Page 1

Dominican Cigars Review Edición 007 - 2017

LA FUMADA DE LA TARDE

Luis Lee Ballester

AUTOS

PURE H

PROCIGAR SE PRESENTA EN GANSEVOORT NY REVIEWS 11 Ratings

¿DÓNDE FUMAMOS?

L’ Stella Cigar Lounge

NEGOCIOS

Estamos en el mejor momento para crear riquezas

ALTAGRACIA OVALLES La Reina del Tabaco


2

www.dominicancigarsreview.com


MICROPAVIMENTO

la solución alternativa de pavimentación para la conservación vial en la República Dominicana En Asfalto del Cibao ya contamos con la tecnología de Micropavimentos en frío

Somos en La Republica Dominicana los pioneros en producir emulsiones asfálticas a base de polímeros modificados y contamos con la maquinaria y equipos requeridos para la aplicación correcta de esta técnica de punta necesaria para el adecuado mantenimiento preventivo y correctivo de los pavimentos asfálticos existentes en nuestro país. Este proceso que se origina en Europa en los años 70 y se ha expandido a nivel mundial incluyendo al continente Americano, es un método efectivo que ofrece mayor rentabilidad a menor costo en relación a los métodos convencionales de recarpeteo con mezclas asfálticas en caliente sobre superficies de concreto asfáltico y hormigón. La visión y objetivo en invertir en esta tecnología y lograr ser la primera empresa a ser calificada y miembro en la Republica Dominicana ante la International Slurry Surfacing Association (ISSA) agencia Norteamericana que rige las normas y especificaciones internacionales de Micropavimentos, ha sido un logro más del empresario Sr. Pedro Juan Reyes, Presidente Ejecutivo de nuestra prestigiosa empresa. Ante este reto, nuestra empresa estará contribuyendo en que la nación logre sin duda un total beneficio Técnico-Económico que cumpla de gran manera al mejoramiento de toda la infraestructura vial existente de autopistas, vías urbanas, aeropuertos, puertos y parqueos tanto para el sector público como privado. Adicionalmente, nuestra empresa proyecta expandirse a mediano plazo en la región del Caribe, como parte de nuestros planes de negocios que nos caracteriza mantenernos proactivamente y en la vanguardia de la industria. La tecnología de Micropavimentos ofrece las siguientes ventajas y beneficios: * Sella grietas y rellena deformaciones existentes en la superficie. * Impermeabiliza, sella e impide la aparición de baches. * Ligera interrupción y rápida apertura al tráfico, ya que fragua y seca en aproximadamente 1 hora. * Mezcla electropositiva, se adhiere a casi cualquier superficie incluyendo al hormigón. * Renueva pavimentos fatigados, agrietados, degradados con textura expuesta tipo cocodrilo, con desniveles por el exceso de bacheo y otras anomalías sobre la superficie. * Bajo costo que permite reconstruir mayor cantidad de vías con menos presupuesto. * No contaminante. Únicamente arroja al ambiente el agua que utiliza la mezcla de diseño. * Alto rendimiento y cobertura. Extiende la vida útil entre 5-10 años

Carretera Santiago-Navarrete, Sección Las Lavas, Santiago, Santiago de los Treinta Caballeros, Santiago, República Dominicana. (809) 5800369 - (809) 5800209


your lifestyle


ES.DOMINICANCIGARSREVIEW.COM DOMINICAN CIGARS REVIEW

www.dominicancigarsreview.com

5


CONTENIDO 10 Carta al editor 12 Noticias 18 Sra. Altagracia Ovalles 22 Reviews de cigarros. 38 ¿Dónde fumamos? L’Estella Cigar Lounge

DES TIN OS

10 Destinos para visitar este 2017

El top 10 de los mejores destinos alrededor del mundo que no puedes dejar de visitar en este 2017. ¡Agrega estos viajes a tu agenda!

49

40 Golf: Normas de etiqueta en el Campo de Golf 44 Negocios 46 Tips del Fumador: Qué tener en cuenta al degustar un cigarro 49 Destinos: 10 destinos para visitar en este 2017 55 Tech: Haz tu propia cerveza casera 56 Vinos 58 Autos 61 La fumada de la tarde: Luis Lee Ballester 66 Recomendación del Chef 68 Sociales 72 Guía de Estilo 76 Glosario

L A F UM ADA DE L A TARDE

Luis Lee Ballester

Una persona que le apasiona algo y ese algo es el tabaco. En esta entrevista nos cuenta cómo surge el interés por el cigarro y la idea de apertura un cigar lounge,

61

4


En portada: Albert Montserrat Foto: Javier Celado --------------------------Lesbia Santana Editora en Jefe Diana Santana Asistente Edición Arlenis I. Vargas Diagramación y Diseño / Social Media Javier Celado Fotografías (Entrevista / La Fumada de la Tarde) Lonely planet Destinos MSN Tech y Estilo de Vida Colaboradores Thadeus Buggs - Vinos Karen Santana - Negocios Roberto Rodríguez Pardal - Tips Paolo Modolo - La recomendación del chef

40

Administración: Lesbia Santana- Presidenta Franklin Romero- Vice-Presidente Pedro Santos- Finanzas Contactos internacionales: Estados Unidos: (609) 954 2398 Europa: (34) 910 411 212 India: (91) 9901909000

38

Dominican Cigars Review/ Cigars & More es publicada trimestralmente por Dominican Cigars Review-DOCIRE-S.R.L., Todos los derechos reservados. Marca Registrada. Impresa en República Dominicana por Wikiprint by Editora Premium. Miembros orgullosos de Cigar Rights of America. Administración e Informaciones generales: info@dominicancigarsreview.com Ventas: ventas@dominicancigarsreview.com Tel.:1(809)736-1750. Carretera Luperón KM. 6 ½, Santiago de los Caballeros, República Dominicana


8

www.dominicancigarsreview.com


Carta Editorial

Con gran placer y orgullo les hago la presentación de la edición #007 de esta, su guia de cigarros y estilo, Dominican Cigars Review.

With great pleasure and pride I presentation of the edition #007 of this, your guide of cigars and style, Dominican cigars Review.

En cada edición cumplimos con nuestro rol principal, que es promover la labor que con tanto esmero y calidad, realiza el sector tabacalero de República Dominicana. En vista de eso, damos continuidad a la acostumbrada sección de noticias y los reviews de diversas marcas dominicanas.

In each edition we comply with our main role, which is to promote the work that with so much dedication and quality, performs the tobacco sector of the Dominican Republic. In view of this we give continuity to the accustomed news section and the reviews of various brands Dominican Republic.

En las páginas posteriores, hemos plasmado la entrevista realizada a una mujer con gran valía y empeño en la industria del tabaco, nos referimos a Altagracia Ovalles, una verdadera maestra del tabaco y el cigarro.

In the following pages we have translated the interview with a woman with great value and commitment in the tobacco industry, we refer to Altagracia Ovalles, a veritable master dl tobacco and the cigar.

Otra de las entrevistas realizadas fue ¨La fumada de la tarde¨ con el General Luis Lee Ballester, un apasionado del cigarro que ha innovado el concepto tradicional de las tiendas de cigarros. En nuestras acostumbradas secciones que sirven como guía de estilo y buen gusto para nuestros exclusivos lectores, le presentamos tópicos actualizados y útiles para su conocimiento y aplicación.

Another of the interviews was ¨The smoke of the afternoon¨ with General Luis Reads Ballester, a passionate cigar that has LA LABOR innovated the traditional concept of the shops of cigars.

...PROMOVER QUE CON TANTO ESMERO Y CALIDAD, REALIZA EL SECTOR TABACALERO DE REPUBLICA DOMINICANA...

Agradezco inmensamente al excelente equipo que colabora para llevarles a ustedes la revista de la industria tabacalera de República Dominicana y a la vez la más internacional que posee el país. Un afectuoso saludo y buenos humos.

In our accustomed sections that serve as a guide of style and good taste for our exclusive readers, introducing topics updated and useful for their knowledge and application.

I deeply appreciate the excellent team that works to bring to you the magazine of the tobacco industry of the Dominican Republic and at the same time the most international that owns the country. An affectionate greeting and good smoke.

Editora en Jefe lesbia@dominicancigarsreview.com www.dominicancigarsreview.com

9


CARTA AL EDITOR Distinguida Lic. Santana:

Dear Miss Santana:

ara nuestra compañía consultora, CEFINOSA, la puesta en circulación del primer número de la Dominican Cigars Review (DCR) marca un hito importante en la República Dominicana y particularmente en la provincia de Santiago, denominada la capital mundial del tabaco y el cigarro.

P

For our consulting company, CEFINOSA, the introduction of the first issue of the Dominican Cigars Review (DCR) marks an important milestone in the Dominican Republic and particularly in the province of Santiago, known as the world capital of tobacco and cigars.

Con la aparición de la prestigiosa revista que tan dignamente usted dirige se completa un ciclo en la cadena productiva alrededor del tabaco y el cigarro dominicanos, toda vez que fundamentalmente en Santiago existe un cluster natural alrededor de esa importante industria, puesto que se cuenta con productores de tabaco, procesadores de la hoja e industriales, así como una red de proveedores de insumos y comercializadores con la suficiente tradición, experiencia, conocimientos y vocación para generar productos con la consistencia en sabor, balanceo de mezclas y presentaciones, que dan lugar a una estimulación completa de los fumadores y a posicionar nuestros puros como los mejores del mundo.

With the emergence of the prestigious magazine, so worthily directed by you, a cycle in the production chain around Dominican tobacco and cigar is completed, specially since there is mainly in Santiago a natural cluster around this important industry, since it has producers of tobacco, processors of leaf and industrial, as well as a network of suppliers of goods and marketers with enough tradition, experience, knowledge and dedication to generate products with consistency in flavour, balanced mixes and presentations, which give rise to a full stimulation for smokers and position our cigars as the best in the world.

Con la divulgación nacional y mundial de la DCR estamos promocionando uno de nuestros buques insignias en el mercado internacional, que es el cigarro y el tabaco dominicanos, con lo cual estimulamos la inversión, la creación de empleos dignos, la generación de divisas y la búsqueda y expansión de nuevos mercados. A la vez, con la DCR se abre un espacio para dar a conocer una de nuestras más exitosas ramas industriales y se fomenta la producción interna, a sabiendas que hay una importante brecha de producción de materias primas no cubierta, que de ser generada en nuestros campos permitiría ahorrar y generar más divisas.

With the national and global dissemination of DCR we are promoting one of our flagships in the international market, which is the Dominican cigar and tobacco, with which we encourage investment, the creation of decent jobs, generation of foreign exchange and the search and expansion of new markets. At the same time, with DCR a niche is opened to present one of our most successful industries and domestic production is encouraged, knowing that there is a significant gap of production of raw materials not covered, that if produced in our fields would save and generate more foreign exchange.

Al tiempo de felicitarle por tan innovadora iniciativa de divulgación y contribuir a colocar nuestro país en el mapa del comercio global, nos despedimos de usted con sentimientos de estima y consideración.

At the same time we congratulate you for such an innovative initiative of outreach and assistance in placing our country on the map of global trade, we bid you adieu with sentiments of esteem and consideration.

Muy atentamente

Best Regards,

Ing. Agustín González

Ing. Agustín González President CEFINOSA

Presidente CEFINOSA

10 www.dominicancigarsreview.com

ESCRÍBENOS A/ WRITE US: INFO@DOMINICANCIGARSREVIEW.COM


NOMBRE DE LA SECCION

www.dominicancigarsreview.com

11


NOTICIAS

NAT SHERMAN

ITG BRANDS

Reubica sus Oficinas Corporativas en Englewood, New Jersey

Nombra a Dan Carr Presidente

NAT SHERMAN RELOCATES CORPORATE OFFICES TO ENGLEWOOD, N.J.

ITG BRANDS APPOINTS DAN CARR AS PRESIDENT

NAT SHERMAN reubica sus oficinas corporativas en Englewood, New Jersey.

El jefe ex de General Cigar Co. va a una compañía hermana, un gran competidor General.

Nat Sherman vuelve a su antigua casa otra vez, ya que la compañía anunció que ha movido su oficina corporativa a Englewood, N.J., la ciudad que fue patria de las oficinas industriales y corporativas de la compañía en los años 1970.

Dan Carr ha unido a ITG Brands, LLC, una subsidiaria de las marcas Imperial, plc, que también es propietaria de que Altadis Estados Unidos ITG es la empresa estadounidense cigarro, tabaco, cigarrillo y división de cigarrillo electrónico.

La nueva oficina alojará la mercadotecnia de Nat Sherman, considerando y departamentos de ventas, junto con el equipo ejecutivo.

Carr será presidente de la compañía donde le reportará a David Taylor, CEO de la compañía.

“Estamos muy contentos de regresar a Englewood, un lugar que se parece a casa a no sólo la compañía de Nat Sherman, pero también a nuestra familia”, dijo Larry Sherman, el vicepresidente ejecutivo de Nat Sherman, vía un comunicado de prensa. “El movimiento nos provee de un espacio más grande y más brillante que cría la mayor colaboración y nos da el cuarto para seguir cultivando nuestro negocio, ofreciendo también un viaje diario al trabajo conveniente entre nuestras oficinas y la Casa adosada de Nat Sherman, localizada en la calle 42 sólo de la Avenida 5 en Ciudad de Nueva York. Estamos excitados con este movimiento y pensamos con mucha ilusión en un futuro próspero en nuestra nueva casa”. Nat Sherman is going home again, as the company announced that it has moved its corporate office to Englewood, N.J., the city that was home to the company’s manufacturing and corporate offices in the 1970s. The new office will house the Nat Sherman marketing, accounting and sales departments, along with the executive team. “We’re very pleased to be moving back to Englewood, a place that feels like home to not only the Nat Sherman company, but to our family,” said Larry Sherman, executive vice president of Nat Sherman, via a press release. “The move provides us with a bigger and brighter space that fosters greater collaboration and gives us the room to continue to grow our business, while also offering a convenient commute between our offices and the Nat Sherman Townhouse, located on 42nd Street just off Fifth Avenue in New York City. We’re excited about this move and are looking forward to a prosperous future in our new home.”

12 www.dominicancigarsreview.com

“Dan viene a ITG marcas con una poderosa combinación de la experiencia de bienes de consumo rápidos y tabaco y extensa capacitación en ambos ,” dijo Taylor en un comunicado de prensa. Carr más recientemente se desempeñó como Presidente de General Cigar Co., una posición que había mantenido desde el año 2005, hasta que fue despedido el año pasado. También fue Presidente de dos mandatos de la Asociación de tabaco de América. The former head of General Cigar Co. is going to a sister company of General’s largest competitor. Dan Carr has joined ITG Brands, LLC, a subsidiary of Imperial Brands, plc, which also owns Altadis U.S.A. ITG is the company’s U.S. cigarette, smokeless tobacco, little cigar and e-cigarette division. Carr will be the company’s president where he will report to David Taylor, the company’s ceo. “Dan comes to ITG Brands with a powerful combination of fast-moving consumer packaged goods experience and extensive tobacco qualifications in both smokeless and cigars,” said Taylor in a press release. Carr most recently served as the president of General Cigar Co., a position he had held since 2005, until he was fired last year. He was also the two-term chairman of the Cigar Association of America.


NOTICIAS

A TIEMPO PARA LAS VACACIONES DE 2016 A TIME FOR THE 2016 VACATION

A tiempo para las vacaciones de 2016, y para el deleite de los coleccionistas de cigarros de colección y conocedores, Davidoff Cigar va a hacer una promoción de cinco lotes de 50 Cigarros Oro Blanco Reserva Especial 2002.

In time for Holiday 2016, and to the delight of collectors of rare cigars and connoisseurs, Davidoff Cigars is making a one-off release of five batches of 50 Oro Blanco Special Reserve 2002 cigars

Ahora, a tiempo para las vacaciones de 2016, Davidoff Cigars está presentando una extraordinaria y una oportunidad de una sola vez en la vida para coleccionistas de cigarros de colección y ávidos aficionados a tener en sus manos este último lujo. En una medida sin precedentes, Davidoff lanzará sólo cinco lotes de 50 Oro Blanco Reserva Especial 2002 que cinco aficionados de todo el mundo tendrán la oportunidad de adquirir por petición especial en tiendas emblemáticas Davidoff para un precio valorado en aproximadamente US$ 25.000 por lote o por pedidos en línea en www.davidoffgeneva.com.

Now, in time for Holiday 2016, Davidoff Cigars is presenting an extraordinary and once-in-a-lifetime opportunity to collectors of rare cigars and avid aficionados to get their hands on this ultimate indulgence. In an unprecedented move, Davidoff will be releasing just five batches of 50 Oro Blanco Special Reserve 2002 cigars, which five aficionados across the globe will have the opportunity to acquire by special request at Davidoff Flagship stores for an MSRP valued at approximately: US$ 25,000 per batch or by ordering them online at www.davidoffgeneva.com.

El Oro Blanco Reserva Especial 2002 es como ningún otro cigarro. Los tabacos utilizados para las embarcaciones que se utilizarán solo para Oro Blanco. Ningún otro cigarro nunca - nunca – ha utilizado el mismo tabaco. La experiencia de disfrutar un Oro Blanco será, pues, como ninguna otra cosa los aficionados han conocido. Davidoff Oro Blanco Reserva Especial 2002 es de una calidad incomparable, sutil, refinada y elegante equilibrado para entregar un exquisito y sofisticado e inusual experiencia. Combina muy bien con un ron añejo o un suave, fino whisky y atraerá más y ser un regalo perfecto para los aficionados que buscan lo último en lujo y los ultra exclusivo, exquisitos cigarros que pueden llenar sus momentos memorables en la vida maravillosamente. Sólo la parte superior de comerciantes Davidoff de todo el mundo tendrá el honor de acceder al Oro Blanco.

The Oro Blanco Special Reserve 2002 is like no other cigar. The tobaccos used to craft it will be used for Oro Blanco alone. No other cigar will ever – ever – use the same tobacco. The experience of enjoying an Oro Blanco will therefore be like nothing else aficionados have ever known. Davidoff Oro Blanco Special Reserve 2002 is of unparalleled quality, subtle, refined and elegantly balanced to deliver an exquisitely sophisticated and rare experience. It pairs well with an aged rum or a smooth, fine whiskey and will appeal most to and be a perfect gift for aficionados who are seeking the ultimate indulgence and those ultra-rare, exquisite cigars that can fill their memorable moments in life beautifully. Only the top Davidoff retailers around the world will have the honour of gaining access to the Oro Blanco.

www.dominicancigarsreview.com

13


NOTICIAS

PARA CONMEMORAR EL AÑO CHINO DEL GALLO Y EL DELEITE DE AFICIONADOS CHINOS EN TODO EL MUNDO

TO MARK THE CHINESE YEAR OF THE ROOSTER AND DELIGHT CHINESE AFICIONADOS AROUND THE GLOBE Para conmemorar el Año Chino del Gallo y deleite de aficionados chinos en todo el mundo, Davidoff Cigars lanzará un muy exclusiva, el Año del Gallo 2017 Edición Limitada.

To mark the Chinese Year of the Rooster and delight Chinese aficionados around the globe, Davidoff Cigars will be introducing a highly exclusive Year of the Rooster 2017 Limited Edition.

Quién mejor para anunciar en el amanecer de un nuevo año que el gallo? Justo como el gallo de la llamada nos despierta, por lo que esta edición limitada cigarro despertar nuestros sentidos.

Who better to herald in the dawn of a New Year than the Rooster? Just as the Rooster’s call awakens us, so will this limited edition cigar awaken our senses.

En primer lugar, visualmente, desde el momento de su brillante caja roja se abre para revelar el magnífico marrón oscuro de oro rodeados de cigarros, y luego a través de su sabor excepcional y exuberantes aromas.

First, visually, from the moment the shiny red box is opened to reveal the magnificent dark brown gold-ringed cigars, and then through its exceptional taste and lush aromas.

Este cigarro representa el mejor de Davidoff y, al igual que el gallo de los rasgos clave de la lealtad y la amistad, que promete ofrecer un anhelado momento memorable de tiempo maravillosamente llena. Los cigarros se presentan en pares de cinco compartimentos en madera de cedro. Sólo 8.000 de ellas brillante lacado rojo y madera oscura y cuadros con un sutil diseño repujado en la tapa superior, sugiriendo el ventilador-forma de una pluma en el Rooster’s plumaje, estarán disponibles en todo el mundo. Dentro son diez cigarros en refinado Diademas Finas formato, reflejando Davidoff su compromiso con la artesanía. Una gama de edición limitada de accesorios también estarán disponibles: un rico rojo funda de cuero con espacio para dos grandes puros, con un featherlike patrón a echo el Rooster’s plumaje y una doble cuchilla en oro rosa y acero, de nuevo con la featherlike patrón, que corta puros de hasta un 58 RG. El Davidoff Año del Gallo cigarros Edición limitada y accesorios están ya en el mercado estadounidense y estará disponible para su mayor difusión en determinados nombró a los comerciantes a mediados de noviembre de 2016. Fuera de los EE.UU., los productos se lanzarán mundialmente en Davidoff depositarios y Davidoff tiendas emblemáticas a principios de enero de 2017.

14 www.dominicancigarsreview.com

This cigar represents the best of Davidoff and, like the Rooster’s key traits of loyalty and friendship, it promises to deliver a cherished memorable moment of Time Beautifully Filled. The cigars are presented in pairs, in five cedar wood compartments. Just 8,000 of these glossy lacquered red and dark wood boxes with a subtle pattern embossing on the top lid, suggesting the fan-shape of a feather in the Rooster’s plumage, will be available worldwide. Inside are ten cigars in refined Diademas Finas format, reflecting Davidoff’s commitment to craftsmanship. A range of limited edition accessories will also be available: a rich red leather case with space for two large cigars, with a featherlike pattern to echo the Rooster’s plumage and a double blade cutter in rose gold and steel, again with the featherlike pattern, that cuts cigars of up to a 58 RG. The Davidoff Year of the Rooster limited edition cigars and accessories are already in the US market and will be available for wider release at selected Appointed Merchants in mid-November 2016. Outside the US, the products will be launched worldwide at Davidoff Depositaries and Davidoff Flagship Stores in early January 2017.


NOMBRE DE LA SECCION

www.dominicancigarsreview.com

15


NOTICIAS

EL NUEVO VILLIGER 1888 SE ENVIARA A TIENDAS A NIVEL NACIONAL THE NEW VILLIGER 1888 TO SHIP TO STORES NATIONALLY René Castañeda, Presidente de Villiger Norteamérica presidirá Fiesta de Lanzamiento del Villiger 1888 en Miura Cigarsen Miami. VilligerCigars está trabajando para enviar la nueva Villiger 1888, a las tiendas de cigarros en los EE.UU. La mezcla hecha a” SneakPeek” presentada en el 2016 IPCPR en Las Vegas e hicieron una introducciónen InterTabac 2016 en Dortmund, Alemania. Un lanzamiento especial está programado en Miura Cigars’ para la fiesta anual de vacaciones en Miami. La mezcla de Villiger 1888 es un complejo y elegante cigarro que formaba parte de una edición limitada producción en el 2010, que celebraba el 100 aniversario de Villiger de Alemania. Hecho en República Dominicana, el 1888 dispone de una capa ecuatoriana, capote: Mexicano, tripa: dominicana y nicaragüenses. Uno puede esperar frutos secos y notas de caramelo, enriquecidos con un picante y un floral acabado. La línea será expresada en cinco vitolas. Corona (6x43) el MSRP: $5.70 Robusto (4 7/8x50) el MSRP: $5.95 Toro (6x50) el MSRP: $6.25 Torpedo (6x52) el MSRP: $7.10 Toro Gordo (6x60) el MSRP: $8.20 René Castañeda dijo, “VilligerCigarsha experimentado importantes cambios positivos en 2016 para incluir un nuevo centro de distribución, personal nuevo y una nueva filosofía empresarial. Esperamos terminar el año con una nota alta con el lanzamiento de la Villiger 1888 y esperamos con interés un próspero 2017. Agradecemos a nuestros seguidores, colegas y clientes por todo el apoyo en este último año”.

16 www.dominicancigarsreview.com

Villiger North America President Rene Castañeda to host Villiger 1888 Launch party at Miura Cigars in Miami Villiger Cigars is set to ship the new Villiger 1888 Nationally to cigar shops in the U.S. The blend made a” sneak peek” appearance at the 2016 IPCPR in Las Vegas and made a splash at InterTabac 2016 in Dortmund, Germany. A special launch event is scheduled at Miura Cigars’ annual Holiday party in Miami. The Villiger

1888 blend is a complex and elegant cigar that was part of a 2010 limited edition production, which celebrated Villiger’s 100 year anniversary in Germany. Made in the Dominican Republic, the 1888 features an Ecuadorian wrapper, Mexican binder, Dominican and Nicaraguan fillers. One can expect Dried fruit, roasted coffee and caramel notes, fortified with a peppery and floral finish. The line will be expressed in five vitolas. Corona (6x43) MSRP: $5.70 Robusto (4 7/8x50) MSRP: $5.95 Toro (6x50) MSRP: $6.25 Torpedo (6x52) MSRP: $7.10 Toro Gordo (6x60) MSRP: $8.20

The Villiger 1888 Launch party at Miura Cigars annual Holiday party will take place on Friday December 16, 2016 at 6:00 PM under a tented structure, and will feature the 1888 and other Villiger brands. Guests will enjoy rum cocktails courtesy of Zafra Rum, food, and music. Miura Cigar is located at 2555 NW 102nd Ave, Doral, FL 33172. Rene Castañeda stated, “Villiger Cigars has undergone major positive changes in 2016 to include a new distribution center, new personnel and a new business philosophy. We look forward to ending the year on a high note with the release of the Villiger 1888 and we look forward to a prosperous 2017. We thank our supporters, colleagues, and customers for all the support in this


NOTICIAS

Sobre VILLIGER SONS LIMITED Y VILLIGER NORTEAMÉRICA: VilligerSonsLimited fue establecida en 1888 por Jean Villiger en la pequeña ciudad de Pfeffikon, Suiza, donde la sede de Villiger permanece hasta estos días. La compañía fabrica y vende más de 1.500 millones de cigarros al año, en todo el mundo. Hoy, bajo la dirección de Heinrich Villiger, la compañía se enorgullece de su compromiso con la calidad en todos sus productos fabricados en muchos países alrededor del mundo.

past year.” ABOUT VILLIGER SONS LIMITED AND VILLIGER NORTH AMERICA:

Villiger Sons Limited was established in 1888 by Jean Villiger in the small town of Pfeffikon, Switzerland, where Villiger remains headquartered to this day. The company manufactures and sells more than 1.5 billion cigars annually, world-wide. Today, under the leadership of Heinrich Villiger, the company prides itself in its commitment to quality, in all their products made in many Villiger América del Norte fue establecido para el servicio del countries around the globe. cigarro premium entusiasta principalmente en los Estados Unidos. Con la producción de algunos de los más respetados fabricantes Villiger North America was established to service the premium en República Dominicana, América Central y otras partes del cigar enthusiast primarily in the United States. With production mundo, es el objetivo de la empresa, para presentar las mejores from some of the most respected manufacturers in Dominican fumadas y la experiencia que un de un cigarro premium hecho Republic, Central America and elsewhere, it is the goal of the a mano puede ofrecer. Hoy y en el futuro, uno puede estar seguro company, to introduce the finest smoking experience a premium que cuando eligen un cigarro Villiger, la calidad de la hoja, la handmade cigar has to offer. Today, and in the future, one can rest fabricación, e incluso el embalaje será insuperable. assured that when they choose a Villiger cigar, the quality of the Siga a New Villiger América del Norte en las redes sociales @ leaf, the manufacturing, and even the packaging will be second VilligerCigarsNorthAmerica #TheOriginalClassic to none. Follow the NEW Villager Cigars North America on social @VilligerCigarsNorthAmerica #TheOriginalClassic

www.dominicancigarsreview.com

17


NOMBRE DE LA SECCIÓN

ENTREVISTA INTERVIEW

18 www.dominicancigarsreview.com


NOMBRE DE LA SECCION

ALTAGRACIA OVALLES Una mujer líder, emprendedora y triunfadora en un sector liderado por el género masculino, como es el sector del tabaco. Ella ha sido un gran ejemplo para las mujeres y empresarios, su perseverancia y calidad humana, la llevaron a cumplir un sueño anhelado por largo tiempo, su fábrica de cigarros a mano.

A woman leader, enterprising and winner in a sector led by the masculine gender, as is the tobacco sector. She has been a great example for the women and entrepreneurs, their perseverance and human quality, led to fulfill a dream cherished by a long time, your cigar factory to hand.

Con una pasión por su trabajo y una calidad humana inigualable, se ha convertido en una abanderada del cigarro dominicano. Trabajándolo desde la semilla hasta el cigarro listo para degustarlo.

With a passion for their work and a human quality unmatched, has become a champion of Dominican cigar. Trabajándolo from the seed to the cigar ready for tasting it.

En esta entrevista conocerá con detalle sobre La Reina del Tabaco: Altagracia Ovalles.

In this interview you will learn in detail about the Queen of the Tobacco: Altagracia Ovalles.

HÁBLENOS SOBRE CÓMO FUERON SUS INICIOS EN EL MUNDO DEL TABACO.

TELL US ABOUT HOW THEY WERE BEGINNINGS IN THE WORLD OF TOBACCO.

Yo me crié en una zona de tabaco, mis vecinos eran los almacenes donde procesaban el tabaco, osea, ese olor era parte de mi entorno y de mi diario vivir, es donde a temprana edad se despierta en mí, el deseo de conocer mas del mundo del tabaco y de que con el se producía, me interese por conocer hasta el mas mínimo detalle sobre la cosecha del tabaco, los diferentes tipos de este, el manejo correcto a darle y ya sabiendo esto entonces entrar al mundo del cigarro hecho a mano hasta la fecha donde hemos trabajado para lograr la satisfacción de cada consumidor de nuestros cigarros.

I grew up in an area of tobacco, my neighbors were warehouses where processed tobacco, bone, that smell was part of my environment and my daily living is where at an early age awakens in me the desire to learn more about the world of tobacco and that with the was produced, I am interested to know to the most minimum detail on the tobacco harvest, the different types of this, the correct handling to give and already knowing this then enter the world of cigar made by hand until the date on which we have worked to achieve the satisfaction of each consumer of our cigars.

www.dominicancigarsreview.com

HIS

19


NOMBRE DE LA SECCIÓN

¿COMO DESCRIBE ESE PRIMER MOMENTO EN QUE INICIA EN EL MUNDO DEL TABACO? Como un reto y como la forma de demostrar que con disciplina y responsabilidad se puede lograr todo lo que nos propongamos. ¿QUÉ APRENDIÓ DE SUS ANTEPASADOS CON RELACIÓN AL TABACO Y LA MANUFACTURA? De mi familia proveniente de San Víctor Moca, lugar donde se vive de la cosecha del tabaco, obtuve mis primeros conocimientos sobre este, ya que algunos de estos trabajaron en la cosecha yel proceso del tabaco, mi abuela y mi tía también jugaron un papel muy importante ya que estas fumaban cigarros y las escuchaba decir “este tabaco si esta bueno y el aroma muy agradable” ellas sabían clasificar un buen tabaco y estos conocimientos me fueron transmitidos. ¿CUÁNDO SE INICA ABEJA CIGARS Y PORQUÉ MOTIVOS? Abeja Cigars inicia en el 1997 fabricando cigarros de vainilla, pero con otro criterio, un cigarro tripa larga de buena calidad, actualmente contamos con 20 sabores y cigarros hechos a mano naturales y private label.

HOW DESCRIBES THE FIRST TIME THAT YOU START IN THE WORLD OF TOBACCO? As a challenge and as a way to demonstrate that with discipline and responsibility can achieve everything that we propose. WHAT HE LEARNED FROM HIS ANCESTORS IN RELATION TO TOBACCO AND MANUFACTURING? Of my family coming from San Victor, Moca place where one lives in the harvest of the tobacco, I got my first knowledge about this, since some of these worked in the harvest and the process of tobacco, my grandmother and my aunt also played a very important role because these smoked cigars and listened to say “this tobacco if this good and very pleasant aroma” them knew classify a good tobacco and this knowledge i were transmitted. WHEN DO BEGIN LA ABEJA CIGARS AND WHY? La Abeja Cigars starts in the 1997 manufacturing cigars vanilla, but with another criterion, a cigar gut long of good quality, we currently have 20 flavors. WHY THE NAME OF LA ABEJA CIGARS?

¿POR QUÉ EL NOMBRE DE ABEJA CIGARS? Este nombre viene porque creo firmemente en el trabajo en equipo y la organización, eran cosas que me impresionaban tanto de las abejas, estas ejerce ese trabajo en sus colmenas, funcionan como una gran empresa.

This name comes because I firmly believe in teamwork and the organization were things that I impressed both of bees, these exercises that work in their hives, work as a great company.

¿CUÁL FUE LA PRIMERA MARCA DE CIGARROS QUE PRODUJO ABEJA CIGARS? Cojimar.

Cojimar.

¿EN ESE SECTOR LIDERADO POR HOMBRES, COMO HA ESCALADO USTED HASTA EL LUGAR QUE ESTA HOY EN DÍA? Con disciplina y respeto. ¿QUÉ LE ACONSEJARÍA A UNA MUJER QUE SE INTERESA POR INCURSIONAR EN EL MUNDO DEL TABACO? Saber el trabajo que se esta haciendo, adquirir conocimiento de lo que es una hoja de tabaco, desde que se planta la semilla hasta la fumada. ¿CON QUE LINEA DE CIGARROS SE IDENTIFICA MÁS Y POR QUÉ? Mi fuerte son los cigarros de sabores y sus diferentes ligas, también los cigarros Premium son parte de nuestro éxito en el mercado internacional. ¿CUÁL ES SU PRODUCCIÓN ACTUAL POR AÑO EN LA PRODUCCIÓN DE CIGARROS PREMIUM? Tengo una producción muy buena entre los medianos productores. ¿CUÁNTAS

MARCAS

20 www.dominicancigarsreview.com

ESTÁN

PRODUCIENDO

WHAT WAS THE FIRST BRAND OF CIGARETTES THAT PRODUCED LA ABEJA CIGARS?

HOW WILL THIS SECTOR LED BY MEN, AS HAS ESCALATED YOU UNTIL THE PLACE THAT THIS TODAY? With discipline and respect. WHAT WOULD YOU RECOMMEND TO A WOMAN WHO IS INTERESTED IN GETTING INTO THE WORLD OF TOBACCO? Know the work that is doing, acquire the knowledge of what is a leaf tobacco, since to plant the seed to the smoke. DO WITH THAT LINE OF CIGARS ARE IDENTIFIES MOST AND WHY? My strong are the cigar of flavors and their different leagues, also the cigars Primium are part of our success in the international market. WHAT IS YOUR CURRENT PRODUCTION PER YEAR IN THE PRODUCTION OF PREMIUM CIGARS? I have a production very good among the medium-sized producers. HOW

MANY

BRANDS

ARE

CURRENTLY


NOMBRE DE LA SECCION

PRODUCING? ACTUALMENTE? Actualmente tengo varias marcas privadas y propias. ¿A CUALES PAISES DESTINA SU PRODUCCIÓN? Estados Unidos, Inglaterra, Argentina, China.

I currently have several private label brands and own. HOW TO WHICH COUNTRIES INTENDED THEIR PRODUCTION? The United States, England, Argentina, China. WHAT PROJECTS ARE CURRENTLY DEVELOPING?

¿CUÁLES PROYECTOS ESTÁN DESARROLLANDO ACTUALMENTE? Actualmente estoy desarrollando proyectos en base a la marca Cojimar a nivel nacional.

I am currently developing projects on the basis of the mark Cojimar at the national level.

¿CUÁL HA SIDO EL MOMENTO MÁS GRATIFICANTE EN SU TRAYECTORIA COMO EMPRESARIA DEL TABACO? En el 2003 cuando termine de construir la fabrica y estaba con una producción muy buena, donde una de nuestras marcas estaba en el 1er. Lugar.

In 2003 when you finish building the manufactures and was with a production very good, where one of our trademarks was in the 1er. Place.

PALABRAS FINALES:

A COLOR: Yellow and White.

UN COLOR: Amarillo y Blanco.

STRENGTH: humility and perseverance.

FORTALEZA: Humildad y Perseverancia.

AROMA: Ylang Ylang.

AROMA: Ylang Ylang. MARIDAJE PREFERIDO:Un buen Vino. UN LUGAR: Canca La Piedra.

WHAT HAS BEEN THE MOMENT MORE REWARDING IN HIS CAREER AS AN ENTREPRENEUR OF TOBACCO?

FINAL WORDS:

ACCOMPANIMENTS PREFERRED: a good wine. A PLACE: Canca La Piedra

www.dominicancigarsreview.com

21


R ED EVC I GI AER RW S OS Ceron Natural Maestre

91

Ceron Natural Maestre

Ceron Natural Maestre

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Lancero

Origin Commercial Vitola

Rep. Dominicana

Tamaño Capa Capote

7x38 Sumatra Ecuador Ecuador

Length & Ring Gauge 7x38 Wrapper Sumatra Ecuador Ecuador

Relleno

Dominicana y Nicaraguense

Filler

Lancero

Dominicana y Nicaraguense

Conocemos los cigarros Lanceros, que a decir verdad, por su textura presentan la mejor parte de la confección de un cigarro ante su sabor y completas notas que este provee en su fumada, siendo estos, cigarros de solo 45 minutos de fumada aproximadamente, llegan al verdadero punto de mostrar lo mejor de su calidad. Y hablando de Cerón Cigars, en este caso del Lancero Natural, con capa Sumatra, llega de la mano de su creador, Javier Cerón, quien busca dar un nuevo paladar a los fumadores de estas vitolas con su creación, depositando en ellos buenos complementos y confianza para el gusto requerido en ellos.

We know the cigars Lanceros, which, to tell the truth, by its texture presented the best part of the construction of a cigar before its flavor and full notes that this provides in its smoked, being these, cigars of only 45 minutes of smoked approximately, arrive at the real point to show the best of their quality. And speaking of Cerón Cigars, in this case of the Lancero Natural, with wrapper Sumatra, arrives from the hand of his creator, Javier Cerón, who seeks to give a new palate to the smoking of these sizes with its creation, depositing in them good add-ins and confidence for the taste required in them.

1ER TERCIO.

1ST. THIRD.

El Cerón Lancero Natural, presentado en una capa Sumatra, da un sabor entre dulzón y spicy al ponerlo en la boca para encender y comenzar a fumar, de un color marrón oscuro dando tonalidad a un cigarro maduro, se siente un poco apretado y le damos una suave apretadita para que el tiro comience a dar el resultado que buscamos, notamos cremosidad, notas de café, chocolate, nueces y en su aroma una suave apreciación a pimienta blanca, el cigarro se nos apaga en medio del primer tercio, tanto por su compacto cuerpo que no permite un tiro adecuado y diríamos que por su capa aceitosa que a este le define.

22 www.dominicancigarsreview.com

The Cerón Lancero Natural, presented in a wrapper Sumatra, gives a taste between sweet and spicy when put in the mouth to turn on and start to smoke, a dark brown color giving shade to a cigar maduro, feels a little tight and give you a smooth a little strong for the shooting begins to give the outcome we seek, we noticed creaminess, notes of coffee, chocolate, nuts and in its aroma a mild appreciation to white pepper, the cigar we shut down in the middle of the first third, both by its compact body that does not allow a shot appropriate and we would say that by its oily wrapper that this defines it.


REVIEWS

2DO. TERCIO.

Luego que pasamos al segundo tercio, este lancero revela unas notas metálicas muy excepcionales, combinadas con pimienta, sabores terrosos y especias que bombardean de manera intensa la fumada haciendo este cigarro una mezcla de notas descriptivas y armoniosas para su fumador, nuevamente el cigarro se apaga de manera sorpresiva, haciendo que al encenderlo, la quemada proponga un poco fortaleza por la emisión de combustión por medio de el mechero usado. El humo de este cigarro se siente exquisito, pues muestra suavemente a los que están alrededor ligeras notas como si pudiésemos compartir las fumada los demás.

2TH. THIRD.

Then we passed to the second third, this lancero reveals some notes of metal very exceptional, combined with pepper, earthy flavors and spices that bombard so intense the smoked doing this cigar a mixture of fact sheets and harmonious for your smoker, again the cigar goes out in a surprising manner, making when turned on, the burned propose a little strength by the emission of combustion by means of the burner used. The smoke of this cigar feels exquisite, since sample gently to those that are around light notes as if we could share the smoked the other.

3TH. THIRD.

We use again the burner to turn on the cigar, apparently has been tightened a little, but then still in good combustion to finish this part, we get the notes chocolate and roasted coffee always with the combination to white pepper, your shot is still soft with consistent flavor also taking on a full notes of metal since completing the smoke at the end of it. Conclusion.

3ER. TERCIO.

Usamos nuevamente el mechero para encender el cigarro, al parecer se ha apretado un poco, pero luego sigue en buena combustión para finalizar dicha parte, volvemos a conseguir las notas chocolatosas y café tostado siempre con la combinación a pimienta blanca, su tiro sigue suave con consistente sabor dando también en manera plena notas de metal ya completando la fumada a su final. Conclusión. Sabemos que solo en algunos casos, estos lanceros salen de su caja muy apretados para el momento de su fumada, es un poco difícil esto, ya que, al ser estos un tipo de vitolas de corto tiempo, queremos fumarlos sin interrupción alguna para así conseguir que se fume de manera plena ante el momento que se le esté dedicando su tiempo.

We know that only in some cases, these lanceros come out of its housing very tight to the time of its smoked, it is a little difficult this because, being these a type of vitolas short time, we want smoke without any interruption to get that smoking so full before the time that you are dedicating your time.

Bajo/Low

Medio/medium

Alto/High

Ceron Premiun Maduro

90

CeronPremiun Maduro

CeronPremiun Maduro

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Lancero

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

6x38 San Andrés Sumatra Ecuador

Length & Ring Gauge 6x38 Wrapper San Andrés Sumatra Ecuador

Relleno

Entregar un gran cigarro usando sólo los tabacos de calidad más altos posibles que podrían satisfacer el paladar de todos los amantes del cigarro. Este fue el pensar de Javier Ceron luego de iniciar con su primera experiencia en la fabricación de cigarros, consigue inicialmente elegir la mezcla adecuada luego

Rep. Dominicana Lancero

Filler

Deliver a great smoke using only the quality tobaccos highest possible that could satisfy the palate of all cigar lovers. This was the thinking of Javier Ceron after starting with their first experience in the manufacture of cigars, get initially choosing the right blend then to spend much time in a workshop of www.dominicancigarsreview.com

23


REVIEWA

de pasar mucho tiempo en un taller de cigarros “Corona, CA”, conociendo las necesidades de clientes y los gustos específicos y elegir pesadamente lo que por pasión se convertiría en una realidad. Lo descubrió, luego de escuchar todo sobre cigarros, nació un sueño.

1TH. THIRD.

1ER. TERCIO.

De capa suave, lisa y brillosa, este maduro lancero ofrece con su capa San Andrés, notas fantásticas de café tostado, pasas dulces y especias, se destaca con una ceniza efectiva y consistente, su humo, con un aroma a nueces permitiendo destacar junto a este una tono a pimienta agradable en su fumada.

2DO. TERCIO

En el inicio del segundo tercio, apreciamos una suavidad en el tiro, el humo que llega a la boca desata una sabrosa nota a pimienta, el humo aquí se vuelve más denso en su combustión, permitiendo desarrollar más el aroma a especias y frutos secos muy agradables. La ceniza se torna más compacta, a medida que fumamos crece y resiste el caerse, resaltando su construcción y su forma de quemada.

3ER. TERCIO

El aroma de este cigarro es envolvente, en su parte final toma una fortaleza excitante, las notas a nueces da un toque perfecto, la capa realza un ligero sabor a vino tinto, destacando una impresionante fortaleza para haciendo que la fumada sea un cien por ciento exacta al paladar y al momento elegido para esta. Conclusión Esta fumada del Ceron Premium Maduro, fue de completa satisfacción, ver su quemada, su ceniza compacta, un aroma totalmente perfumado de especias, un tiro consistente, habla de que es un cigarro exacto y perfecto para que el buen fumador se siente y lo disfrute con plenitud.

Bajo/Low

cigars “Crown, CA”, knowing the needs of customers and tastes Specific and choose heavily what by passion is to become a reality. He was discovered, after hearing all about cigars, was born a dream.

Medio/medium

Of layer soft, smooth and shiny, this madurolancero offers with its layer San Andres, notes fantastic of roasted coffee, raisins, sweets and spices, stands out with an ash effective and consistent, your smoke, with an aroma to nuts allowing highlight next to this a ringtone to pepper pleasant in its smoke.

2TH. THIRD

At the start of the second third, we appreciate a softness in the shot, the smoke that reaches the mouth unleashes a tasty note to pepper, smoke here becomes denser in their combustion, allowing further develop the aroma of spices and dried fruits very pleasant. The ash becomes more compact, as smoke grows and resists the fall, highlighting its construction and its form of burned.

3TH. THIRD

The aroma of this cigar is a wrapper, in its final part takes a fortress exciting, notes to nuts gives a perfect touch, the layer enhances a slight taste of red wine, highlighting an impressive fortress for making the smoke is a one hundred percent accurate to the palate and the time chosen for this. Conclusion This puff of Ceron Premium Maduro, was complete satisfaction, view your burned, their ashes compact, an aroma fully scented with spices, a shot consistent, speaks of that cigar is an accurate and perfect for that good smoker feels and enjoy it to the full.

Alto/High

DBL DERRAME IIBOXPRESS RESERVA EXCLUSIVA

90

24 www.dominicancigarsreview.com

DBL DERRAME IIBOXPRESS RESERVA EXCLUSIVA

DBL DERRAME IIBOXPRESS RESERVA EXCLUSIVA

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Toro

Origin Commercial Vitola

Rep. Dominicana

Tamaño Capa Capote

6 5/8x52 Cameroon Ecuador Dominicano

Length & Ring Gauge 6 5/8x52 Wrapper Cameroon Ecuador Dominicano

Relleno

Piloto Cubano, Criollo 98, y San Vicente

Filler

Toro

Piloto Cubano, Criollo 98, y San Vicente


REVIEWS

La presentación de un cigarro es tan memorable como el conocer y dar a saludar a una persona distinguida, reconocida y de gran renombre del lugar de donde proviene, así puede mostrarse identificado este cigarro cuando lo sacamos de su caja o el humidor que lo contenga, apreciar su etiqueta es decir como si dicho cigarro llegara de etiqueta a la reunión o el acto social.

The presentation of a cigar is as memorable as the know and give to greet a person of distinction, recognized and of great renown of the place where it comes from, and can be displayed identified this cigar when we take it out of its housing or the humidor that contains it, appreciate its label that is as if that cigar arrived on a label to the meeting or social event.

1ER. TERCIO

1TH. THIRD

El DBL Derrame II, es un cigarro notablemente especial, una preparada mezcla que se aprovecha en muchos sentidos, de manera destacable al encender el cigarro aparece su magnífico aroma a especias, notable pimienta, un poco cítrico y madera. Este cigarro es cremoso, abre el paladar a siguientes fumadas debido a su capa dulzona y sedosa que permite saborear deliciosamente la pimienta en los labios. Su ceniza es poco concentrada al inicio, de abre un poco luego que comienza a quemarse a casi una pulgada de este tercio.

The DBL Derrame II, cigar is a remarkably special, a prepared mixture that is utilized in many senses, so remarkable when you turn on the cigar is its magnificent aroma of spices, remarkable pepper, a little citric and wood. This cigar is creamy, opens the palate to following puffs due to its layer sweet and silky that allows you to sample deliciously pepper on the lips. Its ash is little concentrated at the beginning, opens a little then that starts to burn to almost one inch of this third.

2DO. TERCIO

2TH. THIRD

Me gusta mucho como en este tercio va compactándose la ceniza, tomando el humo un aroma a pasas secas, su humo es totalmente suave en la parte retro nasal, dejando percibir la pimienta dentro de nuestro olfato y paladar, algo que incrementa es lo dulce de su capa mientras tomas másfortaleza en la fumada y con este un paladar más intenso a especies y la pimienta en sí.

I like the way in this third goes compacting ashes, taking the smoke an aroma of dried grapes, your smoke is completely smooth on the part retro nasal, leaving perceive the pepper within our nose and mouth, something that increases is the sweet of its layer while taking more strength in the smoke and with this a palate more intense species and the pepper in yes.

3ER. TERCIO

3TH. THIRD

Ya en este tercio se complementa de manera formal y aglutinante todos los sabores, entre lo que respecta su humo y aroma más fuerte, más denso, se consigue así mismo que las notas a especias se centralicen y se hagan más fuerte antes de terminar la fumada, la vista de su ceniza es como denotar la construcción de este DBL Derrame II, cual percibimos un color arena gris acentuada en sus líneas y su forma, cual finalmente toma un poco el sabor salino muy apreciable. Conclusión. Todo lo que podemos definir sobre este cigarro es indicando a que es una fumada fría, además de bien calculada, desde su inicio que especifica que vamos a sentir por buen rato la pimienta y las especias considerablemente, su aroma a pasas en su segundo tercio ayuda de manera complaciente a seguir fumando sin complicación, el ver que su ceniza se compacta es impresionante, para esta fumada es necesario tener buena cantidad de agua para poder limpiar el paladar para así apreciar sus cambios muy significativos.

Bajo/Low

Already in this third is complemented formally and unifying all the flavors, between regard to its smoke and smell stronger, more dense, manages to same that the notes to spices should be centralized and made more strong before finishing the smoked, the view of its ash is as denote the construction of this DBL Derrame II, which we perceive a color gray sand accentuated in its lines and its shape, which finally takes a little taste saline very appreciable. Conclusion. Everything that we can define on this cigar is indicating to which is a smoked cold, in addition to well-calculated, since its inception that specifies that we are going to be felt for a good while the pepper and spices considerably, its aroma of raisins in its second third aid so accomodating continue to smoke without complication, the view that its ashes are compact is impressive, for this smoked it is necessary to have good amount of water to clean the palate to appreciate its very significant changes.

Medio/medium

Alto/High

www.dominicancigarsreview.com

25


NOMBRE DE LA SECCIÓN

Avenida José de Js. Álvarez Bogaert Nº. 6 Zona Franca Industrial de Santiago, República Dominicana (D.R.) Phone D.R.: 809 570 0001 - USA: 305-433-4497 E-mail: albert@cigar-rings.net / www.cigar-rings.net

26 www.dominicancigarsreview.com

Villas de la Riviera - Estelí, Nicaragua Tel.: 8933 2319 E-mail: sanchooset@gmail.com


REVIEWS

DBL – Dominicana Grandes Ligas

89

DBL – Dominicana Grandes Ligas

DBL – Dominicana Grandes Ligas

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana

Origin Commercial Vitola

Rep. Dominicana

Tamaño Capa Capote

7x68 Sumatra Criollo 98

Length & Ring Gauge 7x68 Wrapper Sumatra Criollo 98

Relleno

Corojo, San Vicente y Nicaragua

Filler

Corojo, San Vicente y Nicaragua

1TH. THIRD. 1ER TERCIO. Para ser un cigarro de un gran tamaño, podríamos pensar que es nos noqueara a medida que vamos fumando, pero en honor a la verdad este cigarro de DBL está lleno de sabor, si, sabor a especias dulces, cedro y café, un cigarro en frio muy complejo, de mucho humo en su fumada, suave, interesante que empapa de sabor a manera completa nuestras bocas. A pesar de su dimensión se torna cómodo, un DBL cremoso y de construcción bellísima, su color achocolatado semibrilloso que continua arrojando sabor en todo momento.

2DO. TERCIO. Cuando en un cigarro que nos dure un tiempo aproximado de dos horas, obtenemos aromas, sabores y excelentes paladares, es digno decir que es una fumada memorable, aunque su ceniza al inicio se desprende fácil esta luego se hace más consistente, comenzando este tercio, saboreamos también un paladar spicy pero muy agradable, combinado con madera de cedro que se intensifica mientras retomamos cada bocana de humo, su humo se ligereza y deja de salir de forma que solo cuando lo fumamos este vuelve a salir del cigarro y sentimos todas sus combinaciones, su ceniza hace un diamante para demostrar que es de una galante construcción.

3ER. TERCIO. En realidad se disfruta este cigarro, las especias retoman los sabores, se mantiene suave en su fumada, se diría que es un cigarro con energía, su ceniza se abre un poco pero no pierde la fuerza de su sabor, se mantiene perfecto y el tiro es excelente. Conclusión. Este DBL es recomendable para optar en fumadas luego de un buen almuerzo o cena, acompañado de un capuccino aumenta los sabores que le dan las verdaderas notas entre su fumada, algo que podemos observar a sobremanera, es la intensificación a especias que tiene este cigarro. Aunque al parecer

To be a cigar of a large size, we might think that it is we will knock down as we smoking but, in honor to the truth this cigar of DBL is full of flavor, if, taste of sweet spices, cedar and coffee, a cigar in cold very complex, much smoke in your smoked, soft, interesting that soaks of flavor to a complete our mouths. In spite of its dimension becomes comfortable, a DBL creamy and construction beautiful, its color chocolaty semi-bright that continuous throwing taste at all times.

2TH. THIRD.

When in a cigar that we take an approximate driving time of two hours, we aromas, flavors and discerning palates, is worthy to say that it is a smoked memorable, although its ashes at the beginning it follows easy this then becomes more consistent, starting this third, savored also a palate spicy but very nice, combined with cedar wood that intensifies while we take back each entrance to smoke, its smoke is lightness and stops coming out so that only when you smoke this returns to exit the cigar and feel all their combinations, their ashes makes a diamond to demonstrate that it is a elegant construction.

3TH. THIRD.

In fact enjoy this cigar, spices take the flavors, will keep it soft in its smoked, it would seem that it is a cigar with energy, its ashes opens a little but it does not lose the strength of its flavor, remains perfect and the shot is excellent. Conclusion. This DBL is recommended to puffs after a good lunch or dinner, accompanied by a cappuccino increases the flavors that give the real notes between your smoked, something that we can observe very much, is the intensification of spices that has this cigar. Although apparently is the part that distinguishes the mark so that your smoking is recognized immediately. www.dominicancigarsreview.com

27


REVIEWS

es la parte que distingue la marca para que su fumada sea reconocida de inmediato.

Bajo/Low

Medio/medium

Alto/High

DBL Formula 1

92

DBL Formula 1 País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Belicoso

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

5.5x52 Sumatra Ecuador

Length & Ring Gauge 5.5x52 Wrapper Sumatra Ecuador

San Vicente, Criollo 98 y T13

Filler

Relleno

Cuando la pasión llama a forjar las experiencias conjunta a los conocimientos, se logra el beneficio deseado, a través de los tiempos nacen nuevos maestros y estos crecen siempre de la mano de otros que aportan sus más grandes conocimientos, hablamos del Sr. Francisco Almonte, fundador y creador de los cigarros DBL (Grandes Ligas Dominicanas). El Sr. Francisco Almonte tuvo el honor de estar al lado de dos grandes y aprendió mucho de estos, hizo una magnífica combinación perfecta en su propia liga de todo lo adquirido, para darle el nacimiento a “DBL Formula 1” realmente un cigarro que muestra una selección de primera.

1ER TERCIO. Un cigarro de hermoso de capa brillosa, suave y hermosa textura, este cigarro en el comienzo de su fumada muestra un paladar terroso, aroma a especias y una esencia notable a clavo dulce, un inicio leve y spicy, ceniza gris y bastante ligera que se desprende a manera sola. Este cigarro tiene un cambio inicial de ligero a suave.

2DO. TERCIO En este segundo tercio toma unas notas a cedro, liberando unos toques de pimienta de manera suave y que da una formalidad para que el cigarro sostenga una fortaleza especial al momento de su fumada, en lo retro nasal da una sensación de su notable esencia a las especias encontradas en el primer tercio, además de que podemos sentir en esta parte una sensación de mareo que va saliendo luego que vamos llegando al próximo tercio.

3ER. TERCIO En este tercio reinicia la pimienta con un sentido más fuerte y muy aceptable, el cedro asiste con baja intensidad y un tanto cremoso que conlleva a dar suavidad para terminar de disfrutar el cigarro sosteniendo su esencia y mostrando una ceniza mucho 28 www.dominicancigarsreview.com

DBL Formula 1 Rep. Dominicana Belicoso

San Vicente, Criollo 98 y T13

When the passion calls to forge the experiences it combines to the knowledge, the wished benefit is achieved, across the times new teachers are born and these always grow of the hand of others that contribute its biggest knowledge, we speak about Mr. Francisco Almonte, founder and creator of the cigars DBL (Dominican Big Leagues). Mr. Francisco Almonte had the honor of being next to two big ones and learned much of these, did a magnificent perfect combination in its own league of everything acquired, to give him the birth to “DBL Formula 1” really a cigar that shows a selection of the first.

1TH. THIRD A cigar of beautiful of shiny, soft layer and beautiful texture, this cigar in the beginning of its stoned sample an earthy palate, aroma to spices and a notable extract to sweet nail, a light beginning and spicy, gray and quite light ash that becomes detached to alone way. This cigar has an initial change of light to soft.

2TH. THIRD

In this second third it takes a few notes to cedar, liberating a few touches of pepper of a soft way and that gives a formality so that the cigar supports a special fortitude at the moment of its puff, in the nasal retro it gives a sensation of its notable extract to the spices found in the first third, in addition to which we can feel in this part one sensation of sickness that is going out then that we are coming to the next third.

3TH. THIRD

In this third it begins the pepper again with a stronger and very acceptable sense, the cedar helps with low intensity and somewhat creamy that bears to give gentleness to stop


más fuerte que a su inicio. Conclusión. Retomando los paladares en el DBL Formula 1 Belicoso, luego que hemos hecho un corte con el Ponchador para apreciar que tanto cambian sus notas, es de considerar la sensación muy amplia a especias que llega a nuestra boca, es recomendable el tener una copa de agua y un buen café con poca azúcar para la posible resequedad que podamos tener cuando fumemos.

Bajo/Low

Medio/medium

REVIEWS

enjoying the cigar supporting its extract and showing an ash much stronger than to its beginning. Conclusion. Recapturing the palates in the DBL Formula 1 Belicoso, then that we have done a cut with the Punch to appreciate that so much they change its notes, it is of considering the very wide sensation to spices that comes to our mouth, it is advisable having a glass of water and a good coffee with small sugar for the possible redryness that we could have when we smoke.

Alto/High

E.P.Carrillo Brillante

95

E.P.Carrillo Brillante

E.P.Carrillo Brillante

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Robusto

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

5x50 Conneticut Ecuador Nicaragua-Dominicana

Length & Ring Gauge 5x50 Wrapper Conneticut Ecuador Nicaragua-Dominicana

Don Ernesto Pérez Carrillo pacientemente hace un relato de su vida mientras consigue las mejores mezclas en sus cigarros, tomaríamos las musas de escuchar un buen jazz con un fondo excelente de percusión y lo convertimos luego en una característica fumada placentera y excitante como es la suavidad de la familia de Cigarros Connecticut de la Fábrica de EP Carrillo Cigars.

1ER TERCIO. Para conseguir el verdadero sentir de este cigarro Connecticut, le hemos ponchado, así podemos probas de manera exacta y en cada bocanada, el relieve de cada nota que vamos a disfrutar mientras vaya quemando hasta su final. Este cigarro llamado Brillante por su tamaño de 5x50 en el concepto de la línea, destaca un inicio relativo a la suavidad de su quemada, aroma y paladar, combinando el sabor de la pimienta, notas de frutos secos y a manera leve la apreciación mínima a madera.

Robusto

Filler

Relleno

Destacando la nueva ola de los cigarros en su formato Connecticut, El Sr. Ernesto Pérez Carrillo, combina una cremosa mezcla entre la capa Ecuador, seguido por la formalidad de su cuerpo con las hojas nicaragüenses y dominicanas, trayendo así una gran variedad de notas para la fumada del EP Carrillo Brillante. Diríamos que su fabricante siempre esta empujado a descubrir las fumadas más adecuadas de los lugares donde ha podido estar conociendo sus culturas y trascendencias así como si estuviese escuchando las voces de sus seguidores aficionados pidiendo de manera escalonada, ahora queremos esto de usted.

Rep. Dominicana

Highlighting the new wave of the cigars in its format Connecticut, Mr. Ernesto Perez Carrillo, combines a creamy mixture between the wrapper Ecuador, followed by the formality of his body with the leaves Nicaraguans and Dominican, thus bringing a great variety of notes for the smoke of the EP Carrillo Brillante. We would say that the manufacturer is always pushed to discover the puffs more appropriate of the places where it has been able to be knowing their cultures andtranscendsas well as if you were listening to the voices of their followers amateurs asking in a phased manner, now we want this of you. Don Ernesto Perez Carrillo patiently gave an account of his life while getting the best mixes in his cigars, we would take the Muses to listen to a good jazz with an excellent background of percussion and we make then in a feature smoked pleasant and exciting as is the softness of the family of Cigars Connecticut in the factory of EP Carrillo Cigars.

1TH THIRD.

To achieve the true feeling of this cigar Connecticut, we strikeout, so we can tester accurately and in each puff, the relief of each note that we are going to enjoy while go burning until its final. This cigar called Brillante by its size of 5x50 on the concept of the line, highlights a start on the softness of your burned, aroma and palate, combining the flavor of the pepper, dried fruit notes and slight manner the appreciation minimum to wood. Its construction will be defined by how www.dominicancigarsreview.com

29


REVIEWS

Su construcción va definiéndose por lo compacta que van sus cenizas mientras se va quemando, consiguiéndose de este un aroma al amoniaco y luego de seguir quemando, se destacan las notas a nueces y avellanas para ser mucho mas apreciable en el humo que va desprendiendo. 2do Tercio. Esta parte inicia con sabor a madera exquisito, verdaderamente se siente la cremosidad de este cigarro cuando a su paso por la nariz su humo perfila la suavidad involucrando un equilibrio entre lo que se refiere a su mezcla de aromas y notas al paladar. Aquí se resalta una parte un tanto dulce que se adecua a una fumada divertida con sus cambios placenteros mientras seguimos fumando y dándole su debido tiempo. 3er Tercio. En este tercio se compenetra la fortaleza del cigarro, unas mejores notas, el sabor de la manera en que se sostiene, su aroma más concentrado, se destaca un poco ligero el olor a leather, la consistencia de sus cenizas, todo acorde para amenizar una magnifica fumada de este Brillante cigarro. Conclusión. En este cigarro se consigue en primer plano un olor intenso al amoniaco, es como si estuvieses fumando un cigarro acabado de sacar del horno, en este caso de su AgingRoom, luego que empieza a quemar, se logra obtener un suave aroma que destaca sus cualidades, su tono spicy, los frutos secos, y su tonalidad cremosa, para maridar o combinar la fumada es confiable hacerlo con un buen café, y es perfecto para una fumada matutina o vespertina.

compact van his ashes while is burning, achieving this an aroma to ammonia and then continue to burn, highlights the notes to nuts and hazelnuts to be much more noticeable in the smoke that pulling. 2th. third. This part starts with a wood flavor exquisite, it truly feels the creaminess of this cigar when in its passage through the nose your smoke outlines the softness involving a balance between what refers to its mixture of aromas and notes on the palate. Here are highlights a part a both sweet that suits a smoked fun with your changes pleasant while we continue to smoke and giving its due time. 3th third. In this third is fused with the strength of the cigar, better notes, the flavor of the way in which it maintains, its aroma more concentrated, stands out a little light the smell of leather, the consistency of their ashes, all according to liven up a magnificent puff of this Brillante cigar. Conclusion. In this cigar is achieved in the foreground a strong smell to ammonia, it is as if you were smoking a cigar finished Remove from oven, in this case of its aging room, then that starts to burn, you can obtain a gentle aroma that highlights its qualities, his tone spicy, dried fruit, and its tonality, creamy to pairing or combine the smoke is reliable to do so with a good coffee, and is perfect for a smoked morning or afternoon.

Bajo/Low

Medio/medium

Alto/High

Falto Los Procesos Eminentes

95

Falto Los Procesos Eminentes País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Double Corona

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

7x50 Habana Ecuador Carbonell y HVA

Length & Ring Gauge 7x50 Wrapper Carbonell y HVA

Relleno

20-20

Como el nombre lo indica, el Falto Los Procesos Eminentes es un cigarro que conmemora los veinte años en el negocio del tabaco por el fundador de Tabacalera Falto, Luis Falto. Esto llevó a Falto a la República Dominicana donde se encontró con Manuel Inoa de la fábrica de La Aurora. La visión de Falto era desarrollar 30 www.dominicancigarsreview.com

Falto Los Procesos Eminentes

Filler

Rep. Dominicana Double Corona

20-20

As the name indicates, Falto Los ProcesosEminentesis a cigar that commemorates the twenty years in the cigar business by TabacaleraFalto founder Luis Falto. This took Falto to the Dominican Republic where he met up with Manuel Inoa of


REVIEWS

pequeños cigarros en paquetes con tabacos que él pudiera elegir personalmente y que él podría conocer sobre una base personal. Inoa y La Aurora conectaron con esta visión y así nació la empresa Tabacalera Falto. En cuanto al nombre Los Procesos traduce del español que significa “Los Procesos”. El nombre se utiliza para rendir homenaje a todos los procesos que una hoja de tabaco sufre desde la semilla hasta que está en el cigarro en la mano del consumidor, incluyendo los procesos de encender un cigarro, probar un puro y disfrutar de un cigarro. La capa Habana Ecuador del Falto Los Procesos tiene color marrón chocolate. La capa tenía un aspecto suave con un ligero revestimiento de aceite en la superficie. Hay algunas venas visibles. En cuanto a las costuras de la capa, también hay algunas visibles. Antes de encender Falto Los Procesos, me fui con un corte recto para quitar la parte de arriba. Una vez que la tapa se cortó, pasamos al pre-encendido. La fumada antes de encender proporcionó una mezcla de notas de cacao amaderadas y no azucaradas. En general no se considera que esto fuera el inicio más emocionante antes del encendido, pero fue aceptable. 1r tercio: El inicio tenía una mezcla de cacao, pimienta blanca y notas de madera. A medida que el perfil de sabor se estableció, las notas de cacao se hicieron presentes y se hizo bastante suave. Mientras tanto, las especias y la madera se trasladaron al fondo. Las notas de madera rápidamente mientras que las especias se expandieron a una combinación de pimienta roja y blanca. 2do tercio: las notas terrosasmezcladas con el cacao aparecieron en esta parte. Las especias de pimienta roja permanecieron en el fondo. Recogió una ligera nota de hierba en el fondo. Las notas de cacao se trasladaron al final. Todavía recogía algunas de las notas de hierba en el fondo lejano. Encontré este tipo de sabor que se mantuvo constante en el este tercio y prácticamente continuó hasta el final del cigarro. Mientras que había algunas especias en la vanguardia, no había dureza alguna. El humo era excelente, la ceniza firme al tacto y el tiro moderado. 3er tercio: la combustión permaneció recto desde el principio hasta el final. Había algo de curvatura y unos cortes ligeros en la línea de quemado, pero esto no resultó ser problema alguno y nada que un encendedor no pudiera arreglar fácilmente. Su Fortaleza se mantuvo de media a fuerte y sus notas de chocolate siguieron presentes.

the La Aurora factory. Falto’s vision was to develop small batch cigars with tobaccos he could personally choose and he could get to know on a personal basis. Inoa and La Aurora connected on this vision and thus the TabacaleraFaltocompany was born. As for the name Los Procesos it translates from Spanish meaning “The Processes”. The name is used to pay homage to all of the processes a tobacco leaf undergoes from seed until it’s in the consumer’s hand cigar including the processes of lighting a cigar, tasting a cigar, and enjoying a cigar. The Ecuadorian Havana wrapper of the Falto Los Procesos has chocolate brown color. The wrapper had a smooth look with a light coating of oil on the surface. There are some visible veins. As for the wrapper seams, there are also a few visible ones. Prior to lighting Falto Los Procesos, went with a straight cut to remove the cap. Once the cap was clipped, moved on to the pre-light draw. The dry draw provided a mix of woody and unsweetened cocoa notes. Overall I didn’t consider this to be the most exciting pre-light draw, but it wasn’t a bad one either. 1th. Third: The start had a mix of cocoa, white pepper and wood notes. As the flavor profile settled in, the cocoa notes moved to the forefront and became quite smooth. Meanwhile, the spices and wood moved to the background. The wood notes quickly while the spices expanded to a combination of red and white pepper. 2th. Third: the earth notes mixed in with the cocoa in the forefront. The red pepper spices remained in the background. Picked up a slight grass note in the background. The cocoa notes moved into the background. still picked up some of the grass notes in the distant background. I found this flavor profile remained constant into the last third and pretty much continued until the end of the cigar. While there were some spices in the forefront, there was no harshness whatsoever. Nub was excellent, firm to the touch and cool in temperature. 3th. ThirdThe burn path remained straight from start to finish. There was some curvature and a slight jaggedness on the burn line, but this didn’t prove to be problem-some and nothing a lighter couldn’t easily fix. Its strength remained medium to strong and its chocolate notes remained present. FinalConclusion

Bajo/Low

Medio/medium

Alto/High

Falto LosProcesosEminentes is a excellent t cigar produced by Faltoand there are some excellent offerings in the portfolio. While the spices increase as the cigar goes along, the cigar never loses its smoothness. I also loved the way both the strength and body progressed along the way. The flavors are not radically different, but there were some intangible qualities the way these flavors all came together.

www.dominicancigarsreview.com

31


REVIEWS

Manolo State Conneticut Gran Fino

95

Manolo State Conneticut Gran Fino

Manolo State Conneticut Gran Fino

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Robusto

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

5x50 Conneticut Cubana

Length & Ring Gauge 5x50 Wrapper Conneticut Cubana

Dominicana Nicaragua

Filler

Relleno

Rep. Dominicana Robusto

Dominicana Nicaragua

Cuando nos damos el lujo de fumar un cigarro completo de todo, podemos decir que este cigarro tiene carácter, es decir, aroma, color, cremoso, complejo, e inconfundibles notas que se combinan para mostrar el encanto que debe de tener un fumador al optar por fumar uno de estos maravillosos cigarros. El Manolo State Connecticut Gran Fino, como su nombre indica, es un cigarro muy elegante, por sus hojas doradas, una hermosa etiqueta que destaca su clase dentro de los de su especie, usada para este en su envoltura, perfectas hojas anchas, finas, sedosas y suaves, es como apreciar con el tacto las suaves alas de una mariposa.

When we have the luxury of smoking a cigar complete of all, we can say that this cigar has character, i.e. aroma, color, creamy, complex, and unmistakable notes that combine to show the charm which must have a smoker to opt for smoking one of these wonderful cigars. The Manolo State Connecticut large fine, as its name indicates, cigar is a very elegant, by their golden leaves, a beautiful label that emphasizes its class within the of its kind, used for this in your wrapper, perfect wide blades, fine, silky and soft, is as seen with the touch the soft wings of a butterfly.

1ER TERCIO.

1ER THIRD.

A su primera quemada, conseguimos de el un inicio un tanto terroso, que va cambiando ligeramente a madera, se reconoce su intenso aroma a amoniaco también en su comienzo, pasando levemente a un olor a café tostado, para un buen fumador no le será difícil reconocer los cambios que puede tener este cigarro, si saboreamos su capa, diremos que tiene algo de miel sobre ella.

To its first burned, we got the a start a both earthy, which change slightly to wood, recognizes its intense aroma of ammonia also in its beginning, turning slightly to a smell of roasted coffee, for a good smoker will not be difficult to recognize the changes that may have this cigar, if we savored its layer, we say that it has something of honey over it.

2DO TERCIO.

2TH THIRD.

Su aroma cambia, su ceniza se abre un poco pero no se desprende es este, dejando entrever de estas las líneas negras que forman con anillos curvos alrededor de esta, testeamos una ligera a cuero, dejando pasar unas mínimos toques de pimientas que van y vienen para hacer una fumada que podríamos decir, muy divertida. Su combustión es suave y aceptada para el ambiente donde se encuentre el fumador.

Its aroma changes, their ashes opens a little but it emerges is this, adducing of these black lines that form with rings curved around this, tasting a slight to leather, leaving spend a few minimal touches of peppers that come and go to make a smoked you might say, very funny. Its combustion is soft and accepted for the environment where you find the smoker.

3ER TERCIO.

3TH THIRD.

Para una excelente continuación de su fumada, obtenemos nuevamente la suave pimienta, madera, pero con notas mucho más definidas, su ceniza se torna más gris cuando va terminando, se asienta su fortaleza, dando paso a todo el sabor que consistentemente se busca en la fumada, pero sin perder la dulzura que se manifiesta hasta en mismo paladar, simplemente no baja la

For an excellent continuation of its smoked, we obtain again the soft pepper, wood, but with notes much more defined, their ashes becomes more gray when it is ending, settles its strength, giving way to all the flavor that consistently is looking in the smoked, but without losing the sweetness that is manifested even in same palate, simply does not lower the

32 www.dominicancigarsreview.com


cremosidad hasta llegar a su parte final. Conclusión. Este impecable Connecticut, se muestra agradable en todo aspecto, su humo con olor tostado y blanco, el sabor a miel es como para no dejar aburrir al fumador en ningún instante, es un cigarro con frescura en su fumada, envuelve todo como en un escenario para derivar las interesantes notas que se mezclan para alumbrar sensaciones desde un hormigueo a el respaldo de un uniforme contraste de frutos secos y bien posicionados. Bajo/Low

Medio/medium

REVIEWS

creaminess until reaching its final part. Conclusion. This impeccable Connecticut, shown pleasant in every aspect, its smoke smell roasted and white, the taste of honey is as to not leave bore the smoker in any moment, is a cigar with freshness in their smoked, wraps around as in a scenario to derive the interesting notes that are mixed to shine sensations from a tingling sensation to the backing of a uniform contrast of dried fruit and well positioned.

Alto/High

MANOLO STATE HABANO SERIE 32

90

MANOLO STATE HABANO SERIE 32

MANOLO STATE HABANO SERIE 32

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Robusto

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

5x50 Ecuador Corojo Dominicano

Length & Ring Gauge 5x50 Wrapper Ecuador Corojo Dominicano

Relleno

Nicaragua Estelí

Para complementar la magistral mezcla del cigarro Habano Serie 32 de la familia de los cigarros Manolo State, se proporcionaron parte de las mejores hojas para así obtener un verdadero equilibrio en lo que respecta la suavidad, el paladar y el aroma para una perfecta combinación satisfactoria en su fumada. La mezcla de la hoja cubana corojo Criollo 98, cosechada en república Dominicana, la hoja habano Ecuador y de la Nicaragüense Estelí, envuelven al fumador a transportarse a la vieja escuela de cigarros, donde encender un cigarro como este se connota a que estamos viendo una obra de arte, maravilloso olor, color, una envoltura que deja ver las venas de unas hojas específicas para el tacto del fumador, donde la sensación provoca a calmar hasta los sentidos de un conocedor y exigente Cigar aficionado.

Filler

Rep. Dominicana Robusto

Nicaragua Estelí

To complement the masterful blend of cigar series 32 of the family of the cigars Manolo State, provided some of the best leaves so as to obtain a true balance in respect to the softness, the palate and the aroma for a perfect combination satisfactory in its smoke. The mixture of the sheet cubana corojo Criollo 98, harvested in the Dominican Republic, the sheet habano Ecuador and the Nicaraguan Esteli, envelop the smoker to be transported to the old school of cigars, where turn on a cigar like this are connotes that we are seeing a work of art, wonderful smell, color, a wrap that leaves see the veins of some specific sheets for the feel of the smoker, where the feeling causes to calm until the senses of a knowledgeable and demanding cigar aficionado.

1ER TERCIO.

1ER THIRD.

Este cigarro tiene un inicio excelente, la combinación a frutos secos se denota inmediatamente con el aroma al momento de encenderse, una esencia a la nuez excepcional e inconfundible, totalmente ligero en su paso boca-nasal, totalmente agradable, unas notas dulzonas que coinciden con el sabor de la capa al ponerlo en nuestra boca, este cigarro verdaderamente es una armonía en su fumada.

This cigar has an excellent start, the combination to dried fruit is denoted immediately with the aroma upon powering up, an essence to the walnut exceptional and unmistakable, completely with a slight step mouth-nasal, totally nice, some notes dulzonas that coincide with the flavor of the layer when put in our mouth, this cigar is truly a harmony in your smoking. 2OJ third. While we continue to take puffs soft, presents some notes to leather, totally relaxing we see as their ashes have that

2DO TERCIO. Mientras vamos dando bocanadas suaves, se presentan unas

www.dominicancigarsreview.com

33


REVIEWS

notas a cuero, totalmente relajante vemos como sus cenizas tienen ese estilo firme, informando de que es un cigarro para llevarlo hasta el final, seguimos conquistando notas dulces y sensitivas al paladar.

3ER TERCIO. El Habana Serie 32, brinda toques magníficos, cambios frutales en su aroma, un poco de madera, cuero, a manera de que podamos deleitarnos con una entrega exitosa de este cigarro. Conclusión. Este cigarro es un producto muy bien elaborado, humo gris y limpio, cenizas con líneas versátiles, donde se cuida más que su apariencia, un resultado apetecible de unas fumadas continuas, dando manifiesto de más oportunidades a cada fumada que podamos tener de esta mezcla majestuosa realizada por Manolo StateCigars.

style firm, stating that it is a cigar to take it until the end, we continue conquering notes sweet and sensitive to the palate.

3ER THIRD. The Habana Series 32, provides touches magnificent, changes fruit trees in its aroma, a bit of wood, leather, so that we can take delight in a successful delivery of this cigar. Conclusion. This cigar is a product very well developed, gray smoke and clean, ashes with lines versatile, where attention is paid more than its appearance, a result appetizing of some puffs continuous, giving clear of more opportunities for each puff that we have of this mixture majestic done by Manolo State Cigars.

Bajo/Low

Medio/medium

Alto/High

MANOLO STATE HEAVYWEGHT

90

Manolo State Maduro Heavyweight País de Origen Vitola/Modelo Tamaño Capa Capote Relleno

Rep. Dominicana

Manolo State Maduro Heavyweight Rep. Dominicana

Robusto

Origin Commercial Vitola

5x50 San Andrés

Length & Ring Gauge 5x50 Wrapper San Andrés

Nicaragua Estelí / Dominicana / Cuba

Filler

Robusto

Nicaragua Estelí / Dominicana / Cuba

Al ver el anillo de este cigarro, sabemos que vamos a obtener una excelente fumada, como su nombre lo indica, el Peso Pesado de los Cigarros de Manolo State. Para un buen fumador es inevitable obtener un paladar tan excitante como lo encontraremos en este cigarro, su mezcla del Cubano Criollo 98, Esteli Nicaragua y el Ligero Dominicano, no es para dejar más que lo visionario en la manufactura, diferencia entre lo que buscas en el mercado y lo queen verdad deseas fumar, recomendamos que en este maravilloso cigarro podrás encontrar.

To see the ring of this cigar, we know that we are going to get an excellent smoked, as its name indicates, the heavy weight of the cigars of Manolo State. For a good smoker is inevitable obtain a palate as exciting as we find him in this cigar, your mix of Cuban Creole 98, Esteli Nicaragua and the slight Dominican, is not to leave more than the visionary in the manufacturing, difference between what you are looking for in the market and what they want to smoking, we recommend that in this wonderful cigar you can find.

1ER TERCIO.

1ER THIRD.

Percibir buenas combinaciones en un solo cigarro es un tanto difícil, pero en el Maduro HeavyWeighttendrás el placer de conseguir la combinación de chocolate, café y frutos secos, comenzamos al encenderloobteniendo un aroma intenso a esos frutos que se desarrollan de manera meditable en nuestro olfato, el café entre nuestro paladar, una ceniza concentrada para una magnifica quemada, pareciere que no se cortaría hasta solo moverla del cigarro en bocanada que de este damos.

Receive good combinations in a single cigar is somewhat difficult, but in the Mature HeavyWeight you will have the pleasure of getting the combination of chocolate, coffee and dried fruits, we started to turn it on getting an intense aroma to those fruits that they are developed in a manner meditate in our sense of smell, coffee among our palate, a ash concentrated for a magnificent burned, it appears that is not cut to only move the cigar in puff of this we give.

34 www.dominicancigarsreview.com


REVIEWS

2DO TERCIO Seguimos fumando y apreciamos de este Maduro una baja intensidad de su combustión, dejando percibir de manera suave su aroma y un sabor suave entre cacao y café como si de verdad estuviésemos tomando una taza de este sabroso líquido, cada vez que cortamos su ceniza obtenemosmás sabor, más calidad y un suave pasar por nuestro olfato de su agradable humo. Este se mantiene perfecto como si sus fabricantes supieran el paladar de cada fumador, y Tal como decíamos al inicio lo que busca este para poder fumar y recomendar.

3ER TERCIO. Llegamos ahora a una combinación de madera suave inclinado al sabor de café, la madurez de sus hojas denota la armonía de un estupendo cedro, conquistando a manera de deleite donde el fumador podría decir que este cigarro es difícil de terminarlo a su tiempo por las características entrelazadas, haciendo mucho más agradable la suavidad de su cuerpo y la aceptación de haber fumado un cigarro de excelente selección entre sus fumadas del día. CONCLUSION. El saborear un cigarro como el MANOLO ESTATE HEAVYWEIGHT es fumar un perfecto cigarro, por sus combinaciones, por su paladar y su suavidad, es un cigarro que puede tener un exitoso maridaje con rones o whiskies para aligerar su paso por nuestra boca, es interesante también entre la fumada de paso boca-nasal, ya que su intensidad es solo al principio y luego una connotación de su suavidad, un café medio y un poco dulce también nos dejaría un sabroso recuerdo luego de haberlo fumado, para maridar es completamente recomendable a todo momento. Bajo/Low

Medio/medium

2TH. THIRD We continue to smoke and we appreciate this Maduro a low intensity of its combustion, leaving perceive of gentle way its aroma and a mild flavor between cocoa and coffee as if indeed we were taking a cup of this tasty liquid, each time we cut off its ashes we get more flavor, more quality and a soft pass through our sense of smell of its pleasant smoke. This stays perfect as if their manufacturer to know the taste of each smoker, and as I said at the start what you are looking for this to be able to smoke and recommend.

3TH. THIRD. We now come to a combination of soft wood inclined to taste of coffee, the maturity of their leaves denotes the harmony of a great cedar, conquering way to delight where the smoker might say that this cigar is difficult to finish to your time by the interrelated characteristics, making it much more pleasant the softness of his body and the acceptance of having smoked a cigar of excellent selection between their puffs of the day. CONCLUSION. Enjoy a cigar as the MANOLO ESTATE HEAVYWEIGHT is smoking a perfect cigar, by their combinations for your palate and its softness, is a cigar that can have a successful marriage with rum or whiskies to lighten its step by our mouth, is interesting also between the puff of step mouth-nasal, since its intensity is only at the beginning and then a connotation of its softness, a coffee means and a little sweet also would leave us a delicious souvenir after having smoked, for pairing is completely recommended at all times.

Alto/High

La Muñequitas by Full Nine

91

La Muñequitas by Full Nine

La Muñequitas by Full Nine

País de Origen Vitola/Modelo

Rep. Dominicana Corona

Origin Commercial Vitola

Tamaño Capa Capote

5.5x46 Brazil H192Cotui,R.D.

Length & Ring Gauge 5.5x46 Wrapper Brazil H192Cotui,R.D.

Relleno

Nicaragua y Perú

Filler

Rep. Dominicana Corona

Nicaragua y Perú

www.dominicancigarsreview.com

35


REVIEWS

1ER. TERCIO

1TH. THIRD

Este es un cigarro de “entretenido”, a manera de los cambios que tiene son de combinaciones sin igual, al encenderlo comenzamos a denotar que solo su humo tiene un aroma a frutos secos destacable, tanto como si fuere el olerlos dentro de una canasta, en su capa se aprecia un brillo suave, una textura cobriza y venasun tanto visibles, su humo es denso y de buen aroma, un inicio de paladar suave, cenizas finas y lineales.

This is a cigar of “entertaining”, by way of the changes that you are combinations without equal, when turned on began to denote that only your smoke has a aroma of dried fruits remarkable, as much as if the smell within a basket, in its layer can be seen a soft sheen, a texture copper and veins a both visible, your smoke is dense and good aroma, a beginning of soft palate, ash thin and linear.

2DO. TERCIO

2TH. THIRD

Al paso del primer tercio al segundo, detona una suave pimienta espectacular, dejando apreciarse bajo este un toque de café tostado y que se define más haciendo desaparecer el misterioso paladar suave pimienta y soltando un humo más suave, como si perdiera intensidad y haciendo cadenciosa y extrovertida, en los labios se aprecia un sabor dulzón, su ceniza destaca un hermoso diamante, indicando la excelente construcción del cigarro Muñequitas.

The passage of the first third of the second, detonated a soft pepper spectacular, leaving appear under this a touch of roasted coffee and that is defined more doing away the mysterious soft palate pepper and releasing a smoke smoother, as if lost intensity and doing lilting and extroverted, on the lips can be seen a sweet flavor, its ashes highlights a beautiful diamond, indicating the excellent construction of cigar Muñequitas.

3ER. TERCIO

3TH. THIRD

En la tercera parte de este cigarro, su fortaleza comienza a subir, un paladar que cambia, unas notas a especias adorablemente extasiosas, aroma a canela, suave pimienta en los labios y finalizando un sabor a madera y almendras suspirante, para convertir el cigarro Muñequitas en la conjunción de notas en una sola fumada.

In the third part of this cigar, his strength begins to climb, a palate that changes, some notes of spice adorably entranced, aroma of cinnamon, soft pepper in the lips and finalizing a wood flavor and almondssighing, to convert the cigar Muñequitas in the conjunction of notes in a single puff.

Conclusión.

Conclusion.

Es una realidad el trabajo hecho en la creación de El Cigarro Muñequitas, un cigarro donde se consiguen diferentes notas, donde se aprecian paladares para hacer una fumada complaciente, digna de maridar con buenos rones añejos para deleitarse en cada bocanada exquisita hasta darle su final.

It is a reality the work done in the creation of the Cigar Muñequitas, a cigar where you get different notes, where are appreciated palates to make one puff accommodating, worthy of pairing with good obscure rums to revel in each puff exquisite up to give its final.

Bajo/Low

36 www.dominicancigarsreview.com

Medio/medium

Alto/High


NOMBRE DE LA SECCION

www.dominicancigarsreview.com

37


NOMBRE DE LA SECCIÓN

DONDE FUMAMOS UN LUGAR ESPECIAL PARA DISFRUTAR DEL CIGARRO EN UNA CIUDAD PARADISIACA, HABLAMOS DE: L´STELLA CIGAR LOUNGE L’Stella Cigar Lounge, surgió de la idea hace más de 1 año, motivados por la gran pasión que sienten sus propietarios por los buenos tabacos, pero fue hasta el 25 noviembre del 2015 cuando esta idea se materializó, tomando forma y haciendo su formal apertura de la mano de sus propietarios Antonio Ribas y Yazmín Ramírez de Ribas

A special place to enjoy the cigar in a paradise city, we talk about: L’Stella Cigar Lounge

El nombre L’ Stella proviene de los recuerdos de infancia de Antonio Ribas, de la admiración y cariño hacia su abuelo paterno, quien viajaba en un barco mercante a vela sin motor, haciendo las rutas Barcelona – Cádiz – Canarias – La Habana – Florida y de regreso otra vez a Barcelona.

The name L ‘Stella comes from childhood memories of Antonio Ribas, from the admiration and affection towards his paternal grandfather, who traveled in a merchant sailing boat without motor, doing the routes Barcelona - Cadiz - Canary - Havana Florida and Back to Barcelona again.

Luego de varios años de soportar los temporales y ver en 3 ocasiones la Luz de San Telmo (resplandor brillante blanco – azulado que en algunas circunstancias tiene aspecto de fuego que aparece en los mástiles de los barcos durante una tormenta), entonces decide abandonar los viajes transatlánticos y navegar por el mediterráneo desde Ibiza, esta vez en un Barco llamado L’ Stella, nombre que se deriva de la expresión en Latín Stella Maris (Patrona del mar), otro significado es Estrella del mar y además en catalán, Stella es el rastro que dejan los barcos al navegar.

After several years of withstanding the storms and seeing in 3 occasions the Light of San Telmo (brilliant white - bluish glow that in some circumstances looks like fire that appears in the masts of the ships during a storm), then decides to leave the trips Transatlantic and navigate the Mediterranean from Ibiza, this time in a boat called L ‘Stella, a name that is derived from the Latin expression Stella Maris (Patron of the sea), another meaning is Star of the sea and also in Catalan, Stella is the Trail left by ships when sailing.

Esta admiración a su abuelo unida a su pasión que es el tabaco hicieron posible el sueño de lograr un espacio de “Puro confort” pensado para quienes disfrutan de fumar Puros.

L’Stella Cigar Lounge, came from the idea more than 1 year ago, motivated by the great passion felt by its owners for good tobacco, but it was until November 25, 2015 when this idea materialized, taking shape and making its formal Opening of the hand of its owners Antonio Ribas and Yazmín Ramírez de Ribas

This admiration to his grandfather, together with his passion that is tobacco made possible the dream of achieving a space of “Pure Comfort” designed for those who enjoy smoking Pure. • Details of L’Stella Cigar Lounge It is a space designed for those who enjoy smoking cigarettes. This smoking room is set in warm tones, comfortable sofas and

38 www.dominicancigarsreview.com


NOMBRE DE LA SECCION

DETALLES DE L´ STELLA CIGAR LOUNGE Es un espacio pensado para quienes disfrutan de fumar cigarros. Este salón para fumadores está ambientado en tonos cálidos, cómodos sofás y detalles en madera. Los amantes del tabaco pueden adquirir los Puros que tenemos a la venta en nuestro Walking Humidor, pudiendo fumarlos tranquilamente, a la vez que degustan de un trago de Whisky, cerveza, ron u otra bebida de su preferencia de los disponibles en su bar. En su parte frontal está habilitada con sillones para quienes deseen disfrutar de la vista a la Marina, mientras que en la parte interior contamos con un amplio Walking Humidor, un bar completo con licores como whisky, vodka, ron, coñac, vinos, cavas, los famosos “shots”, tales como tequila, entre otros. También tienen a venta accesorios como cortapuros, encendedores, holder en piel para tabacos y humidores personales. Además, el local está equipado con TV, aire acondicionado y buena música. Todos los meses son realizadas actividades musicales en vivo tanto para fumadores como para no fumadores ya que el espacio se presta también para eventos corporativos y actividades privadas. Las actividades son promocionadas a través de las redes sociales @lstellacigarlounge. Horario de apertura al público.

wood accents. Tobacco lovers can purchase the Puros that we have for sale in our Walking Humidor, smoking them quietly, while enjoying a drink of Whiskey, beer, rum or another drink of your choice from those available in your bar. In the front part, it is equipped with armchairs for those who wish to enjoy the view of the Marina, while in the interior we have a wide Walking Humidor, a full bar with liquors such as whiskey, vodka, rum, cognac, wines, The famous shots, such as tequila, among others. Also available for sale are accessories such as cutters, lighters, leather holder for tobacconists and personal humidors. In addition, the premises is equipped with TV, air conditioning and good music. Every month there are live musical activities for both smokers and non-smokers as the space is also suitable for corporate events and private activities. The activities are promoted through the social networks @lstellacigarlounge. • Opening hours for the public. From Tuesday to Sunday from 3PM to 11PM. • Address and telephone number. Plaza Marina, Fishing Lodge, Cap Cana. (829) 702-9292 Mail: info@stellacigars.com

De Martes a Domingo de 3PM a 11PM. Dirección y teléfono. Plaza Marina, Fishing Lodge, Cap Cana. (829) 702-9292 Mail: info@stellacigars.com

www.dominicancigarsreview.com

39


NORMAS DE ETIQUETA EN EL CAMPO DE GOLF RULES OF ETIQUETTE IN THE GOLF COURSE

Esta sección trata sobre las normas en que debería jugarse el juego del golf. Si se siguen estas normas, todos los jugadores obtendrán del juego el máximo disfrute.

This section discusses the rules that should be played the game of golf. If you follow these rules, all players will get the game The maximum enjoyment.

El principio fundamental es que en el campo debería mostrarse respeto a los demás en todo momento. A diferencia de otros deportes, el golf se juega la mayoría de veces sin la supervisión de un árbitro o un juez. El golf está basado en la integridad del jugador, en la consideración a los demás jugadores y a las Reglas del Golf.

The fundamental principle is that in the field should show respect for the other at all times. Unlike other sports, golf is played the most times without the supervision of a referee or a judge. The golf course is based on the integrity of the player, in the consideration of the other players and to the Rules of Golf.

Todos los jugadores deberían mostrar corrección, disciplina y deportividad, independientemente de lo competitivos que puedan ser. Ésta es la esencia del golf. SEGURIDAD. Los jugadores deberían asegurarse de que nadie está situado cerca o está en una posición que pueda ser golpeado por el palo, la bola o cualquier piedra, guijarros, ramitas o algo similar cuando ejecutan un golpe o un swing de prácticas. Los jugadores no deberían jugar hasta que los jugadores que les preceden estén fuera de su alcance. Los jugadores deberían también avisar a los cuidadores del campo, que estén próximos o delante de ellos, cuando están a punto de jugar un golpe que pueda dañarlos. Si un jugador juega una bola en una dirección donde hay peligro de golpear a alguien, debería inmediatamente dar un grito de aviso. La palabra tradicional de aviso en esta situación es ¡bola! (¡Fore!). CONSIDERACIÓN PARA OTROS JUGADORES. No Perturbar o Distraer. Los jugadores deberían siempre mostrar consideración a otros jugadores en el campo y no 40 www.dominicancigarsreview.com

All players should show correction, discipline and sportsmanship, regardless of what competitive they can be. This is the essence of the golf. Security. Players should ensure that no one is located close to or is in a position that can be beaten by the palo, the ball or any stone, pebbles, twigs or something similar when running a blow or a swing of practices. Players should not play until the players that precedethem are outside its scope. Players should also notify the caregivers in the field, who are coming or in front of them, when they are about to play a blow to damage them. If a player plays a ball in a direction where there is a danger of hitting someone, should immediately give a cry of notice. The traditional word of warning in this situation is ¡ball! (¡Fore!). Consideration for other players. Not to disrupt or distract. Players should always show consideration to other players in the field and should not disrupt your game moving, speaking or making noise unnecessarily. Players should ensure that any electronic apparatus taken within the field is not distracting to other players.


GOLF

deberían perturbar su juego moviéndose, hablando o haciendo ruido innecesariamente. Los jugadores deberían asegurarse de que cualquier aparato electrónico llevado dentro del campo no distrae a otros jugadores.

At the place of departure a player should not put his ball until it is your turn to play. Players should not be placed close to or directly behind the ball, or directly behind the hole, when a player is about to play.

En el lugar de salida un jugador no debería colocar su bola hasta que no sea su turno de juego. Los jugadores no deberían situarse cerca o directamente detrás de la bola, o directamente detrás del agujero, cuando un jugador está a punto de jugar.

In the green. In the green, players should not be placed in the line of putt of another player or, when the player is running a coup, make shadow over the line of putt. Players should remain in or near the green until all other players in the group have taken.

En el green. En el green, los jugadores no deberían situarse en la línea de putt de otro jugador o, cuando dicho jugador está ejecutando un golpe, hacer sombra sobre la línea de putt. Los jugadores deberían permanecer en o cerca del green hasta que todos los demás jugadores del grupo hayan embocado.

Annotation. In the game by blows, a player who is acting marker should, if necessary, on the road toward next place of departure, check the result in the player that affects and record it.

Anotación. En el juego por golpes, un jugador que está actuando de marcador debería, si es necesario, en el camino hacia en siguiente lugar de salida, comprobar el resultado con el jugador al que afecta y anotarlo. RITMO DE JUEGO. Jugar a buen ritmo y mantenerlo. Los jugadores deberían jugar a buen ritmo. El Comité puede establecer directrices sobre el ritmo de juego que todos los jugadores deberían seguir. Es responsabilidad de un grupo mantener su posición con respecto al grupo que le antecede. Si pierde un hoyo entero, y está retrasando al grupo que le sigue, debería invitar a este grupo a pasarle, cualquiera que sea el número de jugadores en este grupo. Estar Dispuestos para Jugar. Los jugadores deberían estar dispuestos para jugar tan pronto como sea su turno de juego. Cuando están jugando en o cerca del green, deberían dejar sus bolsas o sus carros en una posición tal que les permita un rápido movimiento de salida del green y en dirección al siguiente lugar de salida. Cuando se ha terminado el juego de un hoyo los jugadores deberían abandonar el green inmediatamente. Bola Perdida. Si un jugador cree que su bola puede estar perdida

Pace of play. Play at a good pace and keep it. Players should play at a good pace. The Committee may establish guidelines on the pace of the game that all players should continue. It is the responsibility of a group to maintain its position with regard to the group that precedes it. If you lose a pit integer,and is delaying the group that follows it, should invite this group to pass, whatever the number of players in this group. Be ready to play. Players should be ready to play as soon as it is your turn to play. When they are playing in or near the green, should leave their bags or their cars in such a position that will allow them to a rapid movement out of the green and in the direction to the next place of departure. When you have finished the game a pit players should leave the green immediately. Ball Lost. If a player believes that his ball may be lost outside of an obstacle of water or is out of limits, to save time, should play a ball provisional. Players who are looking for a ball should indicate to the players of the group that follows them they pass as soon as you realize that the ball will not be found easily. Should not expect to do so within the five minutes of search. After allowing the group that follows them to preempt them , should not continue the game until the group has past and is outside its scope. www.dominicancigarsreview.com

41


GOLF

fuera de un obstáculo de agua o está fuera de límites, para ahorrar tiempo, debería jugar una bola provisional. Los jugadores que están buscando una bola deberían indicar a los jugadores del grupo que les sigue que les pasen tan pronto como se den cuenta de que la bola no se encontrará fácilmente.

Priority in the field. Unless the Committee so decides otherwise, the priority in the field is determined by the pace of play in a group. Any group that is playing a full turn has the right to go to a group that plays a turn more short.

No deberían esperar para hacerlo a que transcurran los cinco minutos de búsqueda. Después de permitir al grupo que les sigue que les adelanten, no deberían continuar el juego hasta que el grupo haya pasado y esté fuera de su alcance.

Caring for the countryside. Bunkers. Before leaving a bunker, players should fix and smooth all holes and footprints that have made them and any other next made by others. If there are any rake reasonably close to the bunker should be used for that purpose. Repair of chops, brands of ball and damage done by shoes.

PRIORIDAD EN EL CAMPO. Salvo que el Comité lo determine de otra manera, la prioridad en el campo está determinada por el ritmo de juego de un grupo. Cualquier grupo que está jugando una vuelta completa tiene derecho a pasar a un grupo que juega una vuelta más corta.

Players should repair carefully the chops made by themselves and any other damage done to the green by the impact of a ball (whether or not made by the same player). At the completion of the hole by all players in the group, the damage caused to the green by golf shoes should be repaired.

CUIDADO DEL CAMPO. Bunkers. Antes de abandonar un bunker, los jugadores deberían arreglar y alisar todos los agujeros y pisadas que han hecho ellos y cualquier otro próximo hecho por otros. Si hay algún rastrillo razonablemente próximo al bunker debería usarse para ese fin. Reparación de Chuletas, Marcas de bola y Daños Hechos por Zapatos.

Prevention of unnecessary damage. Players should avoid causing damage to the field by starting chops to perform swings of practice or by hitting the head of a stick against the ground, either by cholera or any other reason. Players should ensure that there is no damage to the green to the support the bags or place the flag.

Los jugadores deberían reparar cuidadosamente las chuletas hechas por ellos mismos y cualquier otro daño hecho al green por el impacto de una bola (esté o no hecho por el mismo jugador). A la terminación del hoyo por todos los jugadores del grupo, los daños causados al green por los zapatos de golf deberían ser reparados. Prevención de Daño Innecesario. Los jugadores deberían evitar causar daño al campo por arrancar chuletas al realizar swings de práctica o por golpear la cabeza de un palo contra el suelo, sea por cólera o cualquier otra razón. Los jugadores deberían asegurarse de que no se produce daño al green al apoyar las bolsas o colocar la bandera. Con el fin de evitar daños al agujero, los jugadores y caddies no deberían situarse demasiado cerca del agujero, y deberían actuar con cuidado durante el manejo de la bandera y al sacar la bola del agujero. No debería usarse la cabeza de un palo para sacar la bola del agujero. Los jugadores no deberían apoyarse sobre sus palos cuando están sobre el green, particularmente al sacar la bola del agujero. La bandera debería ser repuesta correctamente en el agujero antes de que los jugadores abandonen el green. Los anuncios locales regulando el movimiento de los carros de golf deberían ser estrictamente observados. CONCLUSIÓN: PENALIDADES POR INFRACCIÓN. Si los jugadores siguen las directrices de está sección, harán el juego más agradable para todos. Si un jugador hace caso omiso constantemente de estas directrices durante una vuelta o durante un periodo de tiempo en detrimento de otros, se recomienda que el Comité considere tomar una acción disciplinaria apropiada contra el jugador infractor. Tal acción puede, por ejemplo, incluir la prohibición durante un tiempo limitado de jugar en el campo o en un cierto número de competiciones. Esto se considera justificado como forma de proteger los intereses de la mayoría de los golfistas que desean jugar de acuerdo con estas directrices. 42 www.dominicancigarsreview.com

In order to avoid damage to the hole, players and caddies should not be placed too close to the hole, and should act with care during the handling of the flag and to remove the ball of the hole. Should not be used the head of a stick to remove the ball of the hole. Players should not rely on their sticks when they are on the green, particularly when removing the ball of the hole. The flag should be replenished correctly in the hole before players to leave the green. The local advertisements by regulating the movement of the golf carts should be strictly observed. Conclusion: PENALTIES FOR INFRINGEMENT. If the players are still the guidelines of this section, will make the game more enjoyable for all. If a player ignores constantly to these guidelines during a round or over a period of time to the detriment of others, it is recommended that the Committee consider taking disciplinary action appropriate against the offending player. Such action may include, for example, the ban during a limited time to play in the field or in a certain number of competitions. This is considered justified as a way to protect the interests of the majority of the golfers who want to play in accordance with these guidelines.


NOMBRE DE LA SECCION

LATIN MUS

WASON Brazoban

www.dominicancigarsreview.com

43


NEGOCIOS

NEGOCIOS

ESTAMOS EN EL MEJOR MOMENTO PARA CREAR RIQUEZAS WE ARE IN THE BEST TIME TO CREATE WEALTH

Cada vez se hace más evidente: todo se vuelca al internet, incluso la manera de hacer negocios.

Is more and more obvious: everything turns to the internet, even the way of doing business.

A menudo vemos cómo aumenta el número de personas (en especial jóvenes) que convierten en oro todo lo que tocan en su entorno digital.

To often see how increasing the number of people (especially young people) who become gold, everything you touch in the digital environment.

Ya no se necesita invertir grandes capitales para generar riquezas y aprovechar las oportunidades: basta con utilizar los medios digitales de una forma inteligente y de convertir en influencia un simple “feed” en las redes sociales.

Already not is need invest large capital to generate wealth and take advantage of them opportunities: enough with use them Media Digital of a form intelligent and of convert in influence a simple “feed” in them networks social.

Las empresas más grandes y exitosas de esta generación han tomado ventaja de este hecho logrando expandirse a nivel mundial sin necesidad de llevar a cabo monstruosas inversiones, apalancándose de la vasta gama de posibilidades que surgen con el internet.

Most successful of this generation and large enterprises have taken advantage of this fact to expand globally without having to carry out monstrous investments, leveraging the vast range of possibilities that come with the internet.

Ni que decir de los influencers( bloggers, instagramers y youtubers), las grandes marcas del mundo utilizan la influencia de estas personas para llegar a un público curado, logrando así convertir una simple recomendación en una poderosa estrategia de marketing. El modelo de negocios de influencia o de intermediario ha hecho que empresas de larga trayectoria tiemblen ante el inminente éxito de estas nuevas plataformas. Aquellos que aún no aceptan que la forma de hacer negocios ha cambiado, se ven aplastados por el salto cuántico de sus competidores que logran igualar e incluso mejorar sus resultados en tiempo récord y de la manera más insopechada posible. 44 www.dominicancigarsreview.com

Or that tell of them influencers (bloggers, instagramers and youtubers), them big brands of the world used the influence of these people to get to a public curing, achieving so convert a simple recommendation in a powerful strategy of marketing. The influence or middleman business model has made longstanding companies tremble before the imminent success of these new platforms. Those that still not accept that the form of do business has changed, is come crushed by the leap quantum of their competitors that manage to match e even improve their results in time record and of the way more insopechada possible. Is true that industries and the traditional model will continue to exist despite advances in technology, however little by little we


Es cierto que las industrias y el modelo tradicional seguirá existiendo a pesar de los avances de la tecnología, sin embargo poco a poco veremos cómo al igual como ocurrió en la era agrícola, la fuerza de trabajo se transformará y se desplazará hacia nuevas formas que requieran más ingenio y habilidades del intelecto.

will see how just as occurred in the agricultural era, the labour force will be transformed and moves into new forms that require more ingenuity and skills of the intellect.

¿Es posible seguir este ritmo acelerado y asimilar los cambios de una forma más orgánica y productiva?

Not only possible, but is recommended.

No sólo es posible, sino que es recomendable. La nueva forma de hacer negocios en Internet nos ofrece la posibilidad de elevar los niveles de calidad y estilo de vida. Existen miles de casos a nivel mundial de personas que generan riquezas mientras duermen o se toman un café, a diferencia de un dueño de negocio tradicional cuya responsabilidad es tan grande que el hecho de tomarse unas vacaciones representa un riesgo para su pequeña o mediana empresa.

Is possible continue this pace accelerated and assimilate them changes of a form more organic and productive?

The new form of do business in Internet us offers the possibility of raise the levels of quality and style of life. There are thousands of cases worldwide of people who generate wealth while they sleep or take a coffee, as opposed to a business owner traditional whose responsibility is so great that the fact of taking a vacation represents a risk for your small or medium business. Us plays then not resist us to the change and opt for a style of life “tech friendly”, convert us identifiers active of needs that can cover of form not only massive, but also intelligent.

Nos toca entonces no resistirnos al cambio y optar por un estilo de vida “tech friendly”, convertirnos identificadores activos de necesidades que podamos cubrir de forma no sólo masiva, sino también inteligente.

www.dominicancigarsreview.com

45


TIPS DEL FUMADOR QUE DEBEMOS TENER EN CUENTA A LA HORA DE DEGUSTAR UN CIGARRO TIPS TO TAKE INTO ACCOUNT AT THE TIME OF TASTING A CIGAR

Sería redundante mencionar la satisfacción y el singular placer que produce en mí, que la Dirección de Dominican Cigar Reviews Magazine, deposite nuevamente la confianza de redactar un artículo para la misma.

It would be redundant to mention the satisfaction and the unique pleasure that produces in me, that the direction of Dominican Cigar Reviews Magazine, deposit back the trust to the drafting of an article for the same.

Tanto como fumar un buen cigarro del ´Cigar Country´ en buena compañía, ya sea espirituosa, paisaje, libro, música o amistades.

As much as smoke a good cigar of ‘Cigar Country’ in good company, either spirit, Landscape, book, music or friendships.

Muchos son los tips acostumbrados para degustar el cigarro que te agrade. Sin embargo, pequeñas cuestiones, que, teniéndolas en cuenta, sirven para elegir y fumar el cigarro sacándole al mismo, el mayor de los provechos.

There are many tips accustomed to taste the cigar you like. However, small issues, which, taking into account, serve to choose and smoke cigar quit at the same, the greatest benefits.

Pero vamos al tema en la forma acostumbrada, es decir, por subtítulos. ¿Por qué el buen cigarro que adquiriste, elaborado por el mismo tabaquero, en la misma fecha e igual molde, cuando lo sacas del humidor uno tiene un calibre o ring gauge más gordo y el otro ligeramente más fino? La respuesta es muy simple, pero la solución requiere de conocer éstos tips. Hay muchas clases de humidores fabricados en diferentes países y de abundantes calidades y diseños. De ahí la variedad de precio del producto. Algunos de ellos y dependiendo de su tamaño para guardar las artesanales obras de arte, tienen en su parte inferior una tapa 46 www.dominicancigarsreview.com

But we are going to the topic in the normal manner, i.e. by subtitles. Why does the good cigar that purchasing, drawn up by the same tobacco, on the same date and the same mold, when what sacks of the humidor one has a gauge or ring gauge more fat and the other slightly thinner? The answer is very simple, but the solution requires knowing these tips. There are many kinds of humidors manufactured in different countries and abundant qualities and designs. Hence the price range of the product. Some of them and depending on its size to save craft works of art, have in their bottom a rolltop with a container for the distilled water, mineral, soda, rum, cognac or other aroma that wish


corrediza con un recipiente para el agua destilada, mineral, soda, ron, cognac u otro aroma que desees incorporar al producto. Ya que estamos, recordemos que nunca debes usar agua por el contenido de cloro que afectará sensiblemente el blend del cigarro. El fabricante consideró que solo haría falta ese diseño al que le incorporará una base interior enrejada para crear la cámara de humedad que mantendrá el producto en condiciones. ¿Pero hay humectador en la tapa? En muchos casos la tiene, o sea dos. En otros directamente no. Muchos diseñadores colocan en ese hueco el hygrometer o reloj que controla la humedad. Y ahí encontrarás la respuesta al planteo del título. El humidor, tiene solo un recipiente para humectar la caja. De manera que si tomas el cigarro de arriba, estará con menos humedad. Por lo tanto, al haber perdido un porcentaje del 70% recomendado, éste perderá unos milímetros del calibre original con lo cual será ligeramente más fino. La consecuencia será el tabaco más comprimido que afectará su tiraje con el consiguiente esfuerzo adicional para fumarlo cómodamente. Pero no te preocupes. Hay soluciones. Lo dejas para recuperarle el calibre original colocándolo debajo de todo junto a los otros que hayas revisado. Finalmente, ante ésta situación, deberías tomarte el trabajo de rotar los mismos cada tanto para que todos se mantengan con el mismo calibre. A propósito de humidores. ¿Sabías que uno de los primeros diseños que históricamente se conocen no contenían elementos para mantener el producto?. Estaban íntegramente forrados en zinc y eran herméticos? y fue diseñado en el año 1900 por la firma Benson & Hedges. ¿QUE TIPO DE HYGROMETER DEBERIA USAR? Desde Dominican Cigars Review, te aconsejamos utilizar aquellos digitales que reflejan temperatura (20%) y humedad (70%). Sin excepciones. ¿Cómo sé que la humedad que marca el unidigital (solo humedad),es la correcta ? Muy simple. Estos hygrometers unidigitales (humedad) suelen ser mayoritariamente de metal. Haz lo siguiente:

TIPS DEL FUMADOR

to bring to the product.

Already we are, let us remember that you should never use water by the chlorine content that will affect significantly the blend of a cigar. The manufacturer considered that only would lack that layout to which you will add a interior base trellis to create the humidity chamber that will keep the product under conditions. But what there is humectador on the cover? In many cases the has, or two. In other directly no. Many designers placed in that hole the hygrometer or clock that controls the moisture. And there you will find the answer to the question of the title. The humidor, has only a container to moisturize the housing. So that if you take the cigar above, will be with less moisture. Therefore, having lost a percentage of 70% recommended, it will lose a few millimeters caliber original with which will be slightly thinner. The consequence will be the tobacco more compressed that will affect their retractions with the consequent additional effort to fumarlo comfortably. But do not worry. There are solutions. Leave it to recuperarle the jig original by placing it under all next to the other have reviewed. Finally, faced with this situation, you should take the job of rotating the same each so that all are maintained with the same caliber. To purpose of humidors. Did you know that one of the first designs that historically are known not to contain elements to maintain the product?. Was completely covered in zinc and were watertight? And was designed in the year 1900 by the signing Benson & Hedges. WHAT TYPE OF HYGROMETER SHOULD I USE? From Dominican cigars Review, we advise you to use those digital that reflect temperature (20%) and humidity (70%). Without exceptions. How do I know that the moisture that marks the unidigital (single humidity),is correct ? Very simple. These hygrometers unidigitales (moisture) tend to be mostly of metal. Do the following:

Tomas una franela o género absorbente y lo empapas bien en agua.

Jacks a flannel or gender absorbent and what empapas well in water.

Retuerces el género hasta que escurra bien el agua.

Retuerces gender until drain well water.

Lo abres y envuelves muy bien el aparato y lo dejas una hora ó más.

open it and wrap up your very well the appliance and leave it an hour or more.

Desenvuelves y retiras el hygrometer. Debería marcar 100%.

along and withdraw the hygrometer. Should mark 100%.

Si marca menos, no importa el porcentaje, verás que detrás tiene un tornillo pequeño. Con un destornillador de precisión o relojero, gira el tornillo hasta llevarlo a 100% y ya lo tienes calibrado. Úsalo con confianza.

If you mark less, no matter the percentage, you will see that behind has a small screw. with a precision screwdriver or watchmaker, turning the screw until it to 100% and you have calibrated. Use it with confidence.

www.dominicancigarsreview.com

47


Dominican RepĂşblic, Ecuador, Indian and Indonesia Phone: 1-809-729-8739 Santiago Dominican RepĂşblic. lstobaccoleaves@gmail.com

48 www.dominicancigarsreview.com


DESTINOS 10 DESTINOS PARA VISITAR ESTE 2017 10 DESTINATIONS TO VISIT THIS 2017

10. PORTLAND (ESTADOS UNIDOS) No tiene el gran nombre de otras ciudades estadounidenses, pero como ellas, es conocida por todas. Dicen que representa la urbe del futuro: de un tamaño asequible, acogedora, sostenible, ética y es un auténtico paraíso para vegetarianos y veganos. Dividida por el río Willamette y rodeada de montañas, Lonely Planet la recomienda como el sitio perfecto para contemplar el eclipse de sol del 21 de agosto.

10. PORTLAND (UNITED STATES) Not have the great name of other cities American, but as them, is known by all. They say that it represents the city of the future: a size affordable, comfortable, sustainable, ethics and is a paradise for vegetarians and vegans. Divided by the Willamette River and surrounded by mountains, Lonely Planet recommends it as the perfect place to see the eclipse of the Sun on August 21.

9. MOSCÚ (RUSIA) Viene desde hace décadas enamorando a los viajeros, por la belleza de sus calles y monumentos y la amabilidad de sus habitantes pero, además, le espera un futuro cercano de lo mas futbolero: en 2017 será sede de la Copa FIFA Confederaciones

9. MOSCOW (RUSSIA) Comes from decades ago, falling in love with the travelers, by the beauty of its streets and monuments and the friendliness of its inhabitants, but also awaits a near future of the most football: in 2017 will host the FIFA Confederations Cup and 2018, the www.dominicancigarsreview.com

49


DESTINOS

y en 2018, de la final del Mundial. Y todo ello está conllevando una impresionante modernización de los transportes y la inauguración del Museo y Centro Educacional Politécnico.

end of the world. And all this is leads to an impressive modernization of the transport and the opening of the Museum and Center educational Polytechnic.

8. LISBOA (PORTUGAL) Nunca suficientemente reconocida entre otros pesos pesados del continente... y menos mal, porque afortunadamente no está tan saturada como Roma, Londres o París. Lonely Planet sigue recomendándola para 2017 por lo asequible de sus precios y por el nuevo edificio que se añadirá a la ya amplia colección de museos de la ciudad: el año que viene se inaugura en el barrio de Alfama un museo dedicado a la historia del judaísmo en Portugal.

8. LISBOA (PORTUGAL) Never sufficiently recognized among other heavyweights of the continent... and thank goodness, because fortunately is not as saturated as Rome, London or Paris. Lonely Planet continues to recommend it to 2017 by the affordable price and the new building that is added to the already extensive collection of museums of the city: the coming year opens in the Alfama district a museum dedicated to the history of Judaism in Portugal.

7. SEÚL (COREA) Viviendo del recuerdo de unas olimpiadas de hace 30 años, de lo práctico del mundo empresarial y con el terror del país vecino, Seúl está dispuesta a reclamar lo que le corresponde reconvirtiéndose en una ciudad verde y atractivas. En 2017 inaugurarán el último tramo del Seoul Skygarden, una vía elevada de 938 metros de largo y 17 de altura que se convertirá en zona verde llena de especies locales. 6. PISTOIA (ITALIA) 50 www.dominicancigarsreview.com

7. SEOUL (KOREA)

living of the recall of some Olympics of makes 30 years, of it practical of the world business and with the terror of the country neighboring, Seoul is willing to claim what you corresponds converting is in a city green and attractive. In 2017, they will open the final leg of the Seoul Skygarden, a high channel of 938 meters long and 17 in height which will turn into green area full of local species. 6. PISTOIA (ITALY) Receive the title of Italian Capital of Culture are larger words.


NOMBRE DE LA SECCION

Recibir el título de Capital Italiana de la Cultura son palabras mayores. Y esto es lo que le corresponderá en 2017 a esta no tan pequeña ciudad toscana. La plaza del Duomo, el ‘campanile’ de 67 metros de alto, la catedral, el Palazzo dei Vescovi... y podríamos seguir enumerando tesoros hasta hartarnos. Lonely Planet también destaca “su devoción por las ideas comunitarias y su espíritu emprendedor”. 5. OHRID (MACEDONIA)

And this is what will be in 2017 in this not so small Tuscan city. The Piazza del Duomo, the ‘campanile’ of 67 meters high, the cathedral, the Palazzo dei Vescovi... and we could continue listing treasures until hartarnos. Lonely Planet also highlights “his devotion for the communitarian ideas and its entrepreneurial spirit”. 5. OHRID (MACEDONIA)

Sin complejos: la ciudad que antaño fue el centro religioso de Macedonia hoy es su principal destino vacacional. Y ahí te espera, sobre el lago de preciosas aguas azules del mismo nombre, con unas playas que vale la pena explorar antes o después de que te des un paseo por alguna de las antiquísimas iglesias, las murallas o las torres de la fortaleza del zar Samuel.

Without complex: the city that was once the religious center of Macedonia today is its main beach holiday destination. And there you expected, on the lake of beautiful blue waters of the same name, with several beaches worth exploring before or after you take a walk through some of the ancient churches, the walls or the towers of the fortress of the Zar Samuel.

4. MÉRIDA (MÉXICO)

4. MERIDA (MEXICO)

www.dominicancigarsreview.com

51


DESTINOS

Ha sido designada Capital Americana de la Cultura 2017, pero no solo por sus fabulosos tesoros mayas o por tener el segundo centro histórico más grande de México. La cultura también viene de la mano de sus exposiciones de arte, de sus espectáculos de danza, de una gastronomía exquisita y de su increíble selección de música en directo. Y todo ello se multiplicará exponencialmente el año que viene. 3. LOS ANGELES (ESTADOS UNIDOS)

Quizás sea 2017 el año de darle una segunda oportunidad a Los Angeles. En 2016, se va a completar la expansión de su metro, por lo que será más fácil comunicar extremos y puntos intermedios, pero además Lonely Planet resalta “iniciativas como Car Free LA, con casi 50 hoteles afiliados, ayudan a que los turistas se desplacen sin coches”. Playa, cine, ‘shopping’ y un estilo más sostenible de vida son los puntales del número 3 del ranking. 2. CIUDAD DEL CABO (SUDÁFRICA)

Vinos, ‘hits’ gastronómicos, la playa, el surf, la Table Mountain... por si fueran pocos atractivos para la ciudad sudafricana, en septiembre se abrirá el Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (MOCAA), el que será el mayor museo del mundo de 52 www.dominicancigarsreview.com

Has been designated the American Capital of Culture 2017, but not only by their fabulous treasures Mayas or by having the second historical center largest in Mexico. Culture also comes from the hand of his art exhibitions, of their dance performances, an exquisite gastronomy and its incredible selection of live music. And all this is multiplied exponentially in the coming year. 3. LOS ANGELES (UNITED STATES)

Perhaps 2017 the year to give a second chance to Los Angeles. In 2016, is going to complete the expansion of their metro, so it will be easier to communicate ends and intermediate points, but in addition Lonely Planet highlights “initiatives such as Car Free the, with almost 50 affiliated hotels, help that tourists will move without cars”. Beach, cinema, ‘shopping’ and a style more sustainable life are the underpinnings of the number 3 ranking. 2. CAPE TOWN (SOUTH AFRICA)

Wines, ‘hits’ restaurants, the beach, surfing, Table Mountain... by if they were few attractions for the South African city, in September will open the Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (MOCAA), which will be the largest museum in the


DESTINOS

arte contemporáneo africano, una maravilla arquitectónica de estilo postindustrial en un silo centenario. Será el empuje definitivo para el sector del arte y el diseño del país.

world of contemporary African art, an architectural wonder of style postindustrial in a silo centenary. Will be the push definitive for the art sector and the design of the country.

1. BURDEOS (FRANCIA)

1. BORDEAUX (FRANCE)

Seguro que la conoces por sus vinos, pero en 2017 va a ser reconocida por mucho más. En primer lugar, por su nueva línea de alta velocidad Sud-Ouest que comenzará a funcionar a mitad de año y que la unirá a París en menos de dos horas; en segundo, porque no hay que perderse la recientemente inaugurada Cité du Vin, que ofrece una inmersión enológica sin precedentes y, finalmente, porque la oferta culinaria de la ciudad sigue abriéndose paso y labrándose su propio nombre dentro de la gastronomía mundial y de Francia en particular.

Sure that the know by its wines, but in 2017 will be recognized by much more. In the first place, by its new high-speed line SudOuest which will begin to operate at half of the year and that the join to Paris in less than two hours; second, because you should not miss the recently opened Cité du Vin, which offers an immersion enological unprecedented and, finally, because the culinary offer of the city continues to open step and worked its own name within the World cuisine and France in particular.

www.dominicancigarsreview.com

53


54 www.dominicancigarsreview.com


TECH

HAZ TU PROPIA CERVEZA CASERA CON ESTA MÁQUINA MAKE YOUR OWN HOMEMADE BEER WITH THIS MACHINE

Si eres una de esas personas que no concibe el verano si no es acompañado de una cerveza bien fría, ha llegado tu oportunidad de tener una fuente inagotable de tu bebida preferida.

If you are one of those people who cannot conceive of the summer if it is not accompanied by a cold beer, has reached your chance of having an inexhaustible source of your favorite drink.

Y es que, gracias a The Catalyst, ahora tienes la posibilidad de fabricar tu propia cerveza casera. Se trata de un sistema de fermentación doméstico que se compone de un tanque con forma cónica y una capacidad de unos 24 litros. El tanque cuenta con una válvula de mariposa para llevar a cabo el proceso de embotellado con comodidad y rapidez.

And that is that, thanks to the Catalyst, now you have the possibility to make your own homemade beer. It is a system of fermentation home that consists of a tank with a conical shape and a capacity of about 24 liters. The tank has a butterfly valve to carry out the process of bottling with comfort and speed.

The Catalyst ha sido diseñado para simplificar la elaboración de la cerveza, haciendo posible que sea muy fácil y esté al alcance de cualquier usuario sin conocimientos técnicos.

The Catalyst has been designed to simplify the brewing of beer, making it possible to make it very easy and accessible to any user without technical knowledge.

www.dominicancigarsreview.com

55


DESCUBRA LA SEXY COMPLEJIDAD DE REISLING DISCOVER THE SEXY COMPLEXITY OF RIESLING

Mosel es la más antigua y probablemente la más conocida de las 13 regiones vinícolas de Alemania. Toma su nombre del pintoresco río Mosel. Antes del 2007, vintage, la región fue catalogada con el nombre de Mosel-Saar-Ruwer y finalmente fue acortado para ser más “consumer friendly”. Mosel en Alemania, es la tercera mayor región vinícola en términos de producción y esta región se extiende en longitud del ondulante río Mosel y a lo largo de sus dos afluentes, el Sarre y el Ruwer. Además, el valle Mosel es conocida por sus empinadas montañas, las terrazas de las laderas colindantes de las riberas. De hecho, las mayores viña registradas en el mundo están en Mosel’s Calmont viñedo propiedad de la aldea de Bremm. El Mosel es una región donde la Magia ocurre debido a su suelo, la topografía y el clima, produce, en mi opinión, uno de los mejores vinos blancos del mundo ,los vinos…”RIESLING”. Riesling es la más versátil de las variedades de uva blanca y no hay otras uvas que le da más un sentido de tono terroso o cómo un es una región particular del clima, suelos y el terreno afectan el sabor del vino. Riesling puede se producen huesos secos o sensuales dulce y por eso Reisling es llamado la gran uva noble en Alemania. 56 www.dominicancigarsreview.com

Gastronomy goes hand-in-hand with cigars, if the person eats well he will smoked well, I would say that smoking is a continuation of lunch or dinner. The same is to be said with digestive coffee or super aged cognac or rum, so smokers tend to also have a strong and delicate taste. Wine as well is very important for the smoker, the quintessential ingredients for a pleasant post-smoke are: pheasant, lamb, duck, pork, beef, truffles or caviar. A little more delicate are saltwater or freshwater fish, unfortunately those from the Caribbean Sea are not as tasty, the latter does not pair well with a dominican cigar. The restaurant that knows the smoker in most cases offers the best catch of the day so the cigar smoker feels very well treated, is a rite that at the end of the dinner the cigar will be the special guest. Returning to the palate pasta can also make for a good dish before a smoke. In my humble knowledge of culinary arts, I propose as: Entrée: Rucula and bacon with a little slightly caramelised balsamic vinegar and bacon in small crispy bits, important is that the rucula be of first cut. FIRST COURSE: Fettucini with tomato and basil, Simple dish but bear in mind the importance of the products, extra virgin olive oil, Italian


BEBIDAS

Para enfatizar la específica diferencia del suelo que existe dentro del Mosela, el azul huerto del Fahrlay produce un Riesling con un particular e intenso sabor mineral y ligeramente salado en el acabado. Mientras, la Gris pizarra produce un Riesling para Grobes Gewachs Marienburg (GG) que es cremoso y amarillo durazno con aroma a mango. La Armoniosamente integrado acidez aporta al vino una vigorizante frescura con un potente final. La única otra uva blanca que se podría comparar a la grandeza de Riesling es Chardonnay en Borgoña Francia. Esto no sólo es donde los mejores Chardonnay es hecho pero es también el más caro vino blanco de la tierra se encuentra. Chardonnay es cultivado en todo el mundo, mientras que la Riesling prefiere un suelo determinado para mostrar su grandeza y la región de Mosel en Alemania es simplemente perfecta. Estas familias han sido pioneros y contribuido para producir el mejor REISLING EN

tomatoes from Naples, fresh basil, and original parmigiano reggiano (Parmessan reggiano cheese) SECOND COURSE: Pork tenderloin with porcini mushrooms served with mashed potatoes al pesto. To me it’s always a pleasure to cook pork and more with porcini mushrooms, known as the king of mushrooms, the secret is knowing how to cook it, here I learned that besides using red wine, a good option is rum, the mashed potatoes al pesto is achieved by mixing pesto with potatoes. DESSERT: Strawberries al vino (with wine) served with vanilla ice cream, this dessert is the precursor to lighting our cigar. Vanilla ice cream refreshes the palate and the strawberries in red wine invites the tobacco and we are then ready to enjoy a good cigar.

El mundo: El Prum historia familiar se remonta a 1156 cuando ellos Propiedad viñedos a lo largo del mediados de Mosel, incluido el envío de paquetes en las ciudades de Bernkastel, Graach, Wehlen y Zeltingen. Actual propietario de Raimund Prum, alias “El Rojo Prum,” tomó las riendas en 1971, a raíz del imprevisto fallecimiento de su padre. LOS CLEMENS BUSCH La familia es uno de los top productores de orgánicos secos Riesling en Alemania. La finca está situada en la aldea de Pünderich (cerca Bernkastel) lejos corriente abajo en el Mosel región vitivinícola. La familia vive en un restaurado 1663 entramado de madera del parlamento que se sienta a orillas del rio Mosela frente a algunos de los mayores Viñedos en el Mosel. San Urbans-Hof Bodega, fundada en 1947 por Nicolaus Weis celebró un fuerte la convicción de que la fragilidad de la unidad de la viticultura y la naturaleza debe ser reconocida y respetada. En 1997 Nicolaus’ nieto Nik(olaus) se unió a la bodega para trabajar junto a su padre Hermann que había supervisado las operaciones desde el 1960. Hoy San Urbans-Hof es la segunda propiedad de la familia Bodega en el Mosel.

www.dominicancigarsreview.com

57


NOMBRE DE LA SECCIÓN

AUTOS

PURE H

AWAKENS YOUR DESIRE IS HEAVILY ADDICTIVE El nuevo auto PURE H será un hito en los autos deportivos del mercado en términos de diseño, el lujo, la apariencia, la nobleza y el estilo de vida.

The new car PURE H shall become a landmark in the sports car market in terms of design, luxury, appearance, noblesse and lifestyle.

PURE H no es una hiper auto, pero un super auto deportivo. Un hyper auto se esfuerza en superar, especialmente en relación con el liderazgo tecnológico y máximo rendimiento independientemente del coste. El balance de diseño y rendimiento ya no está en el sonido la proporción. Allí, el rendimiento es el exclusivo impulso clave.

PURE H is not a hyper car, but a super sports car. A hyper car strives to exceed, especially concerning technological leadership and maximum performance regardless of the cost. The balance of design and performance is no longer in sound proportion. There, performance is the exclusive key driver

La forma sigue a la función Interpretación restrictiva •Una función en la reducción de su interpretación sólo se entiende a partir de una pura práctica o punto de vista tecnológico. •Función entendida exclusivamente que domina el diseño, siendo visto como superior a la última (por ejemplo aire coeficiente de arrastre). •Función que también puede ser interpretado como una estética o valor simbólico •Interpretar una función de esta manera es un equilibrio armonioso entre la práctica y la excelencia técnica no necesariamente requieren comprometer el diseño, sino que equivale a la fusión de ambos elementos en una unidad perfecta FFF - Pure H filosofía. •Una cierta tecnología (función) tiende a obtener rápidamente la comercialización a lo largo del tiempo como nuevos conceptos e innovaciones abren nuevas posibilidades . 58 www.dominicancigarsreview.com

Form Follows Function narrow interpretation •A function in its reduced interpretation is only understood from a pure practical or technological standpoint •Function so understood exclusively dominates design, being seen as superior to the latter (for example air drag coefficient) . •Function can also be interpreted as an aesthetic or symbolic value •Interpreting a function in this way, a harmonious balance between practical and technical excellence does not necessarily necessitate compromising design but amounts to fusing both elements into a perfect unity FFF – PURE H philosophy. •A certain technology (function) tends to get quickly commoditized over time as new concepts and innovations open up new possibilities. •Therefore, striving to be a technology innovator in a constantly changing technical environment is subordinated


NOMBRE DE LA SECCION

• Por lo tanto, esforzarse por ser una tecnología innovadora en el cambio constante del entorno técnico se subordina a nuestra visión de integrar perfectamente bien establecido y tecnología fiable en un enfoque global que pone el acento en el diseño, el estilo y la estética.

to our vision of seamlessly integrating well established and reliable technology into an overall approach which places a premium on design, lifestyle and aesthetics.

Tecnología vs diseño, marca y estilo de vida

Past – 10-15 years ago

Pasado - 10-15 años

•Developing and mastering technology was key

•Desarrollar y dominar la tecnología fue clave

•Very restricted access to resources, know-how and talents

•Muy restringido el acceso a los recursos, conocimientos y talentos •Costo de producción era muy alto •Pocos eran capaces de reunir las disciplinas requeridas alineadas •Con esfuerzo y experimentar nuevas áreas técnicas se abrieron paso a paso •El mercado no estaba atestada de Hoy / futuro •La tecnología per se no es clave como casi todo está disponible en el mercado •la redacción, del desarrollo y de la fabricación es mucho más fácil hoy (prototipo rápido, etc.). •El coste de producción es enormemente menor que en el pasado •La tecnología está llegando a su límite; mejoras en la aceleración y velocidad máxima están volviendo marginales •Diseño, etiquetado y comercialización como los nuevos desafíos clave de hoy

Technology vs Design, Brand and Lifestyle

•Cost for production was extremely high •Few were able to bring together the required disciplines aligned •With effort and experience new technical areas were opened up, step by step •The marketplace was not crowded Today / Future •Technology per se is no longer key as almost everything is available on the market •Drafting, developing and manufacturing is much easier today (rapid prototyping, etc.) •The cost of production is massively lower than in the past •Technology is approaching its limits; improvements in acceleration and top speed are becoming marginal •Design, labeling and marketing as the new key challenges of today •Homologation is becoming a massive hurdle

www.dominicancigarsreview.com

59


AUTOS

•La homologación se está convirtiendo en un enorme obstáculo •El mercado está abarrotado - muchos proyectos alrededor (pocos terminado)

•The marketplace is crowded – many projects around (few finished) What is available Today?

Lo que está disponible hoy en día?

3d model / superbly rendered pictures

Modelo 3D / magníficos imágenes

•The design of PURE H has been developed for over 2 years in cooperation with two international industrial designers. All modelling has been done in Maya (Adobe), resulting in .mb format files. The renderings are available in high definition resolution An oversize book presented in a tailor-made packaging.

•El diseño de PURE H ha sido desarrollado por más de 2 años en cooperación con dos internacionales, diseñadores industriales. Todos los modelos se ha hecho en Maya (Adobe), resultando en .mb de archivos de formato. Los resultados están disponibles en resolución de alta definición una sobredimensión de libro presentado en una tailor-made packaging •Exclusivamente impreso 80-page Reserve en oversize (57x31 cm), aplicando la mayoría de las avanzadas tecnologías de impresión (socorro impresión uv barnizado, cortar con láser) para poner aparte a los diversos capítulos del libro, que ha sido creado. Los capítulos abarcan los siguientes temas: studio, carreras, interior lujoso entorno, escenas en Zurich, vista ortográfica, clave). El libro viene en tailor made one-off embalaje pesa unos 20 kilogramos. La caja está mecanizada y pintada en uno de los coches de colores un 1: 4 maqueta de PURE H presenta en un tailor-made packaging •PURE H ha sido impresos en 3D y construido por un modelo-armado en Italia. El coche tiene un poco más de 1m y proporciona una perfecta realista sensación de las proporciones. El PURE H maqueta está completamente pintado, tiene luces de trabajo y del interior se reproduce también en el máximo nivel de detalle. Hay dos versiones de techo disponibles: regular y un convertible. El coche se presentó en la misma apariencia, tipo de embalaje como la sobredimensión de libro y pesa unos 40 kilogramos por completo PURE H película (HD). •Para completar el cuadro, a 3 minutos de película ha sido producida en Suiza. La película muestra el coche desde distintos ángulos y ofrece una gran cantidad de fascinantes cámara paseos, proporcionando no sólo vista exterior impresiones pero también internos unas preciosas vistas del interior. El clip ha sido producido en calidad HD estudios técnicos básicos sobre Pure H realizada una sólida comprensión de la viabilidad técnica y el costo adquiridos •numerosas conversaciones con altos consultores de diseño han tenido lugar y algunos estudios sobre la viabilidad y los costos han sido realizadas. Además, innumerables conversaciones con apoyo partes (distribuidores, ingenieros, pilotos y directores, motor diseñadores, entusiastas, sintonizadores) han celebrado, proporcionando un sonido general y una evaluación realista de tal empresa 60 www.dominicancigarsreview.com

•A exclusively printed 80-page book in oversize (57x31 cm), applying most of today’s advanced printing technologies (relief printing, uv varnishing, laser cut) for setting apart the various chapters of the book, has been created. The chapters cover the following topics: studio, racing, interior, luxury environment, scenes in Zurich, orthographic view, key). The book comes in tailor made one-off packaging weighing some 20 kilograms. The box is machined and is painted in one of the cars’ colors A 1: 4 scale model of PURE H presented in a tailor-made packaging. •PURE H has been 3d printed and constructed by a modelbuilder in Italy. The car is a little longer than 1m and provides a perfect realistic feeling of the proportions. The PURE H scale model is fully painted, has working lights and the interior is also reproduced in full detail. There are two versions of roof available: a regular one and a convertible one. The car is presented in the same look and feel type of packaging as the oversize book and weighs some 40 kilograms altogether PURE H movie (HD). •To round out the picture, a 3-minute movie has been produced in Switzerland. The movie shows the car from different angles and offers plenty of fascinating camera rides, providing not only outside view impressions but also internal views of the beautiful interior. The clip has been produced in HD quality. Basic technical studies on PURE H performed - sound understanding of technical feasibility and cost acquired. •Numerous discussions with top coachbuilders have taken place and some studies on feasibility and cost have been conducted. Additionally, countless discussions with supportive parties (distributors, engineers, racing drivers and directors, engine designers, enthusiasts, tuners) have been held, providing an overall sound and realistic assessment of such a venture


NOMBRE DE LA SECCION

LA FUMADA DE LA TARDE | THE AFTERNOON SMOKE

LUIS LEE BALLESTER www.dominicancigarsreview.com

61


NOMBRE DE LA SECCIÓN

La pasión, es una emoción definida como un sentimiento muy fuerte hacia una persona, tema, idea u objeto. Así, la pasión es una emoción intensa que engloba el entusiasmo o deseo por algo. El término también se aplica a menudo a un vivo interés o admiración por una propuesta, causa, actividad, y otros. Esto podemos afirmar del General Luis Lee, una persona que le apasiona algo y ese algo es el tabaco. En esta entrevista nos cuenta cómo surge el interés por el cigarro y la idea de apertura un cigar lounge, que hoy es un referente en República Dominicana siendo el más versátil de la industria con ideas novedosas para el disfrute de todos los amantes del cigarro ¿CÓMO SE DEFINE LUIS LEE BALLESTER? Bueno una de las cosas más difíciles es uno definirse uno mismo, pero te diría que hasta cierto punto podría decir que soy una persona que en algunas circunstancias podría resultar sencilla y en otras no, ya que soy muy exigente con quienes me rodean tanto en el ambiente familiar como en el laboral ya que he sido siempre muy responsable de mis cosas y un apasionado del trabajo, actividad a la que dedico la mayor parte de mi tiempo. No obstante soy un ser humano muy familiar, cariñoso, que le gusta compartir con sus amigos y su familia y que trata de aprender de cualquier experiencia. ¿CÓMO SE ENVUELVE USTED EN LAS FUERZAS MILITARES Y CUÁL HA SIDO LA EXPERIENCIA? Cuando era joven vivía en el malecón 62 www.dominicancigarsreview.com

THE SMOKE OF THE AFTERNOON: LUIS READS BALLESTER The passion, an emotion is defined as a very strong feeling toward a person, topic, idea or object. Thus, the Passion is an intense emotion that encompasses the enthusiasm or the desire for something. The term is also often applied to a keen interest or admiration for a proposal, cause, activity, and others. This we can say of General Luis Lee, a person who is passionate about something and that something is tobacco. In this interview he tells us how it arises the interest by the cigar and the idea of opening a cigar lounge, which today is a reference in the Dominican Republic being the most versatile of the industry with innovative ideas for the enjoyment of all cigar lovers


LA FUMADA DE LA TARDE

donde hoy está Cameroon Cigar y siempre me atrajeron los barcos, al escuchar la historia de mi padre que había ingresado en la Marina y se había salido y de mi tío Jose Miguel Ballester que había sido oficial de la marina y había salido en el 1965, luego en el colegio tuve compañeros de estudios hijos de militares así como muchos vecinos también que vivían en la calle Gral Frank Feliz Miranda y eso me hizo ponerle más atención a la carrera de las armas a la que ingrese en Octubre del 1979, lo que ha sido mi principal actividad y en la que he servido con gran orgullo y dedicación sin ningún tipo de reserva. Mi experiencia ha sido muy interesante ya que he recibido una formación militar que me ha permitido llegar al grado de Subjefe de Estado Mayor de la Marina de Guerra hoy Subcomandante General de la Armada Republica Dominicana y servirle a la patria, a las Fuerzas Armadas y a la Armada con gran devoción y dedicación. ¿CUÁLES HAN SIDO SUS MAYORES LOGROS PERSONALES Y PROFESIONALES? Procrear cinco hijos hermosos e inteligentísimos de los que me siento sumamente orgulloso, haber realizado hasta el día de hoy una carrera militar consciente de haber cumplido siempre con Dios, mis superiores y mis deberes y también haber podido emprender una serie de negocios basados en el esfuerzo y la dedicación de propia como lo son D’Luis Parrillada, Cameroon, Seguriasa y Tres Cerditos. ¿CUÉNTENOS SOBRE COMO ADENTRA EN EL MUNDO DEL CIGARRO? En el año 1995 comencé a fumar cigarros con mi gran amigo George Butler quien es un fumador muy exigente iniciando con Romeo y Julieta Churchill (Cubano), luego con Cohiba cubano también, posteriormente me case con el Don Carlos de Arturo Fuente, Mi Dominicana, Seijas Signature, Aurora Preferido, Adan y Eva y de ahí en adelante fui conociendo diferentes variedades de cigarro criollos de Davidoff, La Flor Dominicana y otras marcas que se producían en el país ya en ese entonces.

HOW DO YOU DEFINE LUIS LEE BALLESTER? Good one of the most difficult things is one defined one same, but I say that to some extent it would say that I am a person who in some circumstances could be simple and not in others, since I am very demanding with those who surround me both in the family environment as in the workplace already that I have always been very responsible for my things and a passionate job activity to which I spend most of my time. However I am a human being very familiar, affectionate, you Like to share with your friends and family and which seeks to learn from any experience. HOW WRAPS YOU IN THE MILITARY FORCES AND WHAT HAS BEEN THE EXPERIENCE? When he was young he lived in the jetty where today is Cameroon Cigar and i always attracted the boats, to hear the story of my father who had joined the navy and had gone off and my uncle Jose Miguel Ballester that had been naval officer and had left in 1965, then in the school I had classmates children of military personnel as well as many neighbors also that lived in the street Gral Frank Happy Miranda and that made me put more attention to the arms race to which enter in October 1979, which has been my main activity and in which I have served with great pride and dedication without Any type of reservation. My experience has been very interesting because that I have received a military formation that has allowed me to reach the level of Deputy Chief of the Navy today Sub commander General Navy Dominican Republic and serving the homeland, to the

¿DE DÓNDE SURGIÓ EL INTERÉS DE COLOCAR UN CIGAR LOUNGUE (CAMEROON CIGAR LOUNGUE)? Fue una recomendación de mi amigo Edris Peralta, con quien frecuentemente compartía en el Cigar Club y un viernes en la tarde, en una de esas fumadas a la que me acompañaba lo consulte sobre que entendía él podía yo hacer con el local donde hoy se encuentra Cameroon Cigar y él me dijo: hermano, y porqué usted no pone una tienda de cigarros ya que eso está frente a su negocio y en una zona turística y ya ustedes ven los resultados de ese consejo por donde van. ¿CUÁL FUE SU PRIMERA FUMADA? Fue un Romeo y Julieta Churchill, ¿CÓMO DESCRIBE ESE MOMENTO? Fue algo verdaderamente interesante pues después de haber fumado cigarrillos por casi 20 años, verme con un cigarro en www.dominicancigarsreview.com

63


LA FUMADA DE LA TARDE

la boca aprender que era algo diferente me llamo sumamente la atención. ¿ALGÚN MOMENTO ESPECIAL PARA UNA FUMADA? Mi fumada favorita es la de la noche, en tranquilidad ya sea solo o en buena compañía el cierre de una jornada de trabajo maridándola con la bebida que me inspire la condición física en la que me encuentre, un buen whisky, ron, cognac o vino. También me gusta en tarde después de un buen almuerzo, una actividad de cigarros ya sea de Cameroon u otro tipo o empresa, después de un desayuno, un buen compartir entre amigos, en fin siempre hay una ocasión y un motivo especial para fumarse un buen cigarro. ¿ADEMÁS DE DISFRUTAR DE EXQUISITOS CIGARROS, QUE OTRAS AFICIONES TIENE? El Golf, la lectura, el teatro, una buena comida con un buen vino o un buen trago. ¿QUÉ PIENSA DEL FUTURO DEL SECTOR TABACALERO DE REPUBLICA DOMINICANA? Para mí el futuro de la industria es de ventura ya que por la calidad de productos que se están produciendo en el país, aun nos mantenemos a la vanguardia del mercado mundial. Por eso entiendo que aun con la amenaza de Cuba, las nuevas regulaciones de la Food And Drug Administration de los EEUU, seguiremos siendo el país productor que más puros vende en el mundo. Creo que es importantísimo el compromiso asumido por nuestros blenders y fábricas de mantener la calidad de nuestros productos de manera haciéndolos cada vez más atractivos, competitivos y asequibles. PALABRAS FINALES DE LUIS LEE BALLESTER: En tres bocanas CIGARRO FAVORITO: Don Carlos Robusto MARIDAJE: Barceló Imperial UN LUGAR: New York

Armed Forces and the Armed with great devotion and dedication. WHAT HAVE BEEN YOUR GREATEST PERSONAL ACHIEVEMENT AND PROFESSIONALS? Childbearing five beautiful children and inteligentísimos of which I am very proud, have made until the day of today a military career aware of having always complied with God, my superiors and my duties and have also been able to undertake a series of businesses based on the effort and dedication of own as are D’Luis Parrillada, Cameroon, Seguriasa and three little pigs. DO TELL US ABOUT AS DEEP INTO THE WORLD OF CIGAR? In the year 1995 I started smoking cigars with my great friend George Butler who is a smoker very demanding starting with Romeo y Julieta Churchill (Cubano), then with Cohiba cuban also, subsequently me to marry with the Don Carlos Arturo Fuente, My Dominican, Seijas Signature, Aurora Preferred, Adam and Eve and thereafter I was knowing different varieties of cigar criollo Davidoff, The Flower and the Dominican Republic, and other brands that are produced in the country since then. WHERE DOES THE IDEA AND INTEREST OF PLACING A CIGAR LOUNGUE (CAMEROON CIGAR LOUNGUE)? This was a recommendation of my friend Edris Peralta, who frequently shared in the Cigar Club and a Friday in the afternoon, in one of those puffs that accompanied me what see on that he understood he could I do with the local where today is Cameroon Cigar and he said to me: Brother, and why you do not put a cigar shop because that is opposite to your business and in a tourist area and you can see the results of that council by where they are going. WHAT WAS YOUR FIRST PUFF? It was a Romeo y Julieta Churchill, HOW DESCRIBES THAT TIME? It was something really interesting because after having smoked cigarettes for almost 20 years, see me with a cigar in the mouth to learn that it was something different called me extremely attention. DO YOU HAVE A SPECIAL MOMENT FOR A SMOKED? My smoked favorite is the night, in tranquility either alone or in good company the closure of a working day maridándola with the drink that inspires me the physical condition in which I find a good whisky, rum, cognac or wine. I also like in evening after a good lunch, an activity of cigars either Cameroon or another type or company, after a breakfast, a good sharing between friends, at the end there is always a time and a special reason for smoking a good cigar. DO IN ADDITION TO ENJOY EXQUISITE CIGARS,

64 www.dominicancigarsreview.com


THAT OTHER HOBBIES HAVE?

LA FUMADA DE LA TARDE

The golf, reading, theater, a good meal with a good wine or a good drink. WHAT DO YOU THINK OF THE FUTURE OF THE TOBACCO SECTOR OF THE DOMINICAN REPUBLIC? For me the future of the industry is of Ventura because due to the quality of products that are occurring in the country, even we stay at the forefront of the world market. I therefore believe that even with the threat of Cuba, the new regulations of the Food and Drug Administration in the USA, we will remain the producer country to more pure sold in the world. I believe that it is extremely important to the commitment undertaken by our blenders and factories to maintain the quality of our products in a way making them ever more attractive, competitive and affordable. FINAL WORDS OF LUIS LEE BALLESTER: In three puff: Favorite cigar: Don Carlos Robust Pairing: Barcelรณ Imperial A place: New York

www.dominicancigarsreview.com

65


66 www.dominicancigarsreview.com


LA RECOMENDACION DEL CHEF

LA GASTRONOMÍA ANDA A MANOS CON LOS CIGARROS GASTRONOMY GOES HAND IN HAND WITH CIGARS

La gastronomía anda a manos con los cigarros, si la persona come bien fumara bien, yo diría que el cigarro es una continuación del almuerzo e dela cena .lo mismo con café digestivo o súper cognac o un ron añejado, lo fumadores tienden a tener un gusto fuerte y delicado también, además el vino tiene una gran importancia para el fumador, los ingredientes por excelencia para una postfumada placentera son: carne de faisán, cordero, pato, cerdo, res, las trufas o caviar. Un poco más delicado son los pescado de agua salada o dulce, lamentablemente lo de Mar Caribe no son tan gustoso, esto último no combinaría con un cigarro criollo. El restaurante que conoce al fumador en la mayoría de casos ofrecen lo mejor que tiene del día el fumador de cigarro se siente, es un rito que al final de la cena el cigarro va a ser un invitado especial. Volviendo al paladar también la pasta puede hacer un buen plato ante de una fumada. En mi humilde conocimiento de arte culinaria propongo como Entrada. Rúcala y tocineta con un vinagre balsámico un poco acaramelado la tocineta en pedacito pequeño e crujiente, importante la rúcala de primer corte. PRIMER PLATO: Fettucine al tomate y albahaca, Plato simple pero hay que tener en consideración la importancia delo productos, aceite de oliva extra virgen, tómate italiano proveniente de la parte de Nápoles, una albahaca fresca, un original queso parmigiano reggiano. SECUNDO PLATO: Filete de cerdo con hongos porcini acompañado de puré al pesto, a mí siempre es placer cocinar el cerdo e más con esto hongos PORCINI e mucho lo llama el reí delo hongos, claro que el secreto es como cocinarlo, aquí aprendí que aparte del vino tinto ,una buena variante es el ron , el puré al pesto es mesclando la base del pesto con la papas. POSTRE: Fresa al vino con helado de vainilla, este postre es una anticipación para prender el nuestro cigarro el helado de vainilla es para refrescar el paladar y la fresa al vino tinto hace que invita al tabaco y listo por disfrutar de un buen cigarro.

Gastronomy goes hand-in-hand with cigars, if the person eats well he will smoked well, I would say that smoking is a continuation of lunch or dinner. The same is to be said with digestive coffee or super aged cognac or rum, so smokers tend to also have a strong and delicate taste. Wine as well is very important for the smoker, the quintessential ingredients for a pleasant post-smoke are: pheasant, lamb, duck, pork, beef, truffles or caviar. A little more delicate are saltwater or freshwater fish, unfortunately those from the Caribbean Sea are not as tasty, the latter does not pair well with a dominican cigar. The restaurant that knows the smoker in most cases offers the best catch of the day so the cigar smoker feels very well treated, is a rite that at the end of the dinner the cigar will be the special guest. Returning to the palate pasta can also make for a good dish before a smoke. In my humble knowledge of culinary arts, I propose as: Entrée: Rucula and bacon with a little slightly caramelised balsamic vinegar and bacon in small crispy bits, important is that the rucula be of first cut. FIRST COURSE: Fettucini with tomato and basil, Simple dish but bear in mind the importance of the products, extra virgin olive oil, Italian tomatoes from Naples, fresh basil, and original parmigiano reggiano (Parmessan reggiano cheese) SECOND COURSE: Pork tenderloin with porcini mushrooms served with mashed potatoes al pesto. To me it’s always a pleasure to cook pork and more with porcini mushrooms, known as the king of mushrooms, the secret is knowing how to cook it, here I learned that besides using red wine, a good option is rum, the mashed potatoes al pesto is achieved by mixing pesto with potatoes. DESSERT: Strawberries al vino (with wine) served with vanilla ice cream, this dessert is the precursor to lighting our cigar. Vanilla ice cream refreshes the palate and the strawberries in red wine invites the tobacco and we are then ready to enjoy a good cigar.

www.dominicancigarsreview.com

67


SOCIALES

LA MUÑEQUITA BY FULL NINE

68 www.dominicancigarsreview.com


SOCIALES

IPCPR - 2016 -

www.dominicancigarsreview.com

69


SOCIALES

TARDE DE CIGARROS FALTO EN CAMEROON CIGARS

70 www.dominicancigarsreview.com


SOCIALES

PROCIGAR EN GANSEVOORT N.Y.

www.dominicancigarsreview.com

71


AUDÍFONOS DE AMAZON TE AISLARÁN DEL MUNDO HASTA QUE ALGUIEN DIGA TU NOMBRE

HEADPHONES FROM AMAZON YOU WILL ISOLATE OF THE WORLD UNTIL SOMEONE SAYS YOUR NAME Los audífonos de cancelación de ruido externo (noise cancelling en inglés) son un arma de doble filo, pero Amazon ya trabaja en una solución. Una patente otorgada en julio a la gigante de comercio electrónico detalla unos audífonos con tecnología de cancelación de ruido que suspenden dicha función en el momento en el que el nombre del dueño de los auriculares es dicho por otra persona.

Them headphones of cancellation of noise external (noise cancelling in English) are a weapon of double edged, but Amazon already works in a solution. A patent granted in July to the e-commerce giant details headphones with noise canceling technology which suspended this function in the moment in which the name of the owner of the headphones is told by another person.

En otras palabras, cuando vayas tan concentrado escuchando tu música y no te des cuenta de un peligro inminente, tu acompañante podrá salvarte la vida al gritar tu nombre y suspender la cancelación de ruido.

In other words, when go so concentrated listening to your music and not you des has of a danger imminent, your companion may save you the life to the scream your name and suspend the cancellation of noise.

La patente, solicitada en julio de 2014 y otorgada el mismo mes pero del año en curso, dice que no sólo el nombre del dueño puede utilizarse como clave para suspender la cancelación de ruido; sino que se podrá desactivar con cualquier palabra (o keyword) en específico que el usuario elija.

The patent requested in July 2014 and granted the same month but this year, says that not only the name of the owner can be used as a key to suspend the cancellation of noise; but you can disable with any keyword (or keyword) in particular that the user chooses.

Estos audífonos funcionarían de forma muy similar a la Amazon Echo, la bocina inteligente de la compañía que todo el tiempo está escuchando al usuario y reconoce cuando el comando “Oye, Alexa” es dicho para activar la bocina.

These headphones would work very similarly to the Echo Amazon, clever Horn company all the time is listening to the user and recognizes when the command “Hey, Alexa” is said to activate the Horn.

72 www.dominicancigarsreview.com


ACCESORIOS

ACCESORIOS DAVIDOFF

CONOCIDO POR LA ELABORACIÓN DE LOS MEJORES CIGARROS Y ACCESORIOS TEXTO EN INGLES Davidoff, conocido para la elaboración de los mejores cigarros y accesorios, ha renovado su línea de accesorios a través de un diseño inspirado en cigarros y desarrollado en colaboración con arquitectura Suiza y diseño Agencia de taller o Atelier en La Neuveville - Suiza, se ha esforzado por crear un nuevo género de diseño transdisciplinario y las habilidades para jugar con materiales, formas y funciones. El lanzamiento de este nuevo diseño en toda la gama de accesorios, es fiel a los valores de Davidoff de artesanía y atemporalidad con un toque contemporáneo de la elegancia.

Davidoff, known for crafting the finest cigars and accessories, has revamped its accessories line through a cigar-inspired design developed in collaboration with Swiss architecture and design agency Atelier Oï. Based in La Neuveville - Switzerland, Atelier Oï has been striving to create a new transdisciplinary design genre and skills to play with materials, shapes and functions. The roll out of this new design across the accessory range, is true to Davidoff’s values of craftsmanship and timelessness with a contemporary touch of elegance.

www.dominicancigarsreview.com

73


Fight For Your Right To Enjoy Cigars!

WE WERE WELCOME TO THE FIGHT Join Today: cigarsrights.org/membership Info@cigarrights.org • 1.800.460.0729

ACTUAL MEMBER OF CRA


ENCUENTRA NUESTRA EDICIÓN NACIONAL EN LOS SIGUIENTES PUNTOS: SANTO DOMINGO La Leyenda del cigarro La Bodega Restaurant Pat’e Palo Cameron Cigar Loungue Restaurant La Atarazana Mr. Cigar Vesuvio Malecón El Catador CABINET Tobacco Boutique Mitre El Mesón de la Cava La Azotea del Hotel Dominican Fiesta Cigar Hills Bar & Lounge Cigar World La Boutique del fumador Restaurant Patagonia Grill Restaunte Neptunos Arturo Fuente Cigar Club

Boca Marina Boga Boga Cava Alta Lulú Tasting Bar Victoria By Porter House Travesías David Crokett Azul Tabaco y Ron BÁVARO Casa de Campo Resort Pete Dye Golf Casa de Campo Cigar Country Store Café del sol Marina CAP CANA Restaurant La Palapa SANTIAGO LA TABAQUERIA LOUNGE

INGRESA A:

www.dominicancigarsreview.com y disfruta de nuestra edición digital

Camp David Ranch Satay Gourmet Restaurant Noah Sabrass PRIVE Vitolas Cigar Club Restaurant Saga Vino a beber MOSA Cabernet Tienda de Vinos PUERTO PLATA Blue Jacktar Galerîa de Ambar VIVONTE JARABACOA Altavista Aroma de la montaña SAMANÁ Café del Mar


GLOSARIO A

Ahuevado: Cigarro figurado que presenta un abultamiento hacia la boquilla o tiene forma de huso. Almacén: Local donde los fabricantes depositan la materia prima que necesitan para la elaboración de sus productos. Añejamiento: Proceso de reposo dado tanto a las hojas de tabaco, como a los cigarros ya elaborados, para lograr su fermentación. Anillado: Colocación de la anilla o vitola, generalmente próxima a la cabeza del cigarro. Anillo: Faja de papel litografiado que se coloca al cigarro para identificar la marca de fábrica.

B

Baches: Abultamientos irregulares en los cigarros, que se producen cuando el tabaco no está bien torcido. Banda: Véase capote. Bandera: Cuando el color de la capa no es uniforme en toda su extensión, cada una de las vueltas que da alrededor del cigarro presenta un contraste o diferencia de

76 www.dominicancigarsreview.com

Calidad: Se dice que un tabaco en rama es de calidad cuando contiene mucho jugo; la cantidad de jugo contenido en las hojas del tabaco es lo que determina la calidad de las mismas; las cosechas de los años secos son de “calidad”, Batido: Es separación de la vena o nervio central del y las de años de lluvia “ligeras”. En el tabaco torcido, calidad expresa el conjunto de sus parénquima de la hoja, por procedimiento cualidades. mecánicos. Beneficios: matiz con las contiguas, creándose un efecto visual que se conoce con el nombre de bandera.

D

Tratamientos naturales aplicados a las hojas de tabaco, posteriores a la recolección, que Desecado: le aporta mejoras o “benefician” propiamente Proceso que sufre el tabaco una vez colocado dicho. No se aplican aditivos artificiales. en los aposentos de las casas de curar, y que comprende dos períodos: en el primero, la hoja elimina gradualmente el agua que contiene hasta que madura; en el segundo, la hoja cambia de color pasando de amarillo Cabeza: a dorado rojizo. Aprovechando la segunda Nombre que dan los tabaqueros a la perilla. Si ésta tiene forma redondeada se dice que el humedad o blandura se libera el tabaco puro es “de cabeza”; y si termina en moñito, de los cujes, amarrándolo en gavillas si es ensartado, o en matules si es cortado con que es “de perilla”. palo. Cabinet: Envase de cigarros realizado en madera gruesa, normalmente lacada o barnizada. Se Desorillado: Cortar con la chaveta el borde superior u usa sólo en vitolas finas o de lujo. orilla de la hoja. Cabo: Despalillo: Residuo de un cigarro, que se tira por no Supresión de parte de la vena central de querer o no poder fumarlo. También se le las hojas de tabacos de tripa y completa en llama colilla. tabacos caperos. Calibre: Medida del diámetro de un cigarro, se denomina también cepo. Se mide en 1/64 de pulgada. Elasticidad: Propiedad de la hoja del tabaco que se pulgada = 25 mm refiere a su facilidad para tomar extensión

C

E


sin romperse, y recobrar su forma al cesar la acción a que se le somete para extenderla. La elasticidad en las capas es muy apreciada, pues de ella depende que se ajusten perfectamente al cuerpo del cigarro. Encapar: Acción de colocar la hoja de capa a un tirulo, para formar un cigarro. Engavillar: Labor consistente en formar las gavillas, que se realiza cabeceando las hojas de tabaco y amarrándolas por la parte superior, donde están colocadas las cabezas de los palitos, con otra hoja preparada al efecto. Engavilleo: Departamento de las escogidas de tabaco donde se realiza la acción de engavillar. Enmallar: Repasar las hojas de tabaco, una vez colgadas de los cujes, con el fin de evitar que se toquen una a otras y se sahornen con el contacto y la fermentación.

F

Fábrica de tabacos: Instalaciones donde se elaboran los cigarros, o bien a mano o con maquinaria especial. Fardo: Bulto o paqua de tabaco curado, fermentado y clasificado. Fermentación: Proceso químico y biológico al que son sometidas las hojas del tabaco después de su desecado en las casas de curar; este proceso es muy complejo, pues depende de las condiciones de cada cosecha. El mayor o menor calor a que debe someterse el tabaco depende de su calidad o cuerpo: si es ligero, como resultado de una cosecha de agua, no necesita pasar una gran fermentación y muchas veces no necesita ninguna; si la cosecha es de seca, y por lo tanto de calidad, necesita calores o fermentaciones fuertes. Para controlar la fermentación se hacen, primeramente, los pilones pequeños, aumentándolos de tamaño a medida que el tabaco va enjugando y adquiriendo condiciones de resistir las temperaturas más elevadas que pudiera necesitar. Figurado: Se da este nombre al cigarro cuya figura no es simétrica o pareja. También se le llama ahuevado. Fortaleza: Intensidad del impacto que se experimenta en cada bocanada al fumar un cigarro.

G

Gavilla: Conjunto de hojas de tabaco variable en su número, en razón inversa al tamaño de éstas.

H Homogeneizado: Mezcla prensada de polvo de tabaco con un aglutinante que en forma de lámina se utiliza en algunos cigarros mecanizados para formar los capotes y en algunas ocasiones las capas. Humectación: Aplicar humedad en torno al 23 aplicada a fardos de tabaco en rama. Humidificador: Armario de madera revestido interiormente de cedro, con una bandeja con agua y un hidrómetro para controlar el grado de humedad.

L

Largueros: Paneles anterior y posterior del cajón o envase de cigarros. Reciben los nombres de larguero del frente y larguero del fondo, respectivamente. Lasioderma: De nombre científico “Lasioderma serricorne” (Fabricius) y conocido popularmente como “perforador del tabaco” y “gorgojo del tabaco”, es un insecto coleóptero capaz de dañar severamente, e incluso inutilizar, el tabaco almacenado tanto en rama como torcido, mediante la práctica de numerosas perforaciones a través del mismo; por ello, los fabricantes de tabaco deben fumigar no sólo la materia prima en sus almacenes, sino también el producto terminado en cámaras adecuadas. Libra: Denominación dada a la hoja de tabaco de superior calidad. Libre de pie: Son las dos primeras hojas de la planta del tabaco que quedan más cerca de la tierra, al pie de la mata misma. Ligada: Es la fórmula de la composición de cada cigarro, obtenida según las especificaciones que se fijen, por la mezcla de distintas hojas que forman el cigarro, en función de la variedad de planta, piso foliar que ocupa, origen geográfico, etc. Ligero:

Uno de los tiempos en la clasificación del tabaco. También se llama así al tabaco obtenido en cosechas desarrolladas en épocas de lluvias abundantes y que, por efecto de las mismas, contiene poco jugo.

M Madera de cedro: Las propiedades higroscópicas de la hoja de tabaco, atraen la humedad y también los olores de sustancias que estén en contacto con los cigarros. La aportación aromática de la madera de cedro, es obtenida tanto al final de la elaboración manual, en habitaciones forradasa o escaparates, como por la inclusión de las láminas que separan las camadas de las cajas de cigarros o por el revestimiento interior en cedro de los humidificadores. Mamones: Brotes de la planta del tabaco que arrancan desde la tierra y que deben ser eliminados para dar más fuerza a las hojas que han quedado después del desbotonado. También se les llama “capones” o “chupones”. Mancuerna: Porción de tallo de la planta del tabaco con un par de hojas adheridas a él, que se obtiene cuando se sigue el sistema de cortar con palo. Manojo: Atado de cuatro gavillas. El manojo se prepara alisando o planchando las hojas que han de quedar hacia fuera, como si fuesen de cubierta, amarrándolas con una fibra. Ochenta manojos constituyen un tercio.

N

Nicotina: Alcaloide sin oxígeno, líquido, oleaginoso, incoloro, que se extrae del tabaco; en contacto con el aire se pone amarillo y después pardo oscuro, desprende vapores muy acres y se disuelve fácilmente en agua o alcohol.

O

Oreo: Proceso consistente en colocar los matules o las gavillas en un lugar adecuado para que eliminen el exceso de agua, después de mojado el tabaco.

P

Palito: Vena central de la hoja del tabaco. Palo: Tallo de la planta del tabaco. www.dominicancigarsreview.com

77


Paño: Cuerpo de la hoja. Cuando la hoja presenta elasticidad y buen aspecto, se dice que tiene “buen paño”. Pañuelo: Fragmento de hoja de capa que se corta en forma de media luna para confeccionar la cabeza o perilla en los cigarros premium. Parejo: Igual, semejante. Se da este nombre al cigarro que tiene el grueso uniforme en toda su longitud. Perilla: Parte que remata la cabeza del cigarro que puede terminar en forma de avellana o en rabo de cerdo, cuando es hecho a mano. Su realización manual es muy laboriosa y especializada.

R Rabo de cochino: Forma torcida con que a veces se remata la perilla en algunos cigarros premium; generalmente lo hacen los vegueros en los cigarros destinados a su propio consumo. También se le llama moño o moñito, y en inglés “pig tail” o “curly head”. Rama: Denominación que se aplica al tabaco, por lo general ya curado, antes de ser sometido al proceso industrial. Recolección: Se efectúa a mano, comenzando por la parte inferior, de hoja en hoja, tomando dos o tres a la vez. Redondeo: Un cigarro redondea bien cuando arde de forma pareja.

centígrados. Semillero: Sitio donde se siembran y riegan las semillas de tabaco, que después de germinadas han de transplantarse a las vegas. Siembra: Se efectúa en semilleros, para ser posteriormente trasplantadas las posturas, cuando alcanzan entre 15 y 20 centímetros.

T

Tabacal: Sitio sembrado de tabaco. Véase vega. Tabacalero: Perteneciente o relativo al cultivo, fabricación o venta del tabaco. Dícese de la persona que cultiva el tabaco. Tabaco: De nombre científico “Nicotiana tabacum”, es una planta anual de la familia de las solanáceas, originaria de América del Sur, de olor fuerte, raíz fibrosa, tallo de medio a uno y medio metros de altura, velloso y con médula blanca; hojas alternas, grandes, lanceoladas y glutinosas; flores en racimo, con el cáliz tubular y la corola de color rojo purpúreo o amarillo pálido, y fruto en cápsula cónica con muchas semillas menudas. En Cuba, es el nombre que comúnmente se emplea para denominar al cigarro. Tabacos caperos o Tabacos tapados: Los utilizados para encapar, denominados así por haber sido cultivados bajo grandes telares de algodón, lo que les proporciona condiciones adecuadas de temperatura y humedad, resultando idóneos por su elasticidad, color y textura.

Regalía: Vitola de lujo.

Tabacos de sol: Los utilizados para la elaboración de tripas y capotes, denominados así por haber sido cultivados sin protección de los rayos solares.

S

V

Sacudido: Para eliminar humedad. Secado: Se aplica en el proceso industrial a la inyección de aire caliente, que rebaja la humedad en torno a un 13 Segunda fermentación: Apilamiento de las hojas en grandes pilas o burros, lo que contribuye a refinar más su sabor y aroma, sin sobrepasar los 42º 78 www.dominicancigarsreview.com

Vega: Nombre originario de las zonas próximas a los ríos donde se comenzó a plantar tabaco, denominado anteriormente tabacal. En la actualidad se aplica al campo destinado al cultivo del tabaco. Vitola: Cada uno de los diferentes formatos que puede adoptar un cigarro según su longitud, grosor y figura.

Vitola de galera: Especificacioes de un cigarro puro en la fábrica de tabacos formado por la longitud, el grosor o cepo, el peso y la forma (parejo o figurado). Las vitolas de galera más conocidas son: Doble Corona, Churchill, Corona, Lonsdales, Media Corona y Robusto. Vitola de salida: Nombre comercial cada cigarro puro. Ej: Captaris (marca) / Nº 101 (vitola de salida). Vitolfilia: Arte que trata del conocimiento de las anillas de los cigarros y la colocación de las mismas.

Z Zafado: Fase de la escogida, en la que se sacuden las hojas para despegarlas antes de la moja y el oreo. Es un recorrido por el que testamos sus características organolépticas.


By Cotorristas Group

Redes Sociales | Diseño WEB | Marketing Digital Branding | Diseño Gráfico | Impresión Digital

829.347.6719 809.575.0993 | hello@indhexrd.com

WWW.INDHEXRD.COM

www.dominicancigarsreview.com

79


Dominican Cigars Review Magazine #007  

Dominican Cigars Review Magazine edición #007 En portada: Altagracia Ovalles

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you