Page 1

娱乐与市政 建筑专辑

TEMASEK CLUB

SINGAPORE CHINESE CULTURAL CENTRE

NESTLED IN NATURE

A CULTURAL BEACON

淡马锡俱乐部

新加坡华族文化中心

栖身于原始大自然中

一座矗立在都市建筑群中的文化灯塔

MCI (P) 016/10/2015

IN DEPTH

chinese.dpa.com.sg

IN DEPTH

双语版 2016 年 2号


Letter from the Guest Editor

客座编辑致读者的信

Dear Readers,

尊敬的读者:

“The body heals with play, the mind heals with laughter and the spirit heals with joy.” – Proverb Often the term ‘recreation’ is associated with notions of fun, leisure, community and culture. In our fast-paced and often high-strung urban environments, recreation has become a quintessential avenue to rejuvenate our weary minds and souls. However, with the influx of technology and internet experiences, the landscape of leisure and recreation has also become more complex, where users are often in need of more immersive environments that alleviate, captivate or invigorate. The architecture surrounding recreation covers a wide array of programmatic, spatial and environmental possibilities, as well as formal expressions. While some find peace and wellness in spaces of repose and relaxation, others seek joy through human connections at places of interaction, or through sources of inspiration to reinvigorate spirits. DP’s philosophy advocates that fundamental to the design of these recreational spaces is a deep understanding and appreciation of the needs of the communities we serve. Through innovative and imaginative design and planning, we can purposefully enrich human spirit and experience in refreshing ways. In this issue of Design in Print, we are pleased to share with you some works that we consider as ‘everyday architecture of mind and soul’. The featured projects include Civil Service Club at Changi, D’Resort at Downtown East, Singapore Chinese Cultural Centre and Temasek Club. Through different manifestations, these projects demonstrate how architecture can be an effective social vehicle in creating positive impact; enabling communities, families and individuals to meet, bond and connect. Through the collaboration with our clients, stakeholders and communities, a variety of delightful and stimulating social and recreational environments are created for play, enjoyment and inspiration; and many simply designed to elevate everyday joys. Happy reading and have a relaxing and restful day!

围绕建筑打造的休闲娱乐设施涉及一系列程式化、空间性 和环境性要求以及多样化的形式表现。有些在放松休息的空 间内营造出祥和宁静的环境,有些则在互动式空间内通过人 文联系追求娱乐性,或通过灵感启发来重新恢复精神活力。 DP Architects的核心设计理念在于,休闲娱乐场所的设计原则应 专注于深刻了解和认识我们所服务社区的真实需求。通过丰富 的创造和想象设计与规划,使我们能全面以新鲜的方式来提升 人文精神和体验。 在本期的 Design in Print 中,我们很高兴与您分享一些最 新设计作品,我们称之为“精神与心灵的建筑设计”。其中特 色项目包括樟宜公务员俱乐部、新加坡城东乐怡度假村、新加 坡中华文化中心和淡马锡俱乐部。这些项目的形式表现各具特 色,借此彰显建筑如何在创造积极影响力以及增进社区、家 庭和个人聚会、联系和沟通方面充当高效社交媒介。通过与客 户、利益相关者和社区的密切协作,我们精心设计及打造了一 系列令人愉悦的社交和休憩环境,旨在方便您尽情享受乐趣和 放松身心,并融入诸多元素,只为提升您的日常生活趣味。祝 阅读愉快和享受轻松舒适的一天!

Graphics

Editorial

Content Bonnie Oeni Toh Bee Ping

DESIGN IN PRINT TEAM

每当看到“娱乐”这个词的时候,人们都会联想到乐趣、 悠闲、社区和文化。身处于节奏快、压力大的都市环境中,娱 乐已成为我们放松身心和恢复精神活力的一剂良药。但是, 随着科技与互联网技术的涌进,休闲娱乐景观也变得越来越复 杂,用户也越来越渴望有助于缓解压力、提升兴趣且恢复活力 的沉浸式环境。

佘志煌 董事, DP Architects

Seah Chee Huang Director, DP Architects

Angelene Chan Chan Hui Min

谚语: “游戏疗愈身体。笑声疗愈心灵。喜悦疗愈精神。”

Loh Yew Cheng Lee Hui Yee Fu Tingting

Writers: Anwar Rashid, Felicia Toh, Lee Boon Woei, Leong Wei Lin & Ng Ching Hsiung. Contributors: Jackie Poh, Pamela Toh, Pocholo Mauricio & Teo Puat Wen.


Short takes on new & notable projects

|

摘要

综合开发

|

双 语 版 , 2 0 1 6 年 , 2 号

CONTENTS

Short takes on new & notable projects 摘要

01 Hongqiao Linkong Economic Zone Plot 10-3 & 11-3 虹桥临空经济园区 10-3 和 11-3地块 02 Beauty World MRT Station

美世界地铁站 03 Skyline @ Orchard Boulevard Skyline @ Orchard Boulevard 公寓 04 Carina IT Park Carina 信息技术公园 05 Design Village Penang

槟城设计村 06 The Illustra at Pho Sein The Illustra 公寓

Featured projects 主要项目

Temasek Club

淡马锡俱乐部 Singapore Chinese Cultural Centre

新加坡华族文化中心 Civil Service Club at Changi

樟宜公务员俱乐部 D’Resort at Downtown East

新加坡城东乐怡度假村

Celebration of past projects 历史回顾

Laguna National Golf & Country Club, 1994

拉古纳国家高尔夫乡村俱乐部

Plot 10-3

01

Plot 11-3

Hongqiao Linkong Economic Zone Plot 10-3 & 11-3 China 虹桥临空经济园区10-3和11-3地块

The Hongqiao Linkong Economic Zone is located near Shanghai Hongqiao International Airport. Plot 10-3 comprises small offices, a conference centre, serviced apartments and retail spaces. The building form twists to create two green courtyard spaces. Continuous horizontal bands form the primary architectural expression. A central plaza, extended from Plot 11-3, forms a retail and office zone running across both plots. The main office complex overlooks the central plaza, with the conference centre sitting at the southeastern corner. Two serviced apartment blocks are located at the north, with a roof garden bridge that creates a spatial gateway for pedestrians. Retail shops fill the first two floors across the development, forming a small commercial centre for plot 10-3 and 11-3. Plot 11-3 is designed to be a district with sustainable office headquarters of international standard. Surrounded by water canals and situated adjacent to the Suzhou River, the site gives rise to the garden-style, high-tech office design. An L-shaped road links the office blocks which are oriented to maximise views of the landscape. A landscaped pedestrian deck links the easternmost block along the Suzhou River to the west. The office blocks are characterised by a simple plan, strategically placed voids, green roof decks and recessed roofs. The blocks are woven into the landscape to create a flow of outdoor and indoor plaza spaces. The façade features louvres in varying degrees of slope, giving a rich elevational treatment while maintaining an overall clean look.

中国

虹桥临空经济园区坐落于上 海虹桥国际机场附近。 10-3 地 块上建有多间小型办公室、一 间会议中心、多间酒店式公寓 和零售门店。大楼通过扭曲的 建筑设计创造出两处绿意盎然 的中庭空间。连续不断的水平 带结构形成建筑的主体表现风 格。从 11-3 地块延伸出来的中 央广场打造成一处零售和办公 区,贯穿两个项目地块。主办 公大楼俯瞰繁华的中央广场, 会议中心坐落在东南角。两栋 酒店式公寓大楼位于北面,屋 顶花园天桥创造出一条宽阔的 行人通道。零售商店集中在项 目最底下两层,形成 10-3 和 11-3 地块的一个小型商业中心。 11-3 地块的设计理念在于 打造一个国际标准的高档办公 区。项目用地周围环绕多条水 渠,并邻近风景迷人的苏州河, 办公大楼的设计兼具园林式与高 科技风格。办公大楼的平面布局 旨在实现最优观景效果,通过一 条L形道路相互连通。一条绿化 人行天桥连通苏州河畔最东端大 楼与西边的大楼。办公大楼的特 色之处在于简约设计、巧妙的楼 间距布局、绿化屋顶天桥和嵌入 式屋顶。楼群与园林景观完美融 合,创造出一系列室外和室内广 场空间。建筑外立面上采用斜度 各异的百叶窗设计,在营造出多 样化立面处理质感的同时,还完 美保留了整体清洁的外观。

Cover image: Temasek Club

封面图片: 淡马锡俱乐部 DP 01


|

02

Short takes on new & notable projects

Beauty World MRT Station Singapore 美世界地铁站

基础设施

新加坡

|

摘要

Beauty World is an underground Mass Rapid Transit Station on the Downtown Line located along Upper Bukit Timah Road, off Jalan Jurong Kechil. The entrance sits on the site like a chiselled rock outcrop, its design inspired by the geographical context and terrain of the nearby Bukit Timah Hill. The façades are designed as two slanting solid stone walls, featuring sweeping lines and angled surfaces. The use of glass brings natural light into the entrance structure. The three-level station has three entrances at the ground level, connected by covered walkways to the nearest buildings, vehicular drop-offs and bus stops. Most of the platform level has a double-height volume for better visual connectivity to the concourse level. The public areas are column-free, ensuring excellent visibility for pedestrian flow and safety. The station also serves as a Civil Defence Shelter. The interior design uses water references, inspired by the nearby Bukit Timah Canal. The exterior context is also translated to the interior; materials for both the exterior and interior finishes are chosen from a consistent palette, using a combination of stone, glass and metal for a durable, vandal-resistant design. The interior design breaks the feel of a long and continuous space by incorporating sweeping curved patterns on the floor and stone-clad walls.

Courtesy of Far East Organization

Skyline @ Orchard Boulevard is a collaboration with Maki and Associates. The project is a luxurious condominium located in the prestigious Orchard Road area. The site on a small hill, though located in close proximity to the lively shopping hub, is a lush urban oasis. The tower is a slender vertical shaft that rises 147 metres above a richly landscaped garden. The slope of the site creates a three-dimensional natural landscape where amenities are located. The tower consists of 33 storeys with 40 luxury units in five varying sizes and configurations; each unit type is expressed uniquely on the exterior, providing a distinguished character and contributing to a multifaceted façade. A palette of natural materials such as marble, granite, quartzite and aluminium generate the ambience and colours of an urban garden oasis and modern tropical architecture.

Skyline @ Orchard Boulevard公寓是 DP Architects 与 Maki and Associates 共同开发的项目。此项目是坐落于久负盛名的乌节路上的一座豪华公 寓。项目所在地为一处小山丘,虽然邻近繁华嘈杂的购物中心,但却 独拥一处郁郁葱葱的都市绿洲。公寓大楼是一栋高达147米的细长立 柱结构,矗立在一片苍翠繁茂的绿地景观中。项目所在的山坡营造 出一个三维立体的自然景观,各种便利设施分布其中。公寓大楼共33 层,包含五种户型结构的 40 套豪华公寓单元,每种户型的外观装饰 独具特色,打造出与众不同的设计风格和多层次外立面。这栋豪华公 寓综合运用大理石、花岗岩、石英岩和铝合金等五颜六色的天然建筑 材料,精心打造出一个五彩斑斓的都市绿洲和现代风格的热带建筑, 更营造出一种时尚雅致的生活氛围。

地铁站内部采用水景装饰 设计,其灵感源于附近的武吉知 马运河。外部环境也融入内部设 计。无论是内部还是外部装饰, 所有建筑用材均保持色调一致, 石头、玻璃和金属共同打造出一 个持久防破坏的设计结构。通过 在地板和石质墙壁上融入大幅度 弧线样式,内部设计打破了持久 连续空间的局限性。

04 Carina IT Park

India

Carina 信息技术公园 印度

商务办公

Skyline @ Orchard Boulevard 公寓 新加坡

住宅

03

Skyline @ Orchard Boulevard Singapore

美世界地铁站是滨海市区线 ( Downtown Line)上的一个地 下大众捷运站,该地铁线沿惹兰 裕廊克基大街旁边的武吉知马路 上段分布。地铁站入口处类似于 一块轮廓鲜明的外露岩石,其设 计灵感源于附近武吉知马山的独 特地理环境和地形。入口处建筑 的外立面设计形似两堵倾斜依靠 的石墙,表面线条流畅且棱角分 明。太阳光线透过玻璃幕墙洒入 地铁站入口内。

Strategically situated along Bangalore’s IT corridor of Outer Ring Road in Karnataka, India, Carina IT Park is part of the larger Bagmane Constellation Tech Park which will fully open in 2017. The project was conceived as a pair of blocks with angular expressions inspired by the Carina constellation. The blocks will be almost equal in size, averaging about 4,650sqm per floor plate. This is slightly larger than usual but has resulted in a high saleable efficiency of almost 90 percent. Two thousand parking spaces, distributed across basements and a multistorey podium, form the base of the development. A ceremonial ramp provides access from the ground level to the main drop-off on the first storey. The first-storey terrace features a contemporary landscape and lobby interior, projecting an image of 21stcentury sophistication.

Carina IT Park 坐落于 印度卡纳塔克邦外环路 的班加罗尔科技走廊上, 地理位置极其优越,隶 属于规模庞大的 Bagmane Constellation 科技园,该 科技园将于2017年全面 开放。此项目的设计灵感 源于星座,两栋大楼呈一 定角度分布。这两栋大 楼的规模相当,平均每栋 的楼底面积约 4,650 平方 米,销售率高达 90%。地 下停车库和多层裙房内分 布着两千个停车位,构成 该建筑的基础结构。从地 面通过宽敞的入口坡道直 通底层的主下客区。底层 露台的特色之处在于现代 园林景观和接待大厅,完 美呈现21世纪的现代建筑 风格。


综合开发

05

Design Village Penang Malaysia 槟城设计村 马来西亚

The Design Village Penang, situated in a distinctive corner plot and close to the Penang International Airport, is a retail and residential development inspired by the unique characteristics of Penang’s streetscape. Connected to greater Penang, Design Village Penang aims to be the retail hub for Asia’s leading brands and global names. At 110,000sqm, the development will be one of the biggest single-level shopping complex in this region. The Design Village is nestled in a lush tropical garden setting which features cool, sheltered verandah walkways and connectors. References are made to George Town’s historical urban scale, visual texture and architectural tapestry in the physical composition of the Design Village, while the architectural approach is contemporary, stylistically international and non-thematic.

槟城设计村坐落于槟城国际机场附近一处风格独特的街 区,该综合性项目集住宅和零售于一体,其设计灵感源于独具特 色的槟城街景。槟城设计村与市区相连通,旨在打造亚洲乃至世 界领导品牌的零售中心。此项目占地面积达 11万平米,竣工后将 成为该地区规模最大的单层购物中心之一。

综合开发

该项目坐落于一片苍翠繁茂的热带花园中,遍布荫蔽清凉 的走廊步道。虽然槟城设计村的建筑风格主题不鲜明且偏向时 尚现代的国际范,但从中依稀可以觅到乔治城历史悠久的城市景 观、视觉质感和建筑遗产的影子。

06

The Illustra at Pho Sein Myanmar The Illustra 公寓 缅甸

Located along the upscale Pho Sein Road, near Kandawgyi Lake, The Illustra is a high-end condominium designed with world-class facilities that befit its prominent locale. The development consists of a 32-storey block nestled within a 3,600sqm site. The ground floor holds the grand lobby and a single-storey office. Parking is provided in the basement and multistorey car park. The residential units start at the sixth storey and come in various sizes to suit a wide range of owner profiles. All units benefit from uninterrupted views as the development will be the tallest in the vicinity.

The Illustra 是坐落于时尚奢华的河 粉盛路( Pho Sein Road)上的一个高 档公寓项目,邻近风景迷人的皇家湖 ( Kandawgyi Lake),并且配备世界顶级 便利设施,旨在完美匹配其无与伦比的 地理位置。 3600平方米的项目用地上矗 立着一栋 32层的公寓大楼。一楼设有富 丽堂皇的接待大厅和单层办公室。地下 室和多层停车场内设有大量停车位。住 宅单元分布在六楼及以上楼层,面积各 不相同旨在迎合业主的多样化需求。 The Illustra 公寓是周围街区内最高的建筑,无 论您身处哪一间住宅单元内,均可纵览 无可比拟的城市风光。

An amenities deck on the 20th storey features an infinity-edge swimming pool with prime views of the Shwedagon Pagoda, the old city and the Yangon River. Other facilities include a raised Jacuzzi, a children’s play pool, function rooms, gymnasium, and a café-bar with views of Inya Lake, Yangon University and the old Polo Club. The development won Best Residential Architectural Design at the Myanmar Property Awards 2015.

二十楼的露天平台上建有无边际 泳池,置身于此可尽览气势恢宏的仰光 大金塔、老城区和仰光河的旖旎风光。 其它便利设施包括架高的极可意按摩浴 缸、儿童嬉戏泳池、多功能厅和健身房 以及一家时尚雅致的咖啡酒吧,在酒吧 内可尽情欣赏茵雅湖( Inya Lake)、仰光 大学和古老马球俱乐部的迷人景色。 The Illustra 项目荣获 2015 年缅甸物业大奖的“ 最佳住宅建筑设计奖”。 DP 03


|

Featured projects

|

主要项目

淡马锡俱乐部

TEMASEK CLUB NESTLED IN NATURE 栖身于原始大自然中

By Felicia Toh


YEAR: 2015

Top left: The arrival courtyard. The central lobby’s glass façade invites views to the lush landscape beyond. Top right: The master plan showing the development’s four key

showing how the natural valley in the terrain was employed to conceal the volume of the club buildings. From the main entrance courtyard, the club appears as a singlestorey building.

AREA: 21,000 SQM

|

SINGAPORE

淡马锡俱乐部坐落于武吉知马自然保 护区附近的一处原始自然环境中,占地面 积达21,000平方米,旨在打造成为新加坡武 装部队正规军和全职现役军官的休闲娱乐场 所。DP Architects凭借其优势赢得淡马锡俱乐 部举办的设计大赛冠军:这是唯一一个力求 隐藏俱乐部建筑的项目方案,基于地形地 势将俱乐部大规模设施巧妙地融入天然山谷 中。地形地势构成建筑设施的天然屏障,从 主入口庭园看起来,俱乐部像是一座单层建 筑。精妙的总体设计确保自然保护区的原始 景观不被主干道所破坏。

还可纵览周边葱葱郁郁的自然美景。大堂 外立面为全高玻璃落地窗,置身其中便可 尽情欣赏窗外波浪起伏的自然景观。

当沿着杜尼安路驱车前往淡马锡俱 乐部时,道路两旁苍翠繁茂的树木构成通 往迷人入口的“绿色通道”:一座格调雅 致的钢结构凉亭上松散地覆盖着自然垂下 的匍匐植物,在夕阳照射下绽放出金色光 辉。作为一处军事设施,主入口庭院的设 计体现出这处建筑设施的雄伟庄严气势, 这处庭院被用作阅兵广场,分布着一列用 于支撑正面建筑外立面的立柱。庭院内设 有一尊引人注目的雕塑,在抵达时一眼就 可以看到。这座雕塑由 DP Architects设计建 造,上面雕刻着新加坡武装部队军官学校 的校训,“引领、超越、克服”。新加坡 武装部队的八大核心价值观雕刻在雕塑底 部,呈非对称式上升排列,以流畅的螺旋 形朝向雕塑顶端,与校训交相呼应,这些 核心价值观的排列形式象征着新加坡武装 部队在长达 50年悠久历史中不断取得进步 与超越。

DP Architects 将场地内的树丛融入到项 目设计中,在苍翠繁茂的树丛中建造了九 栋度假别墅。这些度假别墅建造在高架平 台上,以保护树木和地形,置身于绿色植 被环绕的别墅内,那种沉浸式体验堪称无 与伦比。这些别墅采用各种各样的天然材 料建造而成,在绿树丛林中打造出至尊独 享的休息空间,远离新加坡热闹嘈杂的都 市环境。由于精心保留了项目场地内的很 多树丛,所以自然保护区与淡马锡俱乐部 之间的景观过渡非常融洽和缓,这也模糊 了人文建筑与自然环境之间的界限。

programmatic zones. Left: Sectional diagram

|

这座俱乐部会所的建筑组织逻辑非 常清晰。中央大堂通过两个醒目的圆形大 鼓与左右两侧的建筑连通,这里是所有楼 层以及停车场的服务场所。从整体上来说 方向路线很明确。左翼集中了所有会议设 施,右翼分布着全部休闲娱乐设施,例如 健身房、spa和一个38球道的大型保龄球 馆。中央大堂是俱乐部的活力心脏,从这 里前往俱乐部内所有地方都很方便,并且

通过建筑蕴含的设计元素解读 DP Architects精心打造的淡马锡俱乐部:建

筑采用八个附设黄铜色雨罩的水平百叶窗, 象征着俱乐部标志中的九缕狮子鬃毛。屋顶 设计参照标志的几何结构整体架高倾斜,同 时有助于实现室内自然通风的功能效果。此 外,水平百叶窗用于遮阴,并且有助于挡雨 和防止猴子窜入。

此外,在将自然景观引入室内空间方 面也煞费苦心,通过在室内创造出葱郁的绿 色空间以实现与周边自然环境的亲密互通。 透过餐厅和客房的全高玻璃落地窗可尽情欣 赏窗外广阔的自然美景。在材料色调方面, 黄铜的中性暖色搭配暗灰色,对绿色空间形 成完美补充。从整体而言,室内设计元素衬 托出建筑意图;例如,整体空间内的黄金主 色调与淡马锡俱乐部的徽章交相呼应。 通过细致周到的建筑设计、室内装饰 和景观布局,淡马锡俱乐部在完美保留周 边自然美景的同时打造出一个田园牧歌般 的休闲度假胜地。此外,俱乐部构成周围 自然环境的完美补充,精心打造出一个极 富层次感的完整景观。 DP 05 09


|

Featured projects

|

主要项目

Sculpture design by Roy Fong

DPA & DPD Team Members: (standing left to right) Tan Jiann Woei, Rully Adrian, Win Le Htun (DPD), Angelene Chan & Roy Fong.

Sited on the pristine greenery adjacent to Bukit Timah Nature Reserve and spanning 21,000 square metres, the Temasek Club was purposed as a sanctuary for Singapore Armed Forces (SAF) regulars, Full-time National Service and National Service officers to relax within the natural surrounds. DP Architects (DPA) won the design competition held by Temasek Club on the basis of its merits: chiefly, it was the only scheme that sought to conceal the volume of the club buildings by ingeniously tucking the mass within a natural valley in the terrain. The terrain was cleverly employed as a cradle for the built massing; from the main entrance court, the club appears as a single-storey building. Sensitive site-planning ensured that views of the nature reserve remain unspoilt from the main road. As one drives along Dunearn Road towards the site, lush foliage frames a verdant passage leading to the stunning entrance: a rhythmic steel pavilion is draped with hanging creepers that are bathed golden during sunset. As a military establishment, the formality and grandeur expected of the architecture is addressed by the design of main entrance courtyard, which is an interpretation of a military parade square and features a line of columns anchoring the façades of the facing blocks. Taking a place of pride in this courtyard, and catching one’s


Symmetry As with the club logo design, the architecture is clear and simple. The symmetry in the lion’s head is adopted in the overall layout of the building blocks. The ordered zoning makes the buildings easy to navigate.

Linearity The bold lines of the club logo are expressed through the linearity of the horizontal louvres of the façade. The louvres double as sun-shading devices and aid in the natural ventilation strategy.

attention upon arrival, is a striking sculpture. Designed by DPA, the sculpture’s concept revolves around the motto of SAF Officer Cadet School, “To Lead, To Excel, To Overcome”. Eight core SAF values are engraved on the base of the sculpture, which rises in the form of asymmetrical blades in a fluid spiral towards its peak, corresponding to the motto and suggesting the convergence of these eight values as the SAF progresses in excellence over the course of its fifty-year history. The organisational logic of the premises reads clearly. The centrally placed lobby is connected to adjacent programmes on the left and right by two prominent circulation drums, which serve all floors including the carpark. Programmatically, navigation is a breeze. The left wing congregates all the conference facilities, while the right volume

Form The roofs are lifted at an angle in reference to the geometry of the logo, while allowing sunlight to permeate the deep interior spaces.

Architectural interpretation The eight horizontal louvres helmed by a copper-hued roof represent the nine strokes of the lion’s mane.

houses all entertainment facilities such as the gymnasium, spa and an expansive 38-lane bowling alley. The central lobby acts as the vibrant heart of the club, allowing easy orientation anywhere within the premises, while offering spectacular views to the verdant surroundings. By cladding the lobby in full-height glazing, the façades invite views out towards the undulating landscape beyond.

to provide shade, while also keeping rain and monkeys at bay.

Cues were taken from the identity of the Temasek Club in DPA’s architectural interpretation: the buildings feature eight horizontal louvres that are helmed by a copper hued roof, which represent the nine strokes of the lion’s mane in the Club’s logo. The roof is also lifted at an angle in reference to the geometry of the logo, which simultaneously aids in the natural ventilation of the interiors.The horizontal louvres are employed

Composed using a palette of natural materials, the guesthouses offer an exclusive retreat among the greenery from the typically dense urban environment of Singapore. As many of the existing tree clusters within the site were retained, the landscape transitions gently from the nature reserve to the Temasek Club compound, blurring the boundaries between built and natural spaces.

DPA’s design intention bore in mind the existing tree clusters within the site by nestling eleven guesthouse villas within them. Perched on an elevated deck to protect the trees and the terrain, the immersive experience within the villas of being surrounded by the lush landscape is truly breathtaking.

Facing page, top: The pavilion, draped with hanging creepers, marks the entry to the secluded site. Facing page, middle: A striking sculpture marks the main entrance courtyard. Designed by DPA, the sculpture’s concept revolves around the motto of the SAF Officer Cadet School, “To Lead, To Excel, To Overcome”. Left: The central lobby block serves as the club’s core, and overlooks the pool and verdant surroundings.

DP 07 09


|

Featured projects

|

主要项目


Left: Full-height glazing brings stunning views of the nature reserve inside the guesthouse. Below: The guesthouses are designed around the landscape and trees, and built of natural materials to suit the forest setting. Facing page: The staircase within the circulation drum serves all floors including the carpark and connects to the clearly zoned programmes.

THE LANDSCAPE TRANSITIONS GENTLY FROM NATURE RESERVE TO THE TEMASEK CLUB COMPOUND, BLURRING THE BOUNDARIES BETWEEN BUILT AND NATURAL SPACES Care was taken to draw nature into the interiors, creating lush spaces that are intimately connected with its verdant surrounds. Full-height glazing at the restaurant and guesthouses proffer expansive views of the landscape beyond. The material palette mixes warm neutral tones of copper and dusky greys to complement the greenery. The interior design complements the architectural intent holistically; for instance, the choice of gold colour accents throughout the space is reminiscent of the Temasek club emblem. Through thoughtful design of the architecture, interior and landscaping, the Temasek Club achieves the difficult task of providing an idyllic retreat without spoiling its natural backdrop; instead, the club completes the landscape by being a perfect complement from which to enjoy it. DP 09 13


|

Featured projects

|

主要项目

SINGAPORE CHINESE CULTURAL CENTRE

新加坡华族文化中心

A CULTURAL BEACON WITHIN AN URBAN FABRIC 一座矗立在都市建筑群中的文化灯塔 By Anwar Rashid

新加坡华族文化中心坐落于热闹繁 华的中央商务区珊顿道沿线密集的城市 综合体内,依托风景如画的滨海湾天际 线,并毗连 2010 年宪报公布的国家历史 文物——新加坡大会堂。项目本身可解 读为多样化活动举办地,为周边都市建 筑群注入动感活力气息。 华族文化中心将打造成为一个全新 的公民与社区共同体。此项目是新加坡 宗乡会馆联合总会发起的项目,旨在推 动中国传统与当代艺术和文化在新加坡 的发展。华族文化中心将自身定义为一 个促进新加坡多元文化融合的平台;一 个促进社会文化互动、社交和联系的场 所。在建筑设计方面,华族文化中心将 包括露天活动场所、视觉艺术馆、朗诵 室、多功能厅、排练和彩排厅以及一个 530 座大礼堂等设施和空间,以迎合公众 多样化的社交文化活动需求。文化中心 内的其他配套设施还包括通商中国和许 多集团机构的办公驻地以及餐饮场所。 对于项目环境及其周边建筑而言, 华族文化中心将进一步丰富现有建筑环 境的层次感。相邻的新加坡大会堂是一 座纪念性建筑物,这为华族文化中心通 过创造一个共享街区而巧妙融入周边环 境提供了机会。文化中心的设计理念旨 在打造成新加坡大会堂的完美补充,借 此表现出其规划设计和建筑衔接的巧妙 布局构思。华族文化中心采用简洁微妙 的建筑设计方式,在风格上与周边建筑 保持连贯一致的同时,还凭借其程序化 功能和设计完美凸显自身独特魅力。

华族文化中心的设计以新加坡大 会堂为中心轴展开,从面向珊顿道的景 观步道着手,然后沿着中庭空间内的独 立式立柱穿过整栋建筑。基于这根中心 轴,华族文化中心将其设计风格一直延 续到新建筑中。此中心轴的确立旨在向 新加坡大会堂致敬,更重要的是作为规 划设计的中央核心。无论是空间性还 是功能性,整体规划都与此轴点保持一 致,形成一个与大会堂建筑完美衔接的 和谐序列。 在结构方面,华族文化中心采用与 传统中国建筑模块化设计一致的立柱框 架。此结构网格形式突显出简单规划的 优越性,方便空间和方案相互“堆叠”, 并打造出清晰连贯的外在表现形式。 此项目也采用了秩序概念。传统 中国建筑的特色之处在于对称性和层次 性;所有重要建筑都具有三层架构:一 层是整体架高建筑并与地面相连的建筑 基础;二层是包含所有功能设施的建筑 主体;三层是遮盖建筑并与天际相连的 顶层构筑。华族文化中心的建筑体块中 就采用此三层架构设计,一个两层“城 市生活空间”作为与城市相连通的建筑 基础,从三层到六层的裙楼包含所有程 序化功能设施和停车场,以及一个玻璃 箱体结构的顶层方便举办各种文化表演 和活动。 从一幅中国山水画的元素构成和 多样化纹理可了解华族文化中心的建筑 表现形式。不同堆叠区域内的成分、结

构、装饰和象征使生硬的建筑表现更柔 和。建筑外立面可解读为自下而上的建筑 表现演变,立面处理独具特色,但与整体 风格保持一致。 华族文化中心在融入中央商务区整 体环境的同时并没有放弃其独有的价值观 和原则性,它将推动城市结构的进一步发 展和完善。在项目规划中,外立面处理的 现代理念与传统建筑惯例的融合体现出尊 重文化的精神。该建筑仍然坚持中国文化 和遗产路线,它将成为多元社会文化元素 相互作用的渠道,并将使用户及其周边居 民受益。

DPA & DPG Team Members:

(standing left to right)

(sitting left to right)

Varit Charoenveingvechkit (DPG),

Justin Cruz,

Wang Ying,

Paul Appasamy,

Joey Chua,

Lesley Lim,

Tham Ai Ling &

Angela Ng,

Claudia Seah.

Dwi Hadi Susanto,


YEAR: 2017

Sitting amid the dense urban development along Shenton Way within the bustling Central Business District, and with the defined Marina Bay skyline as a backdrop, the Singapore Chinese Cultural Centre (SCCC) is adjacent to the Singapore Conference Hall (SCH), a national monument gazetted in 2010. The site in itself can be interpreted as a confluence of numerous activities that contributes to an urban fabric that is both vibrant and dynamic. The SCCC will be a new civic and community institution. This development is an initiative by the Singapore Federation of Chinese Clans Association to promote traditional and contemporary Chinese arts and culture in Singapore. The SCCC presents itself as a platform for the multicultural identities of Singapore; a place for socio-cultural interaction, networking and bonding. Programmatically, the SCCC will consist of facilities and spaces that cater to a variety of civic and cultural activities, such as outdoor event space, visual arts gallery, recital room,

multipurpose hall, practice and rehearsal room, and a 530-seat auditorium. Other complementary programmes within the centre would include office spaces for SCCC, Business China, clans and agencies, as well as F&B components. Given the site context and the buildings around the site, the SCCC’s presence would further enhance the richness that already exists within the environment. The monumental form of the adjacent Singapore Conference Hall building provides an opportunity for SCCC to subtly insert itself through the creation of a shared street block. It is designed intentionally as a respectful complement to the conference hall which is a powerful compositional form expressing the clarity of its programme, planning and articulation. The SCCC adopts a clean and subtle approach in architecture, thereby forming a coherent composition with its neighbour, while quietly asserting itself through its programmatic functions and planning. The design for SCCC begins with the identification of SCH’s central axis which

|

AREA: 15,100 SQM

|

SINGAPORE

starts from its landscaped walkway that fronts Shenton Way, and moves through the building along a row of free-standing columns in the atrium space. This central axis is adopted by SCCC and will continue its way into the new building. The establishment of this axis acts as a respectful gesture towards the conference hall and, more importantly, serves as its central core in planning. Programmes, both spatial and functional, are aligned according to this axial point, forming a harmonious sequence that respects the architectural articulation of the conference hall.

Top: View of SCCC from Marina View. The façade is read as a progression of illustration from bottom to top, distinctive in their treatment, yet coherent as a statement.

DP 11


|

Featured projects

|

主要项目

THE SCCC’S BUILDING MASSING FOLLOWS THE THREE-TIER DIVISION SEEN IN TRADITIONAL CHINESE ARCHITECTURE In terms of structure, SCCC obeys a framework of columns that parallels the modularity of traditional Chinese architecture. This structural grid configuration gives the advantage of easy planning, allowing spaces and programmes to be ‘stacked’ on one another, and provides a form that is clear and coherent at the same time. The use of order is being applied here. Traditional Chinese architecture is known for its symmetry and establishment of hierarchy; and important buildings have a three-tier division: firstly, a base that elevates the building and connects to the ground; secondly, a body that houses the functions; and thirdly, a crown that shelters the building and connects with the sky. The SCCC adopts this three-tier division in its building massing, with a two-storey ‘urban living room’ as the base that connects to the city, a podium body from the third to sixth storey that houses the programmes and car park, and a glass-box crown where cultural performances and activities are celebrated. The architectural expression of SCCC took its cues from the composition of elements and varied textures of a Chinese landscape painting. The play of composition, texture, decoration and symbolism in the different stacked zones softens the building expression. The façade is read as a progression of illustration from bottom to top, distinctive in their treatment, yet coherent as a statement. The SCCC negotiates its presence within the Central Business District by adapting without compromising its values and principles, and will benefit the urban fabric that continues to grow and engage. The mix of contemporary ideas in the façade treatment and traditional architectural convention in planning embodies the spirit of respect. The architecture remains true to Chinese culture and heritage, and will become a conduit for interactions from various socio-cultural elements, benefitting users and those around it.


Clockwise from left: The SCCC adopts the threetier division of traditional Chinese architecture, with a two-storey base, a podium body that houses the programmes, and a glassbox crown where cultural performances and activities are celebrated. The planning for SCCC took its cue from SCH’s central axis which starts from its landscaped walkway that fronts Shenton Way, and continues into the new building. View of the two buildings’ shared drop-off, seen from Straits Boulevard. Sectional diagram showing the stacked programmatic zones.

Central Axis

Shenton Way

V on Shenton

Straits Boulevard

Existing Singapore Conference Hall

Future Development

Proposed Singapore Chinese Cultural Centre

Marina View

DP 13 17


|

Featured projects

|

主要项目

CIVIL SERVICE CLUB AT CHANGI

樟宜公务员俱乐部

A RENEWED SENSE OF SPACE

重现昨日光辉的空间感 By Anwar Rashid & Ng Ching Hsiung

樟宜海岸隐蔽在一处郁郁葱葱的绿 树丛林中,这里是新加坡人逃离拥挤嘈杂 的都市生活,尽情放松休憩的避风港。在 景色宜人的热带环境中分布着一排排殖民 地风格的低矮建筑,营造出新加坡东部所 独有的舒适慵懒氛围。

DPA & DPG Team Members:

Maria Rizalina Laforteza,

(sitting left to right)

Yeong Weng Fai (DPG),

Ong Siew Leng (DPG),

Tan Sze Wei (DPG),

Yeo Bee Lay,

Ng San Son &

Angela Ng,

Ng Ching Hsiung.

(standing left to right)

樟宜公务员俱乐部是针对迷人海岸 线上原有单层俱乐部会所的一个扩改建 项目。该项目新建了一座四层综合娱乐中 心,一栋四层度假屋以及三个别墅群。其 设计精髓在于完美保留俱乐部的殖民地文 化遗产,并通过新建酒店娱乐设施重新 焕发这片区域的生命活力。此项目的三大 主要功能区分别为娱乐区、餐饮区和酒店


YEAR: 2014

区,共同打造成一处全新的休闲娱乐空 间,守护传统樟宜俱乐部的特色风情。 该项目的关键在于全新的综合娱乐 中心。出于综合性功能考虑,这座综合 娱乐大楼内设有保留球中心和屋顶网球 场。综合娱乐中心坐落于极富动感活力 的樟宜村附近,为这两处场所的建筑营 造出一种“交相呼应”之感,同时促进 两者之间的客流量互动。综合娱乐中心 的泛红褐土色外立面与原有殖民地建筑 的赤土色屋面瓦保持色调一致,这为波 浪起伏的混凝土墙面更增添丰富质感。 综合娱乐中心的外设楼梯、自然通风走 廊和砖砌墙面完美融合,旨在凸显通透 性的建筑设计意图。 度假屋坐落于项目的另一端,邻近 原有的樟宜高尔夫俱乐部( Changi Golf Club)。度假屋采用与综合娱乐中心相同 的建筑设计语言,通过诸多细长立柱和 格架结构营造出一种通透质感,并打破 了全新建筑物的空间规模限制,以免完 全掩盖原有殖民地建筑的传统风情。

整个项目完全采用热带建筑设计 原则。考虑到新加坡湿热多雨的气候 环境,全新建筑通过纵横交错的纱窗打 造出一个遮阴清凉、对流通风的完美休 憩空间。度假屋客人不仅能在自然通风 走廊内尽情观赏周围沁人心脾的绿色景 致,还可以在每间客房的阳台上纵览无 与伦比的海景。通透纱窗和绿色景观拉 近了建筑与自然之间的距离。 别墅群隐藏在一处僻静的角落,窗 外迷人的樟宜海滩美景尽收眼底,周围 海岸线上遍布苍翠繁茂的绿色植被和迷 人的苍天大树。这些两层别墅内的客房 全部面朝大海。别墅群的木质外墙板完 美仿制传统殖民地建筑上的花格窗,营 造出一种怀旧思乡的度假村氛围。 此项目的主要设计意图在于完美保留樟 宜村周边区域安静悠闲的环境氛围,其 中也包括保护殖民地时期的原有单层俱 乐部建筑。当沿着精心铺设的私人车道 进入俱乐部院落时,屋面倾斜的门廊、 修剪整齐的植被和装饰盆栽唤起内心深 处的原始怀旧感。保存完好的梅尔住宅

|

AREA: 12,200 SQM

|

SINGAPORE

( Meyer House)背面现已改造成俱乐部 的主大厅,面朝风光旖旎的樟宜海滩。 入口大厅主接待区采用独特的拱形天花 板结构,将古老的玻璃屋顶和天窗完美 呈现出来,自然光线顺畅洒入精心翻修 的室内空间,进一步彰显出古老建筑的 迷人魅力。 风景如画的绿色景观透过院落内的 苍天大树“渗透”入建筑内。这些绿色 景观像是一块画布,描绘出新旧建筑完 美融合的动感背景。绿色空间围绕这些 苍天大树分布,营造出一种静谧祥和的 环境氛围。俱乐部草坪上分布着很多棵 长势繁茂的成年雨树。绿化露台和台阶 通向架高的综合娱乐中心一楼,营造出 一种建筑与自然无缝连接的亲密感。 重新翻修的樟宜公务员俱乐部在崭 新的外貌下重述着古老的故事。本次建 筑改造的灵感源于过去的记忆,并融入 对未来的乐观愿景。项目背后的建筑师 团队成功打造出一个新旧融合、自然与 建筑共存的完美空间。

THE LANDSCAPE ACTS AS A CANVAS, FORMING A VIBRANT BACKGROUND THAT TIES UP THE OLD AND NEW BUILDINGS HARMONIOUSLY

Top: Site elevation diagram. Left: The Recreation Complex’s undulating concrete façade; below it is a feature wall of gradually rotated bricks that serves as a unique architectural expression, while providing ventilation for the multistorey carpark behind it. Facing page: Evening view of the Recreation Complex.

DP 15 07


|

Featured projects

|

主要项目

The coast of Changi, shrouded in lush greenery, is a haven for Singaporeans seeking respite from high-density urban living. Its tropical environment is complemented by low-rise colonial architecture, contributing to a laidback environment commonly associated with the eastern part of Singapore. The Civil Service Club at Changi is an Addition & Alterations project to the former one-storey clubhouse situated along this nostalgic coastline. The project consisted of a new four-storey Recreation Complex

Top: Tucked away at the quieter corner of the site, the sea-facing doublestorey villas are surrounded by lush greenery. Right: The old lattice windows of the colonial blocks have been reinterpreted and expressed onto the new timber façade panels of the Villas. Each villa has its own private outdoor dining area and barbeque facilities.

and a new four-storey Chalet Block with three Villa Clusters. The essence of this project was to preserve the clubhouse’s colonial heritage, and rejuvenate the surroundings with new recreational and hospitality programmes. Three main zones – namely, recreation, food and beverage, and hospitality – form this renewed space, sensitively paying homage to the genius loci of the site. Anchoring the development is the new Recreation Complex. In terms of programmatic function, the complex houses facilities such as the bowling

centre and rooftop tennis courts. The Recreation Complex is purposefully located adjacent to the lively Changi Village, creating an architectural dialogue between these two establishments, simultaneously facilitating the dynamic flow of people between them. The rich materiality of the undulating concrete façade is enhanced with a reddish earth tone that complements the terracotta roof tiles of the conserved colonial block. The Recreation Complex, with its externalised staircases, naturally ventilated corridors and brick façade orchestration, is designed with porosity as an architectural intent.


The Chalet Block is situated at the other end of the site, adjacent to the existing Changi Golf Club. Carrying over the same architectural language of the Recreation Complex, multiple slender columns and trellises create a sense of transparency and break down the scale of the new buildings, so that they do not overwhelm the existing colonial buildings. Tropical building design principles were applied throughout the project. Given the high rainfall, humidity and heat of Singapore’s climate, the buildings were designed to provide respite from the tropical heat and driving rain with sunshading and cross ventilation, achieved through the adoption of vertical and horizontal screens. The naturally ventilated corridors allow chalet guests to enjoy the pleasant green surroundings, and balconies in every room have panoramic views of the sea. The use of screens and greenery celebrates the close relationship between architecture and nature.

Top: The landscape approach took advantage of the proximity to the sea to create a relaxing resort ambience, tying the new architecture seamlessly with the surroundings. Above: Interior of a doublestorey villa.

The Villa Clusters are tucked away at the quieter corner of the site, overlooking Changi Beach and surrounded by lush greenery and beautiful mature trees along the coastline. Rooms in these double-storey villas face the sea. An interesting interpretation of the old lattice windows of the colonial blocks has been expressed onto the timber façade panels of the villas, creating a nostalgic resort feel. A primary design intent of the project was to retain the laidback charm of the Changi Village area, which included conserving the existing single-storey structures that date

back to the colonial times. As one enters the grounds along the textured driveway, the pitch-roofed porte-cochère, clipped plantings and decorative pots evoke a sense of nostalgia. The back of the conserved Meyer House, now the club’s main entrance hall, opens out to reveal a panoramic view of Changi Beach. The entrance hall’s main reception area features a unique vaulted ceiling geometry that was stripped away to reveal old glass roof tiles and skylights that funnel diffused natural daylight into the carefully refurbished space, accentuating the charm of the conserved buildings. The number of matured trees presented an opportunity to allow the landscape to ‘seep’ into the buildings. The landscape acts as a canvas, forming a vibrant background that ties up the buildings, old and new, harmoniously. Green spaces were designed around existing mature trees to create a tranquil environment. The club’s lawn features many mature raintrees that were thoughtfully conserved. The grassed terraces and steps leading to the raised first storey of the Recreation Complex form an intimate relationship between architecture and nature. The refurbishment of the Civil Service Club at Changi parallels the retelling of an old story with new relevance. The architectural intervention draws inspiration from memories of the past and, at the same time, renews a sense of optimism for the future. The architects behind the project have successfully created a sense of place where old and new, nature and architecture coexist harmoniously. DP 17 13


|

Featured projects

|

主要项目

D’RESORT AT DOWNTOWN EAST 新加坡城东乐怡度假村 ELEGANT RUSTIC HOSPITALITY 时尚高雅的乡村度假胜地 By Leong Wei Lin


YEAR: 2015

|

AREA: 94,800 SQM

|

SINGAPORE

DP 21


|

Featured projects

|

主要项目

城东乐怡度假村重建项目的建设周 期为五年,旨在将这个深受欢迎的休闲 娱乐胜地改造成为一个短暂逃离喧嚣嘈 杂都市生活的一体化休闲体验目的地。 该项目包括两期建筑工程。一期工程 为建造乐怡度假村,已于 2015 年 月竣 工,其中包括一座酒店大楼和三个度假 屋集群。二期工程预计将于 2018 年中竣 工,其中包括对现有购物中心进行全面 改造,届时将建成全新的零售店和餐饮 店,并对 Wild Wild Wet 水上主题乐园进 行大规模扩建。

Previous page: The various linear design elements

在总体设计规划中,乘坐公共交通 前往度假村的游客将直接抵达购物中心 门口,从这里开启度假村探索之旅。购 物中心通过一条高架人行道与酒店大楼 连通,高架人行道上专设一处露天的活 动场所,当游客通过人行道时可尽情享 受温暖的日光和凉爽的微风。整个项目 的选材均经过深思熟虑,通过不规则的 地砖样式、镀锌栅栏和绿色景观营造出 一种自然悠闲的氛围。

throughout the development, from the tall slender columns at the arrival plaza, the handrails, façade to the canopy articulation, come together seamlessly. Above: The double-volume and naturally ventilated arrival plaza features four clusters of columns, each encapsulating a single tree, forming a tectonic garden setting. Below: Site plan of the entire Downtown East development. D’Resort is marked in green.

该项目的焦点在于度假村五层主 体大楼的两翼设计,大楼整体架高以便 从周围低矮的度假屋和乐园设施中脱颖 而出。度假村主入口车道整体抬升至 大楼二层高度,旨在方便游客从高处 俯瞰整个项目全景和风光旖旎的海滨美 景。然后,游客将抵达一处开阔通风的 迎客广场,广场上矗立着四簇细长的钢 筋混凝土立柱。每一组立柱都环绕一棵 Tristaniopsis Whiteana 树而建,共同打造 成一个建构巧妙的露天园林景观,其高 度相当于四层楼。立柱和圆梁刻意采用 外形不规则的混凝土结构,与苍翠繁茂 的天然绿树形成鲜明对比。依托此半开

放式空间,建筑物和园林景观共同形成 一个风景如画的场所。 水上乐园进一步提升度假屋周边自然环 境的迷人魅力。三个度假屋集群的景观设计 各具特色,分别为迷人海滩、水上乐园和红 树林。17座度假屋的选址均经过深思熟虑, 以期实现不同景观的最优观赏角度,并为这 些单层木屋打造最佳对流通风效果。每间客 房配备阳台或户外露台,旨在方便住客尽情 享受周边的自然美景。客房面积不一,从28 平米到82平米不等,以迎合各种规模游客团 体的需求。客房配置非常灵活,其中共有62 间客房设有连通门,以便大型团体或多个家 庭聚会。此外,度假屋集群之间通过高架遮 盖的人行道相互连通,自然通风效果极佳, 所以相应减少对空调的需求和降低项目的 碳排放量。 在整个项目中融入诸多线性设计 元素,从迎客广场上高挑细长的立柱和 栏杆以及建筑外立面到天蓬遮盖的连接 通道,不同元素的规模和比例实现无缝 连接,足以展示出建筑师对细节的极致 追求。独特排列的栅栏镀锌立柱不仅实 现功能性要求,而且通过在墙壁和地面 上遮挡出大量阴影来丰富视觉质感。此 外,升降机门廊内也采用此设计策略, 全高垂尾充当自然通风门廊的遮阳板, 其投影进一步提升空间的层次和质感。 本项目的设计语言和策略展示出在 深刻理解现场环境的基础上进行设计的 重要性,借此实现项目与其周边环境的 完美融合。此外,其设计语言的独到之 处还表现在对选材用料的敏感视角,如 何实现物料的完美组合堪称这个时尚高 雅乡村度假胜地的终极表现。


Left: The chalet blocks are grouped into three clusters that offer beach, park or mangrove views, and are interconnected by naturally ventilated, sheltered walkways to lower the development’s carbon footprint.

The redevelopment of Downtown East is a five-year undertaking to transform the well-loved recreation and leisure node into an integrated leisure experience away from the hustle and bustle of city life. The project comprises two phases of construction works. Phase 1, completed in March 2015, involved the construction of D’Resort which consists of a hotel block and three clusters of chalet blocks. Phase 2, which is set to be completed by mid 2018, involves a complete makeover of the existing shopping mall which will have new retail and dining outlets, as well as a significant expansion of the Wild Wild Wet water themepark. In the overall master plan, visitors coming via public transport would mostly arrive at the shopping mall, where the resort experience is set to begin. The mall is linked to the hotel block via an elevated walkway, with an event space that is open to the sky, and visitors enjoy daylight and natural breezes as they walk through it. The deliberate choice of materials throughout the development creates a natural and laidback atmosphere, with irregular floor patterns, galvanised steel railings and greenery. The focal point of the development is the two wings of the five-storey Resort Main Block, which are elevated and stands out from the surrounding low-rise chalet blocks and park. The resort main entrance driveway was elevated to the second storey to afford visitors a more panoramic view of the whole development and the seaside. Guests disembark at a welcoming doublevolume, naturally ventilated arrival plaza, animated with four clusters of thin composite

reinforced concrete columns. Each cluster of columns encapsulates a single tree – the Tristaniopsis Whiteana, which aggregates to form a tectonic garden setting that soars to the fourth storey, opening up to the sky. The columns and circular beams are deliberately left in off-form concrete to form a contrast to the lush natural greenery. By capitalising upon this semi-open space, structure and landscape are integrated to form a picturesque setting. The park setting lends itself to the natural enhancement of the chalet environment. Three clusters of accommodations offer views that vary between the beach, the park and the mangrove. The 17 blocks are oriented with careful consideration of the site opportunities, affording optimum views of the different landscape offerings, and the single-stacked blocks enjoy maximum cross-ventilation. Every room has either a balcony or an outdoor patio, carrying through the idea of immersing guests in a natural setting. Room sizes range from 28 to 82 square metres, which cater for groups of all sizes. Room configurations also capitalise on flexibility, with a total of 62 units having connecting doors to facilitate large groups or multi-family outings. The chalet clusters are also interconnected by raised, sheltered walkways that are naturally ventilated, hence reducing the need for airconditioning and lowering the carbon footprint of the development. There are strong linear design elements throughout the development, from the tall slender columns at the arrival plaza, the handrails, façade to the canopy articulation – the scale and proportion of the different elements come together seamlessly, showing

the level of attention paid to the smallest details. The distinctive array of galvanised vertical steel posts that serve as the railing fulfil not just the functional requirements, but also create a multitude of shadows across the floor and walls that add richness to the visual texture. This strategy is also employed to great effect at the lift lobbies where full-height vertical fins serve as sunshades for the naturally ventilated lift lobbies, while the shadow cast contributes to the texture and grain of the space. The design language and strategies used demonstrate the importance of understanding and designing within the site context, such that the project sits comfortably in the surroundings. The design language also showcases the sensitive eye on materiality – how materials come together in a palette that is ultimately an expression of elegant rustic hospitality.

DPA & DPG Team Members:

(standing left to right)

(sitting left to right)

Ng Ching Hsiung,

Yeo Bee Lay,

Ng San Son,

Angela Ng,

Yeong Weng Fai (DPG),

Lim Sheau Miin,

Varit Charoenveingvechkit (DPG),

Maria Rizalina Laforteza,

Thun KongSub &

Tan Kok Ming,

Teoh Hai Pin.

DP 21


The Laguna National Golf and Country Club is a recreational resort located off East Coast Parkway. The project features an elegant clubhouse that sits on a gentle slope, and generous provision of facilities to meet the demands of golfers and social members. The club has parking spaces for 320 cars over three levels, and is accessible from a gently landscaped access way. A separate coach and service driveway caters to tourists entering the Golf Training Institute. A VIP lounge is located on the third storey. In addition to two 18-hole golf courses, other facilities include 20 golf chalets, a swimming pool, a grotto bar, audio-visual libraries, and dining facilities.

项目团队: 陈少谦、颜应运、Rida Sobana、杨永辉和 Rosalind Tan.

拉古纳国家高尔夫乡村俱乐部是位于东海岸公园大道上的一处休闲度假 胜地。一座古典优雅的俱乐部会所坐落在一处风景优美的平缓山坡上, 这里为高尔夫球手和爱好者提供了各种各样的便利设施。 俱乐部内设有 320 个车位的三层停车场,通过一条景色怡人的进出通道 便可抵达会所。俱乐部专门为参加高尔夫培训学院的游客打造了一条单 独的旅游巴士专用车道。会所三楼设有一间贵宾休息室。除两个 18洞高 尔夫球场之外,俱乐部还建有 20栋高尔夫别墅、游泳池、洞穴酒吧、多 媒体图书馆和餐厅等豪华设施。

Laguna National Golf & Country Club 拉古纳国家高尔夫乡村俱乐部

1994

Design In Print 7.1 娱乐与市政建筑专辑 双语版 2016年 2号  

Design In Print 7.1 娱乐与市政建筑专辑 双语版 2016年 2号

Design In Print 7.1 娱乐与市政建筑专辑 双语版 2016年 2号  

Design In Print 7.1 娱乐与市政建筑专辑 双语版 2016年 2号