue terrible. Y sí, me acuerdo siempre... ¿Y hubo heridos? Y hubo perdidos también, sí. ¿Ah, sí? Vio que mi papá estuvo en la Marina, en los acorazados viejos, Moreno, Rivadavia. ¿Su papá? Y el tío, John Pugh; el hermano de Papá de 28 de Julio también; y después a mí. Parece que eso es todo... Qué coincidencia. Sí, parece que es herencia eso... Tenían que ir a la Marina todos... Y Maelor también estuvo en la Base... ¿Ah, sí? Wel. (...) Oeddach chi’n siarad Cymraeg adref bob amser? Mam wedi...doedd hi ddim yn deall llawer iawn...dim ond Cymraeg. Oedd hi ddim yn gallu Sbaeneg? Ychydig, ychydig. Ac oeddach chi’n siarad yn Gymraeg? Uh! Oedd rhaid, ie. O hyd yn siarad yn Gymraeg efo hi. A’ch tad? Wel, oedd o’n gallu...Oedd o wedi bod yn lle... Oedd o’n gallu Sbaeneg? Do. Ia, ond adref oedd o’n siarad yn Gymraeg, siwr? Bob un, bob un, bob un. Oedd pawb yn siarad Cymraeg? Oedd rhaid. O’ch chi’n gwbod bod y chwaer wedi mynd? O’n i’n gwbod... Yr unig un. Yr unig un, ia. Pryd fuodd Elizabeth farw? Ers blwyddyn rwan. Blwyddyn yn ôl... Ym Mai. Ym mis Mai. O’n i’n nabod Elizabeth. Oedd gyda hi blant, ynd oedd? Oedd gyda Elizabeth blant? Bueno, fo yn un o’r rhai sy’n dod i fan hyn... Chwarae teg. Fo ydy Vivian, neu un arall? Vivian. Ydy o’n dod bob wythnos? Ydy, mae’n dod bob... Yn amlach? Wedyn, dw i i fod i brynu ffôn i gael rhwbath yn digwydd i fi siarad...yo no tengo teléfono. Ah, mae o isio i chi gael ffôn... Sí. Wel, mae o’n beth defnyddiol iawn...Oes gyda chi dim ieir, Towyn? Oes. Dach chi’n gwerthu wyau? Mae ‘na wyau... Ar gael? Ffres, sí, wyau ffres. Dw i ddim yn bwyta nhw i gyd. Mi bryna i hanner dwsin.

-

Bueno. Sut dach chi’n gwerthu nhw? Am faint? Uh...y dwsin...Oh, dw i ddim yn gallu dweud y Gymraeg “tres pesos”.

-

3 pesos. Mae o’n ddigon rhad... Ers dipyn dw i ddim yn gwerthu; bueno, ahora dim bwys... Achos fues i yn y ffair... Ah, fan hyn, yn... Ia, ac oeddan nhw yn 3,50... Ah, bueno...(chwerthin) Ydach chi wedi byw yn y ty yma ar hyd eich oes? Fan hyn dw i wedi geni. Dach chi wedi eich geni fan hyn... Saith deg un... Saith deg un o flynyddoedd yn ôl...yn y ty drws nesaf fan hyn? Yn y...la inundación del ’32 vinimos acá. Yo nací en el ’35. Mi hermana y mi hermano nacieron en Bryn Crwn. Ah, oeddan nhw’n byw yn Bryn Crwn... Ahí nacieron. Mi papá era de Bryn Crwn, por eso...es de allá. A pwy wnaeth y ty yma? Anti, Anti...Dach chi’n cofio Dewyrth John? Nag ydw. Sí, dach chi’n cofio! Oedd o’n gweithio yn y Coop. Oh, John Arfon Jones. Efo Ffred Jones, na, Ffred Mathew. Dach chi’n cofio Ffred Mathew, tortero? Yndw, dw i’n cofio. Oedd o’n neud teisenod ac yn gwerthu nhw, ac yn byw efo... Ac John Arfon Jones yn ifanc, druan...¿Sabe quién me dijo cuando fui? Alwina me dice. La encontré a Alwina en Gaiman. “Andá a decirle a tu papá que falleció John Arfon Jones.” Era vecina ahí. ¿Y hace cuánto? Hace como sesenta años. Sí, yo tendría diez años o menos. Oedd John Arfon Jones yn ddyn arbennig iawn. Oedd y ffarm ‘ma yn perthyn i fo. Ah, ia? A fo wnaeth y ty yma? Ia. A be’ oedd enw ei... Oedd y Sbaeniaid yn galw fo “Don Juan de la Cooperativa”. Oeddan ni’n mynd i’r Coop i brynu efo John Arfon Jones. Dw i’n cofio fi’n mynd â paced o sweets i fi, ac oedd o’n tynnu sentan yn y bore, rhoid pres... Presant i chi? Na, na, pres yn y bocs, y pres oedd yn costio y paced o sweets yn la caja. Ah! A sut oedd John Arfon Jones yn perthyn i chi? Ei wraig yn chwaer i Dada. Ah, oedd yn chwaer i Arenig. (...) A dach chi wedi byw yma erioed, yn y ty yma? - Na, fan hyn, na. Fan‘na. Fan‘na. Oedd popeth fan‘na. Dw i’n gadael popeth fan‘na...Cwmpo, cwmpo ei hunan. (...) Siwr bod yn agos i gan mlwydd. Cant... Wel, ddim yn bell, siwr. Yn y tri deg dau oedd y stryd yn newydd gael ei neud... A mae yna sylfaen o gerrig yn y darn yna... Dw i’n meddwl ‘mond mwd...’sdim sment na dim byd arno. Calch a... Mae’r stesion yn fwd a mae o’n iawn. Na, mae o’n lle uchel, ynde. No hay salitre, no.(...) [He went to the Navy. He was two years in the Navy and was very, very impressed.They had an accident and the ship almost sank, and he was very impressed by then. He was affected. Some people were killed, but they didn’t sink. The ship collided with another one in the dark.] (Tegai)(...) Dach chi’n cofio pa flwyddyn oeddach chi yn y llong Belgrano? Mil naw cant pum deg chwech hasta el mil naw cant pum deg wyth. O’r pum deg chwech i’r pum deg wyth, ‘na fo. A fuoch chi mewn rhyw lefydd eraill, mewn gwledydd eraill? Do. Uruguay, Chile, Ushuaia, Punta Arenas; todo, sí. FIN

(chwerthin)

-

-

-

-


07/08/2006 PENTAX 67 TOWYN JONES - GAIMAN

274


Imagen Tomada el Dia: 31 Julio 2006, 15:50 HS

Grabacion:

Entrevista: 31 Julio 2006

Foto Nombre: Limpiando Los Canales De Riego

Foto Numero: (Blanco Y Negro)

Càmara: Pentax 67

Cinta 03 Lado B #14 - #32 (IMGP1612-1622)

Ewart Lloyd Jones, Jorge Caruso, Tegai Roberts, Ed Gold, Canal Workers

-

-

-

-

275 -

Lle gesoch chi eich geni, a be’ oedd enw eich tad a’ch mam, ac o le oeddan nhw’n dod... (Tegai) Ahá, pero hablar en galés...(Ewart) Sí. (Tegai) Bueno, mamá era de los Davies Pant y Blodau. (Ewart) Davies Pant y Blodau...(Tegai) Claro. (Ewart) Dyna be’ oedd enw teulu mam? (Tegai) Sí. No sé, bueno, ellos tenían...deben haber sido de zona de minería porque tenían lámparas de carburo ésas...(Ewart) Ah. Mae’n siwr fod y teulu yn dod o rywle lle oedd ‘na byllau glo achos oedd lampiau efo nhw, y lampiau oedddan nhw’n defnyddio i lawr...(Tegai) Tenían tres lámparas en un galpón. (Ewart) Oedd gyda nhw tair o’r lampiau yna yn y sied. (Tegai) Lo tenían ahí, colgado en el galpón...(Ewart) ¿Eso venía de allá, venía de Gales? (Jorge) Y yo siempre le decía a mi abuela: “Yo voy a llevar una lámpara de ésas”. Y un día agarró y me la dio. Ahí la tengo. La lámpara de carburo era. (Ewart) Mae un lamp efo Ewart rwan. Mi ddaru o ofyn i’w nain: “Dw i isio cael un o’r rheina”, a mi gafodd o un ohonyn nhw. A beth am eich tad, Ewart? Beth oedd ei enw fo? (Tegai) ¿Papá? (Ewart) Ia. (Tegai) Y...Papá vino...mi abuelo...mi bisabuelo vino en la segunda...(Ewart) Setenta y cuatro...(Tegai) No, no, en la última. (Ewart) ¿En el Vesta? (Jorge) ¿Ochenta y seis? (Tegai) En el Vesta, él organizó eso...(Ewart) Pero Lloyd Jones vino en el ’74...(Tegai) ¿Setenta y cuatro quién era? ¿Qué gesta venía? (Ewart) Bueno, venían...venía John Caerenig Evans, los que vinieron a Gaiman, Dafydd Roberts...(Tegai) ¿Y los primeros que vinieron? (Ewart) Los del Mimosa. (Tegai) Los del Mimosa...¿quién fue el armador ahí? (Ewart) Bueno, Lewis Jones, Edwyn Roberts...(Tegai)0 Claro, pero mi bisabuelo quedó para organizar la segunda. (Ewart) Ah, sí, la del setenta y cuatro. (Tegai) Los del primero, ¿cuándo llegaron acá? (Ewart) Sesenta y cinco. (Tegai) Sesenta y cinco...¿Y los otros? (Ewart) En el ’74 (Jorge) Nueve años después. (Tegai) Nueve años después, ah, bueno. Ahí tenemos un reloj que se lo regalaron a mi abuelo en el colegio primario, viste. Hicieron una junta las maestras con los (walking) chicos y le regalaron el reloj. ¿De quién era? (Jorge) No, no, ya mi abuelo se venía para acá, entonces le regalaron un reloj como recuerdo de la salida de ahí. Ahora lo tiene David. Se fue cambiando...Todos los Dafydd Lloyd Jones se iban pasando el reloj. Un reloj de bolsillo hermoso. Tegai, ¿no está la Biblia grande esa...? (Ewart) No está la Biblia de Dafydd Lloyd Jones. (Tegai) ¿No está? ¿Anti Lizzie no estaba ahí? (Ewart) No, la Biblia de Anti Lizzie no llegó al museo. (Tegai) Ésa nosotros la sabíamos hojear. Tremenda, así era. Pero, ¿adónde fue a parar (Tegai) entonces? (Ewart) Me gustaría saber...(Tegai)

-

-

-

-

-

-

Muchas han ido a parar a la basura. (Jorge) Oh, no diga, no diga...(Tegai) No, ese libro no se fue a la basura nunca. (Ewart) Yo sé de dos que fueron a parar a la basura. Las quemaron en la basura. (Jorge) ¿Pero cuándo fue eso? (Ewart) Porque falleció uno, falleció el otro, falleció el otro y la casa quedó vacía, vino gente que no tenía nada que ver...Allá pasó en Dolavon. Y juntaron todos los papeles y se fueron dos Beibls. (Jorge) La Biblia grande estaba toda dibujada de colores y en lo de Anti Lizzie quedó, cuando se hizo la cómo se llama del ’65....(Ewart) La fiesta del Centenario. (Tegai) La fiesta del sesenta y cinco; esa Biblia estaba en lo de Anti Lizzie. La llevó Hilda. (Ewart) ¿Hilda la de acá, de la chacra de arriba? ¿Qué apellido era Hilda? (Jorge) Jones. (Ewart) ¿Por qué la tenía Hilda, Ewart? (Tegai) Porque la habían pedido para la Capilla una vuelta. No sé qué, si había venido gente, no sé cómo era el asunto...antes del sesenta y cinco. Y la llevaron ahí y después Hilda se la llevó a Anti Lizzie. Porque era de mi bisabuelo. Dafydd Lloyd Jones...(Jorge) Ewart, o le yng Nghymru oedd Dafydd Lloyd Jones yn dod? (Tegai) Ahí sí que no me acuerdo...(Ewart) Dach chi ddim yn gwbod...Dw i’n meddwl mai o Ruthun oedd yn dod, dw i ddim yn sicr iawn. Beth oedd enw ei wraig o? (Tegai) Una irlandesa era, mi bisabuela. Ahí hay una memoria...escribió toda su vida, escribió todo. (Ewart) ¿Cómo se llamaba ella? (Jorge) Ahí no te voy a poder decir el nombre...(Ewart) Massey Green, pero no me acuerdo el nombre. (Tegai) Ella era irlandesa, o algo así era...(Ewart) ¿O inglesa, tal vez? (Tegai) No, inglesa no. Era una mujer brava; ¡bravísima era! Sí, no. Guardia que hay gente...no somos todos parejos...Así es. A ver, ¿quién puede? Cualquiera de los Aeron Hughes; Dewi y esos deben saber bien del asunto. (Ewart) They had a very big Bible and we are trying to trace it now. (Tegai) Tegai, for the sake of my recording, to give a feeling that we are here now; the men are very quiet, but could you ask them to shout their names out, or nicknames? (Ed) Ewart, Ed quiere que vos les pidas a los muchachos que cada uno grite su nombre, empezando por el que está más lejos. (Tegai) Por favor. (Ed) Luis, decí tu nombre. (Jorge) Luis Alberto Medina. Pérez, Leoncio Aníbal. Francisco Feliciano. Oscar Antonio Correa. Pedro Troman. Muchas gracias. (Ed) Para que salga en la foto. (Tegai) .............................................................................................................................. Venga por el pasito este de acá. (Ewart) Vamos por acá. (Ewart) Ah, por abajo, sí. (Tegai) ¿Qué número de chacra, por favor? (Ed) Ciento ochenta y seis es esta. (Ewart) One hundred eighty six. (Jorge) Ok, gracias. (Ed) ¿Acá había una casa, Ewart? (Tegai) No, cortaron ladrillos acá. (Ewart) They have been making bricks here. That’s why there are some bricks left. Sí, acá cortaron ladrillos por años. (Ewart) They did that for years here. ¿Quién los hacía, usted Ewart? (Tegai)

-

-

¿Hacer ladrillos? Sí, hice ladrillos, sí. (Ewart) Is an old name for this place? (Ed) ¿Ewart, hay un nombre para esta chacra? (Tegai) ¿Nombre? Claro. Esta casa...Yo no sé si la chacra de Elías James ahí y la de El Reloj...¿cómo se llamaba ésa? “Bryn Amlwg”. (Ewart) Bryn Amlwg, sí. (Tegai) Y la casa esa que está ahí es Pen Afal (¿). (Jorge) No, particularmente...(Ewart) Ah, en particular. Pero la chacra...(Jorge) Es Bryn Amlwg. (Ewart) Loma Visible; una loma visible. (Jorge) Sí, muy bien. (Tegai) Así es. Y la de mi abuelo allá abajo, “Glasfryn”. (Ewart) Glasfryn, ah... (Tegai) Y la de mi abuelo de Mamá, “Pant y Blodau”. (Ewart) Pant y Bloda’...(Tegai) Y la de John Rees ahí, ¿cómo se llama? (Ewart) Ah, “Pant algo”...(Tegai) Tegai, I live on Anglesey, next the town called Amlwch, is there any connection? (Ed) Is not Amlwch, is Amlwg. Amlwg is evident. (Tegai) Ah, entendí. (Ed) Y la chacra de Johnson, ¿usted se acuerda cómo se llama? (Ewart) No. (Tegai) Ahí fue uno de los primeros colegios. (Ewart) ¿Ah, sí? (Tegai) Claro. (Ewart) Ah, porque había una capilla...(Tegai) ¿Cómo se llamaba la del abuelo de Reinaldo y todos esos? ¿Cómo era? (Ewart) ¿”Dol-ddel”? (Tegai) No, Dol-ddel no. Estos que están acá...Este era...¿Cómo se llamaba? ¿Te acordás que te decía que me acordé? No me acordaba nunca del nombre del colegio...(Ewart) Un día íbamos hablando “y no me acuerdo y no me acuerdo”, y por ahí doblamos y “tal cosa”, me dijo; y ahora no remember. (Jorge) Por ahí me vienen...No me acuerdo bien el nombre... “Llwyn Onn”, ahí está, ése era. Ahora, qué quiere decir Llwyn Onn...(Ewart) Llwyn Onn quiere decir “Bosquecito de Onn”. “Onen” es un árbol, no sé qué árbol es. (Tegai) ¿Sabe cómo lo va a encontrar enseguida? Con Alwina. (Ewart) Claro, que es pariente. (Tegai) Claro, si ella tiene un pedazo de tierra ahí todavía. La vez pasada andaban buscando misterios ahí...¿Te acordás del recibo de agua? (Ewart) Sí. (Jorge) Claro, porque esto es de cómo se llama...El que está ahí...De Ricki Ivanoff, él tiene una parte de Llwyn Onn. (Ewart) Qué lindo lugar...(Tegai) Ah, sí. Pero cuando hay viento...Acá no, acá hay reparo, pero hemos tenido unos días...(Jorge) FIN


31/07/2006 PENTAX 67 LIMPIANDO LOS CANALES DE RIEGO

276


Norma López Llegué al pueblito galés de Trevelin en los Andes Patagónicos en diciembre de 1968. Se había convenido que me quedaría con la Señora Gwenonwy Berwyn de Jones en su pequeña casa, Ty Ni, pero cuando arribé en un ventoso día me encontré con que la Señora se había ido con su hijo a un campo de cría de ovejas en el desierto. Al bajar del ómnibus de Esquel, cargado con valijas, pinturas y portafolios, fui recibido por un grupito de Indígenas que vivían en Ty Ni con la Señora. La mayor se presentó como Nita, su pequeña hija de unos ocho años como Norma, y un niño solemne y desarreglado se presentó como Paulino. Me dijeron que el nombre de la briosa perrita salchicha era Nia. Ty Ni era una pequeña caja arquitectónica y estaba aislada en el medio de un predio de suelo muy agreste cubierto de opacas matas silvestres. Aquí era donde había vivido Norma desde su nacimiento. Era una niñita muy encantadora y excitable, que sonreía a través de dos inmensos ojos marrones. Me supuse que era una araucana pura. Coqueteaba conmigo osadamente, bailando a mi alrededor y llamándome Señor Tijereta. Yo ya había estado en la Patagonia lo suficiente como para saber que ésa era la palabra para un hermosa golondrina con cola de horqueta que volaba por los alrededores del valle. Lo que no sabía era que que tenía otro significado y que ella se refería a un escorpión que habitaba debajo de las piedras y que tenía dos garras, las cuales, en su mente, se asemejaban a mis bigotes. En el almuerzo, se sentaba cerca de mí y me daba pataditas en las piernas, riéndose de su diablura. Cuando no estaba jugando juegos con Paulino, ella se sentaba para su retrato y disfrutaba de eso tanto como yo. Hice muchos dibujos de ella y éste es el de mayor parecido. De regreso en mi estudio en Londres intenté pintar un retrato en óleo de los dibujos, pero era muy pesado y completamente diferente de la pequeña niña que danzaba y cantaba y se reía de mí en aquel lejano valle de la Patagonia.

277

EXTRACTO DEL LIBRO “PORTRAITS” DE SIR KYFFIN WILLIAMS


03/02/2007 IMGP6313 NORMA ESTELA LOPEZ DE TRONCOSO - PICO TRUNCADO, SANTA CRUZ

278


Imagen Tomada el Dia: 03 Febrezo 2007, 18:45 HS

Grabacion:

Entrevista: 03 Febrezo 2007

Foto Nombre: Norma Estela Troncoso

Foto Numero: (Blanco Y Negro)

Cinta 13 Lado A #01 - #47 (IMGP6272-6314)

Norma López, Ed Gold

(Ed Gold)

-

(Ed)

-

(Ed)

-

-

279

¿Cómo contact Sir Kyffin Williams? ¿Cómo llegó él ahí? Yo me acuerdo que en ese entonces vivía la mamá de Don Federico Green, que era una abuela que viajaba mucho a Gales, conocía mucho a gente de Gales, y también Don Federico Green. Y esa abuela fue la que crió a mi mamá y yo me crié junto con ellos en la casa esa en Trevelin. Y siempre venía gente de Gales. Siempre había alguien conocido de ellos, o artistas así, que venían. Y él cayó ahí, no sé cuándo, pero cayó ahí ese pintor y, bueno, si es ese año que dicen ustedes, ’69, yo tendría 8 o 9 años, puede ser. Porque se quedó mucho tiempo, estuvo mucho. Y él pintó muchas cosas ahí. Entonces una mañana me tomó a mí, me sentó en una esquina detrás de la casa, que todavía esta en pie esa casa. Atrás de la casa; una mañana, porque el sol salía teóricamente ahí. Entonces, claro, tenía toda la luz que él requería, quizás. Y me sentó para pintarme. Me quedé mucho tiempo sentada ahí, dura, estática(...) La verdad es que no me acuerdo de esta foto, en qué´momento me habrá pintado, porque no me acuerdo. Pero de él me acuerdo: un señor alto, con bigotes, siempre con un bolso cruzado grande de cuero, era cosa que él llevaba siempre(...) No sé cuánto tiempo me habrá tenido ahí sentada, un día dos días, si me habrá pintado una vez, dos veces, qué sé yo. No me acuerdo, pero sí que estaba sentada donde él me pedía y me decía que no me mueva, de eso sí me acuerdo(...) No me hablaba, lo único que me decía: “acá, quieta”(...) Yo acá hace diez años que estoy. Nunca me había movido de Trevelin. Viví en Trevelin treinta y pico de años y acá en Truncado estoy hace diez años. ¿Por qué vine acá? Porque en ese momento venía con mi familia, mi esposo y mi hijo, y había mejor trabajo acá. Y después nos fuimos quedando. Él es mecánico(...) Después de la pintura, se fue, se fue. No supe más nada yo de él. No escuché más nada hasta ahora(...) La pintura la empecé a ver hará cuatro o cinco años atrás, que me mostraron. Y ahí me empezaron a decir que estaba en una galería de Gales o de Gran Bretaña, y que era famosa, porque venía gente de allá. Yo ya estaba viviendo acá. Un año fui a Trevelin y me vio Alwen y me dice: “yo tengo una foto y una tarjeta para darte”, que es ésta, que está hecha una tarjeta...que la tengo en mi casa allá, con la firma de Kyffin escrita con su mano. Por lo menos cinco años atrás que la tengo. ¿Te gusta? Sí. Me llamó la atención. No pensé que iba a ser así, tan...qué sé yo. Algo que...uno no piensa en las cosas esas(...) Lo tenía presente, tenía presente que me habían pintado, pero no pensé que iba a estar en una galería, que iba a estar en postales, en un libro, tarjetas y un montón de cosas(...) Cuando uno es chico, no piensa las cosas que pueden pasar en la vida, tantas vueltas que da, y ahora una viene a ser famosa por una foto asi, ¡y así! (risas)(...) Después no posé más para nadie, nadie más me pintó. ¿Vos hablas galés? Yo antes hablaba galés. O sea, alguna...bara menyn...Pero ahora ya me lo he olvidado(...) Cuando era chica sí hablaba, porque la mamá de Don Federico Green nos hacía hablar en galés.(...) ¿Si sabía que él murió? Sí, me lo habían dicho(...) Creo que mi mamá me dijo: “Viste que murió Kyffin...” FIN

NORMA LÓPEZ TIENE UN ANHELO, UNO QUE SOLO CON AYUDA PODRA CUMPLIR, ESTAR FRENTE A SU PINTURA Y ADMIRARLA POR ELLA MISMA, YA NO POR COMENTARIO DE OTROS

17/03/2007 DIARIO JORNADA

Càmara: Pentax 67


03/02/2007 PENTAX 67 NORMA ESTELA LOPEZ DE TRONCOSO - PICO TRUNCADO, SANTA CRUZ

280


281

20/07/2006 IMGP1269 VILMA WILLIAMS Y AMIGA EN BRYN CRWN


29/09/2007 - 04/11/07 ORIEL YNYS MON EXPOSICION - ISLA DE ANGLESEY, PAIS DE GALES

282


25/03/2007 IMGP7286 CHICOS Y GRANDES DISFRUTANDO DE LAS IMAGENES DE ED EN LA COMPUTADORA UNICADA EN EL INTERIOR DE “GER” MONGOL EN LA MUESTRA AGROPECUARIA DEL VIRCH

25/03/2007 IMGP7289 ROBERTO PHILLIPS CONVERSANDO EN EL EXTERIOR DE LA “GER” MONGOL HECHA ESPECIALMENTE PARA PRESENTAR EL LIBRO “GENTE DEL VALLE”

283

23/11/2006 TAPA “THE LINGUIST” REVISTA - LONDRES, PRODUCCION FOTOGRAFICA TEMA: GALESES EN LA PATAGONIA


Ventile Fabrics

Pentax 67II

Glengettie ...High Performance 100% Cotton Fabric

A tradition of excellence

A favourite in Wales for generations About Ventile

When PENTAX first introduced the epoch-making PENTAX 67 in 1969, it immediately delighted medium-format camera users around the world for its super maneuverability, reliable performance, and outstanding image quality. The PENTAX 67II continues this proud tradition by combining medium-format 6x7 capabilities and excellence with an impressive range of additional features to enhance performance and improve handling... ... The PENTAX 67II offers exceptional operational convenience, supreme maneuverability, and legendary performance while retaining maximum compatibility with current 67 system lenses and accessories. The camera of choice for discerning professionals and advanced amateurs.

The combination of distinctive flavour and quality has made Glengettie a favourite in Wales for many years.

The performance of Ventile fabrics results from the properties of cotton fibres which expand when they come into contact with water. The combination of fibres, yarns and weave causes expansion in a uniform matter. This allows the interstices within the fabric to close up, preventing the further passage of water.

This tea has been specially designed to complement the region’s soft water and was developed and introduced to Wales almost 50 years ago. Glengettie’s reputation has been handed down from generation to generation meaning that, in Wales, there’s always time for a nice cup of Glengettie.

Its secret lies in the uncoated and unlaminated construction. The fabrics are 100% cotton, utilising the finest, long staple fibres, only found in the top 2% of the world’s crop. After gentle spinning and doubling, the yarn is woven into a very dense Oxford weave, using up to 30% more yarn than conventional woven fabrics.

Glengettie – Ffefryn yng Nghymru ers cenedlaethau Mae’r cyfuniad o flas arbennig ac ansawdd wedi gwneud Glenettie yn ffefryn yng Nghymru ers blynyddoedd lawer.

The fabric therefore provides excellent protection against the wind, rain, snow and cold. Extract taken from: www.pentaximaging.com

Ers ei ddatblygu i’w gyflwyno yng Nghymru bron i hanner can mlynedd yn ôl , mae enw da Glengettie wedi cael ei drosglwyddo o genhedlaeth i genhedlaeth. Hyd yn oed heddiw,

www.ventile.co.uk

Glengettie yw’r dewis perffaith ar gyfer cwpanaid berffaith o de.

PENTAX *istDL2 6.1 effective megapixels Large 2.5" LCD screen Steel chasis construction Compattible with Pentax K-mount lenses 16 segment multi-pattern metering High precision SAFOX VIII auto-focus User friendly operation

Muchas gracias a mis sponsors por la gran ayuda brindada www.pentax.co.uk

www.typhoo.com

www.snugpak.com

Many thanks to my sponsors for supplying excellent equipment 284


285

02/06/2007 IMGP8120 BOMBEROS VOLUNTARIOS DE GAIMAN


13/04/2007 IMGP7571 MIRANDO AL OESTE. ARCO IRIS SOBRE LA AVENIDA TELLO - GAIMAN

286


361 diás de mi vida en Patagonia y las más de 9000 fotos tomados no caben en un solo libro. Es por eso que seguramente haré más libros como “Gente del Valle”

www.edgold.co.uk

Printed by: GEMINI DIGITAL COLOUR LTD, North Road, Bridgend Industrial Estate, Bridgend, CF31 3TP, United Kingdom Tel: 01656 652 447 www.geminidigitalcolour.co.uk

Profile for Ed Gold

Gente Del Valle 01  

An A3 format hard back art book I made whilst in my first year in Patagonia. It contains aprroximately 500 images and almost 300 pages.

Gente Del Valle 01  

An A3 format hard back art book I made whilst in my first year in Patagonia. It contains aprroximately 500 images and almost 300 pages.

Profile for edgold
Advertisement