Page 1


WHAT’S INSIDE 5 6 7 8 10 11 12 13 14

Dr. Jose A. Flores Editorial Vote on Nov. 6 / Vota el 6 de Nov. La Opinión endorse Presidente Obama Community News/Noticias de la Comunidad News/Noticias: Latino votes will play a big part in 2012 election Mural para honrar labor de braceros en Texas Celebramos el Día de Muertos/ Day of the Dead Sports/Deportes: Who is Anderson Silva / Quién es Anderson Silva Education/Educación: College Fund Boosted by Chrysler Lowriders Corner Community Events/Eventos en la Comunidad November Movies / Películas del mes de Noviembre Billboard Mexican Music Awards 2012

16 18 23 25 31 Classifieds / Clasificados

SU DINERO REGRESARA A USTED. ABRA UNA CUENTA DE AHORROS MI AHORA.

H HAGA AGA Q QUE UE S SU U D DINERO IN E R O T TRABAJE R A BA JE MÁS MÁS P PARA ARA U USTED S T ED EN EN CHEMICAL CHEMIC A L BANK. B A NK .

Ahorre Ahorre más más dinero dinero hoy, hoy, para para que que tenga tenga más más para para gastar gastar mañana. mañana. Y con c o n una u n a Cuenta C u e n t a de d e Ahorros Ahorros M MI, I , entre e n t r e mas m a s ahorre, a h o r r e , mas m a s gana. gana. Visite Visite C ChemicalBankMI.com h e m i c a l B a n k M I . c o m o una u n a sucursal. sucursal.

CHEMICALBANKMI.COM

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 3


Dr. José A. Flores, Editor-In-Chief

Daniel Flores, SalesRep Grand Rapids

Sangre Flores Circulation Detroit

Odille Parker, Graphic Design

Homero Rodriguez, Sales, Circulation Grand Rapids

Odille S. Parker Writer

Concepción Flores, Guardian Angel

Primavera Flores Sales Rep. Detroit

Nicole Lopez Reporter /Special Events

Marco Antonio Flores

Circulation Detroit

Reko K. Treviño Circulation Detroit

Subscribe to The Community Voice La Voz

‘El Chayo’ Cervantes Distribution Lansing

Alyssa Flores Natalie Lopez, Circulation Detroit Reporter/Special Events ©2002-12 by The Community Voice/ La Voz MI, LLC.

The Community Voice/La Voz Magazine is published by The Community Voice/La Voz MI., LLC copyright ©2002-12. Content contained in this publication and on www.lavozweb.com internet site are products of the publication and are protected by the copyright laws of the United States. The copyright laws Tlaloc N. Flores prohibit any copying, redistributing, Circulation Detroit retransmitting, or repurposing of any copyright-protected material. Reproduction, either in whole or in part is forbidden without the expressed written consent of the publisher.

Name / Company __________________________________________________________________________________________ Address __________________________________________________________________________________________________ City ___________________________________________________State _______________ Zip __________________________ Phone/Fax ________________________________________________________________________________________________ E-Mail ___________________________________________________________________________________________________ Clip and mail to: 1066 Grandville Ave., Grand Rapids, MI 49503 or send it to drjflores1@gmail.com. 12 Issues Mailed to address for $ 35.00 or send to your email for $12.00 • Payment by check or money order

4 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

Anthony T. Valdez Photographer

To contact The Community Voice/La Voz Magazine please call or write our administrative office: Attention Dr. José A. Flores, Editor-In-Chief, 1066 Grandville Ave. S.W., Grand Rapids, MI. 49503 or email: drjflores1@gmail.com Please visit us at our website: http://www.lavozweb.com All inquiries should be directed to Phone: 616-581-6271, or 616-243-9090 Fax: 616-243-8988


MY VOTE, MY VOICE FOR BARACK OBAMA,

MI VOTO, MI VOZ POR BARACK OBAMA,

PRESIDENT OF THE USA

PRESIDENTE DE LOS EE.UU.

It is time to cast our votes for the next President of the United States. November 6th is upon us. I proudly exercise my right to vote as an American in every election. I endorse the current President of The United States of America for a second term of office because I am conBy Dr. José A. Flores vinced that he is the best person for the job! As Editor-In-Chief and President of The Community Voice/La Voz Magazine, I encourage you to participate in the upcoming election and vote. Your voice is your vote and there is no time as important as now to show you care for this great country of ours. Vote! Encourage your family to vote first and then contact your friends to vote. Then remind everyone you see in a normal day to vote. Our voices must be heard in this important election! I am counting on you! Hispanic/Latinos/Mexicans/Puerto Ricans, Guatemalans, Dominicans, or whatever you call yourself, if you are an American citizen and have the right to vote, you have a responsibility to represent our ethnic group in this critical election! Living and working in the United States of America is a blessing! There are people from all over the world who would love to be in your shoes! The freedom we enjoy, the opportunities that we have to prosper and gain for our children what we never had for ourselves is the American Dream that many people would love to have. We have a duty to our people, our community, and our country to elect the best persons that will work for our interests. President Barack Obama has proven himself as a leader who cares for all Americans. He was our hope for change at a time when our nation was engaged in two costly wars and in a downhill economic slide toward a Great Depression second only to the Great Depression of 1928. Imagine what would have happened in Michigan if we had “allowed Detroit to go bankrupt.” This is the course of action that Mitt Romney proposed. Imagine what would have happened if the majority of our banks and insurance institutions had of closed their doors during the crisis. Imagine had we not passed a stimulus package to bring immediate job opportunities to stop the tumble downward. Can we really expect that Barack Obama and his administration completely save our nation from economic ruin in his first term of office? I thank God that we survived the Great Recession and that the economy is improving. I give

thanks that we are closer to being a nation at peace again and that we will soon see gas and energy prices come down so that business and job opportunities can begin to grow again. I am delighted by all of the focus on the “job creators being encouraged” to bring jobs back to America rather than shipping them off to China, India, Thailand, Mexico, Poland, Vietnam, Czechoslovakia and other nations that exploit their workers with low wages, long hours, few benefits and practice child labor. Help bring these jobs home, Mr. President! Put America back to work! We are all in need of the “Hope and Change” you promised. I believe the Hispanic/Latino Community are with you! Our voices will be heard and our votes will count! Join me in voting to re-elect Barack Obama for President of the United States! Es el momento de hacer contar nuestros votos para el próximo presidente de los Estados Unidos. El día 6 de noviembre está sobre nosotros. Con orgullo ejerzo mi derecho al voto como un americano en todas las elecciones. Estoy de acuerdo con el actual Presidente de los Estados Unidos de América para un segundo mandato porque estoy convencido de que es la mejor persona para el trabajo! Como Editor en Jefe y Presidente de la revista La Voz de la comunidad, les animo a participar en las próximas elecciones y votar. Su voz es su voto y no hay tiempo tan importante como ahora para mostrar nuestro amor de este gran país nuestro. ¡Vota! Anime a su familia a votar y luego póngase en contacto con tus amigos a votar. A continuación, recuerden a todos que se ven un día normal para votar. ¡Nuestras voces deben ser escuchadas en esta importante elección! Cuento con ustedes! ¡Hispano / latinos / mexicanos / puertorriqueños, guatemaltecos, dominicanos, o lo que sea que te llames, si usted es un ciudadano estadounidense y tienes el derecho a votar, usted tiene la responsabilidad de representar a nuestro grupo étnico en esta elección fundamental! Vivir y trabajar en los Estados Unidos de América es una bendición! Hay gente de todas partes del mundo a quienes les encantaría estar en tu lugar! La libertad que disfrutamos, las oportunidades que tenemos para prosperar y darles a nuestros hijos lo que nunca tuvimos para nosotros mismos es el sueño americano que a mucha gente le encantaría tener. Tenemos el deber de nuestra gente, nuestra comunidad y nuestro país para elegir a las mejores personas que trabajarán para nuestros intereses.

...... Versión en español continúa en la página 15

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 5


I WILL VOTE ON NOV. 6TH!

¡YO SI VOTARE! CUENTA CONMIGO EL DIA 6 DE NOVIEMBRE Will you stand up and make a difference on Nov. 6th? A record 24 million Latinos are eligible to vote in the 2012 presidential election, finds the Pew Hispanic Center in a study analyzing Census Bureau data released October 1. This is up by more than 4 million, or 22%, since 2008, when 19.5 million Latinos were eligible to vote. With rapid population growth, Latinos today are also a greater share of the nation’s 215 million eligible voters—11.0% this year, up from 9.5% in 2008 and 8.2% in 2004. However, the turnout rate of eligible Latino voters historically lags that of whites and blacks by substantial margins. To make our voice count, voter registration and get-out-the-vote efforts will be key. Let’s get out the vote raza! We can make a difference in this election!

Yes, we can make a difference on Nov. 6th! 6 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

¿Va a ponerse de pie y hacer una diferencia en 06 de Noviembre? Un récord de 24 millones de latinos que son elegibles para votar en la elección presidencial de 2012, se encuentra el Centro Hispano Pew en un estudio que analiza datos de la Oficina del Censo liberados 1 de octubre. Esto representa un aumento de más de 4 millones de dólares, o el 22%, desde 2008, cuando 19,5 millones eran latinos elegibles para votar. Con el crecimiento acelerado de la población, los latinos hoy son también una parte mayor de 215 millones elegibles de la nación votantes-un 11,0% este año, un aumento del 9,5% en 2008 y 8,2% en 2004. Sin embargo, la tasa de participación de los votantes latinos históricamente queda por detrás de los blancos y los negros por márgenes considerables. Para hacer que nuestra voz cuente, el registro de votantes y get-out-the-voto esfuerzos será la clave.

¡Adelante mi raza, sí se puede!


LA OPINION ENDORSES PRESIDENT OBAMA

En 2008, la gran mayoría de los hispanos dio su apoyo al senador Obama para que se convirtiera en presidente. Mucho de este apoyo se basaba en la promesa de que lograría una reforma migratoria significativa y humanitaria. Hemos sentido una gran desilusión por esta promesa incumplida. Pero también reconocemos que los republicanos hicieron de todo, menos ayudar a resolver esta situación. Y continuamos creyendo que esta reforma tiene mayor probabilidad de ocurrir bajo la presidencia de Obama que la administración de Romney.

Hay que reelegir a Obama

La mayor desilusión fue en la inmigración. La ambiciosa promesa de tener una reforma integral en el primer año chocó primero con la emergencia económica y después con las realidades políticas del Congreso. Lo injustificable es la improvisada implementación del gobierno federal del programa Comunidades Seguras que desvirtuó el principio original de seguridad pública. En lo bueno también contar con la reciente decisión de Acción Diferida que da al menos un tranquilidad a milLa comparación entre Obama y el candidato Republicano, Mitt Romney, muestra un gran contraste lones de jóvenes. ideológico sobre cual debe ser el rumbo de Estados Unidos. Son dos visiones distintas en lo económico y en lo social. La del presidente es inclusiva, mira para adelante, promueve un crecAquí el resultado es mixto en el mejor de casos, pero la alternativa de Romney es la autodeimiento sin dejar rezagados. La del ex gobernador es divisiva, sus propuestas son las mismas han portación, y las leyes estatales como las de Arizona, en que el indocumentado es visto un peligro llevado a la gigantesca disparidad de riqueza. en vez de un aporte. Ahora que se aproxima el 6 de noviembre, no hay una opción más clara para los votantes hispanos que volver a elegir al presidente Barack Obama.

Durante su primer período, Obama trabajó duro en todos los frentes. Se esforzó por unir a una nación al borde del colapso financiero desencadenado por la crisis hipotecaria y de ejecuciones judiciales. Obama también cumplió sus promesas clave: retiró y trajo a casa las tropas estadounidenses de Irak y consiguió terminar con Osama Bin Laden, responsable de haber maquinado los ataques del 11 de septiembre.

Más allá de toda la experiencia empresarial que contribuiría para encarrilar la economía, Romney ha dicho entre poco y nada sobre el impacto de los inmigrantes como una diferencia positiva para el crecimiento de nuestro país. Esto, considerando la Alianza para una Nueva Economía Estadounidense que enfatiza la aprobación de una media de legalización, como la Ley DREAM, contribuiría con 329 mil millones de dólares a la economía nacional.

A pesar de la fuerte oposición, el presidente logró aprobar una ley sobre la atención médica que extiende los beneficios a muchas personas de nuestra comunidad. Por la Ley de Atención Médica Asequible (ACA) u "Obamacare", ahora nueve millones de latinos tienen beneficios médicos, quienes hasta el presente no tenían ningún tipo de cobertura médica. Esta medida que tiene un impacto clave en la comunidad que sufre el índice más alto de falta de cobertura médica del país.

La dura realidad es que Romney no ha trabajado para ganarse la confianza de los latinos. Si quedara a criterio de Romney, la jueza Sotomayor no sería parte de la Suprema Corte. El candidato republicano ha dicho que de haber tenido la oportunidad, habría votado en contra de su nombramiento.

Dado que ni este candidato ni su campaña ni el partido han intentado conectar con los hispanos, En el tema médico, también hay una gran diferencia entre los dos candidatos en cuanto a la salud no podemos dejar de preguntarnos si bajo su presidencia los temas de los latinos quedarían relereproductiva de la mujer. Con Romney ellas corren el riesgo de perder el acceso servicios imporgados a un cajón en la Casa Blanca. tantes en su seguro médico provisto por el trabajo, como a la opción de decidir sobre su cuerpo y salud. Finalmente, creemos que la visión de presidente es realista y está bien sustentada. Por ejemplo, en la la necesidad de tener una industria de manufactura del siglo 21 que provea buenos emEl índice de desempleo entre los hispanos continúa siendo superior al promedio nacional. Pero ha pleos. Que el déficit fiscal se enfrente con una combinación de recortes de gastos y aumento de descendido a 10.3% en comparación con más del 13% registrado en el año 2008. Obama ha dado impuesto y que el déficit de infraestructura humana y material se combate con inversiones en edpasos fundamentales, como invertir 500 millones de dólares en programas de capacitación laboucación y en proyectos. Es importante enfrentar la deuda, pero aun más es fortalecer la economía ral en los centros universitarios comunitarios a fin de ayudar a los latinos a tener acceso a a través del estímulo de a demanda. mejores empleos. El país, considerando toda su diversidad y disparidad económica, necesita un comandante en jefe El presidente reconoce las necesidades de nuestra comunidad y la excelencia de los hijos e hijas que sea el presidente de todos. Necesitamos un presidente que muestre coherencia y que haga que hemos contribuido a este país. El nombramiento histórico de la jueza Sonia Sotomayor a la frente a los temas más difíciles. Suprema Corte es el ejemplo más claro. Obama tiene el talento, la visión y la experiencia que augura cosas buenas no solo para los latinos Obama se merece un segundo período. Pagaremos un precio muy alto si no le damos nuestro sino también para el futuro de nuestro país. voto.

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 7


HOLLAND TIRE CENTER AND MICHELIN ROLL OUT SOCCER BALLS, TIRES AND CASH TO SUPPORT HOLLAND RECREATION DIVISION AND UNITED SOCCER ATHLETES (USA) SOCCER CLUB (HOLLAND, Mich.) — The Michelin Soccer Program and Holland Tire Center donated more than $1,800 in both funds and equipment to local youth soccer organizations. The Holland Recreation Division got $900 and United Soccer Athletes (USA) Soccer Club received $900. These funds go a long way in helping to provide scholarships, uniforms and other soccer essentials for the participating leagues. Giving back to the community is a top priority for Michelin.

NINTH ANNUAL HISPANIC BUSINESS EXPO Highlights The KROC Center

9a. Expo Anual de Negocios Hispanos Lo más destacado de KROC Center

The Michelin Soccer Program partners tire dealers with local youth soccer organizations, providing the dealers the opportunity to reach out to the community. The leagues in turn receive funds and equipment. The soccer leagues are sent certificates that can be redeemed at the dealer’s store for a free soccer ball during a 30-day promotional period, while supplies last. After a 60-day tire rebate promotion included on the certificate, Michelin donates $2 to the soccer organization for each tire sold during the program.

Area Hispanic Businesses and those wanting to increase their presence in the growing Hispanic market of West Michigan lined the exhibit area at the Carlos Sanchez and Veronica Ramirez-Garcia Grand Rapids Salvation Army’s KROC Center on S. Division recently to engage the community and network among “Michelin really believes in youth and making sure they are safe and healthy,” said Don Byrd, vice president of Marketing for Michelin Americas Small Tires. “This program is the the many business partners present. The business-centered event also provided perfect partnership of all those elements. We look forward to continuing to grow and do- an opportunity to formally announce a change of leadership as the current Executive Director of the West Michigan Hispanic Chamber (WMHCC) stepped down from nate even more equipment and funds in 2013. the position. Veronica Ramirez-Garcia was officially installed as the new Executive El Programa de Fútbol de Michelin en el Centro Llantero de Holland ha donado más de $ Director for the group. 1,800 en fondos y equipos a las organizaciones locales del fútbol juvenil. La División de Holland recibió $ 900 y el Club de Fútbol United Soccer Athletes (USA) recibió $ 900. According to a spokesperson for the group, Jorge Gonzalez, Veronica Ramirez-GarEstos fondos ayudan a proporcionar becas, uniformes y otros artículos esenciales que cia was born in Mexico City and raised in Holland, Michigan, where she attended los participantes necesitan. Michelin cree en los jóvenes, y quiere asegurarse de que High School. After graduating from Western Michigan University, she accepted an esten seguros y saludables, y este programa es perfecto, comentó Don Byrd, vicepresientry level accounting position in a Non-profit organization and thereafter a payroll dente de Marketing for Michelin Americas Small Tires, y esperamos seguir creciendo y analyst position at Universal Forest Products. In October of 2011, Veronica joined donar el equipo y aún más fondos en 2013. the Michigan-based Small Business & Technology Development Center (SBTDC), where she fulfilled her passion for the Latino business community by serving as a Bilingual Business Consultant. In this capacity, she advised Latino business owners and entrepreneurs on securing capital, on developing financial forecasts, and on growing their business. She is an active volunteer in various organizations and enjoys spending quality time with family and friends.

Open Monday thru Friday 8:00 a.m.- 7:00 p.m. Saturday 8:00 a.m. - 5:00 p.m. 820 S. Division Ave. Grand Rapids, MI. 49507

Phone: 616-805-4578 8 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

Empresas del área hispana y aquellos que estan esperando aumentar su presencia en el creciente mercado hispano del Oeste Michigan se alineaban recientemente en el Grand Rapids Salvation Army’s KROC Center ubicado en S. Division, para involucrar a la comunidad y a la red entre los socios de negocio presentes muchos. El evento brindó la oportunidad de anunciar el cambio de el Director Ejecutivo de la Cámara Hispana del Oeste de Michigan (WMHCC), ya que el actual dejó la posición, y ahora Verónica Ramírez-García fue nombrada oficialmente como la nueva Directora Ejecutiva del grupo.

HAPPY 100TH ANNIVERSARY, GIRL SCOUTS! ¡Felíz 100 aniversario! In 2012, Girl Scouts of the USA will mark 100 years of inspiring girls and young women with the ideals of courage, confidence and character. Millions of active Girl Scouts, volunteers and alumnae will come together to celebrate the 100th Anniversary of Girl Scouts. To learn more about what GSACPC has planned for this auspicious milestone, check out just a few of the activities that we are already planning! To learn more about the Year of the Girl, visit www://www.girlscoutsaz.org/yotg En 2012, Girl Scouts de los EE.UU. marcará los 100 años de las niñas y las mujeres jóvenes inspiradores con los ideales de valor, confianza y carácter. Millones de Girl Scouts activas, voluntarias y alumnas se han reunido para celebrar el 100 aniversario de Girl Scouts. Para aprender más acerca de lo GSACPC ha planeado para gran evento, puedes ver algunas de las actividades que se han planeando! Para obtener más información sobre el Año de la Niña, visite www :/ / www.girlscoutsaz.org / yotg


LATINO ALLIANCE’S DAY OF THE DEAD CELEBRATION 2012 On Friday, November 2, 2012, 5:00pm at Columbia College Address: 618 S Michigan Av, Chicago, IL Columbia College Latino Alliance is hosting a celebration in order to honor Dia De Los Muertos. The event starts off with a Parade down Wabash Rd with the Jones college prep marching band and larger than life puppets. We all then arrive at 618 S Michigan and have a complimentary dinner and performances on the second level (stage two). During that time we will also have a a display of art pieces made by students in Latino Alliance. There is even a DJ and dancing after the performances are over! This is a completely FREE event, and a wonderful opportunity to honor any of our loved ones that have passed on. Last year, (2011-2012) Latino Alliance’s Day of the Dead event was awarded the Event/Program of the Year by the Columbia College Chicago student engagement. Come see what all the fuss is about! We hope to see you all there! El Colegio Columbia Latino Alliance está organizando una celebración para honrar el Día de los Muertos. El evento comienza con un desfile por Wabash Ave, con la banda del colegio Jones y más grande que la vida títeres. Este es un evento completamente gratis.

Tuesday, Nov 13, 2012 1:00 pm - 2:30 pm This event repeats monthly on the 2nd Tuesday Cost: Free - Free-will donations accepted. CFS Solutions of West Michigan provides patients diagnosed with ME/CFS (Chronic Fatigue Syndrome or Myalgic Encephalomyelitis) with education, patient advocacy, and support services through monthly meetings and special events. ME/CFS affects one to four million people nationwide. People with this widely misunderstood but highly debilitating illness are often undiagnosed and live severely limited lives. Peter M. Wege Health & Learning Center - Conference Room #11 300 Lafayette Avenue SE, Grand Rapids, MI

Holland Museum presents "Tenemos una voz (We have a voice)" Now until December 31 This exhibit has been created by high school students from the Holland community and are part of Mas Adelante, a youth group with Latin Americans United for Progress (LAUP), a non-profit with the “goal to empower Latinos to be full participants in the life of the larger community”. Esta exposición ha sido creada por los estudiantes de secundaria de la comunidad de Holanda y son parte de Mas Adelante, un grupo de jóvenes con América Americanos Unidos para el Progreso (LAUP). Join the Mas Adelante youth group and the Holland Museum as we celebrate culture, tradition, and community value together! Únete al grupo de jóvenes de Mas Adelante y a el Museo de Holanda, para celebrar la cultura, la tradición y el valor de la comunidad! Museum hours: 10am-5pm Monday-Saturday (closed Tuesdays), Sunday 12-5pm Admission: Regular Admission For more informatión call 616.392.9084 or visit http://www.hollandmuseum.org

For information on volunteering or performing at this event contact /Para más información o para participar o ser voluntario en el evento Latinoalliance@loop.colum.edu https://www.facebook.com/events

HAPPY BIRTHDAY!! Alyssa Belle Ortega celebrated her 15th Birthday "Quinceañera" on Saturday, October 27th with friends and family. Her proud parents are Mark and Irene Ortega. Her Reception included a performance by Mariachi: Son De Mexico and a Dance with DJ Mark Ortega. Happy Birthday Alyssa! Alyssa Belle Ortega celebró sus 15 años el pasado 27 de Octubre. Sus orgullosos padres son Mark e Irene Ortega. ¡Muchas Felicidades Alyssa!

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 9


LATINO VOTES WILL PLAY A BIG PART IN 2012 PRESIDENTIAL ELECTION VOTO LATINO JUGARÁ UN PAPEL IMPORTANTE EN LAS ELECCIONES PRESIDENCIALES DE 2012

Latinos in New York State to Vote in Spanish

But if the inexorable increase in Hispanic voters in New York's Rockland and Ulster counties will have Latino voters helps Democrats, access to assistance and electoral materials in Spanish for the Nov. 6 why did Republicans make such impressive gains in the 2010 con- elections, state Attorney General Eric Schneiderman said last October. gressional and statewide elections? With the new agreement, which comes after a similar one was reached Latinos are a key feature Los latinos son una with Schenectady County, the AG's office intends to ensure that SpanOff-year elections are very different than of the American political característica clave del ish-speaking voters have the same access to the political process as landscape, and their popu- panorama político de Esta- presidential elections, especially in terms of English-speakers and do not encounter linguistic barriers on election voter turnout. lation is growing. Latinos dos Unidos, y su población day. now comprise 28 percent está creciendo. Los latinos For white voters, the typical turnout rate for of Chicago’s population, representan ahora el 28 presidential elections is about 25 percent "The minority language provisions of the Voting Rights Act provide necup from 14 percent in por ciento de la población greater than their mid-term voter rate. But for essary safeguards and impose important requirements that are de1980. They comprise 16 de Chicago, frente al 14 minority voters, presidential election turnout signed to ensure that all voters and prospective voters have access to percent of the state’s poppor ciento en 1980. Ellos usually runs about 35 percent greater than the ballot box, regardless of their level of English proficiency," he said. ulation, up from 12 perabarcan el 16 por ciento mid-term election turnout. Thus, the 2010 cent in the last 10 years. de la población del estado, electorate was smaller and whiter than in In August, the state AG's office reminded 10 counties that they had to por encima del 12 por comply with Section 4(e) of the Voting Rights Act, which demands that 2008, and this favored the GOP. This rapid growth has ciento en los últimos 10 certain voters with limited English speaking ability be provided with been fueled equally by imaños. The turnout rates of different racial and eth- bilingual ballots. migration and the natural nic groups will be crucial to the outcome of the increase of births exceeding deaths. Census data show that approximately 5.5 million New York state resi2012 presidential race. If voters’ partisan preferdents do not speak English as their first language, of whom 2.7 million Latinos are a relatively young population, a fact of ences by race and ethnicity are the same as in are Spanish-speakers. great significance to their future political strength. 2008, analysis shows that even with turnout rates at the 2010 level, the Latino vote will help Obama Ninety-three percent of Latinos younger than 18 Hispanics account for 16.1 percent of the residents of Rockland County win re-election, though by a smaller margin. are U.S. citizens, compared with 62 percent of and 9 percent of Ulster County. adults. Thus the passage of time will bring more Under the 2008 conditions, the Republican vote in Latino citizens into the voting booth. Already in Los votantes hispanos de los condados neoyorquinos de Rockland y UlChicago, one in five citizens of voting age is Latino. 2012 would be much stronger in Colorado, which would give Mitt Romney a likely win there. Georgia ster tendrán acceso a asistencia y a material electoral en español en Los latinos son una los comicios del 6 de noviembre, anunció el fiscal general de este esWhat is the likely would become a statistical tie. And the Latino vote población relativamente tado, Eric Schneiderman. would help Obama win in North Carolina and impact of this joven, un hecho de gran imFlorida and, thereby, win re-election. Latino boom on portancia para su fuerza Con este nuevo acuerdo, que se suma al alcanzado con el condado de política en el futuro. Noventa the 2012 elecSchenectady, la Fiscalía pretende asegurar que los votantes que hablan And certainly 2012 will not be the last election in y tres por ciento de los lati- tion? On the camespañol tienen el mismo acceso al proceso político y no encuentran barwhich this rising nos menores de 18 años son paign trail, its Y, ciertamente, el 2012 no reras lingüísticas en el día de las elecciones. ethnic group ciudadanos estadounidenses, importance alhas a large influ- será la última elección en la en comparación con el 62 ready has been que este grupo étnico tiene "El derecho al voto es uno de los derechos civiles más importantes de seen as the presi- ence. The Latino por ciento de los adultos. vote is a signifi- una creciente y gran influen- nuestra nación, independientemente de su nivel de dominio del inglés", dential candiAsí, con el paso del cia . El voto latino es un fac- remarcó en un comunicado Schneiderman. dates and parties cant determitiempo,traerá más ciutor determinante en los nant in national dadanos latinos a votar. Ya work to court the resultados electorales naEl pasado mes de agosto la Fiscalía recordó a diez condados que tenían electoral outLatino vote. en Chicago, uno de cada cionales, así como los de mu- que cumplir con la ley, concretamente con la Sección 4 (e) de la Ley de comes, as well cinco ciudadanos esta en chos estados y localidades. El Derechos Electorales, que exige que a ciertos votantes conocimientos as those in In 2008, more edad de votar es latino. many states and resultado de la elección presi- limitados de inglés se les provea boletas bilingües. than two out of dencial del 2012 bien podría localities. The three Latinos voted for Barack Obama. Given curser decidida por los votantes Según los datos del Censo 2010, aproximadamente 5,5 millones de rent demographics and the 2010 reapportionment outcome of the 2012 presiden- latinos. Los candidatos que ig- habitantes del estado de Nueva York no tienen el inglés como su lengua of electoral votes to states that traditionally vote tial election very noran este hecho en la vida principal, de los cuales 2,7 millones hablan principalmente español en Republican, if the turnout rates and party preferpolítica y social, lo hacen bajo casa. ences are the same this year, Latino voters will be a well may be desu propio riesgo. cided by Latino major cause of an Obama win. In particular, the Según cifras de la Oficina del Censo, un 16,1 % de los habitantes del voters. CandiLatino vote could put Obama over the top in the dates who ignore this fact of political and social life condado de Rockland y un 9 % de los residentes en el condado de Ulster toss-up states of Florida, Georgia and North Carson hispanos. do so at their peril. olina. It also makes Colorado too close to call.

10 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012


MURAL PARA HONRAR LABOR DE BRACEROS EN TEXAS El mural muestra como figura central a manos campesinas gigantes y a un trabajador agrícola que cosecha vegetales inclinado en los surcos con un azadón corto, ataviado con su sombrero característico. También se ven imágenes de la fumigación que las autoridades estadounidenses hacían a una hilera Tras meses de elaboración, un mural en de migrantes desnudos como honor a los Braceros mexicanos luce en los muros del modesto edificio de la alberca mu- requisito para ser admitidos en el país. Una locomotora y varnicipal en la comunidad de San Juan, en el ios símbolos del pasado indíValle del Río Grande y constituye ahora el único tributo visual que existe en Texas para gena de México. los migrantes que llegaron a Estados Unidos Ya terminado el mural y exde 1942 a 1964. puesto al público, fue celeEn el corazón de este pueblo en el sur del es- brado nuevamente el pasado mes de Octubre durante el tado, la gente puede mirar diariamente lo “Festival de bienvenida a los que significó el éxodo de jornaleros mexicanos, a través de las imágenes pintadas en Migrantes” en el Santuario Nacional de Nuestra Señora de las paredes de la pequeña instalación, ubicada justo detrás de la Basílica del Santuario San Juan para honrar a las familias migrantes. Nacional de Nuestra Señora de San Juan del Valle. El programa Bracero trajo a millones de mexicanos a laEl artista Raúl Valdez, ayudado por miembores del campo, manufactura, bros de la comunidad, maestros y estudiconstrucción y servicios de antes, plasmó la vida de los braceros que vivieron condiciones laborales extremas, que 1942 a 1964 y ha sido el mayor programa de trabafueron sometidos a la fumigación corporal para entrar a Estados Unidos y se les obligó jadores extranjeros temporales en la historia de Estados al uso de herramientas como el azadón de Unidos. mango corto, el cual está actualmente prohibido para labores agrícolas. Se trabajó en el mural desde abril hasta fines de junio de este año y hace un par de meses se inauguró oficialmente con una celebración popular en este poblado localizado a unas millas de la frontera con México. Es un orgullo ver el proyecto terminado con el apoyo de la comunidad y como una celebración a los braceros que contribuyeron tanto a la riqueza de esta región y del país”, señaló la doctora Stephanie Alvarez, coordinadora de la iniciativa y directora del programa de Estudios Mexicano-Americanos de la Universidad de Texas Pan-American (UTPA). Los estudiantes de la doctora Alvarez en el centro de Estudios Mexicano-Americanos (MAS, por sus siglas del inglés) tuvieron la idea de realizar un mural con el motivo del bracerismo y también inspirados por la tradición del muralismo como una forma artística para plasmar hechos de la historia de México, en este caso el trabajo de millones de mexicanos en los campos, fábricas y construcción en Estados Unidos durante 22 años.

TEXAS MURAL HONORS BRACEROS Months of preparation, a mural honoring the Mexican Braceros looks on the walls of the modest building of the municipal pool in the community of San Juan, in the Rio Grande Valley and is now the only visual tribute that exists in Texas for Immigrants to the United States from 1942 to 1964. At the heart of this village in the south of the state, people can watch daily which meant the exodus of Mexican laborers, through the images painted on the walls of the small facility, located just behind the Basilica of the National Shrine Our Lady of San Juan del Valle.

working conditions, they were subjected to body spray to enter the United States and forced to use tools like short-handled hoe, which is currently banned for farming.

The mural shows central figure of peasant giant hands and a farm worker leaning vegetable crop in the grooves with a short hoe, wearing his characteristic hat. Also see imWe worked on the mural from April through ages of fumigation that U.S. authorities did a row of naked migrants as a requirement for June of this year and a couple months ago The artist Raul Valdez, helped by community was officially opened with a popular celebra- admission to the country. A locomotive and members, teachers and students, captured tion in this town located a few miles from the various symbols of Mexico's indigenous past. the lives of the laborers who lived extreme border with Mexico.

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 11


The Day of the Dead Celebration Celebramos el Día de Los Muertos The Day of the Dead celebrations in Mexico can be traced back to its indigenous pagan cultures. Rituals celebrating the deaths of ancestors had been observed by these civilizations perhaps for as long as 2,500–3,000 years. In the pre-Hispanic era, skulls were commonly kept as trophies and displayed during the rituals to symbolize death and rebirth. La celebración de El Día de los Muertos en México se remontan a las culturas paganas indígenas. Los rituales que celebran la muerte de antepasados habían sido observadas por estas civilizaciones en 2,500-3,000 años. En la época prehispánica, se guardaban los cráneos como trofeos y normalmente aparecían durante los rituales que simbolizaban la muerte y el renacimiento. The festival that became the modern Day of the Dead fell in the ninth month of the Aztec calendar, about the beginning of August, and was celebrated for an entire month. The festivities were dedicated to the goddess known as the "Lady of the Dead", corresponding to the modern Catrina. El festival que se convirtió en el Día de los Muertos moderno cayó en el noveno mes del calendario azteca, su inicio era en agosto, y era celebrado durante un mes completo. Las festividades eran dedicadas a la diosa conocida como la "Dama de la Muerte", que corresponde a la moderna Catrina. In most regions of Mexico, November 1 is to honor children and infants, whereas deceased adults are honored on November 2. This is indicated by generally referring to November 1 mainly as Día de los Inocentes ("Day of the Innocents") but also as Día de los Angelitos ("Day of the Little Angels") and November 2 as Día de los Muertos or Día de los Difuntos ("Day of the Dead"). En la mayoría de las regiones de México, 1 de noviembre es honrar a los niños y bebés, mientras que los adultos fallecidos su honor es el 2 de noviembre. Esto se indica por lo general se refiere al 1 de noviembre, principalmente como Día de los Inocentes, sino también como Día de los Angelitos y el 2 de noviembre como Día de los Muertos o el Día de los Difuntos.

Observances outside Mexico/ Latin America / Celebraciones fuera de México/ Latino America

OTRAS CELEBRACIONES EN EL MES DE NOVIEMBRE Nov 3 Independence Day for Panama. Independencia de Panamá Nov 5 First Call for Independence (El Salvador): Commemorates the first battle for independence in 1811, led by Padre José Matías Delgado. Primera llamada por la Independencia (El Salvador): conmemora la primera batalla por la independencia en 1811, dirigido por el Padre José Matías Delgado. Nov 11 Cartagena Independence Day (Colombia). Commemorates the city of Cartagena’s declaration of independence made in 1811. Día de la Independencia de Cartagena (Colombia). Conmemora la ciudad de Cartagena la declaración de independencia proclamada en 1811. Nov 19 Feast of Nuestra Señora de la Divina Providencia or Our Lady of Divine Providence, Puerto Rico’s patron virgin. Fiesta de Nuestra Señora la Divina Providencia, virgen patrona de Puerto Rico. Nov 20 Mexican Revolution Day. Anniversary of the Mexican Revolution of 1910 against dictator Porfirio Diaz. Aniversario de la Revolución Mexicana. de 1910 contra el dictador Porfirio Díaz. Nov 22 Thanksgiving in United States,holiday is celebrated in remembrance of the pilgrims and in order to give thanks. Día de Acción de Gracias en Estados Unidos, se celebra en recuerdo de los peregrinos y para dar gracias.

Guatemalan celebrations of the Day of the Dead are highlighted by the construction and flying of giant kites in addition to the traditional visits to grave sites of ancestors. A big event also is the consumption of fiambre, which is made only for this day during the year. Guatemala las celebraciones del Día de los Muertos se destacan por la construcción y vuelo de cometas gigantes, además de las tradicionales visitas a las tumbas de los antepasados. Un gran evento también es el consumo de fiambre, que está hecho sólo para este día durante todo el año. In Ecuador, The most important dates in the indigenous' calendar are the 1st and 2nd of November. All Saints' Day (Todos los Santos) and Day of the Dead (Dia de los Difuntos, o muertos). The ancient belief is that the soul visits its relatives within these days and should have plenty of food to be fed and continue further on its journey to the after life. At the present times, as everywhere else, most Ecuadorians celebrate "Día de los Difuntos, o muertos" in a different practical way; just visiting their deceased relatives in the cemetery and adorning their tombs with flowers. Ecuador esta es la fecha más importantes en el calendarui indígena "el 1 y 2 de noviembre”. Día de Todos los Santosy el Día de los Muertos. La antigua creencia era que el alma visita a sus familiares en estos días y debe tener bastantes alimentos que hay que alimentar y continuar más lejos en su viaje a la otra vida. En los tiempos actuales, como en otras partes, la mayoría de los ecuatorianos celebran "Día de los Difuntos, muertos o" de una manera práctica diferente, simplemente visitar a sus familiares difuntos en el cementerio y adornan sus tumbas con flores. The Brazilian public holiday of Finados (Day of the Dead) is celebrated on November 2. Similar to other Day of the Dead celebrations, people go to cemeteries and churches with flowers and candles, and offer prayers. The celebration is intended to be positive to celebrate those who are deceased. Brazil el día de Finados (Día de Muertos) se celebra el 2 de noviembre. muy parecido al dia de muertos, la gente va a los cementerios y las iglesias con flores y velas, y ofrecer oraciones. La celebración se pretende que sea positiva para celebrar a aquellos que han fallecido. In Haiti, voodoo traditions mix with Roman Catholic observances as, for example, loud drums and music are played at all-night celebrations at cemeteries to waken Baron Samedi, the Loa of the dead, and his mischievous family of offspring, the Gede. Dia de los ñatitas ("Day of the Skulls") is a festival celebrated in La Paz, Bolivia, on May 5. In pre-Columbian times, indigenous Andeans had a tradition of sharing a day with the bones of their ancestors on the third year after burial; however, only the skulls are used today. Traditionally, the skulls of family members are kept at home to watch over the family and protect them during the year. On November 9, the family crowns the skulls with fresh flowers, sometimes also dressing them in various garments, and making offerings of cigarettes, coca leaves, alcohol, and various other items in thanks for the year's protection. The skulls are also sometimes taken to the central cemetery in La Paz for a special Mass and blessing. Haiti tradiciones vudú mezcladas con católicas romanas como, por ejemplo, los tambores y música se toca en las celebraciones de toda la noche en los cementerios para despertar Baron Samedi, la Loa de los muertos, y su familia maliciosa, la Gede. Día de los ñatitas ("Día de las Calaveras") es un festival que se celebra en La Paz, Bolivia, el 5 de mayo. En la época precolombina, los andinos indígenas tenían una tradición de compartir un día con los huesos de sus antepasados en el tercer año después del entierro, sin embargo, sólo los cráneos se utilizan hoy en día. Tradicionalmente, los cráneos de los miembros de la familia se quedan en casa para vigilar a la familia y protegerlos durante el año. El 9 de noviembre, las coronas de la familia de los cráneos con flores frescas, o se visten de diversas prendas y hacen ofrendas de cigarrillos, hojas de coca, alcohol, y otros artículos en agradecimiento por la protección de año. Las calaveras son también a veces llevado al cementerio central de La Paz para una misa especial y una bendición.

12 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012


WHO IS ANDERSON SILVA? Anderson da Silva was born on April 14, 1975, in Curitiba, Brazil. His interest in martial arts began at age 14 when he started learning tae kwon do, but he wouldn't start fighting professionally until 11 years later. Anderson da Silva nació el 14 de abril de 1975, en Curitiba, Brasil. Su interés por las artes marciales comenzó a los 14 años cuando comenzó a aprender tae kwon do, pero no pudo empezar a luchar profesionalmente hasta 11 años. When Anderson Silva did start fighting in 2000 as part of Brazil's Mecca circuit, he had the dubious honor of losing his first match to Luiz Azeredo. His fortune changed when Anderson won his next two bouts in spectacular knockout fashion. Anxious to test his skills elsewhere, Anderson Silva went to Japan in 2001 to fight on the Shooto circuit. After a unanimous decision against Tetsuji Kato in his first Shooto match, Anderson Silva split his time between Mecca and Shooto until mid-2001 and didn't lose a fight in the process. Anderson Silva proved he was nearing the top of his game in the summer of 2001, when he captured the Shooto middleweight title against Yahato Sakurai, who had never been beaten. Cuando Anderson Silva comenzó a pelear en el 2000 como parte de la Meca Brasil circuito, tuvo el honor de perder su primer partido contra Luiz Azeredo. Su suerte cambió cuando Anderson ganó sus siguientes dos peleas de manera espectacular con nocaut. Deseoso de poner en prueba sus habilidades en otra parte, Anderson Silva fue a Japón en 2001 para luchar en el circuito de Shooto. Después de una decisión unánime contra Tetsuji Kato en su primer partido de Shooto, Anderson Silva divide su tiempo entre La Meca y Shooto hasta mediados de 2001 y no perdió una pelea en el proceso. Anderson Silva demostró que estaba cerca de la parte superior de su juego en el verano de 2001, cuando él capturó el título de peso medio Shooto contra Yahato Sakurai, que nunca había sido golpeado.

profesional de 25 victorias y 4 derropor nocaut - incluyendo un dor contra la carrera fafans Forrest Griffin.

tas, con 15 victorias golpe demolevorita de los

His last fight was on October 14, Anderson Silva stopped Stephan Bonnar with a knee to the body with 20 seconds left in the first round Saturday night, winning his 17th consecutive fight in front of his home fans at UFC 153. Su última pelea fue el 14 de octubre, Anderson Silva detuvo a Stephan Bonnar con una rodilla al cuerpo, quedando solo 20 segundos en la primera ronda de la noche del sábado, ganando su 17va lucha consecutiva ante su aficionados en el UFC 153.

Why is He famous? Anderson Silva is one of the toughest and most successful UFC fighters in history. A middleweight champion (He is also the middleweight champ of Cage Rage World), Anderson Silva has competed in PRIDE Fighting Championships, Shooto and Rumble on the Rock. As of August 2009, Anderson Silva has compiled a professional record of 25 wins and 4 losses, with 15 wins coming by knockout -- including a career-shattering blow against fan-favorite Forrest Griffin. ¿Porqué es famoso? Anderson Silva es uno de los más difíciles y de mayor éxito en la historia de los luchadores de UFC. Un campeón de peso medio (que también es el campeón de peso medio del Cage Rage World), Anderson Silva ha competido en RIDE Fighting Championships, Shooto y Rumble on the Rock. Hasta agosto del 2009, Anderson Silva ha compilado un récord

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 13


College Fund Boosted by Chrysler Chrysler Group LLC continued to build on its commitment to the Hispanic community and future Hispanic leaders by sponsoring the National Society of Hispanic MBAs’ 23rd Annual Conference and Career Expo October 4-6 at the Orange County Convention Center in Orlando, FL. The annual event provides a unique opportunity for companies to identify, engage and recruit talented Hispanic business leaders of the future. As part of the conference, Fred Diaz, President and Chief Executive Officer of Ram Truck Brand and President and Chief Executive Officer of Chrysler de Mexico delivered a stirring keynote address challenging young Hispanic leaders to get educated and engaged in what he called

a “Latino Leadership Renaissance.” “To get ahead in an ever more competitive job market you need an education. You need smarts. And to succeed and flourish you need a whole lot of heart -- a burning pas-

sion that will drive you to reach your goals day after day for the rest of your lives,” Diaz said. “As we stand on the threshold of the Latino Leadership Renaissance, this is our time to make our mark, to make a difference, to become leaders who set a positive example and inspire others to follow in our footsteps. We have the opportunity to change the world. That’s what leaders do.”

spire others to make the world a better place, and to shape a diverse and inclusive society that reflects our Latino values for family and community. Apply your talents to connect with institutions or companies that share your values. Find a place where you can develop as a professional, a human being and as a strong, fully engaged Latino.”

COMPANIA CHRYSLER CONTRIBUYE BECAS PARA LATINOS Grupo Chrysler refuerza su compromiso con la comunidad hispana y los futuros líderes hispanos patrocinando la XXIII Conferencia Anual y Feria del Empleo de la Sociedad Nacional de MBA´s Hispanos, que se celebra los días 4 a 6 de octubre en el Centro de Convenciones de Orange County en Orlando, Florida. El evento anual ofrece una oportunidad única a las compañías para que descubran, capten y contraten talentosos líderes de negocios de origen hispano. Como parte de la conferencia, Fred Díaz, Presidente y Director Ejecutivo de la marca de Camionetas Ram, y Presidente y Director Ejecutivo de Chrysler de México, pronunció un emotivo discurso inaugural invitando a los jóvenes líderes hispanos a que se preparen y se comprometan en un “renacimiento del liderazgo latino” en Estados Unidos.

Diaz also discussed what Chrysler Group looks for in future business leaders who can help sustain the Company’s success. He challenged the young leaders in the audience to remain true to their values.

Chrysler Group has long been a strong supporter of Hispanic scholarship and achievement. Earlier this year, Diaz announced an award of a $50,000 grant to the Hispanic Scholarship Fund (HSF), the nation’s largest provider of college financial aid for Latino students, from the Ram Truck brand and The Chrysler Foundation. The grant was announced during the International Hispanic Network’s gala and awards ceremony in San Antonio, TX. In December 2011, Diaz announced a similar $50,000 grant to HSF during the Michigan Hispanic Chamber of Commerce’s annual Fiesta Hispana Gala in Dearborn, Mich.

These grants continue a longstanding relationship between The Chrysler Foundation and HSF, which began in 1986. Since that time, HSF has re“Companies like Chrysler Group are ceived 26 grants from the Foundation looking for leaders who are also entotaling more than $800,000 -- with gaged in their communities and in the last $100,000 being announced causes that make a difference,” he said. ”Use your leadership skills to in- in the past six months.

14 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

Díaz también explicó lo que busca el Grupo Chrysler en futuros líderes hispanos para que puedan ayudar a mantener el éxito de la compañía, e invitó a los jóvenes líderes del público a seguir fieles a sus valores. Chrysler Group ha sido un firme defensor de becas para estudiantes hispanos y sus logros. A principios de este año, Díaz anunció la adjudicación de una beca de $ 50,000 para el Hispanic Scholarship Fund (HSF), el mayor proveedor del país de la ayuda financiera de la universidad para los estudiantes latinos, de la marca Ram Truck y la Fundación Chrysler. La donación fue anunciada durante la gala de la Red Internacional Hispana y la entrega de premios en San Antonio, TX. En diciembre de 2011, Díaz anunció una donación similar $ 50.000 a HSF durante la Cámara Hispana de Michigan anual del Departamento de Comercio Hispana Fiesta de Gala en Dearborn, Michigan Estas becas continuar una relación de muchos años entre La Fundación Chrysler y HSF, que comenzó en 1986. Desde entonces, el HSF ha recibido 26 donaciones de la Fundación por un total de más de 800,000 dólares - con los últimos $ 100,000 que se anuncian en los últimos seis meses.


MI VOTO, MI VOZ POR BARACK OBAMA, PRESIDENTE DE LOS EE.UU. ...... cotinuación del artículo en español de la página 5

Por el Dr. José A. Flores

El presidente Barack Obama ha demostrado ser un líder superior que se preocupa por todos los estadounidenses. Era nuestra esperanza de cambio en momentos en que nuestro país estaba comprometido en dos guerras costosas y en una crisis económica segunda menos grave sólo de la Gran Depresión de 1928. Imagínese lo que hubiera pasado en Michigan si había "permitido Detroit a ir a la quiebra." Este es el curso de acción que Mitt Romney propuso durante la crisis. Imagínese lo que hubiera pasado si la mayoría de nuestros bancos y las instituciones de seguros habían cerrado sus puertas durante la crisis. Imagínese si no hubiéramos aprobado un paquete de estímulo para que hubiera oportunidades de trabajo inmediatos para detener la caída hacia abajo. ¿Podemos realmente esperar que Barack Obama y su administración completamente salve a nuestra nación de la ruina económica en su primer mandato? Doy gracias a Dios que sobrevivimos a la Gran Crisis y que la economía está mejorando. Doy gracias de que estamos más cerca de ser una nación en paz otra vez y que pronto veremos precios del gas y la energía bajar de manera que las oportunidades de negocio y empleo pueden empezar a crecer de nuevo. Estoy encantado con toda la atención en los "creadores de empleo" está alentando a crear puestos de trabajo de vuelta en Estados Unidos en lugar de enviarlos a China, India, Tailandia, México, Polonia, Vietnam, Checoslovaquia y otros países que explotan a sus trabajadores con bajos salarios, largas jornadas, pocos beneficios y el trabajo infantil la práctica. Causa que estos puestos de trabajo regresan a casa, Sr. Presidente! ¡Ponga los de los Estados Unidos a trabajar de nuevo! ¡Todos estamos necesitados de la "esperanza y cambio" que prometió! ¡Creo que la comunidad hispana / latina está contigo! Nuestras voces serán escuchadas y nuestros votos contarán! ¡Únete a mí en votar para reelegir a Barack Obama a la presidencia de los Estados Unidos!

Power is neither black nor white --it is the green of the dollar bill, the maroon of a textbook, and  the grey of a pay envelope. It is the color of a decent house, it is the "X" ON A BALLOT. THIS IS POWER AND IS THE CONTROL   BY EACH INDIVIDUAL OVER HIS/HER  OWN DESTINY.  El poder es ni negro ni blanco --es el verde de los billetes de dólar, el marrón de un libro de texto, y el gris de un sobre de pago. Es el color de una casa decente, es la "X" en la papeleta. ESTE ES EL PODER Y ES EL CONTROL POR CADA PERSONA SOBRE SU / SU Propio destino.

Auhor unknown.

Registrese para votar... y vote.

GRPS ES EL LIDER REGIONAL

¡MARQUE SU CALENDARIO!

SIRVIENDO A LOS ESTUDIANTES HISPANOS/LATINOS Y A SUS FAMILIAS!

Reunión Madrugadora para las Escuelas de su Elección Miércoles 28 de noviembre, 2012 5-7 pm

El programa de lenguaje más grande y completo para los estudiantes del idioma Inglés en el oeste de Michigan. 18 Escuelas designadas como Centros de Idiomas o Centros de servicios del vecindario de idiomas, con más de 70 profesores bilingües altamente calificados. El mejor programa de la región de inmersión dual Español/Ingles en la Escuela Southwest Community Campus. Para más información de las opciones de las Escuelas Públicas de Grand Rapids (GRPS), o requerir una aplicación para registrarse, por favor llame a la oficina de ELL al número (616) 819-2129.

La mas amplia selección en educación Pre-escolar y Programas de jardín infantil durante todo el día.

Escuela Secundaria/ Intermedia City 1400 Fuller Ave, NE Grand Rapids, MI 49505 s INFORMACION DE LA ESCUELA DE SU ELECCION s CENA GRATIS s REGALOS s MUSICA s JUEGOS PARA NIÑOS

Amplios programas de tutoría y guías después de clases en las escuelas. Escuelas regionales de K-8 temáticas y los nuevos “Centros de Innovación”: Ciencias Ambientales, Lengua y Estudios Globales, artes creativas, Ciencias de la Salud, Escuela de Negocios, Ciencias y Tecnologíay, y mucho más!

Aprenda más acerca del Centro de Innovación, Escuelas Especializadas (Theme) y Escuelas de la vecindad.

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 15


Sweet orange Suzuki GSX 1300 Motorcycle!

1979 Toyota Corolla Photos by Homer Rodríguez

Checking out customer's Motorcycle "City"

Enjoying arroz & lechon (rice & pork meat)

Somos pocos pero locos en lowriding! Having a car event? Contact: Homer (616)893-3906 or email:doshomiez@gmail.com

On July 5th, 2012, Julio Pagan, owner of Villegas Pagan Tire Shop on 1245 S. Division Ave. in Grand Rapids, MI thought of a way to give back to his customers, by doing a “Customer’s Car Show”! He planned this event with a Live DJ and a Live Puerto Rican band called “Orquesta Tradicion”. There was lots of authentic Puerto Rican food to go around to the customers, who came out to enjoy the event! Everybody had a good time!

Crowd of people gather to hear Orquesta Tradicion!

Toyota's "Corral"


November Events / Eventos en Noviembre $1.00. Setup for crafters at 8:30 AM. Craft Show. Horario: Sábado 10:00 AM - 4:00 PM. Ubicación: Iglesia Crystal Springs Alliance. Entrada: $ 1.00. Los participantes deben presentarse a las 8:30 PM.

Nov 1- Art Without Borders. Times: Thursday 6:30 PM Location: The Gallery at Bar Divani. Admission: $5 if purchased by October 26th. $10 at the door. Join us for a night of international art, music, food, and wine at Art Without Borders for Bethany’s Refugee Services. This event begins at 6:30 PM on Thursday, November 1st, at The Gallery at Bar Divani. http://www.bethany.org/main/art-without-borders. Arte Sin Fronteras. Horario: Jueves 6:30 pm. Ubicación: La Galería Bar Divani. Entrada: $ 10 en la puerta, este evento comienza a las 6:30. Nov 2- AG Silver CD Release Concert. Times: Friday 7:30 PM. Location: The Harris Building. Admission: $10. Help us celebrate 3 years of hard work writing and recording our full-length record "Hold On" with a completely new and energized live show. We are VERY excited to share this with you all! SUPPORT: Opener TBA We're planning on streaming the show live via stageit - BOTH on Facebook and stageit.com. Here is the streaming URL: http://www.stageit.com/ag_silver/cd_release_concert/14046. https://www.facebook.com/agsilver. AG Silver CD Release Concert. Horario: viernes de 7:30 PM. Ubicación: Edificio Harris. Entrada: $ 10. Para más información visita www.stageit.com o https://www.facebook.com/agsilver. Nov 2- Fiddler on the Roof. Times: Friday 7:30 PM. Location: Van Singel Fine Arts Center. Admission: Please check webite. http://www.vsfac.com. Fiddler on the Roof, the Tony Award® winning musical that has captured the hearts of people all over the world with its universal appeal. No other musical has so magically woven music, dance, poignancy and laughter into such an electrifying and unforgettable experience. El violinista en el tejado. Horario: viernes de 7:30 PM. Lugar: Centro de Artes Van Singel Fine. Admisión: Por favor visite http://www.vsfac.com. Nov 2 through 4- Rotary Antique Show. Times: Friday 5:00 PM to 9:00 PM , Saturday 10:00 AM to 7:00 PM, Sunday: 10:00 AM to 4:00 PM. Location: Delta Plex Arena & Conference Center. Admission: $10 per person, kids 17 years of age and under are FREE. Antique Show Rotary. Horario: Viernes de 5:00 pm a 9:00 pm, Sábado 10:00 am a 7:00 pm, Domingo: 10:00 AM a 4:00 PM. Lugar: Delta Plex Arena & Conference Center. Entrada: $ 10 por persona, niños de 17 años o menores entran gratis. Nov 3- Orchard Hill Craft Show. Times: Saturday 8:00 AM to 3:00 PM. Location: Orchard Hill Church. Admission: $1. Announcing the inaugural edition of the Orchard Hill Craft Show! We are welcoming any new or hand-crafted items to be sold at the craft show. http://events.r20.constantcontact.com/register/event?llr=mbudhpdab&oeidk=a07 e5tneaczbf226fcf. Orchard Hill Craft Show. Horario: Sábado 8:00 AM a 3:00 PM. Ubicación: Orchard Hill Church. Admisión: $ 1.

many". Times: Saturday 8:00 PM. Location: Wharton Center, Cobb Great Hall. Admission: $15-50. http://lansingsymphony.org. Sinfonia de Lansing "De Londres a Alemania". Horario: Sábado 8:00 pm. Lugar: Wharton Center, Cobb Great Hall. Nov 3- Halloween Black Light Party. Times. Saturday Entrada: $ 15-50. http://lansingsymphony.org. 9:30 PM. Location: Candlestone Golf & Resort/Water Tower Grille. Admission: No Cover Charge. Halloween Nov 10- Holiday Gift Show. Times: Saturday 9:00 AM Pary. Enjoy a night of dancing and GLOWING under black to 5:00 PM. Location: Frederik Meijer Gardens & Sculplight. Party the night away at the Water Tower Grille/Cand- ture Park. Admission: Free. Holiday Gift Show features unilestone Golf & Resort . Hotel rooms available for $80 for the que items for the home, beautiful jewelry and accessories, night. Dress up for our costume contest. thoughtful gifts for gardeners and much more. Fiesta de Halloween Blank Party Light. Times. Sábado http://www.meijergardens.org. 9:30 PM. Ubicación: Candlestone Golf & Resort/Water Holiday Gift Show. Horario: Sábado 9:00 AM a 5:00 PM. Tower Grille. Entrada: Gratis. Las habitaciones del hotel Lugar: Frederik Meijer Gardens & Sculpture Park. Entrada: están disponibles por $ 80 la noche. Concurso de disfra- Gratuita. http://www.meijergardens.org. ces. Nov 11- Alumni Choir with Capella. Times: Sunday 3:00 Nov 3- Spectrum Health Hospital, Jr. Golden Rule Guild PM. Location: Calvin College Covenant Fine Arts Center HOLIDAY MARKET SALE. Times: Tuesday 9:00 AM to Admission: Tickets: $15:Adults, $5: Students. Please join 4:00 PM. Location: Spectrum Health (Butterworth) Hospi- the Calvin Alumni Choir, under the direction of Pearl tal (use Michigan St. entrance) Room 171 D,E,F. Admis- Shangkuan, for their performance titled "Celebrate Life". The ensemble will be joined by The Capella under the dision: Free. Spectrum Health Hospital, Jr. Golden Rule HOLIDAY . Ho- rection of Joel Navarro. rario: Martes 9:00 AM a 4:00 PM. Ubicación: Spectrum He- Alumni Choir con Capella. Horario: Domingo 3:00 PM. alth (Butterworth) Hospital. Habitación 171 D,E,F. Entrada: Lugar: Calvin College Pacto Fine Arts Center. Admisión: $ 15: Adultos, $ 5: Estudiantes. Gratis. Nov 4- On Women at Risk, International: Human Trafficking Expo. Times: Sunday 5:30 PM Shopping Preview, 6:30 PM Program Begins. Location: DeVos Place. Admission: $35 Preferred Seating, $25 General Admission, $20 for Group of 8 or more. www.warinternational.org. O n Women at Risk, International: Human Trafficking Expo. Horario: Domingo 5:30 PM con previa compra, 6:30 pm el Programa comienza. Lugar: DeVos Place. Admisión: $ 35 Asientos principales, Admisión general $ 25, $ 20 para el grupo de 8 o más. www.warinternational.org. Nov 8- On the Wings of Hope. Times: Thursday 5:30 PM to 10:00 PM. Location: The Goei Center. Admission: $1,000 per table (6 tickets), $100 per person. The West Michigan Affiliate of Susan G. Komen for the Cure cordially invites you to attend On the Wings of Hope- a breast cancer survivor and grantee celebration. En las alas de la Esperanza. Horario: Jueves de 5:30 pm a 10:00 pm. Ubicación: El Centro Goei. Admisión: $ 1,000 por mesa (6 entradas), $ 100 por persona. Nov 8- Real to Real: 5 Broken Cameras. Times: Thursday 7:00 PM. Location: Saugatuck Center for the Arts. Admission: $5/SCA Members, Holland Area Arts Council Members, & Students $7/General Admission.Ticket Provider: Purchase at the door. Real to Real: 5 Broken Cameras. Horario: Jueves 7:00 pm. Lugar: Saugatuck Center for the Arts. Admisión: $ 5/SCA Miembros, Holland Area Arts Council miembreos y estudiantes $ 7/ Admisión General. Ticket: Se compra en la puerta.

Nov 3- Craft Show.Times: Saturday 10:00 AM - 4:00 PM Location: Crystal Springs Alliance Church. Admission: Nov 10- Lansing Symphony "From London to Ger-

18 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

Nov 12- Bob Dylan. Times: Monday 7:00 PM. Location: Van Andel Arena. Admission: $87.00 +. Bob Dylan is an American singer-songwriter, musician, and artist. He has been an influential figure in popular music and culture for over five decad e s . http://www.ticketmaster.com. Bob Dylan. Horario: Lunes 7:00 PM. Lugar: Van Andel Arena. Admisión: $ 87.00 +. Bob Dylan es cantante, compositor, músico y artista. http://www.ticketmaster.com.

teamericana de "El Tour Blown Away" para apoyar a la Cruz Roja. Nov 16 through Dec 16- Civic Theatre presents: A Christmas Carol. Times: TBA. Location: Grand Rapids Civic Theatre. Admission: TBA. Ticket Provider: Call for tickets. 616-222-6650 ext 1. http://www.grct.org. Civic Theatre presenta: Un cuento de Navidad. Horario: A confirmar. Lugar: Grand Rapids Civic Theatre. Entrada: A confirmar. Boletos: Llamar para los boletos 616-222-6650 ext 1. http://www.grct.org. Nov 16- An Intimate Evening with Lindsay Buckingham. Times: Friday 8:00 PM. Location: Saugatuck Center for the Arts. Admission: $45.00/ ticket. Ticket Provider: Call for tickets 269-857-2399. http://www.sc4a.org/OnStage/An-Intimate-Evening-with-LindsayBuckingham.aspx. Una velada íntima con Lindsay Buckingham. Horario: viernes 8:00 PM. Lugar: Centro de Artes de Saugatuck. Entrada: $ 45.00 / boleto. Llamada para los boletos 269-857-2399. Nov 16- 3nd Annual Yule Run, I'll Walk 5K. Times: Friday 7:00 PM. Location: Fifth Third Ballpark - Home of the West Michigan Whitecaps. Admission: http://www.YuleRun5k.com for details - Proceeds benefit the West Michigan Sports Commission. The Yule Run, I'll Walk 5K course will contain approximately 1 million lights with over forty creative and animated displays. 3nd Annual Yule Run, I'll Walk 5K. Horario: viernes de 7:00 PM. Lugar: Fifth Third Ballpark - Casa de los Whitecaps del Oeste de Michigan. Entrada: http://www.YuleRun5k.com para más detalles.

Nov 16 through Jan 1- Nite Lites Drive-Thru Christmas Lights Display. Times: Seven days of the week 6:00 PM to 10:00 PM. Location: Fifth Third Ballpark. Admission: Cost per vehicle: Car $12.00, Limo $18.00, Mini Bus $30.00, Greyhound $60.00. http://www.fifththirdballpark.com/calendar.php. Nite Lites Drive-Thru Christmas Lights Display. Horario: Los siete días de la semana de 6:00 a 10:00 pm. Lugar: Fifth Third Ballpark. Entrada: Costo por vehículo: Automóvil $ 12.00, $ 18.00 Limo, Bus Mini $ 30.00, Galgo $ 60.00. Nov 13 & 14- The Wall: A Pilgrimage. Times: Tues- http://www.fifththirdballpark.com/calendar.php. day 6:30 PM Dinner, 8:00 PM Show. Location: Noto's Old World Italian Dining & Banquet/Conference Facility Ad- Nov 17- 2012 Top of the BOB Bridal Boutique. Times: mission: $45 Dinner and Show - $20 Show Only. Sponsor Saturday 11:00 AM to 3:00 PM. Location: The B.O.B. AdName: StageOneGR Sponsor URL: www.stageonegr.com mission: $5 with a portion of the proceeds to benefit God's Ticket Provider: Visit website. www.stageonegr.com. Kitchen. Enter to win your Dream Wedding Reception! To The Wall: A Pilgrimage. Horario: Martes la cena es a las enter: Email cutest engagement photo and a short sum6:30 pm, el show comienza a las 8:00 pm. Lugar: Noto's mary of how you met and got engaged to eclousing@gilOld World Italian Dining & Banquet/Conference Facility. morec.com. For more information visit Admisión: Cena $ 45 y Show, show solamente $ 20. Nom- www.topofthebob.com. bre del Patrocinador. StageOneGR Sponsor URL: 2012 Top of the BOB Bridal Boutique.. Horario: Sábado www.stageonegr.com. 11:00 AM a 3:00 PM. Lugar: The B.O.B. Entrada: $ 5 con una porción de las ganancias beneficiarán a God's KitNov 15- "Blown Away Tour" featuring Carrie Under- chen. Participa para ganar tu boda de ensueño! Envia por wood. Times: Thursday 7:30 PM. Location: Van Andel email tu foto de compromiso y un breve resumen de cómo Arena. Admission: $42.50, $52.50 and $62.50. Carrie's se conocieron y comprometieron a eclousing@gilmoPara más informaciób visita "Blown Away Tour" will include her special guest, Hunter rec.com. Hayes, opening the show. Carrie is donating $1 from each www.topofthebob.com. ticket sold on the North American leg of "The Blown Away Tour" to support Red Cross disaster relief. Nov 17- The Hudsonville Holiday Parade. Times: Sa"Blown Away Tour" con Carrie Underwood. Horario: Jueves turday 10:00 AM. Location: Along 32nd Ave. Admission: 7:30 pm. Localización: Van Andel Arena. Entrada: $ 42.50, Free. $ 52.50 y $ 62.50. Carrie "Tour Blown Away" incluirá a su Desfile de Día Festivo en Hudsonville. Horario: Sábado invitado especial, Hunter Hayes, abriendo el show. Carrie 10:00 AM. Lugar: en toda la avenida 32. Admisión: Graestá donando $ 1 por cada boleto vendido en la parte nor- tis.


Nov 17- 44th Annual Grand Rapids Jaycees Santa Parade.Times: Saturday 9:00 AM to 11:00 AM. Location: Downtown Grand Rapids. Come help welcome Santa to Grand Rapids in a parade that has been a downtown tradition for nearly 100 years! NEW parade route: The parade will start at the corner of Michigan and Monroe. It wil stay on Monroe and travel south for a ways past Fulton. No turns this year. http://www.santaparadegr.com. 44th Annual Grand Rapids Jaycees Santa Parade. Horario: Sábado 9:00 AM a 11:00 AM. Ubicación: En el centro de Grand Rapids. http://www.santaparadegr.com. Nov 18- An American Experience. Times: Sunday 7:00 PM. Location: Meijer Theater Van Andel Museum Center Admission: Free Will Offering. Featuring VMW Chorale, Concert Choir and Children's Choir singing songs from American Musical Theater composers from Stephen Sondheim, Leonard Bernstein, Fats Waller, Rogers and Hart and many more. Una experiencia americana. Horario: Domingo 7:00 PM. Lugar: Teatro Meijer Van Andel Museum Center. Entrada: Libre. Nov 18- Forest Hills Fine Arts Center presents: Stomp. Times: Sunday 7:30 PM. Location: Forest Hills Fine Art Center. Admission: Please visit website http://www.fhfineartscenter.com. Stomp is an international sensation having performed in over 350 cities worldwide. Performers use everything but conventional percussion instruments - trashcans, tea chests, plastic bags, plungers, boots, and hubcaps - to fill the stage with compelling and infectious rhythms. Forest Hills Fine Arts Center presenta: Stomp. Horario: Domingo 7:30 PM. Lugar: Forest Hills Centro de Bellas Artes. Admisión: Visite el sitio web http://www.fhfineartscenter.com Nov 19- Pyramid Scheme presents: Other Lives + Indians + The Soil & The Sun. Times: Monday (Doors open at 6:00 PM). Location: The Pyramid Scheme. Admission: $12 in advance, $14 at the door - All ages. Other Lives + Indians + The Soil & The Sun. Sometimes, you are just that good. Sometimes, Radiohead takes you on tour, after Bon Iver took you on tour. Sometimes, you release a record that meets critical acclaim beyond your wildest dreams. Then you play Coachella and blow minds. Sometimes, your name is Other Lives, and you're an incredible indie rock band from Stillwater, Oklahoma. Following the past 12 months will be rather difficult, but if any band can take the next step, it's Other Lives. http://pyramidschemebar.com Pyramid Scheme presents: Other Lives + Indians + The Soil & The Sun. Horario: lunes (Las puertas se abren a las 6:00 PM). Lugar: The Pyramid Scheme. Admisión: $ 12 por adelantado, $ 14 en la puerta - Todas las edades. http://pyramidschemebar.com. Nov 19- West Michigan Jazz Society Monday Night Jazz. Times: Monday 6:30 PM to 8:30 PM. Location: Bobarino's. Hosted by: West Michigan Jazz Society. Admission: Students and members $5, non-members $10. The Benje and Ashley Daneman Group Listen, dance, eat and drink at our new home. But most of all, come and enjoy some of the great music that jazz musicians from all over our region have to offer. West Michigan Jazz Society Monday Night Jazz. Horario:Lunes 6:30pm a 8:30pm. Lugar: Bobarino's. Organizado por: La Sociedad de Jazz del Oeste de Michigan. Admisión: Los estudiantes y miembros de $ 5, los no miembros $ 10. Nov 20- WWE Smackdown Live. Times: Tuesday 7:00 PM. Location: Van Andel Arena. Admission: Please check website. http://www.ticketmaster.com. Tickets may be purchased at the Van Andel Arena® and DeVos Place® con-

vention center box offices, Ticketmaster ticket centers, including D & W stores and select Family Fare and Walmart locations, charge by phone: 1.800.745.3000 or on line at ticketmaster.com. WWE Smackdown Live. Horario: Martes 7:00 pm. Lugar: Van Andel Arena. Admisión: Por favor, consulte el sitio de internet http://www.ticketmaster.com Nov 20 through Jan 6- Christmas and Holiday Traditions Around the World. Times: Mondays, Wednesdays, Thursdays, and Fridays 9:00 AM to 5:00 PM, Tuesdays 9:00 AM to 9:00 PM, Sundays 12:00 PM to 5:00 PM Location: Frederik Meijer Gardens & Sculpture Park. Admission: Adult ages 14–64 $12.00, Senior 65 & older $9.00, Students with ID $9.00, Children ages 5–13 $6.00, Children ages 3–4 $4.00, Children 2 & younger are Free. http://www.meijergardens.org/calendar/holiday_schedule.php. Christmas and Holiday Traditions Around the World. Horario: Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes 9:00 am a 5:00 pm, Martes 9 a.m. a 5:00 PM, Domingos 12:00pm a 5:00pm. Lugar: Frederik Meijer Gardens & Sculpture Park. Entrada: adultos 14 a 64 años $ 12.00, mayores de 65 años $ 9.00, estudiantes con identificación $ 9.00, Niños de 5-13 $ 6.00, Los niños de 3-4 $ 4.00, Niños de 2 y menores son gratis. http://www.meijergardens.org/calendar/holiday_schedule.php. Nov 26- 3rd Michigan NCO Club Auxiliary Craft Show. Times: Saturday 9:00 AM to 3:00 PM. Location: National Guard Armory. Admission: Free. Craft show with handmade crafts only. Food & Beverages are available at reasonable prices. Craft raffle for customers. Free parking & free admission. Our profits go to benefit the military families and support groups affiliated with the National Guard. The Armory is on a high traffic street, near a major expressway – great exposure! For more information, call Diane Maddox at 616-896-9199 or Karen Stevens at 616662-2270 or e-mail: aux.craftshow@gmail.com. http://festivalnet.com/3rd_Michigan_NCO_Club_Auxiliary. 3rd Michigan NCO Club Auxiliary Craft Show. Horario: Sábado 9:00 AM a 3:00 PM. Lugar: National Guard Armory. Entrada: Gratuita. Craft Show con artesanías hechas a mano solamente. Para más información llama Diane Maddox al 616-896-9199 o a Karen Stevens al 616662-2270 or e-mail: aux.craftshow@gmail.com.

Latino Concerts in Chicago and Detroit Conciertos de Latinos en Chicago y Detroit "GLORIA TREVI" RIDAY, NOV 2, 2012 7:00 PM Olympic Theatre 6134 W Cermak Rd Chicago, IL

BANDA CUISILLOS SATURDAY, NOV 3, 2012 7:00 PM Aragon Ballroom 1106 West Lawrence Avenue Chicago, IL 60640 ROMEO SANTOS - THEATRICAL PREMIERE CHICAGO IL IN RIVERSIDE MONDAT, NOV 5, 2012 8:00 PM - 10:00 PM Classic Cinemas North Riverside 6 7501 W Cermak Rd Riverside, IL 60546 PRINCE ROYCE FRIDAY, NOV 9, 2012 7:00 PM Aragon Ballroom 1106 West Lawrence Avenue Chicago, IL 60640

LA ARROLLADORA BANDA EL LIMON WEDNESDAY, NOV 21, 2012 7:00 PM Aragon Ballroom 1106 West Lawrence Avenue Chicago, IL 60640 ALEJANDRA GUZMAN IN CHICAGO FRIDA, NOV 23, 2012 7:00 PM Aragon Ballroom 1106 West Lawrence Avenue Chicago, IL 60640 OS MUTANTES SATURDAY, DEC 1, 2012 9:00 PM Lincoln Hall 2424 North Lincoln Avenue Chicago, IL 60614 JOAN SEBASTIAN IN HOFFMAN ESTATES SATURDAY, DEC 8, 2012 7:00 PM SEARS CENTRE ARENA 5333 Prairie Stone Parkway Hoffman Estates, IL 60192

Nov 27- Turkey, Turkey (Hands-On Cooking Class with Wine Tasting). Times: Tuesday 6:00 PM to 9:00 PM Location: Spartan Culinary Classroom-Family Fare. Admission: $40. http://familyfare.spartanstores.com/culinaryclassroom. Pavo, Pavo (Hands-On Cooking Class with Wine Tasting). Horario: Martes 6:00pm to 9:00pm. Lugar: Aula Culinaria Spartan-Family Fare. Entrada: $ 40. http://familyfare.spartanstores.com/culinary-classroom. Nov 29 through Dec 15- Actors' Theatre presents: Next to Normal. Times: Thursday, Friday & Saturday 8:00 PM. Location: Actors' Theatre Grand Rapids (Spectrum Theater). Admission: Please check website.http://www.atgr.org. Actors' Theatre presents: Next to Normal. Horario: Jueves, Viernes y Sábado 8:00 PM. Lugar: Teatro de Actores de Grand Rapids (Spectrum Theater). Admisión: Por favor visite website.http:/ / www.atgr.org Nov 29- David Finckel, Wu Han, and Philip Setzer. Times: Thursday 7:30 PM. Location: St. Cecilia Music Center. Admission: Adults $35/$30 Students $10. http://www.scmc-online.org. David Finckel, Han Wu, y Philip Setzer. Horario: Jueves 7:30 pm. Lugar: Centro de Música Santa Cecilia. Admisión: Adultos $ 35 / $ 30 Estudiantes $ 10. http://www.scmc-online.org.

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 19


Leonor Varela causó una grata impresión en el público de E.U. en 1999, cuando aparecía en monumentales espectaculares anunciando la mini serie épica de ABC Cleopatra. Varela venció a treinta y cinco actrices para el papel principal en la serie producida por Robert Halmi, estelarizada por Timothy Dalton (Julius Caesar) y Billy Zane (Marc Anthony). Daily Variety llamó a Varela "un verdadero descubrimiento, encarna el papel con ardiente gusto y una confianza desafiante." Varela apareció junto a Wesley Snipes en la cinta de New Line Blade II, dirigida por Guillermo Del Toro, en el papel de "Nyssa", la hija del enemigo mortal de Blade, quien se aproxima a él para negociar una tregua. La carrera de Varela se ha desarrollado por igual en producciones en español, francés e inglés. Es conocida por las audiencias sudamericanas por su papel en la televisión chilena en Tic-Tac (1997), y su actuación y producción en la cinta chilena de Nicolás Acuña Paraiso B (2002). Varela apareció en varios proyectos para la televisión y en seis películas francesas desde que hizo su debut en el cine de este país bajo la dirección de Graham Guit en Le Ciel Est À Nous (1997). El papel francés más importante para Varela hasta la fecha fue como actriz principal junto a Jean Reno y Gerard Depardieu, en la exitosa comedia de Francis Veber Tais-Toi (2003). Varela hizo un papel doble, el amor de la vida de Reno, y la inmigrante Albanesa ilegal con quien la reemplaza. En octubre de 2007, interpretó a la protagonista de la miniserie Cómo ama una mujer, inspirada en la vida de la cantante Jennifer Lopez. La serie contó con cinco capítulos de una hora filmados en formato de cine bajo la dirección del mexicano Antonio Serrano y fue transmitida por Univisión con altos índices de audiencia.

Leonor Varela Palma (born December 29, 1972) is a Chilean actress and model. She played the title role in the 1999 film Cleopatra. She also has actively participated in various ecological causes such as "Save The Whales Again". Her first job was in 1995, playing Anette in Pony Trek, a children's film. Filming was in Iceland and Leonor was riding horses for three months. Then, referred to a French filmmaker by her dentist, she played in The Shooting Stars (1997). Varela found her popularity on the rise at home when she was cast in the Chilean TV series Tic Tac. After appearing in a few more television productions in the late 1990s, Varela was cast in a small role in The Man in the Iron Mask. In 1999, she played the title character in the TV movie Cleopatra. She fell in love with actor Billy Zane (Mark Antony) on the set, but they split up two years later. Roles in The Tailor of Panama and Texas Rangers (both in 2001) followed shortly thereafter, and as the fanged vampire princess in the action film Blade II. After that came ParaÃso B and Pas Si Grave. Varela also had a short recurring role in the Fox Television series Arrested Development as the original Marta. She was nominated for the Ariel Award in 2005 in the category of Best Actress for Innocent Voices (2004). She also had a non-recurring role in Stargate: Atlantis. Her latest projects are Americano, Caleuche: The Call of the Sea, Casas de Cartón and Gigola where she plays feminist Laure Charpentier. She played Jordana in Goal! 2. Jordana was a journalist who had a one-night stand with Santiago Munez (Kuno Becker).] In 2012, she appeared as Veronica Martinez/"Marta Del Sol" on the TNT's television drama series Dallas.


DIEGO BONETA: “QUIERO SER EL PRIMER MEXICANO QUE SE GANE UN OSCAR"

LATINOS CON TONY BENNETT

Diego Boneta se siente orgulloso de haber obtenido el premio en la categoría de Actor Favorito Alma Awards 2012, superando a Benicio del Toro y Andy García. Pero sus aspiraciones no terminan con eso. Ahora sueña con un premio Oscar.

the young Mexican actor was surprised to receive the prestigious “Quiero ser el primer mexicano que se gane un Oscar, sería un award, he assueño hecho realidad, un día le confesé a mi mamá”, indicó muy en- pires to win tusiasmado en declaraciones ofrecidas por Agencia México. an Oscar. Al rememorar el momento que triunfó con el premio Alma, dijo que “En mi vida pensé que me estaría llevando un premio, porque ellos son de los mejores actores que hay, llevan años de trayectoria y yo soy un chavito de 21 años. Ese día fue una noche muy especial”. En el ámbito musical, Boneta prepara su tercera producción discográfica. Diego Boneta snagged the Best Actor Award at the 2012 ALMAs, beating out giants like Benicio del Toro and Andy García. Although

"I want to be the first Mexican to win an Oscar. That would be a dream come true," he told Agencia México. When asked to describe the moment when he heard his name being called at the ALMA Awards ceremony, he said, "I never thought I'd be taking the award, because they're the best actors, they've had such a trajectory and I'm just a 21-year-old kid. That was such a special night." The actor is currently busy working on his third album.

LILA DOWNS RECIBE PREMIO DE YOLOXOCHITL EN NUEVA YORK La cantante Lila Downs fue reconocida el pasado mes de Octubre por la organización cultural mexicana “Mano a Mano”, de Nueva York, por su “excepcional dedicación” a promover la cultura de su país a través del mundo, en un evento en el que fue vitoreada por sus compatriotas.

El evento, en el que el público degustó de variada gastronomía mexicana, tenía el propósito de recaudar fondos para ayudar a los niños que no pueden pagar por los diversos programas que ofrece la institución y que incluyen música de mariachis, ballet folclórico, guitarra y otros instrumentos, fotografía, percusión y Nahuatl, entre otros. Singer Lila Downs was honored by the organization Mano a Mano: Mexican Culture Without Borders for her work to spread awareness about indigenous people.

Downs, que vive parte del tiempo en la Gran Manzana, recibió el premio Yoloxochitl (flor del corazón en Nahuatl) de manos de la re- Downs, who divides her time between New York and her native Mexico, accepted the Yoloxochitl Award from last year's recipient, conocida chef Zarela Martínez, pionera de la comida mexicana en chef Zarela Martinez, who pioneered Mexican cuisine in the Big Nueva York, quien recibió el galardón el año pasado. Apple. Tras recibir el premio, Downs interpretó el tema de desamor “FalBeing honored by her compatriots "is an opportunity to make laste corazón”, de Cuco Sánchez, ante la insistencia del público, también cantó “La cumbia del mole”, en el que elogia la confección known that a very great effort is being made to educate and share cultural spaces that exist for the Mexican community," the Latin de ese plato en Oaxaca, donde la artista nació, y que agradó a Grammy-winning artist told Efe. Zarela Martínez.

LATINA, OLGA SEGURA CONQUISTA HOLLYWOOD La actriz y productora Olga Segura acaba de filmar dos importantes películas de Hollywood, "The Garden of Steven" y "Border Run", en la que actúa al lado de Sharon Stone. Pero además despliega su talento como productora con la cinta de terror sobrenatural "Paranormal Movie", del famoso director Kevin Farley protagonizada por Eric Roberts. Segura, que solo lleva dos años en Hollywood y ya ve los frutos de su dedicación, cree que los latinos cada día tienen más oportunidades de contar sus historias en la llamada meca del cine. "Ya los latinos no somos la excepción en Hollywood, gracias a talentos como Demian Bichir, Sofía Vergara, Salma Hayek y muchos otros que estuvieron picando piedras cuando no era fácil entrar. Ellos han abierto puertas para los que venimos atrás. Gracias a ellos es que

Un selecto grupo de cantantes latinos participa en Viva Duets, el nuevo disco de Tony Bennett. Estuvimos con algunos de ellos en el estudio. Mira las fotos desde la intimidad. Clásicos con voces y aires latinos. Es la nueva apuesta de Tonny Bennett, con la que estira un formato que le ha dado algunos de sus éxitos más importantes cuando el octogenario 'crooner' apuntaba hacia una tranquila retirada. Sin embargo, el cantante estadounidense ha destinado sus últimos trabajos a dejar alto el nombre de los melódicos trovadores clásicos a base de baladas de siempre con artistas actuales. En esta ocasión, ha optado por buscar un hueco en el mercado latino, y en 'Viva Duets' aparecen las estrellas hispanas más reconocidas mundialmente. Chayanne, Thalía, Chistina Aguilera, Gloria Estefan, Juan Luis Guerra, Dani Martín y Miguel Bosé se incluyen en un listado repleto de celebridades en un disco que se publica el próximo 23 de octubre y que recuerda éxitos como 'Blue Velvet', 'The Way You Look Tonight' o 'Cold, Cold Heart'. Para abrir boca, el cantante de Queens ha decidido adelantar el primero de los singles, una versión junto a Marc Anthony de 'For once in my life', la canción que hizo famosa Stevie Wonder, con el que también hizo su particular interpretación en su primer trabajo de duetos. En el tema el que fue considerado como el gran rival de Frank Sinatra (aunque se consideraban amigos y grabaron juntos la mítica 'New York, New York') brinda una dulce y melodiosa visión junto al artista de origen portorriqueño, que se deja arrastrar por el gusto y la elegancia que, a sus 87 años y tras siete décadas sobre los escenarios, aún conserva Tony Bennett.

estoy aquí. Creo que vamos por muy buen camino", aseguró la artista. Mexican actress and producer Olga Segura has just filmed "The Garden of Steven," a short set in Guatemala, and "Border Run," in which she acts at the side of Sharon Stone. And in addition, she displays her talent as producer of the comedy "Paranormal Movie," starring and directed by Kevin Farley. Segura says that producing movies is one of the great passions of her life. Segura, who has only been in Hollywood for two years and is already seeing the fruits of her dedication to film, believes that Latinos are getting more and more opportunities to tell stories in movies every day. "We Latinos are not the exception in Hollywood, thanks to talents like Demian Bichir, Sofia Vergara, Salma Hayek and many others who were (working hard) when it wasn't easy to get in. They opened the doors for those of us who came later. Thanks to them, I'm here. I think we're going down a very good road," the artist said.

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 21


LATINOS EN EE.UU. PROTAGONIZAN DOCUMENTALES FINALISTAS PARA EL OSCAR De los 31 cortometrajes documentales que se postularon al Oscar 2012, quedaron ocho finalistas, entre los que se incluyen las producciones "Inocente" y "Paraíso", que relatan la vida de varios latinos en Estados Unidos. "Inocente", dirigido por Sean Fine y Andrea Nix, explora la situación de una quinceañera hispana indocumentada que desde los 9 años vive en las calles de San Diego con su madre alcohólica, tras una infancia de maltratos, amenazada con la deportación y que sueña convertirse en artista.

NATALIA LAFOURCADE EN “MUJER DIVINA”, DISCO TRIBUTO A AGUSTIN LARA El regreso de Natalia Lafourcade es sin duda uno de los más esperados del año, como sólo ella sería capaz de hacerlo, nos presenta un disco homenaje, al más grande compositor que México aporto al mundo, Agustín Lara.

Este nuevo material, que definitivamente tiene una marcada inercia a su colaboración en Travieso Carmesí de Alon"Paraíso", del israelí Nadav Kurtz, muestra el dra De La Parra, Natalia predía a día de tres inmigrantes mexicanos que so- "Innocent," directed by Sean Fine and Andrea senta una arriesgada desde su disco debut del año 2000, con breviven limpiando ventanas en los rascacielos Nix, explores the situation of undocumented His- producción, que intenta dar un nuevo el cual causó una grata impresión por la de Chicago, un trabajo de alto riesgo que los panic teenager from 9 years living on the sonido a las clásicas canciones de Lara, y propuesta fresca que presento. lleva a reflexionar sobre la vida y la muerte. streets of San Diego with his alcoholic mother, que son enriquecidas con la voz de after a childhood of abuse, threatened with de- grandes artistas de todo el continente, Los demás aspirantes a las nominaciones en portation and dreams become an artist. de los que destacan los argentinos Viesta categoría son "The Education of Mohamcentico y Kevin Johansen, con este úlmad Hussein", "Kings Point", "Mondays at "Paradise", the Israeli Nadav Kurtz, shows the timo interpreta "La Fugitiva", primer Racine", "Open Heart", "The Perfect Fit" y "Redaily three surviving Mexican immigrants wash- sencillo promocional. demption". ing windows in the skyscrapers of Chicago, a high risk job that leads them to reflect on life Es evidente que la búsqueda por innovar Las nominaciones a los premios Oscar serán and death. en la música, lleva a Lafourcade a incluir anunciadas el próximo 10 de enero, la 85ª enen este proyecto distintos ritmos como trega de los premios de la Academia de HollyOther contenders for the nominations in this el jazz, bossa nova, unos toques de wood será el 26 de febrero de 2013. category are "The Education of Mohammad Hus- tango, acústicos, pero sobre todo el sein", "Kings Point", "Mondays at Racine", "Open manejo de los inicios desnudos, que Of the 31 short documentaries that were nomi- Heart", "The Perfect Fit" and "Redemption". hacen resaltar su calidad vocal, así como nated for Oscar 2012, there were eight finalists, The Oscar nominations will be announced on la de sus invitados. including productions include "Innocent" and January 10 and the 85th awards ceremony of "Paradise", chronicling the lives of several U.S. the Academy Awards will be February 26, 2013. En definitiva, se puede catalogar como el Latinos. mejor trabajo de Natalia Lafourcade

22 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012


NOVEMBER

MOVIE / PREVIEWS

Opening November 2

The Man with the Iron Fist

Wreck-It Ralph

Wreck-It Ralph (voice of Reilly) longs to be as beloved as his game’s perfect Good Guy, Fix-It Felix (voice of McBrayer). Problem is, nobody loves a Bad Guy. But they do love heroes… so when a modern, first-person shooter game arrives featuring tough-asnails Sergeant Calhoun (voice of Lynch), Ralph sees it as his ticket to heroism and happiness. He sneaks into the game with a simple plan—win a medal—but soon wrecks everything, and accidently unleashes a deadly enemy that threatens every game in the arcade. Ralph’s only hope? Vanellope von Schweetz (voice of Silverman), a young troublemaking “glitch” from a candy-coated cart racing game who might just be the one to teach Ralph what it means to be a Good Guy. But will he realize he is good enough to become a hero before it’s “Game Over” for the entire arcade? Rated: PG-13 Ralph (voz de John C. Reilly) sueña con ser tan querido como el hombre perfecto arréglalotodo, Fix-It Félix (voz de Jack McBrayer). El problema es que a nadie le gusta un chico malo, pero en cambio todos aman a los héroes... así que cuando un moderno juego llega con un personaje malo que es un sargento Calhoun (voz de Jane Lynch) Ralph lo ve como su oportunidad para el heroísmo y alcanzar la felicidad. Ralph se mete en el juego con un simple plan -ganar medallas de todo-, pero accidentalmente libera un enemigo mortal Denzel Washington stars as Whip Whitaker, a seasoned airque amenaza a todos los juegos del arcade. line pilot who miraculously crash-lands his plane after a mid-air catastrophe, saving nearly every soul on board. After the crash, Whip is hailed as a hero, but as more is learned, more questions than answers arise as to who or The modern-day story focuses on beautiful young vampires (Aliwhat was really at fault, and what really happened on that cia Silverstone and Krysten Ritter) who are living the good nightlife plane? Rated: R. in New York until love enters the picture and each has to make a El argumento de Flight nos habla de Whip, un piloto de choice that will jeopardize their immortality.Rated: PG-13 aerolínea comercial que pasa de la noche a la mañana a ser VAMPS narra la historia de dos jóvenes vampiras que viven la un héroe con sus acciones para salvar del desastre un vuelo noche neoyorkina tratando de divertirse al máximo de su condicon más de cien pasajeros. Pero todo se complicará cuando ción de chupasangres. la pertinente investigación destapa una serie de acontecSin embargo, una de ellas caerá enamorada de un mortal y tenimientos sucedidos horas antes del despegue. drá que elegir entre su inmortalidad o el amor de su vida.

Since his arrival in China's Jungle Village, the town's blacksmith has been forced by radical tribal factions to create elaborate tools of destruction. When the clans' brewing war boils over, the stranger channels an ancient energy to transform himself into a human weapon. As he fights alongside iconic heroes and against soulless villains, one man must harness this power to become savior of his adopted people. Rated: R. Desde su llegada al Pueblo de la Selva, en China, el herrero (RZA) se ve obligado a elaborar sofisticadas herramientas de destrucción para diferentes facciones tribales. Cuando la guerra se hace realidad, el forastero canaliza una antigua energía para transformarse en arma humana. Mientras lucha al lado de héroes icónicos contra villanos desalmados, deberá aprender a controlar este poder para convertirse en el salvador del pueblo que le acogió.

Flight

Vamps

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 23


Opening November 9

Lincoln

During President Lincoln's tumultuous final months in office, he pursues a course of action to end the Civil War, unite the country and abolish slavery. Steven Spielberg directs two-time Academy Award® winner Daniel Day-Lewis in Lincoln, a revealing drama that focuses on the 16th President’s tumultuous final months in office. In a nation divided by war and the strong winds of change, Lincoln pursues a course of action designed to end the war, unite the country and abolish slavery. With the moral courage and fierce determination to succeed, his choices during this critical moment will change the fate of generations to come. Rated: PG-13. Abraham Lincoln: Cazador de vampiros” se basa en una novela de ficción de Seth Grahame-Smith y nos cuenta la vida oculta de Abraham Lincoln, quien además de ser Presidente de los Estados Unidos también fue un cazador de vampiros tras enterarse de que su madre murió asesinada por una de esas criaturas, dando pie así a

una visión fresca y visceral de las sangrientas tradiciones vampíricas, imaginando a Lincoln como el más grande cazador de no-muertos de la Historia.

Opening November 16

The Twilight Saga: Breaking Dawn Part 2

In the highly anticipated next chapter of the blockbuster The Twilight Saga, the newfound married bliss of Bella Swan (Kristen Stewart) and vampire Edward Cullen (Robert Pattinson) is cut short when a series of betrayals and misfortunes threatens to destroy their world. After their wedding, Bella and Edward travel to Rio de Janeiro for their honeymoon, where they finally give in to their passions. Bella soon discovers she is pregnant, and during a nearly fatal childbirth, Edward finally fulfills her wish to become immortal. But the arrival of their remarkable daughter, Renesmee, sets in motion a perilous chain of events that pits the Cullens and their allies against the Volturi, the fearsome council of vampire leaders, setting the stage for an all-out battle.. Rated: PG-13. El presunto capítulo final de la exitosa franquicia de Summit Entertainment que llegará a los cines de todo el mundo conocido el próximo 16 de noviembre, y gracias a la cual conoceremos por fin como acaba el triángulo amoroso formado por Kristen Stewart, Robert Pattinson y Taylor Lautner. Los Vulturi se acercan... tras el salto.

Opening November 21

Rise of the Guardians

An epic adventure that tells the story of a group of heroes – each with extraordinary abilities. When an evil spirit known as Pitch lays down the gauntlet to take over the world, the immortal Guardians must join forces for the first time to protect the hopes, beliefs and imagination of children all over the world. Rise of the Guardians tells the story of a group of well-known childhood heroes (Santa Claus, Easter Bunny, Tooth Fairy, Jack Frost and Sandman) – each with their own extraordinary abilities. When an evil spirit known as Pitch (also known as The Boogeyman) lays down the gauntlet to take over the world, the immortal Guardians must join forces for the first time to protect the hopes, beliefs and imagination of children all over the world. Rated: PG. Cuando un espíritu maligno llamado Pitch se propone inundar de miedo los corazones de los niños de todo el mundo, un grupo de grandes héroes: Santa, the Easter Bunny (el Conejito de Pascua), the Tooth Fairy (una especie de Ratoncito Pérez), Sandman y Jack Frost están dispuestos a plantarle cara y defender al mundo de su pérfido enemigo.

The Silver Linings Playbook A man (Bradley Cooper) is ordered to live with his mother after being treated for depression in this comedy from David O. Russell. Jennifer Lawrence plays the love interest, with Robert De Niro and Chris Tucker filling out the rest of the starring cast. Rated: PG. Un antiguo profesor de instituto que, tras pasar varios años recluido en una institución mental, vuelve a la calle. Siendo tutelado por su madre, trata de readaptarse a la sociedad aunque con muchos problemas para ello. Entre otros motivos porque cree que sólo estuvo fuera unas cuantas semanas, en vez de los cuatro años que transcurrieron desde su internamiento hasta su salida. Algo que, por ejemplo, provoca que trate de restablecer la relación con su ya exesposa.

24 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012


Premios Billboard de la Música Mexicana Billboard Mexican Music Awards La revelación del momento, 3BallMTY, ar- - Productor del año/Producer of the Year: Fernando Camacho Tirado rasó durante la segunda edición de Premios - Editora del año/Publisher of the Year: ARPA Musical, BMI Billboard de la Música Mexicana 2012, cele- - Corporación editorial del año/Pub Corporation of the Year: ARPA Music. brados el pasado jueves 18 de Octubre, en el Shrine Auditorium de Los Angeles. La agrupación fue la máxima ganadora de la noche con ocho trofeos en total. The second annual Billboard Mexican Music Awards aired live on October 18, on Telemundo from the Shrine Auditorium in Los Angeles, with young acts -- specifically DJ trio 3BallMTY -- dominating the winners column. Lista completa de ganadores / Full list of winners: - Artista del año/ Artist of the Year: Gerardo Ortiz - Artista del año, Debut/Artist of the Year, New: 3BallMTY - Artista masculino del año/Artist of the Year, Male: Gerardo Ortiz - Artista femenino del año/Artist of the Year, Female: Jenni Rivera - Artista del año, dúo o grupo/Artist of the Year, Duo or Group: 3BallMTY - Tema del año/Song of the Year: 3BallMTY con El Bebeto y América Sierra, "Inténtalo" - Tema del año, Colaboración vocal/Song of the Year, Vocal Event: 3BallMTY con El Bebeto y América Sierra, "Inténtalo" - Artista del año, temas/Songs Artist of the Year: 3BallMTY - Artista del año, airplay/Airplay Artist of the Year: La Arrolladora Banda El Limón de René Camacho - Artista del año, descarga digital/Digital Download Artist of the Year: 3BallMTY - Disco del año/Album of the Year: Gerardo Ortiz, "Entre Dios y El Diablo" - Artista del año, Discos/Albums Artist of the Year: Gerardo Ortiz - Disco del año, recopilación/Compilation Album of the Year: "Puros trankazos" - Canción del año, banda/Banda Song of the Year: La Arrolladora Banda El Limón de René Camacho, "Llamada de mi ex" - Disco del año, banda/Banda Album of the Year: Jenni Rivera, "Joyas prestadas: Banda" - Artista del año, banda/Banda Artist of the Year: Espinoza Paz - Tema del año norteño/Norteno Song of the Year: Gerardo Ortiz, "Amor confuso" - Disco del año, norteño/Norteno Album of the Year: Gerardo Ortiz, "Entre Dios y El Diablo" - Artista del año, norteño/Norteno Artist of the Year: Gerardo Ortiz - Tema del año, ranchero/mariachi/Ranchero/Mariachi Song of the Year: Vicente Fernández, "El vestido blanco" - Disco del año, ranchero/mariachi/Ranchero/Mariachi Album of the Year: Vicente Fernández, "Otra vez" - Artista del año, ranchero/mariachi/Ranchero/Mariachi Artist of the Year: Vicente Fernández - Tema del año duranguense/grupero/cumbia/Duranguense /Grupero/Cumbia Song of the Year: 3BallMTY con El Bebeto y América Sierra, "Inténtalo" Disco del año duranguense/grupero/cumbia /Duranguense/Grupero/Cumbia Album of the Year: 3BallMTY, "Inténtalo" Artista del año duranguense/grupero/cumbia /Duranguense/Grupero/Cumbia Artist of the Year: 3BallMTY - Sello discográfico del año airplay/Airplay Record Label of the Year: Universal Music Latin Entertainment - Marca disquera del año Airplay/Airplay Imprint of the Year: Disa - Sello discográfico del año, discos/Albums Record Label of the Year: Universal Music Latin Entertainment - Marca disquera del año, discos/Albums Imprint of the Year: Fonovisa - Compositor del año/Songwriter of the Year: Horacio Palencia Cisneros

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 25


Mexican Olympian wants law to prevent childhood obesity Mexican diver Paola Espinosa, a medalist in the London Olympics, urged lawmakers to do more to ensure the nation no longer leads the world in childhood obesity. "Pass laws that promote programs so we're no longer No. 1 in childhood obesity," Espinosa said in a ceremony at the lower house of Congress to honor 2012 Olympic and Paralympic medalists. Obesity currently affects 29 percent of Mexican boys and girls between five and 11, 30 percent of children aged 12-19 and seven of 10 adults, according to the Health Secretariat.

Univisión presenta una nueva emisión de "Salud es Vida" Como parte de su compromiso con la salud, Univisión transmitió su segundo programa especial de “Salud es vida”, organizado por Cecilia Ramírez Harris, reportera de salud de y corresponsal regular de salud de "Primer Impacto", con la colaboración especial del Dr. Julián Alfaro, médico clínico.

The idea behind ‘Salud Es Vida’, which will be broadcasted every second Saturday or every month by Univision, is to inform and educate the audience on Health subjects to empower them in taking the right decision on issues such as primary prevention, healthy habits, and be able to choose and evaluate specific treatments for different El programa que se transmitió el pasado 13 de octubre, abordando los ailments. siguientes problemas de salud: Among the main topics discussed are the following: Cancer, Asthma, • Los peligros del colesterol alto cardiovascular problems, Diabetes, and others related to sexual health. • Cáncer de Mama • Venenos caseros Moreover, HIV, vaccinations, prenatal care, obesity, will also be covered. • Remedios para el hogar • Enfermedad de Alzheimer The new “Salud Es Vida” special, was on October 13, addresses the • El poder de los suplementos de salud following health issues: El compromiso de "Salud es Vida" • The Dangers of High Cholesterol Es una iniciativa destinada a crear conciencia, aumentar los conocimientos y fomentar la toma de decisiones positivas para la • Breast Cancer salud. El programa educa sobre temas de salud y promueve la medic- • Household Poisons ina preventiva, los hábitos de vida saludable, el acceso a la atención y • Household Remedies • Alzheimer ’s Disease la prevención de enfermedades y los tratamientos específicos. • The Power of Health Supplements Las cuestiones clave de salud que se incluyen son: asma, cáncer, enfermedades cardiovasculares, diabetes, problemas de salud sexual -in- The highest quality health and lifestyle information online and on mobile to meet the needs of US Hispanics, including the latest medical cluyendo el VIH/Sida- y otras enfermedades de transmisión sexual, vacunación, mortalidad prenatal, salud infantil, dejar de fumar, obesi- news, diet and fitness tips, and the most extensive Spanish-language dad, actividad física y nutrición. health library that cannot be found anywhere else. Los espectadores pueden unirse a la conversación sobre "Salud es Vida" en Twitter a través de @ Univisión http://twitter.com/Univision y Salud esVida, así como compartir sus comentarios en Facebook.com /Univision http://facebook.com/Univision. As part of its Peabody Award-winning health initiative, “Salud Es Vida” (Health is Life), the Univision Network will air its second health special of the fall season, hosted by Cecilia Ramírez Harris, renowned health reporter and regular health correspondent for Univision’s highly rated newsmagazine “Primer Impacto” (First Impact), with special contributor Dr. Julian Alfaro, a general.

Univision, in partnership with community, health and physician organizations, provides informational media messages and programming via PSAs, vignettes, news and dedicated health programs featuring nationally recognized Hispanic celebrities, medical experts as well as testimonials. By providing risk assessment surveys, interactive guides and link to health organizations Univision continutes to serve as a critical resource for Hispanics. Interested in learning more about Salud es Vida,in Twitter @ Univisión http://twitter.com/Univision and Salud esVida, or in Facebook.com /Univision http://facebook.com/Univision.

26 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

Also attending the ceremony were divers Ivan Garcia, German Sanchez and Laura Sanchez and archer Aida Roman, as well as 10 Paralympic athletes. Espinosa and partner Alejandra Orozco won a silver medal in the synchronized 10m platform at the London Games. La medallista olímpica Paola Espinoza pidió al Congreso promover leyes a favor de la actividad física y el deporte, porque con eso se atacarán con éxito grandes problemas como la obesidad infantil, delincuencia juvenil, bullying y drogadicción. "Ustedes pueden hacer mucho por el deporte, por la niñez y la juventud; hacer que el deporte sea un derecho constitucional al que tengan acceso todos los mexicanos, proveer de recursos suficientes al deporte para que estas medallas se multipliquen", dijo. En tribuna, la clavadista agradeció el reconocimiento que hizo el pasado mes de Octubre en la Cámara de Diputados a los deportistas que participaron en los juegos olímpicos y paralímpicos en Londres 2012 y que ganaron medallas. Paola Espinoza enfatizó que cuando se gana una medalla, la gente hace suya "tu historia, los niños te imitan, los padres quieren saber la fórmula del éxito, es una motivación automática y es un ejemplo para millones de mexicanos". Comentó que los deportistas de hoy representan una nueva generación que no se da por vencida y está "al tú por tú" con los mejores del mundo, preparadas física y mentalmente para superar retos y poner el nombre de México muy alto. "El deporte no tiene colores ni partidos; olímpicos y paralímpicos sólo conocemos un equipo: México", destacó.


THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 27


Cena para el Día de Gracias Thanksgiving Dinner Pocas celebraciones en Estados Unidos tienen tanta importancia y arraigo como el Día de acción de gracias (Thanksgiving day). Se celebra el cuarto jueves de noviembre y es un día en el que las familias se reúnen en torno a la mesa para disfrutar de una opípara cena. No importa dónde se esté, los norteamericanos son capaces de atravesar todo Estados Unidos para acudir a esta cita eminentemente familiar, que tiene más importancia, incluso, que la propia Navidad.

abundante y estos pioneros decidieron organizar una gran fiesta de agradecimiento. Invitaron a un grupo de indígenas, quienes participaron con ellos en la preparación de diversos juegos y carreras y, por supuesto, en una gran comida, en la que no faltó el pan de maíz, las verduras, el venado, el pato, el pescado y el pavo salvaje.

Con el paso del tiempo el pavo 'dejó de ser salvaje' y se convirtió en el verdadero protagonista de esta fiesta. Se prepara relleno y, como sobre gustos no hay nada escrito, se rellena de muy diversas maneras, aunque existe un tipo que puede considerarse el más típico Los orígenes de esta fiesta se remontan a 1621, cuando los de EEUU y que se realiza a base de pan cortado en cuadraditos, primeros colonos (Pilgrims) llegaron a bordo del Mayflower a las apio, cebolla, salvia y tomillo (o alguna planta aromática simicostas de Norteamérica, en concreto a Plymouth (Massachuslar), ingredientes que se rehogan en la sartén con mantequilla o sets). Cuenta la historia que aquel invierno fue especialmente margarina. También existen versiones, más europeas, que indifícil, pero los indios les prestaron toda su ayuda para sobrecluyen los piñones, las nueces, las castañas, las frutas secas vivir en aquellas tierras inhóspitas y desconocidas para ellos. A (uvas o ciruelas pasas, orejones) manzanas e, incluso, hay quien lo rellena con higaditos de pollo o salchichas. pesar de la dureza del invierno, la cosecha de maíz fue muy Pero, además, para que el menú esté completo se acompaña de mazorcas de maíz, papas, cranberry sauce (salsa de arándanos), verduras, cebollitas francesas, papas partidas en dos y cubiertas con crema agria, beicon y cebollino. Como primer plato se puede servir una sopa y, para completar el menú, un postre tan típico como el pastel de calabaza. Thanksgiving, or Thanksgiving Day (Action de Grace in Canada), is a traditional North American holiday, which is a form of harvest festival. The date and whereabouts of the first Thanksgiving celebration is a topic of modest contention, though the earliest attested Thanksgiving celebration was on September 8, 1565 in what is now Saint Augustine, Florida. Despite scholarly research to the contrary, the traditional "first Thanksgiving" is venerated as having occurred at the site of Plymouth Plantation, in 1621. Thanksgiving Day is traditionally a day for families and friends to get together for a special meal. The meal often includes a turkey, ham, stuffing, potatoes, cranberry sauce, gravy, green beans, corn on the cob, pumpkin pie and pecan pie. Thanksgiving Day is a time for many people to give thanks for what they have.These are just a few of the most popular Thanksgiving traditional dishes across the United States. There is one thing for sure, though, and that is that each region of the country and even more so each family has their own traditions and favorite Thanksgiving foods. Thanksgiving Day parades are held in some cities and towns on or around Thanksgiving Day. Some parades or festivities also mark the opening of the Christmas shopping season. Some people have a four-day weekend so it is a popular time for trips and to visit family and friends.

28 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

Homestyle Turkey, the Michigander Way Recipe Original recipe makes 1 (12 pound) turkey Ingredients: 1 (12 pound) whole turkey 6 tablespoons butter, divided 4 cups warm water 3 tablespoons chicken bouillon 2 tablespoons dried parsley 2 tablespoons dried minced onion 2 tablespoons seasoning salt

Directions 1 Preheat oven to 350 degrees F (175 degrees C). Rinse and wash turkey. Discard the giblets, or add to pan if they are anyone's favorites. 2 Place turkey in a Dutch oven or roasting pan. Separate the skin over the breast to make little pockets. Put 3 tablespoons of the butter on both sides between the skin and breast meat. This makes for very juicy breast meat. 3 In a medium bowl, combine the water with the bouillon. Sprinkle in the parsley and minced onion. Pour over the top of the turkey. Sprinkle seasoning salt over the turkey. 4 Cover with foil, and bake in the preheated oven 3 1/2 to 4 hours, until the internal temperature of the turkey reaches 180 degrees F (80 degrees C). For the last 45 minutes or so, remove the foil so the turkey will brown nicely.


THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 29


CLASSIFIEDS SALES- The Community Voice/La Voz, West Michigan's leading bilingual publication, is hiring sales staff for the following areas. Kalamazoo, Holland, Grand Rapids, Muskegon, Lansing, Detroit, South Haven, and surrounding areas. Experience preferred but will train the right person. Must have great people skills and willingness to earn an endless amount of income. Must have transportation and must also be knowledgeable of both English and Spanish. Send resume to Attn: Dr. José A. Flores 1066 Grandville Ave SW, Grand Rapids, Mi. 49503 or email resume to drjflores1@gmail.com for an interview VENTAS- The Community Voice La Voz busca vendedores con experiencia para promover un periódico de calidad al igual que para hacer dinero. Vendedores potenciales deben dominar el español e inglés, tener buena presentación, energéticos, y poseer una actitud positiva. Personas interesadas enviar su curricula a: The Community Voice La Voz Attn: Dr. José A. Flores 1066 Grandville Ave., SW Grand Rapids, MI 49503 DISTRIBUTION-The Community Voice / La Voz is hiring a reliable distributor for the Holland and Grand Rapids area. Experience preferred but will train the right person. Interested candidates should have a valid drivers license and own transportation. This person will work approx. 30hrs/ month to start with a possibility of 1520hrs+/week. Please send resume to Attn: Dr. José A. Flores 1066 Grandville Ave SW, Grand Rapids, Mi. 49503 or email resume to drjflores1@gmail.com, or call 616-243-9090 for any questions.

TEACHERS/TEACHER ROVERS DEVELOP-curriculum and implement developmentally appropriate activities in all Head Start domains according to the individual needs of children as written in daily lesson plans. Requires Bachelors Degree in Early Childhood/Child Development. Pay rate for this position is $14.50/hour. TEACHER ASSISTANTS/TEACHER ASSISTANT SUBSTITUTES-Assists with the implementation of education in all classroom activities. Requires minimal of High School Diploma, Child Development Associate Credential or Associates degree preferred. Pay rate for this position is $9.50- $11.00/hr (dependig on level of education). FAMILY SERVICE WORKER- Utilize recruitment techniques to determine eligible children and to ensure full enrollment of assigned sites by implementing procedures in accordance with Performance Standards; participate in and complete recruitment, enrollment applications and orientations packets for Head Start Families. MUST BE BILINGUAL IN SPANISH. Pay rate for this position is $14.50/hr. To Apply: Human Resource Administrator 2626 Walker Ave NW Walker, MI, 49504 Head Start for Kent County Website www.hs4kc.org - Email careers@hs4kc.org - Fax 616-7353279. Please send transcripts with resume/application NO PHONE CALLS HEAD START FOR KENT COUNTY IS A EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER . SOCIAL WORKER/ VICTIM ADVOCATE- MSW needed to provide Crisis Counseling and Case Management support to child victims of abuse. Ideal candidate has Michigan licensure with child welfare and support group experience. Bi-lingual preferred. Full time position with excellent benefits. Send Resume to: Shyra Williams, LMSW CTC Clinical Coordinator 12125 Union Street Holland MI 49424 or email to swilliams@cac-ottawa.org PARENT EDUCATION AND SUPPORT FACILITATOR - Contract positions to provide parent education and support services targeted to Fathers. Assessment

and group intervention, emphasizing strengths and the importance of fathers' involvement in their children's lives. Relevant education and experience required. Bi-lingual candidates strongly encourage to apply. Please send cover letter and resume to Pathways, MI, 412 Century Lane, Holland, MI 49423 ATTN: CYF Program Director. THERAPIST - Women's Services - Masters level Therapist needed for Family Engagement Program a Women's Services program of Arbor Circle. CAADC / Development plan eligible. Previous experience with the following a must; working in the home/community, with culturally diverse populations, with substance using / co-occurring populations. Bilingual (Spanish) / Bi-cultural persons encouraged to apply. Send cover letter and resume to: Program Manager, Community Based Recovery Services, Arbor Circle 1115 Ball Ave Bldg C Grand Rapids, MI 49505 or email to cworthem@arborcircle.org. ACCOUNTANT for the Gerald R. Ford Job Corps Center, a Residential Technical Training Center serving 270 youth, ages 16-24. Duties include A/P, A/R, and payroll. Must be proficient in Excel and Wordperfect. The successful candidate will have a Bachelors Degree in Accounting or Business and one year of General or Financial Accounting or an Associates Degree in Accounting or Business and two years experience in General or Financial Accounting. Please apply in person, between the hours of 8 a.m. and 4 p.m. at 110 Hall Street S.E., Grand Rapids, MI 49507. ADMINISTRATIVE ASSISTANTfor project oriented small CPA firm Full-time seasonal position from December through April Potential exists for part-time hours (not required for position) from May through November The successful candidate should possess the following skills/attributes: Must be detail-oriented Proficient with Microsoft Office Suite and the ability to type 45 words per minute Excellent telephone conversation skills Ability to work both independently and in a team environment. Please send cover letter and resume to applicantof-

30 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012

fice1@gmail.com . PAYROLL ACCOUNTANT Catholic Charities West Michigan is searching for a full time Payroll Accountant. Responsibilities include payroll processing, time allocations, internal reports and general ledger reconciliations. Bachelors degree in accounting or finance required. ADP experience preferred. Submit resume to hr@ccwestmi.org or HR Manager, Catholic Charities West Michigan, 40 Jefferson, Grand Rapids, MI 49503. Persons of diverse faiths encouraged to apply. ACCOUNTANT We have an immediate need for an individual to serve as an Accountant. This new full time position is responsible for supporting the Finance Director and the activities of the Finance Department. The Accountant will: - Apply principles of accounting in preparing monthly financial reports and analyzing financial information. - Assists in the preparation of financial statements, journal entries, and annual budgets. - Acts as a backup to the Finance Director, payroll, and accounts payable staff. Requirements: - Associates Degree in Accounting, Finance, or Business Administration, Bachelor Degree preferred. - Minimum of 3 years of experience in accounting, preferably in health care and/or a notfor-profit environment. - Excellent computer skills and a working knowledge of Office 2010. - Excellent communication and organizational skills. Please respond to: Hospice of Holland 270 Hoover Blvd., Holland, MI. Attn: Human Resources humanresources@hollandhospice.org

ance, pension and 401k, and monthly bonus program. Qualified candidates can send their resume to: Kevin Brown at keb@metalflow.com or mail to 11694 James St., Holland, MI 49424 CPA'S, CONTROLLERS, ACCOUNTANTS AND BOOKKEEPERS - Due to growth Stonehenge Consulting, PLC is seeking 5 professionals for the CPA firm and their clients. Parttime, full-time and flex time positions available. QuickBooks, Heath Care, Trucking, Homebuilder and Construction experience a plus. All applications kept confidential. Compensation and benefits based on experience. Send resume to steve@stonehengeplc.com or fax to 616-8911167. ACCOUNTS RECEIVABLES/ BILLING - West Michigan Contractor seeking person to fill position of Accounts Receivables/Billing. Applicants must have experience in the areas of accounts receivable and invoicing. Full time position, salary to be based on experience. Submit resume to PO Box 321 Comstock Park, MI. 49321.

PARENT EDUCATION AND SUPPORT FACILITATOR - Contract positions to provide parent education and support services targeted to Fathers. Assessment and group intervention, emphasizing strengths and the importance of fathers' involvement in their children's lives. Relevant education and experience required. Bi-lingual candidates strongly encourage to apply. Please send cover letter and resume to PathACCOUNTANT - Metal Flow is ways, MI, 412 Century Lane, Holadding to their accounting depart- land, MI 49423 ATTN: CYF ment. We are looking for a dy- Program Director. namic individual with a 4 year degree in accounting with 2-5 DENTAL TREATMENT COORyears of experience, preferably in DINATOR- An exceptional, statea manufacturing setting. Familiar- of-the-art cosmetic and ity with GL and AR is a must along restorative dental practice is lookwith strong computer skills. Previ- ing for a full time self-motivated, ous experience with Plex would organized individual to join our be a definite plus but is not es- administrative team. Background sential. Metal Flow is a leader in in business, and customer servthe deep draw stamping industry ice is necessary. Dental experiand continues to experience sig- ence is a plus. Please send nificant growth. We offer an ex- resume to Elizabeth M. Bakeman, cellent benefit package which DDS, 2757 Leonard NE Grand includes medical, prescription, Rapids, MI 49525 or email to indental, disability and life insur- fobakemandds@comcast.net.

WEBSITE ADVERTISING NOW AVAILABLE! The Community Voice/La Voz Magazine now offers you access through video posted ads on our dynamic website! Please visit www.lavozweb.com The website is at its promo stage so you may see your ad or video on the website. We are happy to announce the addition of video posts advertising and news at our newly enhanced website. You may post banners and video post ads. You can also video i-reports to urls such as www.youtube.com then provide us the link for posting to our website. Community News and Events can then be announced to our website viewers. Companies desiring to advertise may have a video already which can also be posted to our website. Please contact me for details. We are excited by the new technology employed here and hope that you like it as well. Website Advertising Banners $200 per mo. $300 for 3 mos. Video post $250 per mo. $500 for 3 mos. LaVoz Magazine Advertising If you are interested in Advertising in our issue the deadline is November 26 at 5pm. For more information about Advertising Rates contact Dr. José A. Flores, Publisher drjflores1@gmail.com www.lavozweb.com


CLASSIFIEDS ASSOCIATE DEAN OF GRADUATE NURSING PROGRAMSGVSU is a comprehensive university located close to Lake Michigan in beautiful West Michigan. The KCON is housed in a new state-of-the-art facility located on “Health Hill” in Grand Rapids; our Academic Nurse Managed Center is located in close proximity. Associate Dean of Graduate Nursing Programs: seeking individual to provide leadership in managing MSN and DNP degree programs, including faculty and student affairs, program coordination, program evaluation, resource development and management, and public relations that facilitate the educational missions. Will support the practice/service and research missions. Earned doctorate in nursing (PhD or DNP) or related discipline, master’s degree in nursing. Previous administrative experience and certification in advanced nursing practice or administration desired. If more information desired, please contact the Dean, Dr. Cynthia McCurren, at (616) 3315726. Apply online at www.gvsujobs.org; for assistance call Human Resources at (616) 3312215. MEDICAL BILLER / RECEPTIONIST for family practice office. Knowledge of all insurances preferred. Team player, full time, benefits, no weekends. Grand Blanc area. Please send resume to medgb39@gmail.com. RECEPTIONIST- The Receptionist offers a positive first impression of the facility team, which includes quality customer service, and meeting the residents’ physical, mental, emotional and spiritual needs. This position respectfully interacts with all residents, family members, visitors and co-workers, and maintains a positive customer service relationship practicing honesty and integrity in all aspects of job performance. Please apply at 2520 Lake Michigan Drive, Grand Rapids, MI 49504 between 9a-4p Monday - Friday or e-mail resume to MMBrown@covenantretirement.org. Requirements: This position requires a high school education and exceptional computer skills.

OFFICE MANAGER: OPPORTUNITY! COULD THIS BE YOURS? Total Health Chiropractic is looking for one outstanding, energetic individual who is able to motivate a team of 15-30 members with a positive attitude! You must have professional attire, be organized and pay close attention to detail. You must be able to create new systems and manage a team who treats patients with respect and provides outstanding service exceeding the patients expectations. Call 616-916-0165 to hear a message from Dr. Christopher Miller with more details about the position and instructions on how to apply for this position.

are being accepted on line at: www.centermfg.com.

SEEKING FULL TIME JANITORIAL AREA MANAGER for the Lansing and Surrounding Area. Competitive Pay and Benefits. Days and Hours Vary, with Travel between locations. To apply for this position, please email or fax your resume attn: Mike Blizzard Fax: (517) 374-1088 Email: mblizzard@hitec-services.com Phone: (866) 869-6582 ext. 153 Requirements Must be able to pass Criminal Background Check and Drug Screen. Must have reliable transportation LEGAL SECRETARY - law office and be able to work independexp needed for both temp and ently and in a team environment. perm openings in Grand Rapids and lakeshore areas. Email re- PAINTER - Locally owned cussume to; tsobolewski@offices- tom metal fabricator located in Holland, Michigan is looking for taffing.com the right candidate to support our MAINTENANCE SUPERVISOR 1st shift, paint department. We - needed for a 250+ apartment are looking for someone with community in the Portage/Kala- demonstrated painting experimazoo area. Experienced in rou- ence and knowledge in equiptine and preventative building ment maintenance. Must be able maintenance, painting, drywall, to paint large steel structures in a plumbing, electrical and HVAC. variety of positions, maintain a The ideal candidate will have safe/compliant work environstrong leadership skills and be a ment, and work independently. self-starter. Vacation and sick Job Requirements: Candidates pay, 401K plan, and health insur- must possess two years related ance package offered. Salary work experience painting large paid will be commensurate with surfaces, setting up spray equipexperience. EOE. Please forward ment, and maintaining spray resumes to equipment. Must be able to read Jobopening61@yahoo.com . and follow instructions and be highly organized. Good work hisKalamazoo, Mi. tory, attendance record, and drug PRODUCTION SUPERVISOR- free. resume to Center Manufacturing, Inc., a Send leading manufacturer of complex steven.sprik@kenowa.com or structural and cosmetic welded apply in person at Kenowa Intubular assemblies for the power dustries, 11405 E Lakewood sport, automotive and commer- Blvd, Holland. cial vehicle markets, has an opening for a second shift Pro- COOK - Homewood Village of duction Supervisor at our Byron Genesee Valley, a Brookdale Center, MI facility. Position re- Senior living Community, and ofsponsibilities include production fers personalized assisted living requirements, staffing, maintain- and Alzheimer's and Dementia ing/training quality standards, care for active seniors. To ensure safety, process improvements, our residents independence, we resolving production issues, em- are saeldng oxperienced profesployee relations, and applying sionalstn join our team. BROOKSENIOR LIVING consistent company policy ad- DALE EXECUTIVE DIRECTOR Miniherence. mum 2-3 years experience as ED Requirements: Prior supervisory experience and or Administrator within Senior LivERP experience required. Press ing/Assisted Living required. Prior room, welding and automotive memory care and Dementia exexperience preferred. Resumes perience a plus. Bachelors De-

gree required. RESIDENT CARE COORDINATOR Candidate will oversee residue cam staff. Senior Ling experience or similar preferred. COOK Prior experience in healthcare setting highly preferred. MAINTENANCE TECHNICIAN Experience with all general maintenance (drywall, electrical, plumbing, tiling, etc) Preferably in a senior living or healthcare setting. APPLY ONLINE: WWW.BROOKDALECAREERS.COM.

dents to and from school. No CDL required! Will train! Comprehensive background check, physical, and drug screen required prior to hire. $13.00/hr. More details and apply online. www.appliWINDOW, SIDING AND ROOF- track.com/kent/onlineapp. ING INSTALLERS- Want consistent work year round? If you have SHUTTLE/BUS DRIVER - Expea crew, truck and tools, you can rienced for part-time positions have job security with us. Multi- (25-30 hours) to shuttle ple crews needed. Call Joey WMU/KVCC students to and Murillo at (269) 870-8173. Kala- from local apt complex. Must have 2 years experience, CDL mazoo, Mi. w/Class B, Passenger & Airbrake LIFEGUARD- The YMCA of SCHOOL BUS DRIVER - Kent endorsement. Please email reGreater Grand Rapids Lifeguard Intermediate School District. sume to: The Y is a major non-profit em- Transport special education stu- kalamazoo@cbeech.com. ployer In the Greater Grand Rapids area which offers a great SALES CLERK/CASHIER - Small Grocery/Conveworking environment, competitive nience Store on Grand Rapids' Southwest Corridor pay, and complimentary memseeks responsible, mature, friendly, honest, motiberships as well as paid training vated and dependable worker for night shift and and many opportunities for caweekends to work as sales clerk/cashier. High reer and personal growth. Partschool diploma or G.E.D. with good math skills time Opportunities: We are needed. Must be drug free. No criminal record currently hiring certified Lifeand no attitude! No smokers please! Must be at guards and Swim Instructors. Apleast 18 years of age and U.S. Citizen or Legal Resplicants MUST be certified in ident with worker authorization. Lifeguard OR Swim Instruction to Bilingual in English and Spanish is extremely deapply. EEOC For further informasirable but will consider non bilingual applicants. tion or to apply online visit our Position includes some light stocking of products, website at www.grymca.org cleaning of work area, pricing of goods, and cashiering. Not exhaustive work. Safe environment WAREHOUSE POSITION- We with high security glass and cameras. are a growing locally owned Interested persons should send resume and referGrand Rapids company seeking ences by email to: drjflores1@gmail.com or apply an additional WAREHOUSE emin person at 1066 Grandville Ave. S.W., Grand ployee. Position is 5 days per Rapids. Applications for the jobs do not guarantee week, Mon-Fri, first shift 30-40 an interview will be granted. Positions are full time hours. Job description will innight shift and weekend shift. Will consider part clude: pulling orders and staging time weekends workers also. for shipments, maintaining an organized warehouse, receiving, Location: and being part of an energetic La Familia Stop n Shop team that puts customer service Compensation: as the TOP GOAL. Please re$7.50 per hour spond via email with references Send emails to: and attached resume to: ACdrjflores1@gmail.com INCHRDEPT@GMAIL.COM JANITORIAL CLEANING - 9am1pm, 5 days/ week, Cascade area, $8/hr., must know how to run floor machines. Call 616-8850176.

ELECTRICIANS - Must have a VIDEO PRODUCER DAN SALAS min. 1 year commercial exp, basic trade hand/power tools Call Featuring stories about people places and things in 616-633-5180. West Michigan. Photojournalist Dan Salas two time emmy award winner is back on the road with camera in hand in search of stories about West Michigan.Do you have a PLUMBER/SERVICE TECHNI- story? contact: CIAN WANTED - Must have res- vvpds@chartermi.net 616-887-3659 Studio Line.

APPRENTICE & JOURNEYMEN ELECTRICIANS- with 2-3 years experience in commercial and industrial work. Mail resumes to: PO Box 98, Marne, MI 494350098 or fax: (616) 677-2554.

idential Plumbing experience. Please email resume to jennifer@herremaplumbing.com or fax 616-452-6677 .

See Dolores Huerta Dedication video at

http://positivelymichigan.net

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / NOVEMBER 2012 31


The Community Voice/La Voz Magazine NOV. 2012  

Bilingual Magazine

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you