FOUR ACRES SINGAPORE 场地和环境的对话
A SENSORY EXPERIENCE
AN ARCHITECTURAL SYNTHESIS OF THE OLD AND THE NEW
莫文皮克传承酒店 共济会会堂 一 次 感 官 的 体验
MICA (P) 005/10/2013
FOUR ACRES MÖVENPICK SINGAPORE HERITAGE A DIALOGUE WITH HOTEL SITE AND CONTEXT
双语版 2013 年 3号
Letter from the Guest Editor
It often strikes me that having been founded within a year or two of Singapore’s independence, DP Architects has grown in sophistication and capability in parallel with Singapore and has therefore been at the forefront of changes in the way we have approached our urban environment. In the early years, the priority was nation building, establishing the viability of a new city-state, and showing off the vibrancy and strength of early successes. Everything new was good and everything old was, well, old.
DP建筑师事务所的发展经常让我惊叹不已。它成立于 新加坡独立后的一两年内，与新加坡同步成长，日趋成熟， 设计能力逐步提高，而且一直是城市环境建设改造的先锋。 在早年，我们以国家建设作为优先考虑，为的是展示一个新 生城市国家早期成功的活力与实力。所以，一切新的都被认 为是好的，一切旧的呢，则被认为是旧的。
It is a matter of regret that much of Singapore’s valuable colonial building stock was destroyed in the push towards modernity. It was only in the 1980s that awareness of the legacy we were in danger of losing began to dawn. A number of factors came together to prompt this change in thinking. A former senior architect at DP Architects, Peter Keys, was a tireless campaigner for conservation of our built heritage, and his articles and writings did much to raise consciousness. The 1984 publication, Singapore’s Little India: Past, Present and Future, also acted as a catalyst. Near the end of the 1980s, there was a very tangible awareness in Singapore generally and at the Urban Redevelopment Authority, and at the Singapore Tourism Promotion Board (STPB) in particular, that the loss of our built heritage had to be arrested. In 1989, at the initiative of STPB, a major conservation project was launched: the aging building of government offices at Empress Place was to be restored and converted to a world-class museum. DPA was selected as the architect for this project and became pioneers in Singapore for restoration of heritage buildings. The experience of working on this project made this an area of major interest for me, but even more of a passion for our chairman, Chan Sui Him, then the youngest director in the office, who headed the project. As a result of his passion, we have now accomplished quite a large body of work in this area, which is to be featured in a forthcoming book, due in 2015. This issue of Design in Print celebrates four of our most recent projects in the area of conservation and adaptive reuse.
设计这个项目的经历使我对历史建筑领域产生了浓厚 的兴趣。当年领导这个项目的是 DP建筑师事务所最年轻的 董事陈少谦，他对历史建筑充满热情。正因为如此，我们 在这一领域已经完成了大量的工程项目，这些项目将被收 录在我们预定在 2015年出版的新书中。本期的 Design in Print 展示了我们最近在历史建筑保护和适应性再利用领域中的 四个项目。
All Rights Reserved. No material may be reproduced without prior permission. DP Architects accepts no responsibility or liability for any errors, omissions or resultant consequences including any loss or damage arising from reliance on information in Design in Print. Any opinions in Design in Print are solely those of the named authors of the article in which they appear. Unless named as author, DP Architects, Editorial Panel and other Contributors do not endorse any such views and disclaim all liability from their publication.
DESIGN IN PRINT TEAM
1989年，在新加坡旅游局的倡议下，一个重要的历史 保护建筑项目被启动：将日渐老旧的皇后坊大厦老政府办 公建筑修复改造成一个世界级的博物馆。 DP建筑师事务所 被选为这个项目的建筑师，从此成为了新加坡修复历史建 筑的先驱。
韦卡斯﹒戈尔 董事, DP 建筑师事务所
Vikas M Gore Director, DP Architects Pte Ltd
Chan Hui Min Nartano Lim Toh Bee Ping
令人遗憾的是，新加坡在走向现代化的进程中，许多 宝贵的殖地时代民建筑被破坏。从 20世纪 80年代开始，人 们才意识建筑遗产逐渐消失的危机。促使了这种观念的改 变源于诸多共同因素。曾在 DP建筑师事务所工作的一位高 级建筑师 Peter Keys是一位大力主张保护历史建筑的倡导 者，他的文章和著作对提高历史建筑保护起到了很大的作 用。 1984年出版的《新加坡的小印度：过去，现在和未来》 也起到了很大的推动作用。 20世纪 80年代末期，人们对保护 新加坡现有的历史建筑的意识普遍提高，特别是新加坡市区 重建局和新加坡旅游局，他们认为必须倡导公众对历史建筑 的保护意识。
Published by DP Architects Pte Ltd 6 Raffles Boulevard, #04-100 Marina Square, Singapore 039594 T: +65 6338 3988 F: +65 6337 9989 E: firstname.lastname@example.org W: www.dpa.com.sg Leanne Lim Leong Wei Lin
Loh Yew Cheng Fu Tingting
Additional contributors: Jackie Poh and Lek Noonchoo
Copyright © DP Architects Pte Ltd MICA (P) 005/10/2013
Printed by SC (Sang Choy) International Pte Ltd L008/03/2013
The Seletar Mall Singapore 实里达购物中心
Short takes on new & notable projects
双 语 版 ， 2 0 1 3
年 ， 3 号
CONTENTS Short takes on new & notable projects 摘要
01 The Seletar Mall
实里达购物中心 02 The Pines Hotel
松树酒店 03 BPTP Terra BPTP Terra 住宅 04 Changi Clubhouse
樟宜会所 05 Hedges Park Hedges Park 公寓项目 06 Super Brand Mall
正大广场 07 Flora V Flora V 住宅
Featured projects 主要项目
Four Acres Singapore Zhongshan Park Integrated Development
中山公园综合项目 Freemasons’ Hall
共济会会堂 Mövenpick Heritage Hotel Sentosa
Celebration of past projects 历史回顾
The Empress Place Building, 1989
The Seletar Mall is a suburban family-oriented shopping mall sited within easy access to public transport and major expressways. The mall comprises a four-storey podium and two basement levels that provide an eclectic mix of retail, dining and lifestyle options. Its unique triangular-shaped design has three prominent corners clad in glass which form the entrances to the mall. A highlight of the interior is a large clerestory that perches above the four-storey atrium, allowing the clearly organised shopping circulation and voluminous atrium space to be washed with diffused natural light. Creative use of terracing floor profiles provides a sense of spatial expansion and allows interlocking F&B spaces to overlook the atrium and generate a lively environment within.
实里达购物中心是郊区的一个为家庭而设计的购物中心，与主要高速公路方 便地连接，交通便利。购物中心包括一个四层的裙楼和两层的地下室，提供多种 购物和不同风味的餐饮选择。
Cover image: Mövenpick Heritage Hotel Sentosa
独特的三角形设计有三个引人注目的玻璃拐角作为购物中心的入口。室内设 计的一大亮点是四层高的中庭上方的大天窗，让清晰的购物交通流线和宽敞的中 庭沐浴在自然光下。阶梯形楼地面创造性地扩展了空间，使餐饮区的顾客可以俯 瞰中庭，创造了一个充满活力的环境。
封面： 圣淘沙莫文皮克传承酒店 DP 01
The Pines Hotel Singapore 松树酒店
Short takes on new & notable projects
Situated at Stevens Road, a prime location near Orchard Road, The Pines club will be transformed into a 29,500sqm development that comprises a hotel, commercial facilities and a club house. The ground floor is designed as a series of organic glass restaurants sprinkled amid a flowing garden. Floating above this commercial destination is the hotel tower; this visual beacon with sweeping wings takes its form from the Chinese character ren (人), meaning person, in honour of those who built, work, dine and stay at The Pines Hotel.
松树酒店坐落于毗邻乌节路的黄金地段史蒂芬路，将被改造 成一个29,500平方米的开发项目，包括一家酒店、多种商业设施 和一个会所。底层一系列的以有机玻璃为材料的餐厅点缀在花园 中。上层是酒店塔楼；底层的平面呈中国汉字中的“人”字，以 纪念在此建造、工作就餐和居住的人们，同时形成了一个醒目的 视觉标志。
BPTP Terra 住宅
BPTP Terra India
Located in close proximity to Dwarka Expressway, BPTP Terra will be the first eco-community in Sector 37D of Gurgaon, near Delhi. In conceptualising and designing the elevations of the residential blocks, solar analyses and shadow studies were done to optimally integrate Building Integrated Photovoltaics (BIPVs) into the façade. Various options were explored for the façade design while taking into consideration the lifestyle aspirations of future residents. These included designs that reflect the Asian cosmopolitan lifestyle, the American aesthetics of strong and bold forms, or the elegance and intricacy that are signature of European architecture. The Europeanstyle façade design was eventually chosen to align with BPTP Terra’s concept of affordable luxury.
位于Dwarka高速公路附近的BPTP Terra，将成为印度德里 周边Gurgaon37D区的首个生态社区。在构思和设计住宅楼的 立面时，建筑师通过对太阳能分析和阴影的研究，尽量将外墙 的集成光伏与建筑立面相结合。
此外，考虑到未来居民对不同生活方式的需求，建筑师还 探讨了外墙设计的多种可能性，其中包括了反映亚洲国际大都 会的生活方式，大胆坚固的美国建筑外观和欧式建筑特有的优 雅和精致。最后所选择的欧洲风格，外观设计符合BPTP Terra “可以负担的奢侈”的理念。
Changi Clubhouse Singapore
The one-storey Changi Clubhouse along the Changi coast will be extended with new recreational and hospitality facilities. The development will comprise three main zones – sports, food and beverage, and hospitality – in a four-storey sports and recreation complex, a chalet block with villa clusters, and a dining hub. The new clubhouse is designed to integrate the laidback charm of Changi Village while retaining the colonial-style architecture. A key design consideration is providing respite from the tropical heat with sun-shading and good ventilation. Lush green spaces are designed within the compound to bring a sense of tranquility and create a resort-like ambience.
坐落在樟宜海岸的单层樟宜会所将加建新的娱乐接待设施。这一项 目将由三个主要区域体育、餐饮和住宿设施组成。它将包括一栋四层的 体育娱乐建筑、一个别墅群和一栋餐饮中心。新会所的设计理念结合樟 宜村悠闲的魅力，同时保留具有殖民地风格的建筑。关键的设计考虑是 怎样为热带地区提供遮阳和通风良好的休息区。项目内葱郁的绿地给人 以宁静的感觉，同时营造度假村般的氛围。
05 Hedges Park
Hedges Park condominium comprises ten blocks of apartments, with the tallest at eight storeys high, a basement car park, swimming pools, clubhouse and other ancillary facilities. This 501-unit development is located at the junction of Upper Changi Road North and Flora Drive. As the site is restricted by an AMSL height of 40m, the master plan conceived a parallel series of linear blocks that are spaced to achieve maximum distance between blocks in order to maximise the views from each unit. Not only do the units enjoy vast landscape views, the parallel configuration also allows all apartments to be north or south-facing. Horizontal architectural fins on the elevation of the buildings impart a contemporary look to the development. The relatively low storey height and linear configuration create an almost ‘hedge-like’ environment, hence the name Hedges Park.
Hedges Park公寓项目由十栋公寓组成，最高的一栋高八层， 并拥有地下停车场、多个游泳池、会所及其他配套设施。这一拥有 501个单位的项目位于樟宜北路上段和弗洛拉通道的交界处。由于 场地受到海拔高度40米的限制，总体规划的构思是一系列平行的 线性体量。公寓之间保持最大的距离，使每个单元都有最佳景观视 野。每个单元不仅拥有广阔的景观视野，其平行的布局还保证了所 有的公寓单位均为南北朝向。建筑立面的平行百叶档板使其具有现 代感。建筑相对较低的高度和线性的排列创造出了一个几乎像“树 篱”一般的环境，因此得名Hedges Park。
Singapore Hedges Park 公寓项目 新加坡
Super Brand Mall China 正大广场
Super Brand Mall is a landmark situated at an iconic junction in the central business district of Pudong, Shanghai. The main challenge in the addition and alteration works is to maintain the building’s unique character by retaining most of the original stone façade, while presenting a renewed façade and a revitalised interior. Having multiple entrances at both street and upper levels, the hierarchy of circulation becomes a prime consideration. A distinctive ‘base’ for shopfronts at street level was proposed to ensure a sense of arrival. Interior circulation is reorganised to draw visitors to the less frequented areas. New façade materials include back-painted glass that adapts the original stone patterns to complement the existing façade. Entrances will be highlighted with stone portals. Digital media features will also be integrated into the mall.
正大广场是坐落在上海浦东中央商务区的重要交叉路口 的一个标志性建筑。加建和改建工程项目的主要挑战是保留 大部分的原有石料立面以保持建筑物的独特风格，同时展示 一个全新的外观和充满活力的内部空间。 首层和上层有多个入口，首要的考虑因素是不同的交 通流线。首层与众不同的“基地”强调了到达感。内部的交 通流线被重新组织以吸引顾客到人流较少的区域。新型外墙 材料包括黑色烤漆玻璃，与原有的立面材料石料图案相辅相 成，而石料门形框架使入口更为突出。此外，购物中心还采 用了数字媒体功能。
Floral V 住宅
Flora V Singapore
Located along Yio Chu Kang Road, Flora V comprises a 50-unit, four-storey residential development (Flora Ville) of 3,500sqm, and a larger 8,000sqm development that houses two components – a residential component of 90 units housed within three blocks (Flora View) and a 28-unit commercial podium (Flora Vista). The collective name, Flora V, stemmed from the vision of a village atmosphere where residents can enjoy the lush natural surroundings and be part of a vibrant community. Inspired by the verdant greenery and beautiful waters of the nearby Peirce and Seletar Reservoirs, the relationship between the interior spaces and the external landscapes is highlighted in both developments. The units are strategically laid out to ensure that all residents are accessibly connected to the communal facilities.
Flora V位于杨厝港路，由两个 项目组成：一个项目占地3, 500平方 米，由50个四层楼的住宅单元（Flora 别墅）组成；另一较大项目占地 8, 000平方米，由共90个单元的三栋 住宅建筑（Flora View）和28个单元的 商业群楼组成（Flora Vista）。项目名 称Flora V的源于创造村落般氛围的设 计概念，居民在此可以享受葱郁的自 然环境和充满活力的社区。 Flora V的设计灵感来自附近贝雅 士蓄水池和实里达蓄水池绿意盎然的 自然环境和美丽的水域，两个项目都 注重内部空间和外部景观的关系。所 有单位的布局都可以保证居民方便地 使用公共设施。 DP 03
By Tong Tong
AREA: 9,200 SQM
FOUR ACRES SINGAPORE A DIALOGUE WITH SITE AND CONTEXT
场地和环境的对话 By Tay Yanling
新建成的Four Acres坐落在新加 坡波那维斯达占地200公顷的纬壹发 展中心，与世界级一流的研究设施 和商业园毗邻。Four Acres位于尼泊 尔山顶部，占地2.3公顷，是全球消 费供应商联合利华最新的领导力发 展设施，也是新加坡第一所如此大 规模的企业大学。 项目的设计综合考虑了多个因 素。首先是场地地形和历史建筑， 这些建筑在新建的校园里重新被使 用。其次是山顶周围的自然景观。 这些关键因素决定了建筑与自然环 境紧密结合的动态形式，同时利用 自然景观最大化自然采光，以减少 能源消耗。 Four Acres与现有条件相融合， 将建筑的复杂体量和功能需要紧密 结合，创造了一个适应于环境和体 现设计初衷的独特建筑表达。 Situated at the heart of the 200ha one-north development hub at Buona Vista, among clusters of world-class research facilities and business parks, is the newly completed Four Acres Singapore. Perched on top of Nepal Hill and occupying a sprawling site of 2.3ha,
NESTLED IN A TREE CONSERVATION AREA, THE SITE IS THICK WITH HISTORY
Four Acres Singapore is global consumer goods giant Unilever’s newest leadership development facility and also Singapore’s first corporate university of this scale. Unilever – known for brands like Wall’s, Knorr, Dove and Ponds – set up its first leadership development centre in London over 60 years ago. The plan for Four Acres Singapore, the first outside of Britain, is to continue the tradition of Four Acres London. It is a campus that houses talents and trains them to be top leaders in the company. This time, though, the leaders-to-be will become more attuned to the rapidly growing and emerging Asian economies, and highgrowth developing markets as Unilever plans to double the size of its business, while halving its environmental footprint and increasing its positive social impact. Hence, it follows that Unilever’s design brief for Four Acres Singapore was to ensure that the project achieves the BCA Green Mark Platinum certification. In terms of academic courses, world-class institutions such as the Harvard Business School, INSEAD and Singapore Management University are some of the partners that helped develop the campus programmes.
Left: The building form
Tan Sze Wei,
(sitting left to right)
(standing left to right)
Yong Chin Hwei &
clusters of mature
trees, respecting and
Rogene T Saldana,
preserving the original
Mary Grace Judar,
environment as much
Loh Hai Yew,
Yeong Weng Fai,
A LOCATION STEEPED IN HISTORY Nestled in a tree conservation area, the site is thick with history. Other than the newly proposed four-storey training block and a single-storey recreation block, there are ten conserved black-and-white colonial bungalows within the compound – this provided an interesting historical backdrop to the proposed buildings that were eventually erected.
Above & right: The conserved bungalows have been refurbished while keeping the colonial character of the premises intact.
A check on the Urban Redevelopment Authority website on the local built heritage reveals that Nepal Hill and the adjacent Rochester Park were developed by the British in the late 1930s within the greater British Military Area (the Alexandra district) to house officers and their families. Nepal Hill was named in recognition of the British Crown’s ties with the sovereign country of Nepal. The Gurkha regiment in Singapore, led by British officers, were stationed in Slim Barracks at the foot of the hill. The Gurkhas, recruited from Nepal, were famed for their fighting prowess and their loyalty to the British Crown. The bungalows at Nepal Hill served as family accommodation for the British officers of the regiment. The area was given conservation status in March 2010. Today, top leaders from Unilever companies all over the world are being housed within these conserved buildings during their training programmes. Nine out of ten conserved bungalows have been refurbished for adaptive
Right: Trees felled on site are made into outdoor furniture and placed within the compound for all to enjoy.
reuse as on-site accommodation; the remaining has been retrofitted to become a cafeteria, providing an alternative venue to the seminar rooms for discussions among the participants. SITE-SPECIFIC AND RESPECTFUL DESIGN Nepal Hill is preserved as a major green lung central to the surrounding research facilities and business parks, as envisioned in Zaha Hadidâ€™s one-north master plan. Hence, in the overall planning strategy of the development, it was crucial that the existing mature trees and flora were preserved as much as possible to keep the original wooded environment as it was. The U-shaped form of the training centre demonstrates the environmental consciousness of the design: the building form attempts to fit within the existing clearing, meandering around clusters of mature trees along its way and working its path around the flora. The result is a unique shape that is site-specific and respectful of the natural surroundings. Characterised by the unique and expressive roofscape within the master plan, the design of the buildings within Four Acres Singapore not only responds to the spirit of the master plan in its treatment of the roof form, the dynamic roof of the training centre also responds to the undulating contours of Nepal Hill. The architecture appears to peel gently from the earth.
THE INTERLOCKING RELATIONSHIP OF THE NEW BUILDINGS FORMS AN INTRIGUING PICTURE AS THE ROOF OF ONE BUILDING TRANSFORMS AND TRANSITS INTO THAT OF THE OTHER The design of the new built structures demonstrates the unique relationship of the two buildings by interconnecting them together. The four-storey training block and single-storey recreation block are both independent and separate entities, yet intertwined. The design arranged for the bold gesture of the roof form at the training centre to sweep down and extend towards the adjacent recreation block. The architectural element transits and morphs to become the canopy of a footpath, and then transforms again to become a roof when it integrates with the recreation block. Visually, it forms an intriguing picture as the roof of one building transforms and transits into that of the other.
Above: Designed around the inner courtyard of the new training block is a glass skylight providing natural lighting to the space below. Right: The ten conserved bungalows are linked up by an existing U-shaped road and a new nature trail
Moving beyond aesthetics, this interlocking relationship of building forms allows for a more utilitarian arrangement in services planning. Bridging the two independent buildings, the roof not only
designed for leisurely walks in the evening.
80m DP 07
becomes a covered linkway between them, it also becomes an important infrastructure where electrical and mechanical provisions are transported from the main building to serve the recreation block. The façade design of the new training centre pays tribute to its unique environment by incorporating colours and materials that respect the conserved bungalows. The training centre also has a full green roof which not only reduces heat gain for its interiors, but also acts as a green replacement for the building’s footprint. Throughout the space planning for the training centre, the view into nature was capitalised at every turn. All seminar rooms were planned with a view either to the garden or the wooded environment. There is also the Harvard University-style amphitheatre at the second
storey, which has been designed with an entire stretch of full-height glass windows at the back of the room. These rooms are basked in light at most times of the day, thereby reducing the need for artificial lighting. The toilets within the training centre were also sensitively designed to the same intent, with full-height glass windows that allow users to enjoy the stunning views of the greenery around the site. Due to the natural topography of the site, half of the training centre’s first storey is at subterranean level. To be consistent with the central theme and not create an environment that is very introverted, skylights were introduced along the main interior circulation paths. In addition, the team designed a light shaft that channels natural light down to the underground level. At the same time, a cluster
THE BUILDING FORM FITS WITHIN THE EXISTING CLEARING, MEANDERING AROUND CLUSTERS OF MATURE TREES AND WORKING ITS PATH AROUND THE FLORA AND RESULTING IN A UNIQUE SHAPE THAT IS SITE-SPECIFIC
Left: Due to the natural hilly topography of the site, half of the training centre’s first storey is at subterranean level. Far left: The Harvard University-style amphitheatre is designed with an entire stretch of full-height glass windows to allow natural light to filter into the space.
Left: The northeastern elevation of the training block that faces the main road has been designed differently. The undulating glass façade and planter strips correspond to this context, reflecting the dynamism of traffic movement experienced along this part of the site.
Above: All the interior spaces are planned with either views of the garden or the wooded environment. Left: A cluster of sculptured trees at the centre of a light shaft extends beyond the first storey and into the external garden space above.
of sculptured trees at the centre of the light shaft provides greenery within the space. As the trees grow and extend beyond the first storey and into the external garden space at the second storey, the line between indoors and outdoors is blurred further. The overall design strategy for Four Acres Singapore is simple â€“ to respect the environment that it is sited in. The clarity of the circulation paths for pedestrian and vehicular access is distinct. The participant on the rush in the morning can take the direct stairway connection through the recreation block to the training centre; in the evening, he can take a leisurely walk along the planned nature trail back to his black-andwhite bungalow. The charm of the heritage bungalows is maintained both at the exterior and interior; the design of the guestrooms resonates with the architectural expression of these elegant vestiges of Singaporeâ€™s colonial past. DP 09
ZHONGSHAN PARK INTEGRATED DEVELOPMENT
THE FIRST PARK-INTEGRATED DEVELOPMENT IN SINGAPORE 新加坡首个结合公园的综合项目 By Tong Tong
中山公园综合项目位于马里士他路， 毗邻孙中山南洋纪念馆，与中山公园相结 合。中山公园综合项目有利于恢复新加坡 马里士他保护区的活力，也有助于加强纪 念馆意义。与此同时，它也能通过综合功 能设施来创造了新的活动。这一39,100平 方米的综合项目是新加坡首个与公园结合 的综合项目，由一个购物中心、一栋商业 大楼和两间酒店组成。 中山公园综合项目的设计，以孙中 山南洋纪念馆作为中心组织场地的交通流 线。设计受到传统中国园林中长廊的启 发，即一条长长的有遮盖走廊连接重要空 间，形成了游客的活动流线和行走节奏。 通过这种方式，设计师沿景观走廊创造了 多样化的公共空间，和景观紧密结合。与 首层的景观相对比，商业和酒店大楼采用 了简洁的现代形式，玻璃幕墙反射了天空 和云彩的活动，从而展现了一个动感的外 观。中山公园综合项目的设计不仅借鉴了 中国传统园林中的元素和地域文化，同时 通过提炼历史和现代元素来强调场地的历 史意义。 Located at Balestier Road and adjacent to the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall, the integrated development at Zhongshan Park offers unique opportunities to rejuvenate the Balestier conservation area in Singapore, reinforcing the memorial hall’s significance while simultaneously creating new activities through mixed-use additions. This 39,100sqm mixed-use development comprises a shopping mall, a commercial tower and two hotels within a park. It is the first development within a park in Singapore. The starting point of the design was to create an unobstructed view corridor towards the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall. The memorial hall is a heritage institution housed in a repurposed colonial bungalow, dating back to 1901, which traces Dr Sun’s revolutionary activities in the Southeast Asian region. The design team moulded the identity of the place by distilling the components down to the diagrammatic
understanding of nodes, paths and edges. Visitors arrive at Zhongshan Park by bus or car at the vehicular drop-off, which leads to the arrival plaza on the south side. The plaza greets visitors with a series of reflective water features and colourful flowering trees. Influenced by a concept from traditional Chinese gardens called changlang (长廊), or a long covered corridor that links important spaces, the development boasts a winding path that shapes the rhythm and flow of visitors. It wraps the periphery of the podium and leads to the event space. As they proceed, the visitors come upon several framed perspectival views that are reinforced with the placement of vertical screens. Nodes along the way are defined by lattice patterns inspired by traditional Chinese garden features. Every scene is well orchestrated as an experiential activity. The rhythm of one’s steps changes and slows down in response to different placement of the scenes. A diverse collection of public spaces is generated along the view corridor. The courtyards and
Courtesy of Ramada and Days Hotels Singapore
Top: Overview of Zhongshan Park integrated development, which features a shopping mall, a commercial tower and two hotels within a park. Left: A series of reflective water features at the arrival plaza form a vibrant transition between the hardscape on the south and the pockets of green spaces just across from the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall.
main seating areas are organised around two preserved Banyan trees. The water features form a vibrant transition between the hardscape on the south and the pockets of green spaces just across from the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall. The event space on the north side opens up to the memorial hall. It offers public spaces for use in many different ways, such as festivals and events. In this way, public space and landscape merge in an intimate reciprocal relationship that creates juxtaposition between a direct axial view and a meandering promenade through an architectural space. To preserve the character and scale of the neighbourhood, the frontage along Balestier Road accommodates the height of the low-rise shophouses. The interlocking layers of glass faรงade and stone-cladding are an
AREA: 39,100 SQM
interesting reinterpretation of the distinctive mixed urban fabric of the new and old shophouses in the area. Bamboo-inspired screens not only function as partition for the glazed podium faรงades, but also exemplify the strong and resilient personality of Dr Sun Yat Sen. The commercial and hotel towers take on clean, contemporary forms clad in glass, and the reflective glass faรงades create a constant sense of movement of the sky and clouds, giving the faรงade a dynamic appearance through reflectivity with its surroundings. The design of the Zhongshan Park integrated development draws references and connections not only from elements in traditional Chinese gardens and regional culture, but also from the rich history of the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall.
Team Members: (left to right) Kazi Nayeb-Ul-Ahad, Ihwan Noor, Adiansyah Ahmad,
Ho Siong Teck, Wu Tzu Chiang, Pulvy Iskandar, Suneeth Changaroth & Dadi Surya.
共济会会堂建于1879年，在过去的 120多年来都作为新加坡共济会会员的集 会场所。为了满足日益增长的需求，会堂 已经经过了多次扩建。设计师通过追溯共 济会会堂的历史发展，提出了保存建筑不 同历史阶段特征的建议，同时翻新以满足 当前的功能需要。现有两层建筑的首层 有餐厅和酒吧，二层有两个大礼堂和博物 馆。建筑的翻新保留了现有结构，并在原 有建筑后部增建了一栋三层楼的建筑，其 中设有多间办公室、一间厨房和会议室。 共济会会堂项目的关键在于如何创 造一个尊重历史建筑的改建项目，而并非 简单地复制历史建筑语言，在更新历史建 筑的同时，保留其作为地标建筑的所有元 素。建筑师将新旧建筑结合成一个地标建 筑，尽可能地保留现有的建筑形式，并充 分地利用了现有的空间特点，赋予其新活 力以满足现代社会的需要。出于美学的考 虑，扩建并没有生硬地强加一个现代建 筑，而是利用现代建筑语言来衬托历史元 素，重现建筑在不同历史阶段的印记。由 此，新建筑的立面与环境紧密相关，并同 时具有现代感。新旧建筑的组合体现了一 种连续性和持久性，同时更新的功能使其 能够满足未来多年的需求。 Built in 1879, Freemasons’ Hall on Coleman Street has been the meeting place for Freemasons in Singapore for over 120 years. Outgrowing its facilities, the headquarters had undergone several expansions in the past. By tracing the chronological development of Freemasons’ Hall, the design team’s aim was to develop a proposal that preserved the layers of history. The existing two-storey building comprises a restaurant and a bar on the ground storey, and two assembly halls and a museum on the second storey. The refurbishment incorporates the existing structure as well as expanding it to further include offices, a kitchen, and function and meeting rooms in a three-storey rear extension. The design team believed that the aim of restoration was not just for aesthetic conservation, but also to preserve and reframe the rich heritage of the different historical periods in today’s contemporary context. Importantly, the history had to be maintained and respected while the building was revitalised to meet current needs. Thus, an important part of the scheme was the preservation of the side verandas. Even though they were not part of the original building in 1879, the verandas have been a recognisable feature in the memory of the Freemasons for over 90 years. The concept design envisioned two transparent wings physically connected but seemingly detached from the original structure. Hence, new wings with pronounced recessions at the intersection were created. The new extension, similar in height to the existing structure, connects to the old
building via a link bridge on the second storey and through a new extended basement. The rear extension is sympathetic to the scale of the existing buildings. To ensure the preserved building becomes the focus, the new structure was designed as a secondary backdrop and wrapped in tinted glass. A radical departure from the heavy shell of the original structure, it is light and transparent. An open-air void between the old and the new structure continues from the courtyard to the top of the building, bringing daylight into the courtyard. The transitional space creates an exceptional moment in the complex, celebrating the imprints of different periods, and at the same time draws attention to the juxtaposition of the new and old structures. The reconstruction of the conserved building took cues from the original fabric. The important historical elements on the façade, such as concealed mouldings, columns and capitols, circular and semi-circular windows, were
retained to display the building’s rich and varied history. Thus, the final façade of Freemasons’ Hall is composed of elements dating from different periods, serving as a juxtaposition of styles combined with the continuity of usage for more than a century. Uniting the old and new into a coherent landmark, the design team fully utilised the existing spatial quality with as little change as possible to the built form while revitalising the building for modern use. The aesthetic intention was not to impose a modern architectural intervention, but rather, to recreate and reveal imprints of the pasts by using contemporary architecture as a contrast to heighten the historical elements. In this way, the new building envelope remains highly contextual. The architectural synthesis gives people a sense of continuity and permanence in built form, while being programmatically refreshed to ensure that it remains relevant for many more years to come.
AREA: 27,800 SQM
AN ARCHITECTURAL SYNTHESIS OF THE OLD AND THE NEW
现代建筑和历史建筑的结合 By Tong Tong
THE RESTORATION PRESERVED AND REFRAMED THE RICH HERITAGE OF THE DIFFERENT HISTORICAL PERIODS IN TODAY’S CONTEMPORARY CONTEXT
Left: The new glass
side wing and
(sitting left to right)
Mary Grace Judar,
new rear extension
Yong Chin Hwei, (standing left to right) Sebastian Tong, Jeremy Tan & Lionel Leow.
莫文皮克传承酒店位于圣淘沙岛，由两栋三层的战前建筑 改建而成。莫文皮克传承酒店注重环境，其前身是建于1940年 的军营的一部分。客户希望建筑师能突出场地的历史，创造一 个适合于莫文皮克连锁酒店声望的独特接待体验。建筑师通过 深入研究新加坡的历史遗产和丰富的殖民地历史，将传统和现 代元素融入建筑。 对于适应性再利用项目如莫文皮克传承酒店，保存和重新 使用现有的细节和空间是至关重要的。首层创造性地进行了空 间规划，餐饮区连续的流动空间重现了殖民地时代军营中的社 区氛围。 传统门扇和通风格栅等细节被重新使用，展现其独 特的建筑元素。两个军营之间原有的连接处被重新赋予活力， 改建成了一个令人惊叹的三层体量空间。精心设计的格子图案 限定了空间，其灵感来自于本地的主粮米粒。整个项目采用相 似的设计方法，大量地使用熟悉的主题和细节，以创造了一个 独特精致的环境。建筑和室内设计的完美结合营造了一个舒适 熟悉的氛围。 莫文皮克传承酒店的体验在于展示其特有的地方性，融合 其环境与文化，使客人在熟悉的环境中放松，尽情享受。 Mövenpick Heritage Hotel is the result of a sensitive and dedicated conservation of two three-storey pre-war buildings located on Sentosa island. The compound has a rich heritage of housing military forces: being part of an existing military barracks built in 1940, it also held the distinction of housing the First Malay Artillery Regiment of Singapore. The client challenged the design team to celebrate the heritage of the site and create a unique hospitality experience befitting the stature of the Mövenpick Hotels & Resorts group. The design team delved deep into the historical heritage of Singapore and its rich colonial history to imbue the hotel with a mix of tradition and modernity.
“THE DESIGN CAN BE DESCRIBED AS AN EVOCATIVE PROVOCATION OF THE SENSES.” - Jeremy Tan, Director Beginning with the architecture, heritage doors were given new life, and ventilation grilles were restored and used to conceal services. Space planning was creatively thought through to bring back the communal atmosphere of the colonial barracks by creating an uninterrupted flow of space throughout the food and beverage areas at the first storey. Tablescape, the all-day-dining restaurant, has low partitions that dichotomise the dining experience, offering terrace views for families and pool-front dining with cosy, romantic booths. The design featuring colonial pillars, greenery and sculpted stone is a blend of hardscape and softscape; tradition and modernity. The combination of the function rooms, The WoW whiskey bar at the East Wing and Tablescape at the West Wing creates an eclectic dining experience for guests and visitors. The sprawling function rooms spill over through the veranda onto the Merlion Terrace, and can be easily reconfigured for an intimate bespoke dining experience Team Members: (sitting left to right) Loh Hai Yew, Jeremy Tan, Yong Chin Hwei, (standing left to right) Stephany How, Goh Jen Ping, Jessica Chow, Aloysius Lian & Fahd Alsagoff. Photos courtesy of Mövenpick Heritage Hotel Sentosa
AREA: 13,200 SQM
MÖVENPICK HERITAGE HOTEL SENTOSA A SENSORY EXPERIENCE 一次感官的体验 By Leong Wei Lin
with a show-kitchen to business seminars or banquet settings. The whiskey bar is also perfect for casual brunches over the large wooden table, honed from a singular native tree trunk. Vintage bicycle chairs that recapture a bygone era are displayed at the entrance and galleria. The former link between the two barracks is revitalised into a breathtaking triple-volume space framed by cleverly designed lattice patterns inspired by rice grains, a local and regional staple. These patterns are brought through to the linkway galleria where light percolates through the screens, creating a soft, dappled effect. Attention to detail was a key contributor to the success of the interior design. With the imagery of visiting or staying at a favourite relative’s manor house in mind, the designers projected themselves as potential residents, and attempted to recreate a sensory experience redolent of luxurious lifestyles of the 1940s. Conveying timely elegance in the language of our forefathers, artefacts of our rich local heritage were introduced to enchant guests with sentimentality and familiarity.
First storey plan showing the heritage wing – the flexibility of the public area layout affords the ease of reconfiguration for different functions.
Left: The pool is nestled between the contemporary and heritage wings where guests can appreciate the juxtaposition of the modern façade against the colonial stateliness of the heritage wing. Below left: The room interiors focus on creating a cosy environment with a warm colour palette and choice of soft furnishings and accessories.
The same design approach is manifested in unique room types to charm returning guests with the novelty of sleeping in a different room every time they visit. The floor joists of old tropical houses were introduced as ceiling rafters in the living area to echo shophouse designs of the past. The conservation doors separate the living and sleeping areas, and also create a sense of progression from the bedroom to dressing area to the bathroom. The alignment of the balcony glass respects the colonial façade while keeping the elements and the bustling noises at bay.
Top: Evening view of the hotel entrance – the exterior lighting celebrates and enhances the grandness of the colonial architecture. Left: Little touches of whimsy, such as upturned smoke glasses reminiscent of kerosene lamps of the past, enhance the atmosphere of the
THE ARCHITECTURE AND INTERIOR DESIGN COME TOGETHER SEAMLESSLY TO CREATE THE AMBIENCE OF COMFORT AND FAMILIAR IDENTITY For the interior furnishings, the focus was on handicraft as a means of expression. The designers chose to reinterpret patchwork blankets from our grandmothers’ time into the design for the headboard, which also doubles as acoustic paneling. The artwork also took cues from the traditional Chinese coin design, emerging as a modern take on the traditional. Coupled with the cannily selected furniture, the atmosphere is one of cosiness and nostalgia. Additional touches include thoughtful details such as dim sum carriers for toiletries, mossframed mirrors that bring the verdant green into the interior, and antique phones and accessories scattered throughout the property. Old rustic roof tiles were reinvented as room signage, and the corridor carpet pattern was inspired by intricate batik designs.
hotel’s dining spaces.
The design direction was carried through from concept to implementation right up to the interior staging, as well as colour schemes for the dayto-day operation of the hotel. Selection of plants for display throughout the hotel was also given special attention, where the designers eschewed the typical stately centrepiece arrangements, but instead chose hardy, backyard garden variety of
local plants in cluster settings, much like how the mistress of the house would do in the past. Overall, the Mövenpick Heritage Hotel Sentosa experience is about celebrating the genius loci, weaving context and culture to create a sense of the familiar for the relaxation and enjoyment of its guests. DP 17
This award-winning conservation and adaptive reuse project was commissioned by the Singapore Tourist Promotion Board. Thorough research revealed that at least four separate additions in 1890, 1906, 1907 and just before WWII, were made to the building which dates back to 1865. Modifications to the building fell into two categories: First was the restoration of the building’s original volumes and plan by removing the incongruous materials and elements used in previous alterations. Second was the installation of amenities, such as air conditioning, security and lifts, necessary to convert the historic building to its new use as a museum. 设计团队 : Chan Sui Him, Vikas M Gore, John Low and Pinson Lim
这一屡获殊荣的历史建筑保护和适应性再利用项目由新加坡旅游局委托改 建。通过仔细的调研，皇后坊大厦的历史可追溯到 1865年，至今至少经过 了四次加建，分别于 1890年、 1906年、 1907年和二战即将爆发前夕。皇后 坊大厦工程的改建可以分为两类：首先是通过拆除在以前改建中不协调的 材料和元素，以恢复了它原有的建筑体量。其次是安装现代设施，包括空 调、安全系统和电梯，从而将其改建成博物馆这一新用途。
The Empress Place Building 皇后坊大厦