a product message image
{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade

Page 1

WWW.EATTRAVELMAGAZINE.COM


Advertisement


Advertisement


Advertisement


EDITORIAL

The average gives the world its existence, the extraordinary its value. Oscar Wilde

L

uxuriös und aussergewöhnlich sind auch wieder unsere Destinationen in dieser Ausgabe. Gerne nehmen wir Sie mit, mit uns einzigartige und luxuriöse Destinationen und Hotels zu entdecken. Sydney in Australien vereint auf grandiose Weise die Vorzüge einer Weltmetropole, mit der für den fünften Kontinent so typischen Lebensweise zwischen Lässigkeit und Abenteuer. Ein spannender Tag in der Stadt oder eine aufregende Tour ins Outback; Sydney bietet für jeden Geschmack das Richtige. Natürlich sollte bei einem Besuch in Down Under ein Blick in das berühmte Opernhaus nicht fehlen. Auch kulinarisch ein Erlebnis der Extraklasse!

04

O

ur destinations in this issue are again luxurious and extraordinary. We are happy to take you with us to discover unique and luxurious destinations and hotels. Sydney in Australia, combines the advantages of a world metropolis with the lifestyle so typical for the fifth continent between casualness and adventure. An exciting day in the city or an exciting outback tour; Sydney has something for everyone. Of course, a visit to Down Under should not be without a look at the famous opera house. Also a culinary experience in a class of its own!


EDITORIAL

A

ls Megametropole bildet Tokyo ein geschäftliches und kulturelles Zentrum von zig Millionen Menschen, in der Japaner mit Menschen aus aller Welt zusammentreffen. Eine lebendige Modewelt, Roboterrestaurants oder verschiedene Tiercafés, sind nur einige der aussergewöhnlichen Attraktionen die Tokyo zu bieten hat. So geschäftig Tokyo aber auch neue Ideen, Kulturen und Erfindungen hervorbringt, so sorgfältig wahrt es auch die Traditionen und erhält historische Gärten, Schreine und Tempel. Die japanische Hauptstadt ist auch für jeden Genussmensch ein wahres Schlemmerparadies. Die Stadt bietet mit weit über 230 von Michelin ausgezeichneten Restaurants – mehr als in jeder anderen Stadt – ein kulinarisches Angebot der Superlative. Die Stadt bietet außerdem viele erstklassige Kunstgalerien und Museen, ein atemberaubend vielseitiges Nachtleben und Technologie auf höchstem Niveau. Welche kulturellen Interessen Sie auch haben mögen, in Tokyo werden Sie auf Ihre Kosten kommen! Also lassen Sie sich inspirieren und entdecken Sie Aussergewöhnliches!

A

s a megametrople, Tokyo is a business and cultural center for tens of millions of people, where the Japanese meet people from all over the world. A lively fashion world, robot restaurants or various animal cafés are just some of the extraordinary attractions Tokyo has to offer. As bustling as Tokyo is in generating new ideas, cultures and inventions, it carefully preserves traditions and preserves historic gardens, shrines and temples. The Japanese capital is also a paradise for gourmets. With well over 230 Michelin-winning restaurants - more than any other city - the city offers a superlative culinary offer. The city also boasts many first-class art galleries and museums, a breathtakingly diverse nightlife and technology at the highest level. Whatever your cultural interests, Tokyo is the place to be! So get inspired and discover the extraordinary!

Sincerely, your Eat & Travel Magazine

Herzlichst, Ihr Eat & Travel Magazine

05


CONTENTS 8 10 14 18 22 24

LUXURY MUST HAVE DRINKS I FASHION I FOOD

48

HOTELS I RESTAURANTS I SHOPS

TRAVEL CHARME IFEN HOEL ALPINE HOLIDAYS WITH STYLE

NEW OPENINGS

50

BURGHOTEL FALKENSTEIN

SHANGRI-LA HOTEL SYDNEY IN THE HEART OF SYDNEY

JOURNEY INTO THE PAST

LA MAISON SAARBRÜCKEN

58

BREATHTAKING VIEW OF THE SKYLINE

BOUTIQUE HOTEL

TECH NEWS

64

TOP 5 2020

PORTOPICCOLO ON THE COAST OF ITALY

FOUR SEASONS HOTEL SYDNEY

MILAIDHOO ISLAND MALDIVES RELAXED LUXURY

70

CHAMPAGNE LAURENT-PERRIER GRAND SIÈCLE

30

LUXURY BEAUTY BEAUTY GOODS I COSMETICS I MAKE UP

72

ALILA VILLAS ULUWATU BALI LUXURIOUS VILLAS & SANDY BEACHES

32

ANANTARA VILAMOURA ALGARVE RESORT PURE LUXURY

36

TIVOLI CARVOEIRO ALGARVE RESORT

76

DESTINATION TOKYO

78

ANA INTERCONTINENTAL TOKYO HIGH CLASS LUXURY & GOURMET

RIGHT ON THE ATLANTIC OCEAN

82 40

THE AMAN TOKYO OASIS OF TRANQUILITY

TRADITION & MODERNITY

HYATT REGENCY TOKYO IN THE HEART OF SHINJUKU


LUXURY MUST HAVE Bushmills Whiskey 21 Seit über 400 Jahren wird in der Old Bushmills Distillery in der nordirischen County Antrim Irish Whiskey von höchster Qualität hergestellt. Dabei spielen Zeit und traditionelle Handarbeit eine entscheidende Rolle: 19 Jahre lagern die edlen Tropfen des Bushmills Single Malt Irish Whiskey 21 Year Old in alten Oloroso-Sherry- und Bourbonfässern, um anschließend weitere zwei Jahren in Madeirafässern zur Perfektion zu reifen.

For over 400 years the Old Bushmills Distillery in the Northern Irish county of Antrim has been producing Irish whiskey of the highest quality. Time and traditional craftsmanship play a decisive role here: for 19 years, the fine drops of Bushmills Single Malt Irish Whiskey 21 Year Old have been stored in old Oloroso sherry and bourbon barrels before maturing to perfection in Madeira barrels for a further two years. www.ludwig-von-kapff.de

Vintage 2014 Andean Alder To’ak’s 2014 Edition, reift vier Jahre lang mit Andenerlenholz. Schmackhafte Noten von Rosmarin, Oregano, gebratenem Rindfleisch, Lagerfeuer, unterbrochen von Preiselbeeren und cremigen Gewürzen. To'ak's 2014 Edition, aged for four years with Andean alder wood. Tasty notes of rosemary, oregano, roasted beef, campfire, accompanied by cranberries and creamy spices.

www.toakchocolate.com

08


Finest Chocolate Pralines Die edle Confiserie Neuhaus hat eine Wine Pairing Ko ollektion hervor gebracht, welche in Zusammenarbeit mit Sepid deh Sedaghatnia – einer Top Sommerlière aus Belgien - u nd dem Gault & Millau Team ausgearbeitet wurde, und lancie rt damit die ersten Pralinenkreationen, die eigens für die perffekte Harmonie in Verbindung mit edlen Weinen geschaffen n wurden.

The noble Confiserie Neuhaus has created a Wine Pairring collection in collaboration with Sepideh Sedaghatniaa - a top summerlière from Belgium - and the Gault & Millau teeam, launching the first praline creations created especial ly for the perfect harmony with noble wines.

Kyusu K u Tea Set Kinto Ky

www.neuhauschocolates.com

Die M Marke Kinto stellt in 400-jähriger Tradi tion in der Stadt Hasami in Japan, wahree Kulturschönheiten aus Porzellan her. D Das Tee Set Kyusu wird traditionell zum A Aufbrühen grünen Tees verwendet. The K Kinto brand has a 400-year tradition of produ ucing true cultural beauties from porce lain in the city of Hasami in Japan. The teea set Kyusu is traditionally used for brewi ng green teas. www.heldbergs.com www. heldbergs.com

Travelbag "Sailorman" Der Seesack besteht aus leichtem, super reißfestem X-Pac RucksackGewebe. Abnehmbare Schulter- und Brustgurte, Extrafächer für Tablet und Trinkflasche und flugzeuggepäcktaugliche Maße machen ihn zu einem robusten Allrounder für Reisen oder Daily Business.

The kitbag is made of lightweight, super tear-resistant X-Pac backpack fabric. Removable shoulder and chest straps, extra pockets for tablet and water bottle and airplane luggage size make it a robust all-rounder for travel or daily business.

www.heldbergs.com

09


Travel Charme Ifen HotelAlpine holidays with style by Nicole Hessler photos by Travel Charme Ifen Hotel

D

as Kleinwalsertal ist ein Paradies für Skifahrer, Wanderer und Aktivurlauber! Ganz im Westen von Österreich zeigt sich die alpine Bergwelt das ganze Jahr über von einer ihrer schönsten Seiten. Im einzigen 5-Sterne-Haus des Alpentals, dem Travel Charme Ifen Hotel, erwartet Sie ein exklusives Urlaubserlebnis voller authentischer Gastfreundschaft und einem kulinarischen Angebot der Extraklasse. Als Gast im Ifen Hotel fühlt man sich von der ersten Minute an rundum versorgt. Vom aufmerksamen und freundlichen Personal bis hin zu den Räumen ist der erste Eindruck überwältigend.

10

T

he Kleinwalsertal is a paradise for skiers, hikers and active holidaymakers! In the far West of Austria, the alpine mountain world shows itself from one of its most beautiful sides all year round. At the only 5-star hotel of the Alpine Valley, the Travel Charme Ifen Hotel, an exclusive holiday experience full of authentic hospitality and worldclass culinary offers await you. As a guest at the Ifen Hotel you feel totally cared for from the very first moment. From the attentive and friendly staff to the rooms the first impression is overwhelming.


Wenn Sie sich beim Blick aus den Panoramafenstern nicht sofort selbst in die Natur begeben möchten, steht Ihnen ein breites Angebot an erholsamen Aktivitäten im Hotel zur Verfügung. Ein großzügiger Innenpool, das Alpenkräuter-Dampfbad und mehrere Saunen sind nur einige davon. Das Restaurant Kilian Stuba des Travel Charme Ifen Hotel wurde bereits mit einem Michelin-Stern sowie vier Hauben bei Gault Millau ausgezeichnet vollkommen zurecht! Küchenchef Sascha Kemmerer serviert in edlem Ambiente regionale und internationale Gerichte auf höchstem Niveau. Mit Blick auf die Bergwelt genießen Sie in der Kilian Stuba je nach Saison raffinierte Köstlichkeiten wie Rehrückenfilet in Nussbutter oder direkt am Tisch filetierten, bretonischen Steinbutt.

If you still don't feel like going outside into nature after looking out of the panorama windows, you can choose from a wide range of relaxing activities at the hotel. A spacious indoor pool, the Alpenkräuter steam bath and several saunas are just a few of them. The Travel Charme Ifen hotels restaurant Kilian Stuba has been awarded a Michelin star and four caps by Gault Millau - and rightly so! Chef Sascha Kemmerer serves regional and international dishes of the highest quality in a noble ambience. With mountain view you can enjoy refined delicacies such as venison fillet in nut butter or Breton turbot filleted directly at the table at the Kilian Stuba, depending on the season.


Im Restaurant Theo's wartet ein erstklassiges Frühstücksbuffet mit Showküche auf Sie. Ganz traditionell wird es im Carnozet, der Walser Stube. Im dritten Restaurant des Hauses werden bei loderndem Kaminfeuer typische Gerichte aus dem Kleinwalsertal aufgetischt. Poschierte Kaspressknödel und ein Rahmbraten vom heimischen Kalb sind nur einige der Gerichte, die Sie unbedingt probiert haben müssen. A first-class breakfast buffet with show kitchen awaits you in Theo's Restaurant. The Carnozet, the Walser Stube, is a traditional restaurant. In this the third restaurant of the house, typical dishes from the Kleinwalser Valley are served over a blazing open fire. Poached Kaspressknödel (cheese dumplings) and a roast cream of local veal are just a few of the dishes you shouldn’t miss.

www.travelcharme.com

13


Journey into the past at BurghotelFalkenstein by Nicole Hessler photos by Burghotel Falkenstein

D

as Allgäu und seine Berge sind eine beliebte Urlaubsdestination für Wanderer und alle, die auf der Suche nach Erholung inmitten malerischer Natur sind. Den schönsten Ausblick über die grüne Landschaft bietet ein gemütliches Hotel hoch oben auf dem Berg, auf dem sich auch die Ruinen der Falkenstein Burg befinden. Erst einmal angekommen wird schnell klar, warum König Ludwig genau hier ein zweites Neuschwanstein errichten wollte!

14

T

he Allgäu and its mountains are a popular holiday destination for hikers and all those who are looking for relaxation in the middle of picturesque nature. The most beautiful view over the green landscape is offered by a cosy hotel high up on a mountain, where the ruins of the Falkenstein Castle are located. Once you arrive, it quickly becomes clear why King Ludwig wanted to build a second Neuschwanstein here!


Gipfelstürmer, Vogelnest oder Ludwigs Schatzkisterl - das sind nur einige der Namen, welche die Themenzimmer und Suiten im Burghotel tragen. Jedes einzelne von ihnen ist individuell und mit viel Liebe zum Detail gestaltet. Allein der Duft der Möbel aus Echtholz lässt sofort den stressigen Alltag vergessen und verführt Sie in eine Welt voller Romantik und königlicher Unterhaltung. Dafür sorgt nicht zuletzt die herzliche Gastfreundschaft der Familie, welche das Burghotel Falkenstein bereits in der dritten Generation führt.

Peak Striker, Bird's Nest or Ludwig's Treasure Chest - these are just a few of the names of the themed rooms and suites in the Burghotel. Each one of them is individually designed with a great deal of attention to detail. The scent of the solid-wood furniture alone will immediately make you forget your stressful everyday life and seduce you into a world full of romance and royal entertainment. This is ensured not least by the warm hospitality of the family, which is already the third generation to run the Burghotel Falkenstein.


Das Burghotel ist der ideale Ausgangspunkt für Wanderungen und Unternehmungen in der ganzen Region. Ganze fünf urige Hütten sind per Wanderung vom Hotel aus zu erreichen. Für die Abkühlung danach sorgen zahlreiche Badeseen. Nach einem aktiven Urlaubstag haben Sie sich die kulinarischen Spezialitäten auf dem Falkenstein im Restaurant des Burghotels mehr als verdient. Hier kocht der Hausherr Toni, gemeinsam mit Sohn und Juniorchef Simon, selbst und serviert seinen Gästen mit viel Leidenschaft Allgäuer Klassiker aus frischen Zutaten, teilweise aus dem eigenen Gemüsegarten auf der Burg gewonnen. Für ganz besondere Anlässe steht auch das Restaurant PAVO mit nur 10 Sitzplätzen zur Verfügung. Im sehr privaten Rahmen genießen Sie dort kreative Neuinterpretationen altbewährter Gerichte.

The Burghotel is an ideal starting point for hikes and excursions throughout the region. A total of five rustic huts can be reached on foot. Numerous bathing lakes will help you cool down afterwards. After an active day out, you’ll have more than earned the culinary specialities of the Burghotel restaurant back in the castle. Here, your host Toni, together with son and junior chef Simon, personally cooks and serves Allgäu classics made with fresh ingredients, some of them harvested in his own vegetable garden at the castle. The restaurant PAVO with only 10 seats is also available for very special occasions. In an intimate setting, you can enjoy creative reinterpretations of tried-andtested dishes.

www.burghotel-falkenstein.de

17


Boutique Hotel La Maison SaarbrĂźcken by Nicole Hessler photos by LA MAISON

J

charmant und kreativ - mit diesen Begriffen lässt sich das Hotel La Maison in der Kleinstadt Saarlouis am besten beschreiben. Das Hotel besteht aus einer historischen Villa und einem markanten Neubau, der von eloxierten Aluminium-Faltrollläden umgeben ist. Ein architektonischer Mix, der alles bietet!

Y

o ung, charming and creative - these are the terms th at best describe the hotel La Maison in the small town of Saarlouis. The hotel consists of a historic villa and a striking new building encased in anodised aluminium folding shutters. An architectural mix that has it all!

18


Modernes Design im Neubau oder nostalgische Gemütlichkeit in der Villa: Auch bei Ihrem Zimmer oder Ihrer Suite haben Sie die Wahl zwischen zwei unterschiedlichen, aber gleichermaßen ansprechenden Wohnerlebnissen. Der kleine, schön gestaltete Park des Hotels lässt mit seiner Ruhe vergessen, dass man sich im Trubel der Innenstadt befindet.

Opt for modern design in the new building or nostalgic cosiness in the villa. You also have the choice between two different but equally appealing living experiences in either a room or a suite. The small, beautifully designed park at the hotel lets you forget that you are in the hustle and bustle of the city centre.


Ein Restaurant, das in Saarlouis als Extraklasse gilt, erfüllt alle Ihre kulinarischen Wünsche: Das LOUIS nutzt das Ambiente des ehemaligen Gerichtssaals als imposanten Hintergrund für die Kreationen des Küchenchefs Martin Stopp. Bei den servierten Menüs wird - wie im gesamten Hotel La Maison ebenfalls auf das stimmige Zusammenspiel von Tradition und Innovation gesetzt. Das Ergebnis: Ein Michelin-Stern und eine Empfehlung im Gault Millau!

Responsible for the culinary luck is what in Saarlouis is regarded as a restaurant of the extra class. The LOUIS uses the ambience of the former courtroom as an impressive background for the creations of chef Martin Stopp. As in the entire Hotel La Maison, the menus served are also based on the harmonious interplay of tradition and innovation. The result: a Michelin star and a Gault Millau recommendation!

www.lamaison-hotel.de


Top 5 Tech-News 2020 ROBOTICS Wer jetzt bei Robotern Rob an selbständig fahrende Staubsauger denkt, muss umdenken - Roboter nicht mehr wegzudenken und übernehmen sogar bereits soziale sind in der Industrie Indust Aufgaben wie Altenpflege Alt oder Babysitting. Sogenannte Chatbots geben Kunden Support und Computer können Krebs besser als Ärzte erkennen. Und die Entwicklung hat gerade erst b g begonnen. Anyone who thinks of robots as independently moving vacuum cleaners now has to rethink p robots have become indispensable in industryy and even take on social tasks such as caring for and computers can the elderly or babysitting. So-called chatbots give customers support sup diagnose cancer better than doctors. And development has only just begun.

5G - THE MOST SIGNIFICANT ADVANCE beim Aufbau des Der Wettlauf großer Telekommunikationsunternehmen um die Führung F ersten voll funktionsfähigen 5G-Netzes ist bereits in vollem Gange. Gan 5G ist eine Möglichkeiten des Mobile Computings bahnbrechende technologische Entwicklung, die die Möglichkeit erheblich verbessert. 2020 werden hier weltweit bekannte Firme Firmen wie etwa Qualcomm, S d Huawei H i das d Feld F ld anführen. füh i d ungefähr fäh 100-mal schneller sein als 4 G. Samsung und 5 G wird Wozu diese Geschwindigkeit? Zum Beispiel für intelligente Geräte und Virtual Reality. The race of leading large telecommunications companies to build the first fully operational 5G network is already in progress. 5G is a breakthrough technological development that significantly improves the capabilities of mobile computing. By 2020, world-renowned companies such as Qualcomm, Samsung and Huawei will be leading the industry. 5 G will be about 100 times faster than 4 G. Why this speed? For example, for intelligent devices and virtual reality.

22


STREAMING 2020 wird sich der grundlegende g Wandel in der Art und Weise, wie Zuschauer traditionelle konsumieren, weiter fortsetzen. Netflix wird dabei weiterhin eine Film- und Fernsehinhalte Fernsehin spielen. Es wird aber weitere Premium-Plattformen geben die Nutzer von sich zentrale Rolle spiel überzeigen wollen. In 2020, the fundamental change in the way viewers consume traditional film and television to play a key role. But there will be more premium content will continue. Netflix will continue cont platforms that consumers will want to show off.

GENETIC TECHNOLOGY Bereits heute haben wir die Möglichkeit, ganz ga präzise ins pflanzliche, tierische und menschliche Erbgut einzugreifen. aber auch bessere landwirtschaftliche Produkte sind einzugreife f n. Die Bekämpfung Bekämpfu f ng von Krankheiten Krankhe das Resultat. Vielleicht wird Krebs bald schon sch "an der Wurzel" bekämpft? Already today we have the possibility to intervene very precisely in the plant, animal and human genetic diseases, but also better agricultural products. Perhaps cancer material. The result is the fight f ght against fi aga will soon be combated "at the root"? root"

ELECTROMOBILITY Elektroautos gibt es bereits und diese die sind auch interessant, jedoch ist die Kapazität der heutigen Neuartige Batterien stehen jedoch schon in den Startlöchern Batterien begrenzt und ist nicht optimal. op dürften und dürft f en in wenigen Jahren die gesamte Elektromobilität auf den Kopf stellen. Electric cars already exist and they are interesting, but the capacity of today's batteries is limited and not optimal. However, new batteries are already in the pipeline and should turn all electric mobility completely upside down in a few years' time.

23


Portopiccolo by Nicole Hessler photos by Portopiccolo

24


P

ortopiccolo ist ein Urlaubsparadies der exklusiven Sorte! Im Nordosten Italiens, im vielseitigen Friaul-Julisch Venetien reihen sich seit Jahrhunderten malerische Fischerdörfer aneinander. Eines davon unterscheidet sich grundlegend von den anderen: Portopiccolo wurde erst in den letzten Jahren gebaut, um anspruchsvollen Gästen einen Ort zu bieten, in den sie sich verlieben können! In einer perfekten Bucht gelegen, bietet das Urlaubsdorf Luxuswohnungen, ein traumhaftes Hotel und natürlich einen atemberaubenden Blick auf die nördliche Adria.

P

ortopiccolo is a holiday paradise of the exclusive kind! In the north-east of Italy, in the multifaceted Friuli-Venezia Giulia, picturesque fishing villages have been lining up for centuries. One of them is fundamentally different from the others: Portopiccolo was only built in recent years to present discerning guests a place to fall in love with! Situated in a stunning bay, the holiday village offers luxury apartments, a dream hotel and of course a breathtaking view of the northern Adriatic Sea.


Der Golf von Triest in Italien ist immer noch ein kleiner Geheimtipp. Hier lässt sich abseits des Massentourismus das Leben genieĂ&#x;en. Das nachhaltige Immobilienprojekt rund um Portopiccolo im ehemaligen Kalksteinbruch von Sistiana gelegen bringt noch mehr Exklusivität in die Region. The Gulf of Trieste in Italy is still a secret tip. Here you can enjoy life away from mass tourism. The sustainable real estate project around Portopiccolo in the old limestone mine of Sistiana brings even more exclusivity to the region.


Kennenlernen können Sie Portopiccolo bei einem Aufenthalt im Falisia, a Luxury Collection Resort & Spa, dem kleinen aber überaus feinen Hotel des Ortes. Komfortable Zimmer und eine Einrichtung, die an das goldene Zeitalter der Kreuzfahrtschiffe erinnert, die von 1950 bis 1960 im nahe gelegenen Monfalcone gebaut wurden, sorgen in dem 5-SterneHaus für einen makellosen Urlaub. Abends verwöhnt der Küchenchef des Restaurants Cliff seine Gäste mit einer gelungenen Kombination aus traditioneller italienischer Küche und neuen, kreativen Trends aus aller Welt. Eine Pizzeria natürlich mit Holzofen - und sieben weitere Restaurants sind ebenfalls in Portopiccolo angesiedelt, ebenso wie Bars, das Spa by BAKEL, ein Beach Club, edle Boutiquen, der private Yachthafen und vieles mehr. Egal welchen Wunsch Sie haben, in Portopiccolo wird er erfüllt!

You can discover Portopiccolo by staying at Falisia, a Luxury Collection Resort & Spa, the small but very exclusive hotel in the village. Comfortable rooms and furnishings reminiscent of the golden age of the cruise ships built between 1950 and 1960 in nearby Monfalcone offer a perfect holiday in this 5-star hotel. In the evenings, the chef of the Cliff restaurant spoils his guests with a perfect combination of traditional Italian cuisine and new, creative trends from all over the world. A pizzeria of course with wood oven - and seven other restaurants are also located in Portopiccolo, as well as bars, the Spa by BAKEL, a beach club, fine boutiques, the private marina and much more. No matter what wish you have, Portopiccolo will fulfil all your wishes!


Das Hotel Falisia ist nur ein kleiner Teil des Unterkunftsangebots des Feriendorfes. Insgesamt 464 Wohneinheiten stehen hier zum Verkauf, allesamt mit privater Terrasse und tollem Blick auf die Bucht. Portopiccolo ist so konzipiert, dass sich alle Bewohner tatsächlich wie eine Dorfgemeinschaft fühlen. Die Entwickler haben dabei an jedes Detail gedacht. So sind etwa die Parkplätze optisch so gut versteckt, dass kaum einmal ein stehendes Auto sichtbar ist. Die Wohneinheiten sind optimal mit Heiz- und Dämmanlagen versehen. Hier können Sie daher auch im Winter Ihre Zeit verbringen und die Bucht von Sistiana zu Ihrem zweiten Zuhause machen!

The Hotel Falisia is only a small part of the holiday village's accommodation offers. A total of 464 residential apartments are for sale here, all with private terraces and great views of the bay. Portopiccolo is designed in such a way that the residents really feel like a village community. The developers have thought of every detail. The parking spaces, for example, are so well hidden that hardly a car is visible. The housing units are equipped with prime heating and insulation systems. You can therefore also spend time here in the winter and make the bay of Sistiana your home away from home!

www.portopiccolosistiana.it


LUXURY BEAUTY Dr Dennis Gross DRX SpectraLite™ FaceWare Pro ine Kombination aus 100 Lichtern im roten Modus + 62 Lichtern im blauen Modus wirken zusammen, um Falten zu glätten, Verfärbun n gen zu verringern und Akne zu bekämpfen. Für einen schönen, jugendlichen Teint und reine Haut. Rote Lichter dringen tief in dii e Dermis der Haut ein, um die Kollagenproduktion anzuregen. Blau u es Licht zerstört P. acnes Bakterien, um Rötungen und Entzündungen n zu reduzieren und zukünftige Ausbrüche zu verhindern. Innerhalb von Tagen, sehen Sie eine Verringerung der Akne. Nach 2 Wochen erlee ben Sie eine Reinigung von leichter bis mittelschwerer Akne und verblassenden Linien. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nach einee r 10-wöchigen Behandlung. A combination of 100 lights in red mode + 62 lights in blue mode w ork together to smooth wrinkles, diminish discoloration, and clear acc ne for a beautiful, youthful complexion. Red lights penetrate deep within skin’s dermis to stimulate collagen production. Blue lightss destroy P. acnes bacteria to reduce redness, inflammation, and prevent future breakouts. Within days, see a reduction of acne. After 2 weeks, experience a clearing of mild to moderate acne and d fading lines. Optimal results occur after a 10 week course of treatment. www.drdennisgross.com

BLOOM BEAUTY ESSENCE® Das neue Nutrikosmetikum BLOOM BEAUTY ESSENCE® in praktischen Dragees, verspricht ganzheitliche Pflege. Die völlig neu entwickelte natürliche Schönheitsformel kombiniert Vitamine, Mineralstoffe, Spurenelemente sowie wertvolle Pflanzenextrakte. The new Nutricosmetikum BLOOM BEAUTY ESSENCE® in practical Dragees, promises holistic care. The completely newly developed natural beauty formula combined vitamins, minerals, trace elements and valuable plant extracts.

30

www.bloombeauty.de/shop www.douglas.de


Discover the world Gourmet /Lifestyle / Luxury

WWW.EATTRAVELMAGAZINE.COM


Pure luxury at the Algarve by Nicole Hessler photos by EAT & TRAVEL Magazine / Anantara Hotels, Resorts & Spas

M

it dem Anantara Vilamoura Algarve Resort ist der sprichwörtliche Anantara Luxus nach Europa gekommen. Neben dem einzigartigen Gourmetkonzeptes überzeugt das außergewöhnliche SPA sowie der individuelle und herzliche Service. Man möchte das moderne Hotel gar nicht verlassen, viele Gäste verbringen den Tag im Daybed an einem der fünf Pools. Die Engländer haben ursprünglich das Golfen ans Mittelmeer gebracht, das Anantara Vilamoura Resort bringt es zur Perfektion. Es gibt sogar einen Golf-Guru, der praktische Ratschläge und tiefe Weisheiten vermittelt.

32

W

ith the Anantara Vilamoura Algarve Resort, the Anantara luxury has come to Europe. In addition to the unique gourmet concept, the extraordinary SPA as well as the individual and friendly service will impress you. You don't want to leave the modern hotel at all, many guests spend their time at the daybed at one of the five pools. The British originally brought golf to the Mediterranean, the Anantara Vilamoura Resort brings it to perfection. There is even a golf guru who gives practical tips and deep insights.


Für Liebhaber eines edlen Tropfens steht der WeinGuru mit seinem Fachwissen zur Verfügung. Angeboten werden auch Ausflüge zu nahegelegenen Weingütern und Verkostungen im Weinkeller. Ein Highlight sind außerdem die Besuche heimischer Austernfarmen. Mit das Schönste an dem Resort sind die Golf View Suiten mit einer herrlichen Aussicht auf den von Arnold Palmer gestalteten Victoria Golfplatz. Wer es geräumiger mag, mietet gleich die 250 qm große Presidential Suite mit Dachterrasse und Whirlpool.

For lovers of a fine wine, the wine guru is available with his expertise. There are also trips to nearby wineries and tastings in the wine cellar. Another highlight are visits to local oyster farms. One of the best features of the resort are the Golf View Suites with a magnificent view over the Arnold Palmer designed Victoria Golf Course. If you prefer a more spacious setting, you can rent the 250 square metre Presidential Suite with roof terrace and whirlpool.


Das Herzstück des Resorts ist das Anantara Spa mit Saunalandschaft, Hamam, einem Indoor Vitality Pool sowie einem vielfältigen Angebot an Behandlungen und Ruheräumen. Die Luxus-Hotelkette stammt aus Asien, so sind viele asiatische Elemente im Design und in den Anwendungen spür- und erlebbar. Romantische Feiern oder Familienfeste können in individuellem Rahmen in dem mit Kunst und Skulpturen angereicherten Hotel überall stattfinden. Dafür stehen ein Koch und ein Butler persönlich für Sie zur Verfügung.

The centrepiece of the resort is the Anantara Spa with sauna area, hamam, an indoor vitality pool and a wide range of treatments and relaxation rooms. The luxury hotel brand comes from Asia, so many Asian elements can be felt and enjoyed in the design and treatments. Romantic or family celebrations can take place anywhere at the hotel, which is furnished with art and sculptures. A chef and a butler are at your personal service.


Das Restaurant EMO begeistert mit aussergewöhnlichen Kreationen. Der umfangreiche Weinkeller bietet mit 350 fachmännisch ausgewählten Weinen die perfekte Begleitung zu jedem Gericht. Eine tolle kulinarische Erfahrung ist die Spice Spoons Cooking Class. Dies ist nicht einfach nur ein Kochkurs. Zusammen mit dem Koch geht es zum bekannten Markt in Loulé. Nachdem für die Zubereitung die passenden Zutaten ausgesucht wurden, werden diese unter Anleitung im Hotel gekocht und angerichtet. Als Erinnerung für Zuhause gibt es eine Spice Spoons Shopping Bag mit Rezepten und Kochutensilien.

The restaurant EMO inspires with its extraordinary culinary creations. The extensive wine cellar offers 350 expertly selected wines, the perfect accompaniment to every dish. A great culinary experience is the Spice Spoons Cooking Class. This is not just a cooking class. Together with the chef you will visit the famous market in Loulé. After choosing the right ingredients for the dish, they will be cooked and served under instructions at the hotel. As a souvenir for your home you will get a Spice Spoons Shopping Bag with recipes and cooking utensils.

www.anantara.com/de/vilamoura-algarve


Tivoli Carvoeiro Algarve Resort by Nicole Hessler photos by EAT & TRAVEL Magazine / TIVOLI Hotels & Resorts

D

as Tivoli Carvoeiro Algarve Resort liegt an einer malerischen Bucht an der Südküste Portugals. Durch die Lage an der Steilküste des Atlantischen Ozeans ist es eine Oase der Ruhe und Entspannung. Von den Zimmern und ebenfalls vom Pool hat man einen atemberaubende Blick auf das weite Meer.

T 36

he Tivoli Carvoeiro Algarve Resort is located in a beautiful bay on the south coast of Portugal. Located on the cliffs of the Atlantic Ocean, it is an oasis of peace and relaxation. The rooms and and the pool offer a breathtaking view over the sea.


Die Lage des Hotels bietet ideale Möglichkeiten, die Südküste Portugals zu erkunden. Das Tivoli Carvoeiro Resort begeistert mit der luxuriösen Ausstattung und geschmackvollen Design. Dank einer Reduzierung der Zimmeranzahl von 293 auf 246 wohnen Gäste hier in großzügigen Wohneinheiten. In den drei Restaurants verwöhnen die Küchenchefs die Gäste mit kulinarischen Köstlichkeiten aus der portugiesischen und internationalen Küche. Beeindruckend ist auch der Ausblick von der Sky Bar auf dem Dach des Tivoli, in gediegenem Lounge-Ambiente lässt man hier den Tag stimmungsvoll ausklingen.

The location of the hotel offers ideal opportunities to explore the south coast of Portugal. The Tivoli Carvoeiro Resort impresses with its luxurious facilities and stylish design. The number of rooms has been reduced from 293 to 246, which means that guests now enjoy spacious accommodation. In the three restaurants, the chefs spoil their guests with culinary delights from Portuguese and international cuisine. The view from the Sky Bar on the roof of the Tivoli is also impressive, the day is rounded off here in an impressive lounge ambience.


Das nahe gelegene Fischerdorf Carvoeiro lädt Besucher zum Schlendern und Verweilen in einer ursprünglichen Atmosphäre ein. Die Südküste Portugals ist bekannt für das vielfältige Sport- und Ausflugsangebot. Ganz in der Nähe des Hotels befinden sich gleich mehrere Golfplätze. Hervorragend lassen sich auch Wanderungen und Ausritte zu Pferd am Strand unternehmen, auch das Meer bietet sich für zahlreiche Wassersportaktivitäten an. Wer die Weine des Landes verkosten möchte sollte einen Ausflug zum Weingut Cabrita Wines unternehmen. Nach der Besichtigung der Ländereien und des Weinkellers können bei einer Weinverkostung die Weine des Gutes probiert werden.

The nearby fishing village Carvoeiro invites visitors to stroll and linger in an original atmosphere. The south coast of Portugal is famous for its wide range of sports and excursions. There are several golf courses very close to the hotel. Hikes and horseback rides on the beach are an exciting option, and the sea is also ideal for a variety of water sports. Who is interested in tasting the local wines should take a trip to the Cabrita Wines winery. After visiting the vineyards and the wine cellar, you can taste the wines of the estate.

www.tivolihotels.com/de/tivoli-carvoeiro


The Aman Tokyo by Nicole Hessler photos by AMAN

40


T

okyo in Japan ist eine echte Metropole der Superlative! Das angesehene Aman Hotel präsentiert sich in seiner Niederlassung in der japanischen Hauptstadt als moderne Oase der Ruhe, mitten im geschäftigen Financial District. Ein Erlebnis, welches Sie sich bei Ihrem nächsten Besuch im Land der aufgehenden Sonne nicht entgehen lassen sollten. Bereits beim ersten Schritt in die Lobby des Aman Hotels in Tokyo lassen Sie den Trubel der Stadt hinter sich zurück. In verschiedenen Grautönen gestaltet, wirkt der große Raum atmosphärisch beinahe wie eine Kathedrale. Dieses außergewöhnliche Design zieht sich auch durch die restlichen Stockwerke.

T

okyo in Japan is a real metropolis of superlatives! The prestigious Aman Hotel, located in the Japanese capital, is a modern oasis of tranquility in the heart of the busy financial district. An experience not to be missed on your next visit to the Land of the Rising Sun. As soon as you set foot in the lobby of the Aman Hotel in Tokyo, you’ll leave the hustle and bustle of the city behind you. Designed in various shades of grey, the large room almost makes it look like a cathedral. This unusual design also runs through the remaining floors.


Die Zimmer und Suiten sind typisch japanisch sehr funktional, ein wenig minimalistisch und trotzdem rundum zum Wohlfühlen gestaltet. Das unübertroffene Highlight des Gebäudes ist der atemberaubende Panoramablick über die Stadt, den Sie vom Schwimmbad im Spa-Bereich, dem Restaurant Arva und sogar von Ihrer privaten Badewanne aus genießen können. Das Aman Hotel belegt die sechs obersten Stockwerke des 200 Meter hohen Otemachi Towers. Eine erstklassige Aussicht ist daher von jedem Zimmer aus garantiert.

The rooms and suites are typically Japanese, very functional, a little minimalistic and yet all around designed to make you feel good. The unsurpassed highlight of the building is the breathtaking panoramic view over the city, which you can enjoy from the swimming pool in the spa area, the restaurant Arva, and even from your private bathtub. The Aman Hotel occupies the six top floors of the 200-metre-high Otemachi Tower. A first-class view is therefore guaranteed from every room.


In ganz Tokyo lässt sich wohl nirgendwo in einem so exklusiven Ambiente vom Alltagsstress abschalten wie im Spa des Aman Hotels. Das Hauptaugenmerk gilt traditionell japanischen Anwendungen, wie etwa der Kampo-Therapie mit der Kraft von Heilkräutern und den Massagen nach fernöstlicher Philosophie. Zusätzlich werden auch Yoga und Pilates angeboten, ebenso wie japanische Dampfbäder. Die eigene Aman Kosmetiklinie bildet den krönenden Abschluss jeder Beauty-Behandlung. Die Produkte von Aman Skincare können direkt im Spa oder auch online erworben werden. Damit bringen Sie ein Stück Ihrer Reise nach Tokyo mit in Ihre eigenen vier Wände.

Nowhere else in Tokyo can you relax from everyday stress in such an exclusive atmosphere as in the Spa of the Aman Hotel. The main focus is on traditional Japanese treatments, such as Kampo therapy with the power of medicinal herbs, and massages according to Far Eastern philosophy. Yoga and Pilates are also offered, as are Japanese steam baths. Aman's own cosmetic line is the crowning glory of every beauty treatment. Aman Skincare products can be purchased directly at the spa or online. This allows you to take a piece of Tokyo home with you.

www.aman.com


NEW OPENINGS NEW AMAN DESTINATION - AMAN MIAMI OPENS 2023 Aman kündigt die Eröffnung einer weiteren urbanen Oase an: Aman Miami. Im Jahr 2023 sollen die ersten Gäste und Bewohner im neuen Hotel und den dazugehörigen privaten Ferienresidenzen am Miami Beach willkommen geheißen werden. Aman announced the opening of another urban oasis: Aman Miami. In 2023, the first guests and residents are to be welcomed to the new hotel and associated private residences on Miami Beach. www.aman.com

ONO SPA AT THE MANDALA HOTEL BERLIN Der ONO Spa bietet ein einzigartiges LuxusWellnesserlebnis in der deutschen Hauptstadt. Der mehr als 600 qm große Spa wurde vom Berliner Kreativstudio Braun & Braun entworfen. Beim Entspannen auf der Open-Air Terrasse oder der Lounge mit Kamin lässt sich Berlin von oben erkunden… The ONO Spa offers a unique luxury wellness experience in the German capital. The more than 600 sqm large spa was designed by the Berlin creative studio Braun & Braun. While relaxing on the open-air terrace or in the lounge with fireplace, you can explore Berlin from above...

www.themandala.de

WORLD'S FIRST HOTEL IN GUITAR FORM Greater Fort Lauderdale ist um eine Attraktion reicher, denn vor kurzem eröffnete der spektakuläre Anbau des Seminole Hard Rock Hotel & Casino Hollywood seine Pforten: ein Hotel in Form einer gigantischen Gitarre, das schon jetzt als neues Symbol von Broward County gilt. Greater Fort Lauderdale is one attraction richer as the spectacular extension of the Seminole Hard Rock Hotel & Casino Hollywood recently opened its doors: a gigantic guitar-shaped hotel that is already a new symbol of Broward County.

48

www.seminolehardrockhollywood.com


MULTI-MILLION RENOVATION OF ALMYRA Almyra, eines der schönsten und elegantesten Hotels im Mittelmeerraum und Mitglied von Design Hotels, wird zur Zeit für rund vier Millionen Euro umfassend renoviert. Die große Wiedereröffnung des Hotels mit seinem 1,2 Hektar großen Prachtgarten im Herzen der Küste von Paphos findet im Februar 2020 statt. lmyra, one of the most beautiful and elegant hotels in the Mediterranean and a member of Design Hotels, is currently undergoing extensive renovation at a cost of around four million euros. The grand reopening of the hotel with its 1.2 hectare magnii f i cent gard d en i n th h e h eart off th h e P aph h os coast wii l l b e i n February 2020.

www.thanoshotels.com

CAPRI PALACE REOPENING Mit dem jüngsten Coup fügt die Jumeirah Group seinem Europa-Portfolio von aktuell fünf Hotels eine Ikone der Luxushotellerie hinzu. Das in den 1960ern von Tonino Cacace im Stil eines Neapolitanischen Palazzos aus dem 18. Jahrhundert gegründete Hotel gilt mit seiner erhabenen Lage, seiner herausragenden Kulinarik und der „Capri Beauty Farm“ als die Hotelikone der Insel. Geplant ist die Wiedereröffnung am 23. April 2020. With the latest coup, the Jumeirah Group adds an icon of the luxury hotel industry to its European portfolio of currently five hotels. Founded in the 1960s by Tonino Cacace in the style of an 18th century Neapolitan palazzo, the hotel is considered the island's hotel icon with its sublime location, location outstanding cuisine and Capri Beauty Farm. The reopening is planned for 23 April 2020.

www.capripalace.com

REOPENING OF COMO COCOA ISLAND Im Januar 2020 wird COMO Cocoa Island, das mehrfach ausgg ezeichnete maledivische Privatinsel-Resort im Süd-Malé-Atoll, nach einer umfassenden Renovierung wieder für die Gäste geöffnet. In dem paradiesischen Zufluchtsort trifft eleganter Luxus auf eine ganzheitliche Philosophie des Wohlbefindens. In January 2020 COMO Cocoa Island, the award-winning Maldivian private island resort in the South Malé Atoll, will be reopened to guests after extensive renovation. In this paradisiacal haven, elegant luxury meets a holistic philosophy of well-being.

www.comohotels.com

49


Shangri-La Hotel Sydney by Nicole Hessler photos by EAT & TRAVEL Magazine / Shangri-La Hotels

S

ydney in Australien vereint auf grandiose Weise die Vorz체ge einer Weltmetropole mit der f체r den f체nften Kontinent so typischen Lebensweise zwischen L채ssigkeit und Abenteuer.

50

S

y dney combines in a grandiose way the advantages of a world metropolis with the lifestyle between casualness and adventure which is so typical of the fifth continent.


Bereits die Lage des 5-Sterne-Hotels weiß vollkommen zu überzeugen. Direkt am Hafen gelegen, zwischen Opera House und Harbor Bridge, wohnen Sie im Herzen von Sydney und können von hier aus ideal den Rest der Stadt erkunden.

The location of this 5-star hotel is remarkable in itself. Located directly at the harbour, between the Opera House and Harbor Bridge, you’ll live in the heart of Sydney, ideally situationed to explore the rest of the city.


Der Schritt nach draußen fällt jedoch schwer, so modern, komfortable und attraktiv ist das ShangriLa gestaltet. Die Zimmer und Suiten entsprechen hohen Standards, private Spa-Suiten laden zu einem Wohlfühlprogramm ein und der Health Club mit Indoor-Pool ist ein voll ausgestattetes Fitnessstudio.

However, it can be difficult to ever leave and step outside because the Shangri-La is so modern, comfortable and attractive. The rooms and suites are of the highest standard, private spa suites invite to a wellness program, and the Health Club with its indoor pool is a fully-equipped gym.


Kulinarisch werden Sie im Shangri-La Hotel im Restaurant Altitude verwÜhnt. Im obersten Stockwerk warten deckenhohe Panoramafenster, die den besten Ausblick des Hauses garantieren. Noch spektakulärer sind nur die servierten Speisen selbst.

Culinary delights are offered at the Shangri-La Hotel in the Restaurant Altitude. On the top floor, ceiling-high panorama windows guarantee the best view in the house. Even more spectacular are the dishes served.


K체chenchef Insup Kim kreiert f체r das "Dinner in the Sky" traditionell australische Gerichte mit einem modernen Twist. Marron-Krebse in Buttersauce oder das dreifach gekochte Huhn mit Feigen symbolisieren nicht nur die australische K체che, sondern das Land selbst perfekt: Bodenst채ndig, aber trotzdem aufregend!

Chef Insup Kim creates traditional Australian dishes with a modern twist for a "Dinner in the Sky". Marron crayfish in butter sauce or chicken cooked three times with figs perfectly symbolise not only Australian cuisine, but the country itself: down-to-earth, yet exciting!

www.shangri-la.com


Four Seasons Hotel Sydney by Nicole Hessler photos by EAT & TRAVEL Magazine / Four Seasons Hotels

M

t Sydney hat Australien eine Stadt, in der sich junge Backpacker aus aller Welt und Reisende mit hohen Ansprüchen gleichermaßen wohlfühlen. Die entspannte australische Lebensweise hinterlässt überall ihre positiven Einflüsse, auch in so angesehenen 5-Sterne-Häusern wie dem Four Seasons Hotel am berühmten Hafen der Stadt. Hier heißt es abschalten oder sich auf das Abenteuer im Outback vorbereiten!

58

S

ydney is a city where both young backpackers from all over the world and travellers with high demands feel at home. The relaxed Australian way of life can be experienced everywhere, even in such prestigious 5-star establishments as the Four Seasons Hotel in the city's famous harbour. Here you can relax and prepare for your adventures in the Outback!


Das Four Seasons liegt ideal für alle Städtereisenden. Von den Zimmern des Hotels haben Sie einen atemberaubenden Blick auf die Skyline, den Hafen und die riesigen Kreuzfahrtschiffe, die dort anlegen. Vielbesuchte Attraktionen wie das Museum of Sydney und das Sea Life Aquarium erreichen Sie nach einem kurzen Spaziergang durch den aufregenden Central Business District. Beim Schritt aus der Lobby sind Sie mittendrin in einem von Sydneys angesagtesten Vierteln mit all seinen Shops, Lokalen und Bars.

60

The Four Seasons is ideally located for all city travelers. From the rooms of the hotel you’ll have a breathtaking view of the skyline, the harbour and the giant cruise ships docking there. You can reach popular attractions such as the Museum of Sydney and Sea Life Aquarium with a short stroll through the exciting Central Business District. Step out of the lobby and you'll be right in the middle of one of Sydney's hottest neighbourhoods with all its shops, bars and pubs.


Neben den mit Tageslicht durchfluteten Zimmern und Suiten, in denen keine Annehmlichkeit fehlt, begeistern im Four Seasons Hotel in Sydney vor allem die kulinarischen Angebote. Die Mode Kitchen & Bar ist gehobenes Restaurant mit dem lockeren Charme eines Bistros. Genau so, wie es die Australier selbst am liebsten mögen. Vom Küchenchef serviert werden die Highlights der australischen Küche, von frischen Austern über gegrillte Meeresfrüchte und Steaks bis hin zu Spezialitäten vom Lamm. Nach dem Essen sollten Sie den Abend in der Grain Bar bei einem OldFashioned Cocktail ausklingen lassen.

In addition to the daylight-flooded rooms and suites, where there is no lack of amenities, the Four Seasons Hotel in Sydney offers a wide range of culinary delights. The Mode Kitchen & Bar is a sophisticated restaurant with the casual charm of a bistro - just the way Australians prefer. The chef serves the highlights of Australian cuisine, from fresh oysters to grilled seafood, steaks and lamb specialities. After dinner, you can opt to end the evening in the Grain Bar with an old-fashioned cocktail.

www.fourseasons.com


Advertisement


Lifestyle statt Teezeremonie. Geschmacksexplosion statt lauwarmer Aufguss. Damit verbindet Avoury, Tee mit einem völlig neuen Lebensgefühl. Die Marke bringt die Avoury One Teemaschine sowie 40 Bio-Teesorten auf den Markt. Avoury ist mehr als eine Marke. Sie ist der Beginn einer neuen Teekultur, in der höchste Qualität nur einen Knopfdruck entfernt ist. Mit 40 handverlesenen Bio-Teesorten und Infusionen* sowie der innovativen Teemaschine Avoury One macht Avoury das Teetrinken zum Statement – sowohl für Kenner als auch für Neulinge. * Viele so bezeichnete Früchte- und Kräutertees sind tatsächlich keine richtigen Tees – sondern Aufgüsse beziehungsweise Infusionen. Laut Gesetz sind nur Erzeugnisse aus der Pflanze Camellia Sinensis Tees. Früchte- und Kräuter-Infusionen hingegen bestehen aus getrockneten Blüten und Früchten.

Das Unternehmen hat sich bewusst für Teekapseln entschieden: Für eine luftdichte Verpackung, die hohen Temperaturen heißen Wassers standhält, ohne den reinen Geschmack zu verändern. Für die Herstellung des Kapselkörpers nutzt Avoury – als eines der ersten Unternehmen in der Lebensmittelproduktion – einen Kunststoff (Polypropylen), der molekular recycelt wurde. Im Unterschied zum konventionellen Recycling kann beim molekularen Recycling aus Kapseln wieder Material zur Herstellung neuer Kapseln gewonnen werden – dabei wird kein zusätzlicher, neuer Kunststoff benötigt. Zudem sind diese zur Verwendung in der Lebensmittelproduktion zugelassen. Jedem Avoury Produkt liegt ein Wertstoff-Bag bei. Mit diesem können die Kapseln an das Unternehmen zurückgeschickt und molekular recycelt werden – natürlich kostenlos und klimaneutral mit DHL GoGreen. Alternativ können Teeliebhaber die Kapseln auch in der Gelben Tonne entsorgen.

Avoury.com


Relaxed luxury at Milaidhoo Island Maldives by Nicole Hessler photos by Milaidhoo Island Maldives

A

uf den Malediven wird der Insel-Urlaub Ihrer Träume endlich Wirklichkeit! 5-Sterne-Resorts gibt es hier viele. Das Milaidhoo Island Maldives möchte bewusst anders sein und hat den typischen Luxus der Inseln neu interpretiert. Auf Sie warten Komfort, Privatsphäre und eine Gelassenheit, die Erholung pur verspricht.

64

O

n the Maldives island of Milaidhoo your dreams will finally come true! There are many 5star resorts here. The Milaidhoo Island Maldives has reinterpreted the typical luxury of the islands with comfort, privacy and a serenity that promises pure relaxation.


Was fällt Ihnen bei Urlaub auf den Malediven zuerst ein? Natürlich, kleine Villen direkt über dem Wasser gebaut. Auch im Milaidhoo Island Maldives Resort können diese gebucht werden, ebenso wie Villen am Strand. Alle Varianten verfügen über einen privaten Pool, ein Sonnendeck sowie eine typisch maledivische Schaukel, auf der sich abends ein Glas Wein am schönsten genießen lässt.

What's the first thing which springs to mind when you think of holidays in the Maldives? Probably small villas built directly above the water. These can also be booked at the Milaidhoo Island Maldives Resort, as well as villas on the beach. All variants have a private pool, a sun deck and a typical Maldivian swing where you can enjoy a glass of wine in the evening.


Die Einrichtung basiert auf natürlichen Rohstoffen. Bei den Möbeln aus Holz wird echte Handwerkskunst sichtbar. Die hellen Farben der Stoffe werden durch überall eintretendes Tageslicht zum Leuchten gebracht. Der Sinn für natürliche, außergewöhnliche Architektur wird auch in den gemeinschaftlichen Bereichen des Resorts weitergeführt. So ist eines der optischen Highlights das Ba'theli Restaurant in Form eines Bootes, welches über einen Steg erreichbar ist. Das bedeutet Schlemmen über türkisblauem Wasser!

68

The wooden furniture shows true craftsmanship. The bright colours of the fabrics are illuminated by the daylight flooding every room. The sense for natural, extraordinary architecture is also apparent in the communal areas of the resort. One of the visual highlights is the Ba'theli Restaurant in the form of a boat, which can be reached via a jetty. This allows you to feast just above the turquoise blue water!


Frischer Fisch, gegrillte Ente und leichte Desserts mit exotischen Früchte sind nur einige der regionalen und internationalen Spezialitäten, die Sie im Milaidhoo Island Maldives Resort erwarten. Besondere Stimmung kommt beim privaten BBQ Dinner am Strand, direkt vor der eigenen Villa auf. Der Dresscode ist in allen Locations entspannt. Selbst barfuss in den Restaurants erscheinen ist kein Problem, sondern wird sogar empfohlen. Vor dem Essen können Sie übrigens im Spa die Seele baumeln lassen. Yoga, Massagen und Kosmetikbehandlungen finden ebenfalls immer mit Blick aufs Meer statt.

Fresh fish, grilled duck and light desserts with exotic fruits are only a few of the regional and international specialties awaiting you at Milaidhoo Island Maldives Resort. Enjoy the special atmosphere during a private BBQ dinner on the beach, directly in front of your own villa. The dress code is relaxed in all locations. Even appearing barefoot in the restaurants is not a problem, it is even recommended. And of course you can relax in the spa before you eat. Yoga, massages and cosmetic treatments are all offered with a view of the sea.

www.milaidhoo.com


Champagne Laurent-Perrier text & photos by Laurent-Perrier Deutschland

I

m Jahr 1881 erbt Eugène Laurent, der Kellermeister, den kleinen Champagnerbetrieb von Alphonse Pierlot und erkennt die Notwendigkeit, ihn auszubauen. Er stattet ihn mit den Säulen aus, die für die Herstellung großer Champagnerweine unerlässlich sind: Häuser und Grundstücke, die ein echtes Weingut bilden. Er erwirbt mehrere Häuser in Tours-sur-Marne und Weinstöcke in den besten Terroirs: Bouzy, Tours-Sur-Marne, Ambonnay. Zudem lässt er 800 Meter Keller ausheben und ein Verkostungslabor einrichten. So entsteht nach und nach das Weingut Laurent-Perrier in Tours-sur-Marne. Dieses malerische Dorf liegt an der Schnittstelle der drei wichtigsten Weinbaugebiete der Marne, der Montagne de Reims, des Vallée de la Marne und der Côte des Blancs, und ist eine der 17 Gemeinden in der Champagne, die als Grand Cru eingestuft sind.

I

n 1881, when Cellar Master Eugène Laurent inherited the Alphonse Pierlot Champagne House, he provided it with the essential foundations required to produce great champagnes, namely the houses and land to create a fullyfledged estate. He purchased vines in the very best terroirs of Bouzy, Tours-sur-Marne, and Ambonnay, excavated 800 metres of cellars, and set up a tasting laboratory. That is how the Domaine Laurent-Perrier (the Estate) was anchored in Tours-sur-Marne. This picturesque village is ideally situated at the crossroads of the three main wine growing areas of the Marne département: the Montagne de Reims, the Vallée de la Marne and the Côte des Blancs. It is also part of the 17 Champagne villages ranking in the prestigious ‘Grand Cru’ area.

70


Grand Siècle ist nicht nur die historische Bezeichnung für das 17. Jahrhundert in Frankreich, sondern verleiht seit 1959 einem besonders exklusiven Champagner aus dem Hause LaurentPerrier seinen Namen. Champagne Laurent-Perrier, gegründet 1812, ist das größte, in Familienbesitz befindliche Champagnerhaus und wird von der Familie de Nonancourt geführt. Das Unternehmen hat seinen Sitz in Tours-sur-Marne im Herzen der Champagne. Frische, Eleganz und Raffinesse zeichnen die Produkte aus und bilden das Fundament dieser anhaltenden Erfolgsgeschichte. Bei der Kreation dieser Prestigecuvée wollte Bernard de Nonancourt – welcher das Champagnerhaus Laurent-Perrier zu dem geformt hat, was es heute ist – zwei traditionelle Verfahren der Champagnerherstellung miteinander vereinen: Die Assemblagg e von A nb b augg eb b i ett en und d d i e A ssemb b l agg e von J ah h rgg ä ngg en. Hergestellt aus 100 % Grands Crus Lagen, mit etwas mehr Chardonnay (55%) als Pinot Noir (45%) Anteil, reift der Grand Siècle mindestens acht Jahre im Keller. Grand Siècle ist immer das Ergebnis der Auswahl von drei herausragenden Jahren, deren önologische Profile sich gegenseitig ergänzen. Je nach Itération und Flaschengröße unterscheidet sich die Reifezeit. Jeder einzelne Jahrgang, aus dem ein Grand Siècle komponiert wird, verfügt über einzigartige charakteristische Merkmale. Erhältlich sind zurzeit die Itérationsnummern 17, 22 und 24.

Graa nd Siècle is not only the historical name for the 17th century in France, it has also lent its name to a parr ticularly exclusive Champagne from the Lau u rent-Perrier house. Champagne Laurent-Perrier, fou u nded in 1812, is the largest, family-owned chaa mpagne estate and is managed by the de Non n ancourt family. The company is based in Tourssurr -Marne in the heart of Champagne. One year is chosen for structure, one for finesse and d one for freshness, creating a unique com m bination of power and balance from wines of thee very best vintages. In the creation of this pree stigious cuvée Bernard de Nonancourt, the visionary innovator of what Laurent-Perrier is tod d ay, decided to combine two traditional methods of c hampagne production: The assemblage of terroirs areas and the assemblage of vintages. Pro o duced from 100% Grands Crus vineyards, with sligg htly more Chardonnay (55%) than Pinot Noir (455 %), the Grand Siècle matures for at least eight yeaa rs in the cellar. Grand Siècle is aways a blend of thrr ee exceptional vintages that perfectly com m plement each other. One year is chosen for structure, one for finesse and one for freshness, cree ating a unique combination of power and ball ance from wines of the very best vintages. Dep p ending on the itération and bottle size, the agee ing time differs. Each vintage from which a Graa nd Siècle is composed has its own unique chaa racteristics. Currently available are Iteration num m bers 17, 22 and 24.

www. grandsiecle.com

71


Alila Villas Uluwatu Bali by Nicole Hessler photos by EAT & TRAVEL Magazine / Alila Villas Uluwatu

D

er internationale Bali Flughafen ist das Tor zum Paradies! Nach nur einer halben Stunde Transfer checken Sie in den Alila Villas Uluwatu ein. Dort erwartet Sie traumhafte Architektur, vielfältige Freizeitaktivitäten und natürlich türkisblaues Meer. Zwischen weißen Sandstränden und historischen Tempeln liegt das Alila mit seinen luxuriösen Villen, die allesamt einen privaten Pool, eine private Terrasse und auf Anfrage einen 24Stunden Butler Service beinhalten. Jeder Wunsch wird Ihnen von der ersten Minute an von den Augen abgelesen - vor allem jener nach Privatsphäre, romantischer Zweisamkeit und absoluter Erholung.

72

T

he Bali International Airport is a gateway to paradise; after only half an hour's transfer you'll check in at Alila Villas in Uluwatu. There you'll find dreamlike architecture, various leisure activities, and of course a turquoise blue sea. Between white sandy beaches and historic temples lies the Alila Villas Resort with its luxurious villas, all of which include a private pool, a private terrace and a 24-on request hour butler service. Every wish is anticipated from the very first minute - especially for privacy, relaxation and a romantic hide-away.


Das Design aller Räume fügt sich harmonisch in die Umgebung ein. Entworfen von einem preisgekrönten Architekt aus Singapur, sind es vor allem die vielen Materialien aus der Natur, die eine echte Wohlfühlatmosphäre schaffen. Allein oder auch in der Gruppe mit anderen Gästen aus der ganzen Welt erleben Sie außergewöhnliche Fitness-angebote wie Aerial Yoga. Im Spa kommen alte asiatische Schönheitsgeheimnisse zum Einsatz.

The room design mirrors the natural beauty of the surroundings. Designed by an award-winning architect from Singapore, the property exudes the right mixture of luxury and serenity, which stems from the usage of mainly natural materials such as recycled wood, local stone and locally designed furnishings. Apart from relaxation, guests from all over the world have the opportunity to enjoy a number of activities, such as Aerial Yoga in the sunset cabana overlooking the cliff or one of the SPA Alila signature treatments. Old Asian beauty secrets are used here.

74


Für spirituelle Entspannung können Stunden bei den Priestern des nahegelegenen Tempels gebucht werden. Lernen Sie die Kultur des Landes und sich selbst von einer ganz neuen Seite kennen. Kulinarisch setzt das Alila Villas Uluwatu ganz auf typisch balinesische Speisen. Die besten Gewürze und Aromen Indonesiens werden Sie vom Frühstück bis zum Dinner ganz in ihren Bann ziehen. Nicht verpassen sollten Sie den Afternoon Tea, der auf der Sonnenterasse serviert wird und aus süßen und deftigen kleinen Snacks besteht. Genießen und dabei auf den Ozean blicken, perfekter kann kein Urlaubstag sein!

You can also book appointments with the priests of the nearby temple for spiritual relaxation. Get to know the culture of the country and yourself from a whole new perspective. The Alila Villas Uluwatu focuses on typical Balinese cuisine. The best spices and aromas of Indonesia will fascinate you from breakfast to dinner. Enjoy the afternoon tea with a selection of sweet and savoury snacks, which is being served on the terrace - the perfect view over the ocean included. It does not get much better than that!

www.alilahotels.com


Tokyo-tradition and modernity text & photos by EAT & TRAVEL Magazine / Tokyo Convention & Visitors Bureau

A

ls eine der aufregendsten Städte der Welt fasziniert Tokyo in Japan mit einer Mischung aus Hochmoderne und Tradition. Kulturelle Schätze, historische Tempelanlagen und modernste Technik. Mit Haneda und Narita verfügt Tokyo über zwei internationale Flughäfen. Von dort aus gelangt man in die Stadtmitte von Tokyo mit regulären Bussen oder dem Limousinenbus. Es besteht auch die Möglichkeit, die Einschienenbahn (nur von Haneda aus) oder den Zug zu nehmen. Der Narita Express (N'EX) und der Keisei Skyliner sind JR bzw. privat betriebene Züge, die Tokyo und den internationalen Flughafen Narita miteinander verbinden.

76

A

s one of the most exciting cities in the world, Tokyo in Japan fascinates with a mixture of modernity and tradition. Cultural treasures, historic temples and state-of-the-art technology. With Haneda and Narita, Tokyo has two international airports. From there you can get to the city center of Tokyo by regular bus or limousine. It is also possible to take the monorail (only from Haneda) or the train. The Narita Express (N'EX) and the Keisei Skyliner are JR or privately operated trains which connect Tokyo and Narita International Airport.


Auch innerhalb Tokyos kommt man leicht durch. Es stehen viele öffentliche und private Eisenbahn- und U-Bahnlinien zur Verfügung, die pünktlich fahren. Es gibt kein ausgeprägtes Stadtzentrum, doch die Yamanote-Ringbahn markiert die Mitte der Stadt. Busse und Taxis durchkreuzen ständig die Stadt. Die Busse fahren gewöhnlich bis spätabends, die Züge und U-Bahnen im Allgemeinen bis Mitternacht. In Tsukiji wurde einst einer der größten Fischmärkte der Welt abgehalten, auf dem zu seiner besten Zeit mehr als 2000 Tonnen frischer Fisch pro Tag gehandelt wurden. Zwar wurden der Großhandel und die Thunfischauktionen des inneren Markts 2018 auf den Toyosu-Markt verlegt, doch ist auf dem äußeren Tsukiji-Markt nach wie vor eine lebendige Gemeinschaft aus Händlern und Lieferanten von Lebensmittel, Küchenwaren sowie einige der besten Restaurants Tokyos vertreten. Mit seinen unzähligen trendigen Boutiquen und Cafés ist Harajuku die Anlaufstelle, um das Kawaii oder das Niedliche, Moderne oder auch einfach nur Bizarre zu erleben. Wenn Sie auf der Suche nach trendigen Cafés, Livemusik und rein japanischen Waren sind, bieten Ihnen diese beliebten Stadtviertel Tokyos zahlreiche Möglichkeiten, jedoch aus vollkommen unterschiedlichen Blickwinkeln. Die ShibuyaKreuzung, die bei jedem Signalwechsel von 2500 Menschen überquert wird, ist die geschäftigste Kreuzung der Welt.

It is also easy to travel within Tokyo. There are many public and private railway and subway lines that run on time. There is no distinct city center, but the Yamanote Ring Railway marks the middle of the city. Buses and taxis constantly cross the city. Buses usually run until late in the evening, trains and subways generally run until midnight. Tsukiji was once one of the largest fish markets in the world, trading more than 2000 tons of fresh fish a day at its best. Although the wholesale and inner market tuna auctions were moved to the Toyosu market 2018, the Tsukiji market outside is still a vibrant community of traders and suppliers of foodstuffs, kitchenware and some of Tokyo's best restaurants. With its countless trendy boutiques and cafes, Harajuku is the place to go to experience Kawaii or the cute, modern or just bizarre. If you're looking for trendy cafes, live music and pure Japanese goods, these popular Tokyo neighborhoods offer many opportunities, but from completely different perspectives. The Shibuya crossing, which is crossed by 2500 people at every signal change, is the busiest intersection in the world.

www.gotokyo.org


High Class Luxury & Gourmet in Tokyo by Nicole Hessler photos by EAT & TRAVEL Magazine / ANA InterContinental Tokyo

A

ls eine der aufregendsten Städte der Welt fasziniert Tokyo, Japan, mit einer Mischung aus Hochmoderne und Tradition. Im Hotel ANA InterContinental Tokyo treffen beide Seiten der Stadt in luxuriöser Atmosphäre aufeinander. Höchst beeindruckend ist dabei die atemberaubende Aussicht. Sowohl vom Restaurant als auch von den Zimmern genießt der Besucher einen wunderbaren Blick auf die vielen Fassetten der japanischen Hauptstadt.

78

A

s one of the most exciting cities in the world, Tokyo, Japan fascinates with a blend of modernity and tradition. At the Hotel ANA InterContinental Tokyo, both sides of the city meet in a luxurious atmosphere. The breathtaking view is highly impressive. From both the restaurant and the rooms, the visitor enjoys a stunning view of the many facets of the Japanese capital.


Das gilt auch für den Club InterContinental, der im 35. Stock des Hotels liegt. In der Club InterContinental Lounge haben Sie nicht nur einen unvergesslichen Ausblick, Sie werden auch nach allen Regeln der Kunst verwöhnt. Das Personal serviert Ihnen Frühstück, Nachmittagstee und abends Cocktails, während Sie in den großzügig geschnittenen Räumlichkeiten entspannen oder arbeiten. Der Service ist höchst aufmerksam und zuvorkommen. Geschäftsreisende können hier zudem einen modern eingerichteten Versammlungsraum mieten.

80

This also applies to the Club InterContinental, which is located on the 35th floor of the hotel. In the Club InterContinental Lounge, not only will you have an unforgettable view, you will also be spoilt by the outstanding service. The staff serves breakfast, afternoon tea, as well as cocktails in the evening, while you relax or work in the spacious rooms. The staff are highly attentive and anticipate your every need. Business people can also rent a modern meeting room.


Das Hotel ANA InterContinental Tokyo, das im ganzen Haus über W-LAN verfügt, hat neben den komfortablen Zimmern, der beeindruckenden Aussicht und der luxuriösen Lounge noch einen weiteren Höhepunkt zu bieten: Im hauseigenen Zwei-Sterne-Restaurant Pierre Gagnaire werden köstliche Kreationen des renommierten französischen Kochs serviert. Ein Biss in eines der süßen Gebäckstücke oder in eine der herzhaften Hauptspeisen und Sie fühlen sich direkt nach Paris versetzt. Auch die traditionelle Küche ist im ANA InterContinental Tokyo selbstverständlich vertreten: Gäste können in den verschiedenen Hotelrestaurants authentische Gerichte des Landes zu sich nehmen.

The Hotel ANA InterContinental Tokyo, has another highlight to offer in addition to its comfortable rooms, the impressive view and the luxurious lounge: The hotel's own two-star Pierre Gagnaire restaurant serves delicious creations by the renowned French chef. one taste of the sweet pastries or one of the savoury main courses, and you will feel transported straight to Paris. Of course, traditional cuisine is also presented at the ANA InterContinental Tokyo: Guests can enjoy authentic dining in the various hotel restaurants.

www.anaintercontinental-tokyo.jp/en


Hyatt Regency Tokyo by Nicole Hessler photos by Hyatt Regency Tokyo

D

as Hyatt Regency gehört in Sachen Ambiente, Ausstattung und Service zu den besten Tokyo Hotels, die Sie finden können. Mitten in Shinjuku gelegen - einem Bezirk voller Entertainment, Shopping-Möglichkeiten und erstklassiger Restaurants - zählt das 5-Sterne-Haus sowohl bei Urlaubern als auch bei Geschäftsreisenden zu einer der ersten Adressen in der japanischen Hauptstadt.

82

T

he Hyatt Regency is one of the best Tokyo hotels you can find in terms of ambience, facilities and service. Located in the heart of Shinjuku - a neighborhood full of entertainment, shopping and first-class restaurants - the 5-star hotel is one of the top addresses in the Japanese capital for both vacationers and business people.


Die großzügigen Zimmer und Suiten sind mit moderner Technik ausgestattet und bieten teilweise eine grandiose Aussicht auf den nahegelegenen Park. Im WellnessBereich kann fernab des Trubels der Metropole abgeschaltet werden. Gönnen Sie sich eine Massage oder lassen Sie mit luxuriösen Produkten Ihr Gesicht behandeln, um den nächsten Urlaubstag mit strahlendem Teint zu starten. Anschließend können Sie im Indoor-Pool entspannen und dabei auf die Skyline von Tokyo blicken.

The spacious rooms and suites are furnished with modern technology and some offer a fantastic view of the nearby park. In the wellness area you can enjoy a relaxing break far away from the hustle and bustle of the metropolis. Treat yourself with a massage or let your face be pampered with luxurious products to start the next holiday day with a glowing skin. Afterwards, you can relax in the indoor pool while looking over the Tokyo skyline.

www.hyatt.com


IMPRESSUM EAT & TRAVEL MAGAZINE GOURMET & LIFESTYLE www.eattravelmagazine.com HEAD OF SALES & MARKETING Nicole-Nadine Hessler hessler@eattravelmagazine.com DISTRUBUTION Germany I Switzerland I Austria HEAD OFFICE News Consulting UG (haftungsbeschränkt) Wuerzburger Str. 2 040207 Leipzig +49 (0) 341 / 2217153-0 info@news-consulting.com www.news-consulting.com Alle Angaben erfolgen nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr. Nachdruck, Aufnahme in Online-Dienste und Internet sowie Vervielfältigung auf Datenträger etc. nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung des Verlages.

Discover the world

© News Consulting UG (haftungsbeschränkt) Die Mediadaten finden Sie online unter www.eat-travel-magazine.com

WWW.EATTRAVELMAGAZINE.COM


Meiji Jingu Museum in Tokyo celebrates opening by Meiji Jingu Museum

Besucher des Meiji Jingu Museums werden spätestens beim Betreten des Gebäudes den Architekten hinter dem Ganzen erkennen – denn Holz spielt hier eine der Hauptrollen. Kengo Kuma ist bekannt für seine innovativen Arbeiten mit natürlichen Materialien wie Holz und seinen Fähigkeiten, zeitgenössische Designs zu kreieren, die die japanische Ästhetik mit einbeziehen. So verwundert es nicht, dass das neue Gebäude mit dem umliegenden Wald zu verschmelzen scheint. Auf mehr als 3.200 Quadratmetern, die sich auf zwei Etagen erstrecken, zeigt das Meiji Jingu Museum wichtige Kulturgüter, die aus dem Schatzmuseum des Schreins, dem Homotsuden, stammen.

Visitors of the Meiji Jingu Museum will recognize the architect behind the design at the latest when entering the building - because wood takes one of the central roles here. Kengo Kuma is known for his innovative work with natural materials like wood and his talent for creating contemporary designs that incorporate Japanese aesthetics. So it is not surprising that the new building seems to integrate with the surrounding forest. Over 3,200 square meters, extending over two floors, the Meiji Jingu Museum presents important cultural artifacts from the treasure museum of the shrine, the Homotsuden.

Besonderes Highlight ist die Kutsche, die Kaiser Meiji einst vor mehr als 120 Jahren am gleichen Tag nutzte, an dem er die japanische Verfassung unterzeichnete. Besucher bekommen so einen Einblick in wichtige Meilensteine der japanischen Geschichte.

Advertisement

A special highlight is the carriage that Emperor Meiji once used more than 120 years ago on the same day that he signed the Japanese constitution. Visitors can thereby get an insight into important milestones in Japanese history.

www.meijijingu.or.jp


Advertisement

Profile for EAT & TRAVEL Magazine

EAT & TRAVEL Magazine No. 8  

Advertisement
Advertisement