Issuu on Google+

in mountain bike

no

pia o t l A ’ l l u s

Piccola guida agli itinerari più belli / Piccola guida agli itinerari più belli / Piccola guida agli itinerari più belli Azienda per il Turismo DOLOMITI di BRENTA, PAGANELLA, ANDALO, LAGO di MOLVENO, FAI della PAGANELLA, CAVEDAGO, SPORMAGGIORE S.c.p.A.

ANDALO, MOLVENO, FAI della PAGANELLA, CAVEDAGO, SPORMAGGIORE

www.esperienzatrentino.it 38010 Andalo (sede) - TN - I Piazza Dolomiti, 1 tel. +39 0461 585 836 - fax +39 0461 585 570 infoandalo@esperienzatrentino.it 38018 Molveno - TN - I Piazza Marconi tel. +39 0461 586 924 - fax +39 0461 586 221 infomolveno@esperienzatrentino.it 38010 Fai della Paganella - TN - I Via Villa tel. +39 0461 583 130 - fax +39 0461 583 410 infofai@esperienzatrentino.it 38010 Cavedago - TN - I Piazza S. Lorenzo tel./fax +39 0461 654 277 infocavedago@esperienzatrentino.it 38010 Spormaggiore - TN - I (Ufficio Proloco) Piazza Fiera, 1 tel./fax +39 0461 653 637 infospormaggiore@esperienzatrentino.it info@esperienzatrentino.it

In collaborazione con:

it

en

de


» In mountain bike sull’Altopiano della Paganella L’Altopiano della Paganella, con la sua natura protetta nel Parco Naturale Adamello Brenta e con la maestosa bellezza dei paesaggi, con gli intrecci di sentieri e mulattiere, è il luogo ideale per la pratica del mountain bike. In questa guida vengono indicati alcuni tra gli itinerari più belli che è possibile percorrere sull’Altopiano, ma la fitta rete di sentieri e carrarecce che lo caratterizzano consente infinite varianti e possibilità di ammirare incantevoli panorami delle Dolomiti di Brenta. Nelle vostre escursioni fermatevi ogni tanto ad osservare gli scorci suggestivi, ad ascoltare i rumori del bosco... questo è puro benessere! L’orgoglio per la propria terra e per le proprie montagne anima la calda ospitalità

dell’Altopiano, i cui abitanti nei vari centri accolgono l’ospite con piacere e cordialità, chiedendogli in cambio il pieno rispetto di questi luoghi, dei prati, dei boschi, della splendida natura. Scoprite questo territorio rispettando la flora e la fauna, in serena convivenza con gli escursionisti. Sui sentieri alpini, quelli stretti e ripidi realizzati a passo d’uomo, è bene andare a piedi o percorrerli in bike solo se è presente l’apposito segnale che ne indica il permesso. Pedalare in mountain bike sull’Altopiano della Paganella è uno dei modi migliori per vivere lo sport, fondendo armoniosamente movimento e natura in una sensazione unica.

» By mountain bike on the Altopiano della Paganella The Altopiano della Paganella, with its protected Natural environment in the Parco Naturale Adamello Brenta and the majestic beauty of its scenery, and with its many paths and mule tracks, is the ideal place for mountain biking. This guide describes some of the most attractive itineraries on the Altopiano, but the network of paths and dirt tracks it features offers great variety and many opportunities to admire the enchanting panoramas of the Dolomiti di Brenta. Remember to stop every now and then during your excursions to observe the evocative views, listen to the sounds of silence in the woods... this is pure wellbeing! Pride for their land and mountains animates

the warm hospitality of the people of the Plateau, where the inhabitants of all the towns welcome guests with pleasure and cordiality, expecting in exchange an attitude of respect for these places, the meadows, the woods, and their splendid natural features. Explore the territory and observe the flora and fauna respectfully, sharing happily with hikers and bikers. If you want to use the narrow steep alpine trails, remember to walk or bike only if you can see a sign allowing access. Pedalling your mountain bike on the Altopiano della Paganella is one of the best ways to experience sport in a harmonious combination of movement and nature; a unique sensation.

» Mit dem Mountainbike auf dem Hochplateau der Paganella Das Hochplateau der Paganella ist ein ideales Gelände für Mountainbike Touren – ein Geflecht von Wegen und Saumpfaden zieht sich durch den Naturpark Adamello Brenta und durch die eindrucksvolle Landschaft, die von den majestätischen Gipfeln der Brenta Gruppe geprägt ist. Dieser Führer stellt einige der schönsten Routen der Hochebene vor, doch bietet das dichte Netz von Pfaden und Forstwegen unzählige Varianten, um die Landschaft der Brenta Dolomiten zu genießen. Steigen Sie zwischendurch einen Augenblick vom Rad und lassen Sie sich bezaubern von den herrlichen Panoramen und lauschen Sie den Geräuschen des Waldes - es ist das reinste Wohlbefinden!

Aus der liebenswürdigen Gastlichkeit des Hochplateaus spricht der Stolz der Bewohner auf ihre Berge und auf die wunderbare Landschaft. Sie empfangen die Gäste mit Freude und Herzlichkeit; von den Besuchern erwarten sie sich dafür Achtung gegenüber der Umwelt. Entdecken Sie dieses Gebiet mit respektvollem Verhalten gegenüber Flora und Fauna. Auf den schmalen und steilen Bergpfaden gehen Sie besser zu Fuß und bleiben nur dort im Sattel, wo es ausdrücklich erlaubt ist. Im Mountainbike auf dem Hochplateau der Paganella – die beste Art, diesen Sport zu leben; Bewegung im Einklang mit der Natur– eine einmalige Erfahrung.

» NORMATIVA MOUNTAINBIKE IN TRENTINO Il Trentino ha regolato con la L.P. 8/1993 e successiva deliberazione G.P. n°2083 del 30 settembre 2005 l’accesso delle mountain bike ai sentieri. L’obiettivo principale è quello di favorire una corretta fruizione della montagna e di confermare i principi e i valori ben noti da sempre a chi la frequenta con passione, in modo da tutelare gli escursionisti, gli stessi bikers e i sentieri, che soprattutto in alta quota

necessitano di una notevole manutenzione. Scopri la montagna rispettando flora e fauna, in serena convivenza con gli escursionisti. Sui sentieri alpini, quelli stretti e ripidi realizzati a passo d’uomo, è bene andare a piedi o percorrerli in bike solo se è presente l’apposito segnale. Una scelta di tranquillità e di qualità che ti preghiamo di rispettare.

» MOUNTAINBIKING RULES IN TRENTINO Trentino has regulated access to mountain bike trails with Legislative Provision No. 8/1993 and later Provincial Government resolution No. 2083 of 30 September 2005. The main objective is to ensure proper use of the mountains and confirm the principles and values well-known to those who frequent them regularly, so that hikers, bikers and the trails they use are protected and maintenance work is carried out, especially on the high altitude

trails. Adopt a respectful attitude when you explore the mountains and their flora and fauna, sharing them happily with hikers. If you want to use the narrow steep alpine trails, proceed at snail’s pace and walk or bike only where you can see a sign allowing access. It makes sense to observe a choice of serenity and quality.

» MOUNTAINBIKE IM TRENTINO - Landesgesetz Mit Landesgesetz 8/1993 und Beschluss G.P. n°2083 vom 30/09/2005 regelt die Provinz Trient das Benutzen der Pfade und Wege auf den Mountainbikes. Mittels dieser Bestimmungen wird ein korrektes Verhalten der Besucher gegenüber der Berglandschaft angestrebt und Grundsätze und Werte vermittelt, die für den Liebhaber der Berge selbstverständlich sind – zum Schutz der Wanderer, der Biker selbst und der Pfade, die

vor allem in großer Höhe einer intensiven Wartung bedürfen. Entdecken Sie dieses Gebiet mit respektvollem Verhalten gegenüßber Flora und Fauna. Auf den schmalen und steilen Bergpfaden gehen Sie besser zu Fuß und bleiben nur dort im Sattel, wo es ausdrüßcklich erlaubt ist. Wir haben Lebensqualitäßt vorangesetzt – wir bitten Sie, dies zu respektieren.


Geeignete Ausrüstung mitnehmen. Für den Ausflug geeignete Kleidung tragen und gegebenenfalls ausreichend Nahrungsmittel und Getränke mitführen.

» MOUNTAIN BIKE

Decalogo per un uso corretto e rispettoso della mountain bike Ten simple rules for using your mountain bike considerately and conscientiously Zehn Faustregeln für korrektes und rücksichtsvolles Fahren mit dem Mountainbike 01

02

Dare la precedenza ai pedoni. Evitare percorsi molto frequentati da escursionisti o pedoni. Rallentare e passate con cautela quanti possono venire a trovarsi sul vostro percorso. Give way to pedestrians. Avoid paths frequented by large number of hikers and pedestrians. Slow down and ride with caution whenever you encounter a pedestrian. Fußgänger haben Vorrang. Von Wanderern oder Fußgängern stark besuchte Strecken sind zu vermeiden. Abbremsen und eventuelle Fußgänger auf der Strecke vorsichtig überholen. Usare sempre la massima prudenza. Moderate la velocità, commisurandola al tipo di terreno, alla vostra esperienza di guida e allo stato del mezzo. Ricordatevi che la vostra sicurezza dipende solo da voi, dalla scelta del tracciato e dalla prudenza adottata. Always ride with the utmost caution. Moderate your speed in accordance to the terrain, your experience and the state of your bike. Remember you are responsible for your own safety. Be careful and do not overestimate yourself. Stets maximale Vorsicht walten lassen. Die Geschwindigkeit drosseln und dem Gelände, der Fahrerfahrung und dem Zustand des Fahrrads anpassen. Denken Sie daran, dass Ihre Sicherheit ganz allein von Ihnen abhängt, von der Auswahl der Strecke und von Ihrer Vorsicht.

03

Rispettare la natura. In presenza di animali al pascolo, rallentate la velocità ed evitate di spaventare il bestiame. Rimanete sui percorsi già tracciati per non recare danni alla vegetazione e al terreno. Evitate inutili frenate o derapate che sono causa di erosione e aumentano i rischi. Respect nature. Slow down near grazing animals and take care not to frighten them. Stay on marked paths to prevent causing damage to the plants and soil. Do not skid or slide deliberately, as this may be dangerous to yourself and to others. Die Natur schützen. Bei frei weidendem Vieh abbremsen und die Tiere nicht erschrecken. Immer auf den ausgeschilderten Wegen bleiben, um der Vegetation und dem Boden keine Schäden zuzufügen. Unnötiges und ruckartiges Bremsen vermeiden: diese Manöver sind Ursache für Erosionen und erhöhen die Unfallgefahr.

04

Rispettare le regole stradali e i divieti. Rispettate il codice stradale anche sulle strade forestali, osservando le indicazioni e i divieti della segnaletica. Evitare di percorrere itinerari nonsegnalati o non consentiti alle MTB. Respect the highway code and obey restrictions. Respect the highway code, even on the forest roads, and obey the indications and restrictions given by road signs. Keep off unmarked paths and paths where MTBs are not permitted. Die Straßenverkehrsregeln und Verbote beachten. Die Straßenverkehrsordnung auch auf Forststraßen beachten und die Hinweis-und Verbotsschielder befolgen. Nicht ausgeschilderte und nicht für MTB zugelassen Wege sind zu vermeiden.

05

Dotarsi di un adeguato equipaggiamento. Indossate abbigliamento adeguato all’escursione e valutate la necessità di alimenti e bevande. Equip yourself with suitable gear. Wear clothing suitable for your excursion. Always take something to drink and, if necessary, food.

06

Usare sempre il casco. Indossate il casco allacciandolo bene: può salvarvi la vita. Always wear a helmet. Keep your helmet on and properly fastened at all times: it could save your life. Immer einen Helm benutzen. Einen Helm benutzen und gut festmachen: der Helm kann Ihnen das Leben retten.

07

Utilizzare solo biciclette in perfette condizioni di funzionamento. Eseguite regolarmente controlli e manutenzione del mezzo. Portate con voi un kit di riparazione per la vostra MTB. Only use bikes in perfect working condition. Perform checks and maintenance on your bike regularly. Carry a repair kit for your MTB. Nur perfekt funktionstüchtige Fahrräder benutzen. Das Fahrrad regelmäßig kontrollieren und warten. Einen Reparatursatz für Ihr MTB mitführen.

08

Non sopravvalutare le proprie capacità. Valutate l’itinerario a seconda dei vostri limiti: evitate itinerari superiori alle vostre capacità. Prestate la massima attenzione alle condizioni meteorologiche che in montagna possono variare con estrema rapidità. Do not overestimate your abilities. Choose an itinerary according to your limitations: avoid itineraries above your experience level. Always watch what weather is doing, as it can change very quickly in the mountains. Die eigenen Fähigkeiten niemals üfberschätzen. Die Strecke nach Ihren eigenen Fähigkeiten und Möglichkeiten beurteilen: Strecken, die Ihr Können übersteigen, sind zu vermeiden. Die Wetterlage genau beobachten: Im Gebirge kann das Wetter nämlich sehr schnell umschlagen.

09

Comunicare la destinazione e il programma di viaggio. Non viaggiate da soli in zone isolate e se avete in mente di coprire lunghe distanze. Inform someone of your destination and itinerary before setting off. Never travel alone in isolated areas or if you intend to cover long distances. Ziel und Reiseplan bekannt geben. In abgelegenen Gebiet und auf langen Strecken niemals alleine reisen.

10

Rispettate la filosofia del cicloescursionismo. Lasciate le minori tracce possibili del vostro passaggio. Limitatevi a scattare fotografie, portando con voi solamente bei ricordi. Respect the credo of the cyclist-excursionist. Leave as little evidence as possible of your passage. Take only photos and good memories away with you. Die Philosophie für MTB-Trekking beachten. So wenig Spuren wie möglich hinterlassen. Beschränken Sie sich auf Fotografien und nehmen Sie nur schöne Erinnerungen mit.


» Legenda / Legend / Zeichenerklärung

Partenza / Departure / Abfahrt / quota s.l.m. / m a.s.l. / Meereshöhe

» Percorsi / Trails / Routen

» ANDALO 01 GIRO DEI MASI E LAGO DI ANDALO

Difficoltà / Difficulty / Schwierigkeitsgrad ANDALO - MASO TOSCANA - LAVEZOL -

02 PRIORI - CENTRO

facile / easy / einfach media / medium / mittel difficile / difficult / schwierig

14 CAVEDAGO - MASO TOMAS - BIVIO MASO TOSCANA - LAVEZOL - PRIORI- -S. TOMMASO

» SPORMAGGIORE 15 SPORMAGGIORE - PONT - PIAN DEL BENON

03 ANDALO - PRIORI - MALGA DAGNOLA -

- SPORMAGGIORE

ANDALO

04 ANDALO - VALBIOLE - MOLVENO - ANDALO

Lunghezza / Length / Länge

» MOLVENO

Dislivello / Gradient / Höhenunterschied

05 GIRO DEI LAGHI DI MOLVENO E NEMBIA Quota massima / Maximum height / Maximale Höhe

16 SPORMAGGIORE - MAURINA - MEANO SPORMAGGIORE

17 SPORMAGGIORE - PONT - SELVAPIANA SPORMAGGIORE

18 BELFORT - SANTEL - MONTE FAUSIOR MALGA VAL DEI BRENZI - BELFORT

06 MOLVENO - NEMBIA - DEGGIA MOLINE SAN LORENZO IN BANALE - MOLVENO

Tempo di percorrenza / Time / Dauer

07 MOLVENO - NEMBIA - RANZO - MOLVENO Tipologia fondo tracciato / Type of trail / Streckentyp

» IMPIANTI di RISALITA CABLE CAR SEILBAHN

08 MOLVENO - CICLAMINO - PONTE ROMANO - LIDO DI MOLVENO - SENTIERO RE DEI BELGI

19 DOSS PELÀ - PIAN DEL DOSSON - ANDALO

asfalto / tarmac / asphaltiert

» FAI della PAGANELLA sterrato / dirt / nicht asphaltiert 09 FAI - SCAVI ARCHEOLOGICI - SERAIA- FAI sentiero / path / Pfad 10 GIRO DEL MONTE FAUSIOR Punti di appoggio / Refreshments / Raststationen

11 FAI - DOSSON - LA ROCCA - FAI

» Altimetrie del percorso / altimetry / Höhenprofil asfalto tarmac asphaltiert

sentiero path Pfad

sterrato dirt nicht asphaltiert

12 CIAMINADA DI FAI

» CAVEDAGO 13 CAVEDAGO - MASO SASS - CROCIFISSO SPORMAGGIORE - CAVEDAGO

20 DOSS PELÀ - MALGA COVELO - PASSO S.GIOVANNI - MALGA CIAGO - GAGGIA ANDALO

21 DOSS PELÀ - MALGA COVELO - BOCCA S. GIOVANNI - PASSO S. GIOVANNI - MALGA GAZZA - MARGONE - RANZO - BAEL NEMBIA - MOLVENO - ANDALO

22 DOSS PELÀ - MALGA TERLAGO - CIMA

PAGANELLA - DOSSO LARICI - MALGA ZAMBANA - DOSS PELÀ - PIAN DEL DOSSON - ANDALO


km 6,2 m 196

01

» Giro dei masi - Lago di Andalo

1h

discesa incrociamo la strada provinciale e scendendo verso Andalo, al primo incrocio giriamo a destra lungo Via San Rocco. Giunti all’altezza dell’edificio scolastico svoltiamo a destra seguendo Via Fovo (Maso) per innestaci poi su Via Tenaglia e scendere fino ad incrociare la nuova caserma dei Carabinieri, dove gireremo a destra. Con prudenza affrontiamo il tratto in discesa per poi risalire verso il Maso Ghezzi. Giunti all’incrocio giriamo a sinistra per la strada che sale verso il Pradel fino ad incontrare la segnaletica che ci indica di piegare a destra per un sentiero che ci condurrà al Maso Cadin. All’incrocio giriamo a sinistra per la strada che sale al Maso Pegorar. Superato il maso imbocchiamo a destra il sentiero che scende in mezzo ai prati e ci porterà in prossimità del centro equitazione. Attraversiamo il parco e imbocchiamo il percorso che si snoda attorno al laghetto.

TRAILS ROUND THE FARMS AND LAKE OF ANDALO The town of Andalo developed over the centuries around 14 shepherd’s huts, which were grouped around different plots of land. Even today some of the original constructions can be admired along the trail described below, which makes a tour around the town. From Piazza Dolomiti turn left and go up Via Perli to the top of the hill. Down the hill turn left to take the provincial road. Continue to the right, and at a household appliance shop turn right along Via Clamer. Just before the top of the climb take a path that forks right and go down to a wooden crucifix. Continue along the flat road across the meadows of Lava. To the left, at the top of the hill, stands Maso Monego. When you reach a roadside chapel, after passing some characteristic wooden buildings, take the left and go past Maso Toscana. After a short downhill stretch, cross the provincial road and go down towards Andalo; take the first turning right and go along Via San Rocco. At the school

building turn right along Via Fovo to take Via Tenaglia and go down as far as the new Carabinieri barracks, where you turn right. Take care on the downhill stretch, which then climbs up to Maso Ghezzi. At the crossroads turn left onto the road that goes up to Pradel; go on until you see a signpost pointing to a path on the right that takes you to Maso Cadin. At the crossroads turn left onto the road that goes up to Maso Pegorar. Beyond the hut take the path on the right that goes down through the meadows and takes you to the horse-riding centre. Go through the park and take the route around the lake.

+

diversi bar e ristoranti nell’abitato di Andalo. bars and restaurants at Andalo. Bars und Restaurants in der Ortschaft Andalo.

Andalo » m 1.040

Il paese di Andalo si è sviluppato nel corso dei secoli attorno a 14 masi. Sono gruppi di case cresciuti in corrispondenza dei vari appezzamenti di terreno. Ancora oggi è possibile ammirare alcune delle costruzioni originarie seguendo il tracciato che di seguito illustriamo che conduce a fare il giro di tutto il paese. All’uscita di Piazza Dolomiti giriamo a sinistra e saliamo per Via Perli (Maso), fino alla cima del colle. Scolliniamo e giriamo a sinistra fino alla strada provinciale. Proseguiamo verso destra salendo fino ad incontrare un negozio di elettrodomestici, dove giriamo a destra per Via Clamer (Maso). Giunti quasi in cima del tratto in salita, proseguiamo per un sentiero che si diparte a destra e scende fino ad incontrare un crocifisso in legno. Proseguiamo lungo la strada pianeggiante che attraversa i prati della località Lava. Alla nostra sinistra in cima al colle scorgeremo il Maso Monego. Giunti in prossimità di un capitello dopo aver superato dei caratteristici fabbricati in legno pieghiamo a sinistra e attraversiamo il Maso Toscana. Proseguendo oltre dopo una breve

m 1098

RUNDE HÖFE UND ANDALO SEE Das Dorf Andalo hat sich im Laufe der Jahrhunderte um 14 Bauernhöfe herum entwickelt und den Grundstücken entsprechend bildeten sich die Häusergruppen. Heute noch sind entlang der Strecke, auf der wir Sie durch das Dorf führen, einige der ursprünglichen Gebäude zu sehen. Am Ausgang von Piazza Dolomiti biegen wir links ein und folgen der Via Perli (Hof) hinauf bis zur Höhe des Hügels. Hier biegen wir links ab bis zur Landstraße. Rechts geht es weiter nach oben bis zu einem Geschäft für Elektrohaushaltsgeräte; dort biegen wir rechts ab auf die Via Clamer (Hof). Kurz vor Anstiegsende folgen wir rechts einem absteigenden Pfad bis zu einem Holzkreuz. Auf der ebenen Straße geht es weiter durch die Felder der Fraktion Lava. Links von uns liegt auf der Anhöhe Maso Monego. Nach den auffälligen Holzgebäuden unweit des Bildstocks halten wir uns links und überqueren Maso Toscana. Nach einem kurzen Abstieg

1100

M.Toscana 1098

M.Monego 1090

1090

kreuzen wir die Landstraße und weiter abwärts immer in Richtung Andalo biegen wir an der ersten Kreuzung rechts in die Via San Rocco ein. Beim Schulgebäude wenden wir uns wieder rechts und folgen der Via Fovo (Hof), fahren entlang der Via Tenaglia hinab bis zur neuen Carabinierikaserne, wo wir rechts einbiegen. Etwas Vorsicht auf der abfallenden Strecke, dann geht es wieder aufwärts Richtung Maso Ghezzi. Auf der Kreuzung geht es links weiter auf der Straße, die nach Pradel hinauf führt, bis wir das Hinweisschild erreichen, das rechts den Pfad Richtung Maso Cadin anzeigt. Auf der nächsten Kreuzung biegen wir links ab und fahren hinauf bis zum Maso Pegorar. Nach dem Hof nehmen wir den Pfad rechts, der abwärts durch die Felder Richtung Manege führt. Wir durchqueren den Park und folgend dem Pfad rund um den See.

1080 1070 1060

M.Pegorar 1049

1050 1040

Andalo 1040

1030

M.Cadin 1032

m

1020 1010

C.S. Andalo 1007

1000 0

1

1,5

2

2,8

3

3,8

4

5

6

6,2

7

km


km 5,7

02

m 40

» Andalo - Maso Toscana - Lavezol - Priori Centro Sportivo

45 min / 1h

forestale. Al primo bivio mantenere la destra e con breve e poco impegnativo saliscendi ci inoltriamo nel bosco; incontriamo un secondo bivio dove piegheremo a sinistra e arriveremo poi in prossimità di loc. Priori e del suo centro sportivo. Giriamo a sinistra e percorrendo la pianeggiante strada forestale giungiamo in breve al Centro Sportivo di Andalo.

From Piazza Dolomiti turn right and go up Via Paganella along the provincial road that leads to Fai della Paganella. After Maso Toscana and a bend, continue for about 200 m, keep left along a Forestry Commission dirt track across the meadows. After a short steep descent cross the main road to take another Forestry Commission road. At the first junction, keep to the right; a short

easy up and down hill track takes you into the woods; you find a second junction where you turn left to reach the vicinity of Priori and its sports centre. Turn left and go along the flat Forestry Commission road for the short stretch to the Andalo sports centre.

+

diversi nell’abitato di Andalo, Tana dell’Ermellino at Andalo and Tana dell’Ermellino in der Ortschaft Andalo, Tana dell’Ermellino.

Andalo » m 1.040

All’uscita di Piazza Dolomiti giriamo a destra e saliamo per Via Paganella lungo la strada provinciale che conduce a Fai della Paganella. Superato Maso Toscana e dopo la curva proseguiamo per circa 200 m. e deviamo a sinistra lungo una strada forestale sterrata che si snoda fra i prati mantenendo sempre la sinistra. Con una breve ma impegnativa discesa arriviamo ad incrociare la strada statale che attraversiamo e imbocchiamo una nuova strada

m 1098

Am Ausgang von Piazza Dolomiti schlagen wir rechts in die Via Paganella ein und fahren der Provinzstraße entlang, die nach Fai della Paganella führt. Nach dem Maso Toscana und nach der Kurve biegen wir nach ungefähr 200 m links in einen nicht asphaltierten Forstweg ein, der durch die Felder führt, wobei wir uns immer links halten. Nach einem kurzen aber anstrengenden Abstieg überqueren wir die Staatsstraße und biegen wiederum in einen Forstweg ein. An der ersten Abzweigung halten wir uns rechts; der Weg führt einige Male auf- und abwärts und schließlich durch den Wald. An der zweiten Abzweigung biegen wir links ab und kommen in die unmittelbare Nähe der Fraktion Priori und des Sportzentrums. Wir biegen links ab und erreichen auf einem ebenen Forstweg in Kürze das Sportzentrum von Andalo.

M.Toscana 1098

1100 1090 1080 1070 1060 1050 1040

Andalo 1040

1030

Priori 1018

1020

m C.S. Andalo 1007

1010

km

1000 0

1

1,5

2

3

3,3

4

5

6


km 13,0 m 517

03

» Andalo - Priori - Malga Dagnola - Andalo

2h 15 min

Andalo » m 1.040

Da Piazza Dolomiti ci dirigiamo verso il centro sportivo e imbocchiamo la strada sterrata lasciando alla nostra destra il maneggio. Con comode pedalate costeggiamo il lago di Andalo (periodico) e giungiamo in breve in loc. Priori di Cavedago. Proseguiamo ignorando le diramazioni e iniziata la salita incontreremo una biforcazione con evidenti cartelli che ci indicheranno Malga Dagnola. La salita si fa subito impegnativa e proseguirà per circa 3 km; la strada immersa nel bosco ci condurrà al pascolo di malga Dagnola, ora non più utilizzata. Per il ritorno affronteremo con prudenza la stessa strada in discesa per circa 2 km dove con molta

attenzione imboccheremo una stradina che ci porterà ad un piccolo piazzale in fondo al quale incontreremo una sbarra di ferro con un cartello di divieto. Superiamo l’ostacolo e proseguiamo per la stradina che con andamento quasi pianeggiante taglia a mezzacosta il bosco. Dopo circa 700 m. di piacevole tragitto, ci immetteremo su una strada di maggiori dimensioni che attraversando la località Pian della Lipa ci condurrà all’ex vivaio forestale. Si prosegue ora in discesa raggiungendo di li a poco l’abitato di Andalo.

From Piazza Dolomiti go towards the sports centre, where you take a dirt road, leaving the horse-riding centre to your right. Easy pedalling takes you round Andalo Lake (periodic) to reach Priori di Cavedago. Go straight on, ignoring the various side roads, at the beginning of the uphill stretch there is a

fork with clear signs to Malga Dagnola. The climb is quite steep and goes on for about 3 km; the road through the woods leads to the abandoned malga Dagnola. On the return journey pedal carefully down the same road for about 2 km where, with great care, you take a track that leads to a small clearing at the end

m 1542 +

Tana dell’Ermellino

of which there is an iron barrier with a keep out sign. Go beyond this and continue along the almost flat path through the woods. After about 700 m of pleasant pedalling, get onto the bigger track

that goes through Pian della Lipa to an old Forestry Commission nursery. Proceed downhill to reach the town of Andalo.

Am Piazza Dolomiti geht es Richtung Sportzentrum; wir nehmen den Schotterweg, wobei sich rechts von uns die Manege befindet. Auf einem gemütlichen Pfad dem See von Andalo entlang erreichen wir in Kürze die Fraktion Priori di Cavedago. Vorbei an allen möglichen Abzweigungen kommen wir zu Beginn des Anstiegs an eine Weggabelung, an der uns Hinweisschilder die Richtung nach Malga Dagnola anzeigen. Der ungefähr 3 km lange und sehr anspruchsvolle Anstieg führt durch den Wald und bringt uns schließlich zu den Almwiesen der Malga Dagnola, die heute nicht mehr in Betrieb ist. Der Abstieg erfolgt auf dem gleichen Weg,

biegen aber nach 2 km – Vorsicht bei der Abzweigung! – in einen schmalen Weg ein, der uns zu einem Platz führt, an dessen Ende sich eine Schranke befindet. Ungeachtet des Verbots folgen wir dem Weg, der auf halber Höhe den Wald durchquert. Nach einer angenehmen Strecke von ungefähr 700 m kommen wir auf eine breitere Straße, die uns durch die Fraktion Pian della Lipa zur ehemaligen Forstbaumschule bringt. Es geht weiter abwärts bis wir kurz danach die Ortschaft von Andalo erreichen.

1600 1500 1400 1300 1200 1100 1000 1090 1080 1070 1060 1050 1040 1030 1020 1010 1000

M.Dagnola 1542

Vivaio Forestale 1194

Andalo 1040

Andalo 1040

m

Priori 1018

km 0

1

2

2,6

3

4

5

6

6,5

7

8

9

10

11

11,2

12

13


km 6,8 m 410

04

» Andalo - Valbiole - Molveno - Andalo

1h 20 min

Andalo » m 1.040

Da Piazza Dolomiti percorriamo la strada statale in direzione del centro sportivo per circa 100 m. fino al Park Hotel Sport piegando poi a sinistra per Via Crosare. All’altezza del supermercato giriamo nuovamente a sinistra imboccando la strada che sale al Pradel. Superata l’area artigianale il fondo stradale diventa sterrato e compatto. In qualche tratto la salita si fa impegnativa. Sopraggiunti al parcheggio di Valbiole, aiutati anche dalle indicazioni, giriamo a sinistra per la stradina che scende verso Molveno, raggiungendo dopo 200 m. circa la località Piof dove ai bordi di un prato sorge una piccola chiesetta alpina. Con prudenza affrontiamo la discesa, al termine della quale From Piazza Dolomiti go about 100 m along the main road in the direction of the sports centre; when you reach the Park Hotel Sport turn left along Via Crosare. At the supermarket turn left again and take the road that climbs to Pradel. After the light industrial area the road becomes

potremmo osservare dall’alto il paese di Molveno. All’incrocio con Via Belvedere giriamo a sinistra, la strada ci offre ancora una piacevole vista sul lago. Giunti all’incrocio con la strada statale giriamo a destra e dopo qualche decina di metri di discesa, facendo molta attenzione attraversiamo la strada per immetterci sulla via che scende a sinistra per località Genzianella. In fondo al grande piazzale sul lato sinistro si diparte una stradina che si inoltra nel bosco. Superiamo la sbarra di ferro e proseguiamo raggiungendo di lì a poco il rio Lambin. Dopo aver attraversato il rio, giriamo a sinistra e seguendo il sentiero raggiungiamo Andalo.

m 1183 +

Casina Bruniol

meadow. Go carefully downhill and at the bottom observe the village of Molveno from above. At the junction with Via Belvedere turn left for another pleasant view of the lake. At the main road junction turn right and after some metres downhill, carefully cross the road to take the way down to the left to Genzianella.

At the end of the large clearing on the left there is a path into the woods. Go beyond the iron barrier and proceed to the Rio Lambin stream. Cross the stream, turn left and follow the path to Andalo.

Ab Piazza Dolomiti nehmen wir die Staatsstraße Richtung Sportzentrum; nach 100m biegen wir am Park Hotel Sport links in die Via Crosare ein. Am Supermarkt biegen wir wiederum links in die Straße ein, die hinauf zu Pradel führt. Nach der Handwerkerzone geht die Straße in einen unasphaltierten Weg über; der Anstieg ist teilweise sehr anspruchsvoll. Am Parkplatz von Valbiole weisen uns die Schilder links zum Abstieg nach Molveno; nach ca. 200 m erreichen wir den Ort Piof, wo am Straßenrand eine kleine Kapelle steht. Vorsicht beim Abstieg, an dessen Ende wir eine herrliche Aussicht auf Molveno haben. Auf der Kreuzung

mit Via Belvedere drehen wir nach links; vom Weg aus ist immer noch der Molvenosee zu sehen. An der Kreuzung mit der Staatsstraße biegen wir rechts auf eine abwärts führende Strecke; nach nur wenigen Metern überqueren wir die Straße –Vorsicht! – und nehmen links den Abstieg zur Fraktion Genzianella. Links am hinteren Ende des Platzes führt ein Weg durch den Wald. Wir lassen die Schranke hinter uns und erreichen kurz danach den Rio Lambin. Wir überqueren den Bach, biegen nach links ab und folgenden dem Pfad bis nach Andalo.

1200

Valbiole 1183 Chiesetta Alpini 1183

1150

1100 Andalo 1040

1050 Andalo 1040

a compact dirt track and in some parts is very steep. When you reach the Valbiole car park, follow the signs and turn left along the track that goes downhill to Molveno. After about 200 m you reach Piof where there is a small alpine church on the edge of a

Molveno V.Belvedere 974

1000

m Genzianella 963

950

km

900 0

1

2

2,5 2,7

3

3,5

4

5

6

6,8

7


km 12,8

05

» Giro dei Laghi di Molveno e Nembia

TRAILS ROUND MOLVENO AND NEMBIA LAKES The route touches Molveno and Nembia lakes. From Molveno lido go past the Via Marocchi camp site and turn left for the Roman bridge. There is a short climb to “Doss Corno” then a downhill stretch on the right-hand shore of the lake to the waterfall. Turn your back on the lake and at the junction with a paved path turn right, going past the Enel power station and continuing on a dirt track to lake Nembia. After the first house (former sawmill) turn left along a grassy track that climbs gently to the wonderful Nembia valley, where there are inviting stopping places. Go on to cross the paved road again, turn right twice and continue to the main road. At this point go to the left and admire the lake and Brenta Dolomites on the way to Molveno.

m 925

1h 45 min

+

Baita Fortini di Napoleone, bar ristorante Nembia Baita Fortini di Napoleone, Nembia bar and restaurant Baita Fortini di Napoleone, Bar Restaurant Nembia.

Molveno » m 864

Il percorso interessa i laghi di Molveno e Nembia. Dal lido di Molveno si prosegue oltre il campeggio lungo Via Marocchi e giriamo a sinistra per il Ponte Romano. Si affronta una breve salita fino al “Doss Corno” per scendere sulla sponda destra del lago fino alla cascata. Lasciamo alle nostre spalle il lago e all’incrocio con una stradina asfaltata giriamo verso destra oltrepassando la centrale Enel per proseguire su sterrato, fino al laghetto di Nembia. Dopo la prima casa (ex segheria) che incontriamo giriamo a sinistra lunga una stradina erbosa che sale leggermente fino a raggiungere la meravigliosa conca di Nembia, dove alcune aree attrezzate invitano alla sosta. Si riprende fino ad incrociare nuovamente la strada asfaltata dove, piegando verso destra per due volte, proseguiremo fino alla strada statale. Raggiunta quest’ ultima, si proseguirà verso sinistra, ammirando il lago e le Dolomiti di Brenta fino a Molveno.

m 90

RUNDE MOLVENO SEE UND NEMBIA SEE Die Route führt zu den Seen von Molveno und Nembia. Vom Lido di Molveno geht es am Campingplatz vorbei entlang der Via Marocchi links zur Ponte Romano. Ein kurzer Anstieg führt hinauf zum “Doss Corno”, danach geht’s hinunter zum rechten Seeufer bis hin zum Wasserfall. Wir lassen den See hinter uns und auf einer Kreuzung mit einem schmalen asphaltierten Weg biegen wir rechts ab vorbei an einem Elektrizitätswerk, weiter geht’s auf

unasphaltiertem Weg bis zum Nembia See. Nach dem ersten Haus – ein altes Sägewerk kommen wir links auf einen leicht ansteigenden grasbewachsenen Pfad, der zur wunderschönen Mulde von Nembia hinauf führt, wo Picknickplätze zum Verschnaufen einladen. Weiter geht’s bis wir erneut die Asphaltstraße kreuzen, dann fahren wir zweimal rechts und weiter zur Staatsstraße, wo wir links einbiegen Richtung Molveno. Vor uns liegen See und Brentadolomiten.

Fortini 925

940 920 900 880

Molveno 864

860 840 Ponte Romano 840

820

Nembia 781

800

Molveno 781

m

780 km

760 0

1,2 1,8

1

2

3

4

5

5,8

6

7

8

9

10

11

12,8

12

13


km 22,5

06

» Molveno - Nembia - Deggia Moline - San Lorenzo in Banale - Molveno

m 325

m 864

2h 45 min

+

Baita Fortini di Napoleone, bar ristorante Nembia, bar e ristoranti nell’abitato di San Lorenzo in Banale. Baita Fortini di Napoleone, Nembia bar and restaurant, bars and restaurants at San Lorenzo in Banale. Baita Fortini di Napoleone, Bar Restaurant Nembia, Bars und Restaurants im Ort San Lorenzo in Banale.

Molveno » m 864

Partendo dal lido di Molveno si segue la sponda destra del lago fino a raggiungere il laghetto di Nembia. All’incrocio con la statale incontreremo sulla destra il bar ristorante Nembia. Si prosegue verso San Lorenzo in Banale per una ventina di metri girando poi a sinistra seguendo l’indicazione per il Santuario di Deggia. Con prudenza scendiamo fino al ponte delle Moline con fondo in asfalto fino in prossimità del Santuario e poi in selciato. Oltrepassato il ponte sul torrente Bondai, inizia la salita che ci accompagnerà fino al campo sportivo (loc. Promeghin). Un breve tratto pianeggiante, poi ancora 50 metri di salita poi nuovamente pianeggiante fino al Beohotel, dove piegando verso destra, si imbocca una stretta viuzza che sale alla frazione Glolo e svoltando poi a sinistra si raggiunge la statale ad un tornante. Si prosegue verso destra ancora per una breve salita abbandonando l’abitato di San Lorenzo. Non resta che proseguire diritti ammirando all’uscita di ogni galleria il panorama alla nostra destra.

From Molveno lido follow the right-hand shore of the lake to reach lake Nembia. At the junction with the main road there is the Nembia bar and restaurant. Continue towards San Lorenzo in Banale for about 20 metres, then turn left and follow the signs for the Santuario di Deggia. Pedal carefully downhill to the “delle Moline” bridge on a tarmac, then cobbled, road to the Santuario. Over the bridge over the Bondai torrent, start climbing up to the sportsground (Promeghin). There is a short flat stretch, then 50 metres uphill followed by another flat stretch to the Beohotel. Here go right onto a narrow path that leads to Glolo, then go left and proceed to a bend in the main road. Take the right again for a short climb, leaving San Lorenzo. Go straight on and admire the panorama on the right when coming out of the tunnels.

Vom Lido di Molveno geht es am rechten Seeufer entlang bis zum Nembia See. An der Kreuzung mit der Staatsstraße sehen wir rechts Bar Restaurant Nembia. Wir fahren weiter Richtung San Lorenzo in Banale, biegen nach ungefähr 20 Meter links ab Richtung Santuario di Deggia. Abstieg – Vorsicht! – bis zur Brücke Moline. Bis zum Santuario ist der Weg asphaltiert, danach gepflastert. Nach der Brücke über den Bondai Bach beginnt der Anstieg bis hinauf zum Sportplatz der Fraktion Promeghin. Dann folgt eine kurze ebene Strecke und ein kurzer Anstieg von 50 Metern, dann geht es wieder eben dahin bis zum Beohotel. Dort biegen wir rechts in eine schmale Gasse ein, die hinauf führt zur Fraktion Glolo, danach wenden wir nach links und erreichen in einer Kehre die Staatsstraße. Wir folgen rechts noch einem kurzen Anstieg und lassen die Ortschaft San Lorenzo hinter uns. Es geht gerade weiter durch Tunnel, aber zwischendurch ist uns ein Blick auf die Landschaft rechts gegönnt.

Molveno 864

Molveno 864

880 860 840 820 800 780 760 740 720 700 680 660 640 620 600 580 560 540

Nembia 781

S.Lorenzo in Banale 758

Deggia 619

m Moline 557

0

2

4

5,8

6

7,4 8,1

8

km 11,1

10

12

14

16

18

20

22,5

22

24


v.

» Molveno - Nembia - Ranzo -Molveno

07

(variante Ranzo - Margone - Malga Ranzo - Passo S. Giovanni - Malga di Covelo - Passo S.Giacomo Passo S.Antonio - Malga Terlago - Andalo)

m 196 (v.1.213)

riempire d’acqua la nostra borraccia. Superati gli ultimi fienili, la strada si immerge nel bosco fino ad un traliccio della linea elettrica dove, proseguendo verso destra, si affronterà una discesa che ci immetterà su una strada di maggiori dimensioni. Qui il panorama ci offre delle vedute sulla valle del Sarca. Si prosegue ancora in discesa affrontando la strada che presenta a tratti il fondo sconnesso. Il tratto finale in asfalto ci condurrà all’abitato di Ranzo. Per il ritorno si seguirà lo stesso percorso dell’andata. VARIANTE: Chi invece volesse affrontare un percorso più impegnativo può proseguire seguendo a ritroso le indicazioni dell’itinerario n. 21.

m 864 (v.m 1.944) +

3h 15 min (v.7h)

bar ristorante Nembia. V.: Malga di Ranzo, Malga di Covelo, Malga di Terlago. Nembia bar and restaurant. V.: Malga di Ranzo, Malga di Covelo, Malga di Terlago. Bar Restaurant Nembia. V.: Malga di Ranzo, Malga di Covelo, Malga di Terlago.

Molveno » m 864

Partendo dal lido di Molveno si segue la sponda destra del lago fino a raggiungere il laghetto di Nembia. All’incrocio con la statale incontreremo sulla destra il bar ristorante Nembia. Si prosegue verso San Lorenzo in Banale per una ventina di metri girando poi a sinistra seguendo l’indicazione per il Santuario di Deggia. Arrivati ad un bivio si prosegue verso sinistra, affrontando una breve ma impegnativa salita che termina con il cambio di pavimentazione da asfalto a sterrato. La via prosegue con andamento ondulato caratterizzata dalla presenza a lato della strada di rustici immersi in un’ oasi di verdi prati. Di tanto in tanto lungo il percorso si incontrano delle fontane dove è possibile

km 27 (v.km 58)

Ab Lido di Molveno folgen wir dem rechten Seeufer bis zum Nembiasee. An der Kreuzung mit der Staatsstraße sehen wir rechts Bar Restaurant Nembia. Wir fahren weiter Richtung San Lorenzo in Banale, biegen nach ungefähr 20 Meter links ab Richtung Santuario di Deggia. An einer Abzweigung biegen wir links auf einen kurzen aber anspruchsvollen Anstieg, an dessen Ende die asphaltierte Straße aufhört. Der Schotterweg geht auf und ab und führt vorbei an alten Holzhäusern mitten in den Bergwiesen. Entlang der Strecke begegnen wir immer wieder Brunnen, an denen wir unsere Wasserflasche auffüllen können. Nach den letzten Scheunen führt der Weg in den Wald bis zu einem Elektrizitätsmasten, wo rechts ein Abstieg beginnt, der uns zu einer breiteren Straße bringt, von wo aus wir eine herrliche Aussicht auf das Sarcatal haben. Es geht weiter abwärts, wo der Weg allerdings sehr holprig wird. Das letzte Stück ist asphaltiert und führt zum Ort Ranzo.

878 870

Der Rückweg ist derselbe. VARIANTE: Wer einen anspruchsvolleren Rückweg antreten will, kann den in Route Nr. 21 beschriebenen Rückweg folgen.

Baeli 878

Molveno 864

860 850 840 830 820 From Molveno lido follow the right-hand shore of the lake to reach lake Nembia. At the junction with the main road on the right is the Nembia bar and restaurant. Continue towards San Lorenzo in Banale for 20 metres, then take the left and follow the signs for the Santuario di Deggia. Go left at the crossing and keep left up a short steep climb that ends with the tarmac road, which becomes a dirt track. The track continues a little bumpily and features rustic buildings in the meadows along the way.

Occasionally there are wayside fountains where you can fill your water bottles. Beyond the last barns, the road enters the woods as far as an electricity pylon, where it goes on to the right to descend to a wider road. Here there are panoramic views of the Sarca valley. Continue downhill along a rather bumpy road. The last stretch is tarmac and leads to the village of Ranzo. Use the same route for the return trip. VARIATION: For a more demanding route, follow the directions for itinerary No. 21, in reverse order.

810 800

Nembia 781

790 780 770

m

760

Ranzo 739

750 740

km

730 0

1

2

3

4

5

5,8

6

7

8

9

9,8

10

11

12

13,4

13

14


km 8,5

08

» Molveno - Ciclamino - Ponte Romano Lido di Molveno - Sentiero Re dei Belgi

sinistra per transitare sul Ponte Romano e seguendo il sentiero sulla sponda del lago si raggiunge il campeggio. Si prosegue per Via Lungolago fino al parcheggio a fianco della piscina che attraversiamo per raggiungere la spiaggia. Giunti sulla spiaggia si prosegue verso sinistra superando il molo e il ponte sul Rio Massò deviamo a destra per raggiungere il sentiero lungo la riva fino al ponte sul laghetto di Bior. Da qui si procede su asfalto verso San Lorenzo in Banale per circa 500 m. fino ad incontrare alla nostra destra il sentiero denominato Re dei Belgi che percorreremo fino al Molveno Grand Hotel. All’incrocio con la strada statale si gira a sinistra per ritornare a Molveno.

From Molveno town centre reach Via Dolomiti, the access road for the mountain huts in the Brenta Mountains. Close to the final part of the tarmac road, on the left, there is an altar dedicated to Our Lady. Continue along the dirt road to Baita Ciclamino, then turn left around the building and start the descent with great care. At the wayside chapel dedicated to St. Anthony, turn right and follow the path along the side of the water canal for the Veneziana sawmill. At the junction with the tarmac road, turn right to continue on a dirt track from which you can admire the lake and Molveno. About 10 metres over the first bridge turn left

onto the Roman bridge and follow the path on the lakeside to the camp site. Go along Via Lungolago to the swimming pool car park, which you cross to reach the beach. At the beach go left, pass the quay and the bridge on the Rio Massò, then turn right onto the lakeside path to the bridge on lake Bior. From here continue on tarmac in the direction of San Lorenzo in Banale for about 500 m until you find a path on your right called Re dei Belgi which takes you to the Molveno Grand Hotel. At the junction with the main road, turn left to return to Molveno.

m 926

1h

+

Baita Ciclamino, bar in zona lido Molveno. Baita Ciclamino, bar in Molveno lido area. Baita Ciclamino, Bars am Lido di Molveno.

Molveno » m 864

Dal centro di Molveno raggiungiamo Via Dolomiti, strada di accesso ai rifugi del Gruppo di Brenta. In prossimità del tratto finale in asfalto incontreremo sul lato sinistro della strada un altare dedicato alla Madonna. Si prosegue su sterrato fino alla Baita Ciclamino dove girando a sinistra attorno all’edificio si inizia la discesa, che andrà affrontata con prudenza. All’altezza del capitello dedicato a S. Antonio, si gira a destra seguendo il sentiero a fianco del canale di adduzione d’acqua alla segheria Veneziana. Giunti all’incrocio con la strada asfaltata si svolta a destra per proseguire su sterrato dopo un centinaio di metri, dove potremmo ammirare il lago e il paese di Molveno. Superato il primo ponte, dopo qualche decina di metri, si gira a

m 95

Vom Zentrum von Molveno geht es auf die Via Dolomiti, Anfahrt für die Schutzhütten der Brenta Gruppe. Unmittelbar am Ende der asphaltierten Straße sehen wir an der linken Seite einen Bildstock, der der Heiligen Maria geweiht ist. Auf einem Schotterweg geht es weiter bis zur Baita Ciclamino, wo wir links das Gebäude umfahren und mit Vorsicht den Abstieg beginnen. Am Bildstock des Heiligen Antonius biegen wir rechts ab und folgen dem Pfad entlang des Waals zum Sägewerk Veneziana. An der Kreuzung mit der asphaltierten Straße biegen wir rechts ab, wo wir nach ungefähr 100 Metern auf einen unasphaltierten Weg gelangen; hier blicken wir auf das Dorf Molveno am gleichnamigen See. Nach der ersten Brücke wenden wir nach einigen Metern nach links zur Ponte Romano, nach der Brücke dem Pfad am Seeufer entlang bis zum Campingplatz. Weiter auf der Via Lungolago bis zum Parkplatz am Schwimmbad. Wir überqueren den Platz und erreichen den Strand. Hier halten wir uns links und nach dem

Pier und der Brücke über den Rio Massò biegen wir rechts ab und folgen dem Pfad entlang des Ufers bis zur Brücke über den Laghetto di Bior. Auf einem Asphaltweg geht es weiter Richtung San Lorenzo di Banale; nach 500 m finden wir auf der rechten Seite den Pfad Re dei Belgi, dem wir bis zum Molveno Grand Hotel folgen. An der Kreuzung mit der Staatsstraße biegen wir links zum Ausgangspunkt Molveno ab.

Ciclamino 926

930 920 910 900 890 880

Molveno 864

870 860

Molveno 864 Lido di Molveno 840

850

Sentiero Re dei Belgi 840

Incrocio SS 847

m

P. Romano 840

840

km

830 0

1

1,3

2

3

3,8

4

5

5,3

6

6,7

7 7,2

8

8,5

9


km 7,0

09

» Fai - Scavi Archeologici - Seraia - Fai

m 300

m 957

1h 40 min

+

bar e ristoranti nell’abitato di Fai della Paganella bars and restaurants at Fai della Paganella Bars und Restaurants in der Ortschaft Fai della Paganella

Fai della Paganella » m. 957

Dalla piazza della chiesa si raggiunge la località Capannina. Sulla sinistra si entra nella pineta e, seguendo le 21 tappe del percorso vita si raggiungono gli scavi archeologici. In questo tratto di sentiero ci sono dei passaggi in sella per i più esperti, a piedi per i meno esperti. In alternativa si può deviare a sinistra all’altezza del muro del Belvedere e si prosegue prima su stradina asfaltata e poi sterrata per rientrare sul percorso girando a destra. Arrivati agli scavi archeologici in località Doss Castel (m. 908), si prosegue verso destra continuando la discesa in mezzo ad uno stupendo bosco di faggi e

dopo circa 2 km si arriva in località Seraia. Dopo aver attraversato il rio (attenzione alla sbarra di chiusura della strada, che di solito è chiusa) a sinistra la strada inizia a risalire. Primo tratto sterrato e poi asfaltato. Arrivati ad un bivio di quattro strade, si prosegue verso destra, si attraversa un piccolo ponticello per poi girare ancora a destra ed affrontare una facile discesa in mezzo al verde della campagna e dei campi coltivati. Successivamente la strada sale per poi proseguire in piano e ricollegarsi al bivio precedente. Si gira a destra per affrontare la facile salita che riporta verso il paese. Quando si avvistano le prime case, se si prosegue diritto si arriva in piazza della chiesa, se si prende a destra si prosegue su una strada sterrata per arrivare alla nuova zona artigianale. Proseguendo per la strada della zona artigianale si arriva sulla S.P. 64 all’altezza del distributore di benzina Tamoil. Si attraversa la strada e si prende il sentiero “Ardito Alberto” per rientrare in paese in diversi punti. Il sentiero “Ardito Alberto” parte a nord del paese per arrivare dopo circa 3 km in località Santel. È un sentiero di media difficoltà che attraversa il paese lungo la pineta ai piedi del Monte Fausior.

FAI - ARCHAEOLOGICAL SITE - SERAIA - FAI From the church square go to the burgh named Capannina. On the left enter the pine woods and follow the 21 stations of the natural fitness trail to reach the site of the archaeological dig. This part of the path has some very difficult stretches for experts only; others will need to go on foot. As an alternative you can turn left at the wall of the Belvedere and continue on the tarmac road then on a dirt track to join the path by turning right. At the archaeological dig at Doss Castel, 908 m, keep to the right and continue your descent for 2 km through a lovely beech wood, which takes you to Seraia. Cross the stream (keep an eye out for the road barrier, which is normally closed) to the left, where the road starts to climb. The first part is

dirt, then tarmac. At the junction of four roads, go to the right and cross a small bridge then turn right again and go down an easy downhill stretch through the countryside. The road then climbs again but continues on the flat to rejoin the previously mentioned junction. Turn right to take the easy climb that leads to the town. On reaching the first houses, go straight on to the church, or go right along a dirt track that leads to the new light industrial estate. The industrial estate road takes you to Provincial Road No. 64 at the Tamoil petrol station. Cross the road and take the “Ardito Alberto” path to enter the town from different points. The 3 km “Ardito Alberto” path starts north of the town and goes to Santel. It is a medium difficulty path that goes through the town via the pine woods at the foot of Monte Fausior.

eine kleine Brücke und biegen dann nochmals rechts ab; eine einfache Abfahrt führt mitten durch Wiesen und bebaute Felder. Danach steigt der Weg etwas an, wird eben und schließt wiederum an die vorige Kreuzung an. Wir biegen rechts ab und machen uns an den einfachen Aufstieg zum Dorf. Bei den ersten Häusern können wir entweder geradeaus fahren und erreichen so die Ausgangsposition am Kirchplatz; nehmen wir den Schotterweg rechts, kommen wir in die neue Handwerkerzone und weiter zur Provinzstraße S.P. 64 auf der Höhe der Tamoil Tankstelle. Wir überqueren die Straße und nehmen den „Ardito Alberto“ – Pfad, der uns wieder zurück ins Dorf bringt. Der „Ardito Alberto“ – Pfad startet an der Nordseite des Dorfes und erreicht nach 3 km den Ort Santel. Der Pfad weist einen mittleren Schwierigkeitsgrad auf und durchquert das Dorf entlang des Kiefernwaldes am Fuße des Monte Fausior.

FAI - ARCHÄOLOGISCHE AUSGRABUNG - SERAIA - FAI Vom Kirchplatz geht’s zum Ort Capannina; auf der linken Seite folgen wir den 21 Etappen des Fitnessparcours im Kiefernwald und erreichen die archäologische Ausgrabungsstätte. Dieses Teilstück schaffen eher nur die Experten im Sattel, die weniger erfahrenen Biker gehen zu Fuß. Eine Alternative dazu: bei der Mauer des Aussichtspunkt „Belvedere“ links abbiegen, zunächst auf asphaltierter, dann auf nicht asphaltierter Straße weiter, dann rechts zum Fitnessparcours abbiegen. An der Ausgrabungsstätte von Doss Castel auf 908 m Meereshöhe halten wir uns rechts; der Abstieg führt durch einen herrlichen Buchenwald und nach 2 km erreichen wir die Fraktion Seraia. Nach der Überquerung des Flusses (Achtung auf die Schranke, die meistens geschlossen ist!) steigt links der Weg wieder an. Das erste Teilstück ist nicht asphaltiert, später ist der Weg asphaltiert. An einer Kreuzung mit vier Straßen halten wir uns rechts; wir überqueren

Fai 957

960

Fai 957

940 920

Scavi Archeologici 908

900 880 860 840

m

820

Seraia 815

km

800 0

1

2

2,5

3

3,5

4

5

6

7


km 13,0 m 543

10

» Giro del Monte Fausior

Da qui le possibilità sono due: > Seguendo le indicazioni “Pragrande”, dopo una breve discesa si arriva all’imbocco del sentiero della “Scaletta” che in poche e ripide rampe ci porta in località “Fontana Bianca”, a nord dell’abitato di Fai. Strada molto panoramica ma esposta, che ci MONTE FAUSIOR TRAIL From the town centre you quickly reach Santel following Provincial road No. 64 or an alternative route along the “Ardito Alberto” path. Near the Santa Libera church, take the steep dirt track on the right which climbs up to 1360 m with short but demanding stretches. Continue across a long fairly gentle stretch after the lefthand fork for Val dei Brenzi (from where you can reach Spormaggiore) then go on to another

obbliga a qualche tratto a piedi. Consigliato solo agli esperti. > Proseguendo diritti, la seconda possibilità ci fa percorrere un ampio anello sulla sommità del Monte Fausior che ci riporterà su una comoda strada forestale, fino alla baita di Campedel adagiata in una grande radura. Da qui c’è la possibilità di arrivare fino alla Croce di Fai da cui si ammira un incredibile panorama sul paese e sulla Valle dell’Adige. Ai piedi della croce si può lasciare la propria firma sul “libro di vetta”. Tornando indietro e riprendendo la strada forestale, si prosegue in discesa fino a ricongiungersi con la strada forestale precedentemente percorsa in salita e quindi raggiungere in pochi minuti la località Santel. Discesa abbastanza impegnativa ma con fondo stradale compatto. fork in the road signposted “Pragrande” on the left and “Campedel” on the right. There are two possibilities: > Follow the signs for “Pragrande”, after a short downhill stretch you come to the “Scaletta” path that rises steeply to “Fontana Bianca”, north of the burgh of Fai. The road is very panoramic but exposed and in a few places you need to dismount and walk. Recommended for experts only. > The second possibility is to go straight on to ride a wide ring on the top of Monte Fausior which takes you on a good Forestry Commission road to the Campedel hut nestling in a large clearing. From here you can go as far as the Croce di Fai, from where you can admire an incredible panorama of the town and the Adige valley. You can sign the “summit log” kept at the foot of the cross. Go back the same way along the Forestry Commission road then continue downhill to join the road previously done uphill and reach Santel in a few minutes. The descent is quite challenging, but the road surface is good.

+

2h bar e ristoranti nell’abitato di Fai della Paganella. bars and restaurants at Fai della Paganella. Bars und Restaurants in der Ortschaft Fai della Paganella.

Fai della Paganella » m. 957

Dal centro paese si raggiunge rapidamente località Santel seguendo la S.P. 64 o in alternativa attraverso il sentiero “Ardito Alberto”. Nei pressi della chiesetta di Santa Libera, sulla destra si imbocca una ripida sterrata che con brevi ma intensi strappi ci conduce a quota 1360 m. Si prosegue attraverso un lungo falsopiano oltrepassando il bivio a sinistra per Val dei Brenzi (da dove si può raggiungere il paese di Spormaggiore) e si prosegue fino ad un altro bivio con le indicazioni “Pragrande” a sinistra e “Campedel” a destra.

m 1443

> Der Weg gerade aus bringt uns auf einen langen Ring auf der Anhöhe des Monte Fausior, dann geht es weiter auf einem gemütlichen Forstweg bis zur Campedel Hütte mitten auf einer großen Lichtung. Von hier aus kann man weiter zum Gipfelkreuz von Fai (Croce di Fai) aufsteigen, von wo aus man eine atemberaubende Aussicht auf das Dorf und das Etschtal hat. Natürlich kann man seine Unterschrift im Gipfelbuch hinterlassen. Der Rückweg führt über den selben Weg abwärts bis zum Anschluss mit der Forststraße, die wir vorher schon im Aufstieg gemacht haben und erreichen dann in wenigen Minuten den Ort Santel. Der Abstieg ist etwas anspruchsvoll, doch ist der Boden sehr kompakt.

RUNDE MONTE FAUSIOR Vom Dorfzentrum erreichen wir auf der SP 64 innerhalb kurzer Zeit den Ort Santel oder wir nehmen den „Ardito Alberto“ – Pfad. In der Nähe der Santa Libera Kirche beginnt rechts ein steiler Anstieg, der uns über einige sehr anspruchsvolle Teilstücke auf 1360 Meter bringt. Nach der Kreuzung geht es links Richtung Val dei Brenzi (hier geht es zum Dorf Spormaggiore) auf einer augenscheinlich ebenen Strecke bis zur nächsten Kreuzung mit dem Hinweis nach links „Pragrande“ und rechts “Campedel”. Hier gibt es zwei Möglichkeiten: > Folgen wir dem Hinweis “Pragrande” erreichen wir nach einem kurzen Abstieg den Beginn des “Scaletta”-Pfads, der uns über einige sehr steile Rampen in den Weiler Fontana Bianca nördlich von Fai bringt; ein Weg mit herrlicher Aussicht, aber auch sehr exponiert, wodurch wir einige Stücke zu Fuß gehen müssen. Nur für MTB Experten!

1500

Monte Fausior 1443

1450

Baita Campedel 1371

1400 1350 1300 1250 1200 1150

Santel 1068

Santel 1068

1100

m

1050 Fai 957

1000 Fai 957

950 0

km 1

1,7

2

3

4

5

6

7

7,5

8

9

10

11

12

13


km 16,5 m 500

11

» Fai - Dosson - La Rocca - Fai

Go from Fai della Paganella in the direction of Andalo on Provincial Road No. 64. At Km 14.800 take the Forestry Commission road on the left that goes up to Pian del Dosson. It is an easy medium steep dirt road. At Pian del Dosson (1450 a.s.l.) keep to the left to take another Forestry Commission road, flat with short downhill stretches. After about 5 km you reach La Rocca at a height of 1430 m. Between the arrivals and departures stations of the chairlift, take the very steep downhill road to the right (very exposed in some places) that leads to Santel, then go right towards Fai.

+

2h

rifugio Pian Dosson e rifugio la Rocca (apertura limitata ai mesi di luglio e agosto). Pian Dosson and la Rocca mountain huts (rifugio) (only open in July and August). Schutzhütte Pian Dosson und Schutzhütte la Rocca (nur in den Monaten Juli und August in Betrieb).

Fai della Paganella » m. 957

Si parte dal paese di Fai della Paganella diretti ad Andalo lungo la S.P. 64. Arrivati al Km 14,800, si imbocca la strada forestale a sinistra che sale fino al Pian del Dosson. Strada sterrata di media pendenza comodamente percorribile. Arrivati al Pian del Dosson (1450 m.s.l.) si prosegue verso sinistra per continuare su un’altra strada forestale pianeggiante e con brevi discese. Dopo circa 5 km si arriva in località La Rocca a quota 1430 m. Passando tra le stazioni di arrivo e partenza delle seggiovie, si imbocca a destra la discesa molto impegnativa (in alcuni tratti esposta) che porta a località Santel e quindi a destra verso il paese di Fai.

m 1449

Abfahrt im Dorf Fai della Paganella Richtung Andalo über die S.P. 64. Bei km 14,800 geht es links auf die Forststraße, die hinauf führt zum Pian del Dosson. Der Schotterweg weist eine mittlere Steigung auf ohne weitere Schwierigkeiten. Auf der Höhe des Pian del Dosson auf 1450 Metern folgen wir links einem weiteren Forstweg, der mit Ausnahme einiger kurzen Abstiege eben dahin geht. Nach ca. 5 km erreichen wir den Ort La Rocca auf 1430 Metern. Zwischen Ankunft- und Abfahrtsstation des Sessellifts hindurch und rechts zum sehr anspruchsvollen, teilweise auch exponierten Abstieg, der zum Ort Santel führt und weiter rechts Richtung Fai.

1500

Pian del Dosson 1449

1450

Dosso de la Rocca 1430

1400 1350 1300 1250 1200 Incrocio SP 64 1100

1150 Santel 1068

1100

Santel 1068

m

1050 Fai 957

1000 Fai 957

950 0

km 1,7

2

4

4,8

6

8

8,3

1 0

12,4

1 2

14,7

1 4

1 6

16,5

1 8


km 5,0

12

» Ciaminada di Fai

continuando in mezzo ad uno stupendo bosco di faggi costeggiando la sinistra si giunge in Valiart dove in primavera con il disgelo c’è un laghetto. Dopo aver attraversato la valle si risale e dopo essersi immessi sulla strada all’incrocio si prende il primo bivio a sinistra per risalire fino al paese. Primo tratto sterrato e poi asfaltato. Quando si avvistano le prime case, se si prosegue diritto si arriva in piazza della chiesa, se si prende a destra alle prime case, su una strada asfaltata si giunge in prossimità del parco giochi.

From the church square go past the sports facilities and keeping to the left of the building take the road across the hill. At the crossroads take the left to go to the

marble quarry. On the right enter the pine woods and follow the tarmac road, cross the embankment and in front of the little church of Casa Serena take the panoramic path that coasts the town embankments, enjoying a view over the valley. The route goes to the archaeological digs at Doss Castel, 908 m, then continues to the right through a beautiful beech wood. Keep to the left of the wood to reach Valiart where in spring there is a small lake. After crossing the valley, the road climbs again. Take the road at the junction, then the first fork to the left to reach the town. The first part is dirt track, then tarmac. When you see the first houses, go straight on to arrive at the church square, or go right at the first houses on a tarmac road which leads to the games park.

Vom Kirchplatz fahren wir zum Sportzentrum, lassen dieses links hinter uns und nehmen die Straße, die über den Hügel führt; an der Kreuzung geht es links weiter bis zum Marmorbruch. Rechts geht es in den Kiefernwald und die anfänglich asphaltierte Straße bringt uns zu den „ori“, d.h. zum Rand der natürlichen Terrasse, auf der sich Fai ausstreckt. Vor der kleinen Kirche der „Casa Serena“ nehmen wir den Panoramaweg entlang der „Terrasse“ mit Sicht auf das Tal. Der Parcours schlängelt sich dahin bis zur Ausgrabungsstätte im Weiler Doss Castel auf 908

Metern; wir fahren rechts weiter durch einen herrlichen Buchenwald; halten wir uns links erreichen wir Valiart, wo sich im Frühjahr nach der Schneeschmelze ein kleiner Teich bildet. Nach der Taldurchquerung geht es wieder aufwärts; nach der Kreuzung nehmen wir die erste Abzweigung links und fahren hinauf bis ins Dorf. Das erste Teilstück ist nicht asphaltiert. Erblicken wir die ersten Häuser, können wir gerade aus zum Kirchplatz fahren oder wir halten uns bei den ersten Häusern rechts und erreichen so auf einer asphaltierten Straße den Spielplatz.

m 957

40 min

+

bar e ristoranti nel centro abitato di Fai della Paganella. bars and restaurants at Fai della Paganella. Bars und Restaurants in der Ortschaft Fai della Paganella.

Fai della Paganella » m. 957

Dalla piazza della chiesa si passa davanti al Palazzetto sportivo e costeggiandolo a sinistra si prende la strada che attraversa il colle e all’incrocio si volta sinistra per proseguire fino alla cava di marmo. Sulla destra si entra nella pineta e, seguendo la strada inizialmente asfaltata si attraversano gli ori e davanti alla chiesetta di casa serena si prende il sentiero panoramico che costeggia gli ori del paese godendo della vista sulla valle. Il percorso si snoda fino agli scavi archeologici in località Doss Castel m. 908, si prosegue verso destra

m 150

960

Fai 957

Fai 957

950

940

930 Valiart 918

920

m 910

Scavi Archeologici 908

km

900 0

1

1,9

2

2,4

3

4

5

6


km 8,1

13

» Cavedago - Maso Sass - Crocifisso Spormaggiore Cavedago

From piazza S. Lorenzo take state road 421 in the direction of Andalo. After about 700 metres, at the first junction on the right, descend on a tarmac road to Maset. Beyond the first fork, keep right and continue to the junction with the road from Selva Piana then take the road that goes down to Spormaggiore. At the crucifix go down the dirt track to Seghe. Over the bridge the climb to Spormaggiore begins. At the first junction follow the flat road on the right between the houses. Past the houses the road becomes a dirt track. After about 1 km you reach Pian de Barbustei, under the rock climbing practice wall. The road ends with a barrier, beyond which you cross a

m 864

2h

+

bar e ristoranti nell’abitato di Spormaggiore bars and restaurants at Spormaggiore. Bars und Restaurants in der Ortschaft Spormaggiore.

Cavedago » m. 864

Da piazza S. Lorenzo si imbocca la S.S. 421 in direzione di Andalo. Dopo circa 700 metri al primo incrocio a destra si scende alla frazione Maset su strada asfaltata. Superato il primo bivio, tenendosi a destra, proseguire fino all’incrocio con la strada proveniente da Selva Piana e imboccate la strada che scende a Spormaggiore. Al crocifisso scendete sulla strada sterrata fino alla loc. Seghe. Passato il ponte inizia la salita verso Spormaggiore. Giunti al primo bivio, fra le case, seguite la strada pianeggiante a destra. Finite le case la strada diviene sterrata,in falsopiano. Dopo circa 1 km si arriva in località Pian de Barbustei, sotto la palestra di roccia. La strada termina con una stanga, superata la quale si attraversa un ruscello. Prendendo la strada sterrata sulla destra si passa vicino ad una casa con un rudere. Dopo il tornante si imbocca il sentiero sulla destra, lasciando la strada che sale alla statale. Si giunge cosi ad una piccola casa in loc. Sedriago (non salire per la strada). Si procede sulla strada centrale in salita, passando accanto ad una casa sulla sinistra e si supera un’altro maso (sulla destra) . Procedere per la strada sterrata fino ad un ponte sul torrente. Si sale a destra fino all’ incrocio, dopo il quale si scende sulla destra. Passato il torrente, si risale fino ad incrociare una strada asfaltata sulla quale si prosegue in salita; dopo poco si giunge nuovamente in centro paese.

m 300

Vom Platz S. Lorenzo nehmen wir die S.S. 421 in Richtung Andalo. An der ersten Kreuzung nach ca. 700 m fahren wir auf asphaltierter Straße rechts hinab zur Fraktion Maset. Bei der ersten Abzweigung halten wir rechts an und folgen dem Weg bis zur Kreuzung mit der Straße von Selva Piana her; hier nehmen wir den Weg, der hinab nach Spormaggiore führt. Beim Kruzifix geht’s abwärts auf einem Schotterweg zum Ort Seghe. Nach der Brücke beginnt der Aufstieg nach Spormaggiore. An der ersten Abzweigung inmitten der Häuser nehmen wir rechts den ebenen Weg. Nach den Häusern hört der Asphalt auf und verläuft der Weg augenscheinlich horizontal. Nach ungefähr 1 km erreichen wir Pian de Barbustei unterhalb der Kletterwand. Die Straße endet an einer Schranke. Nach dieser Schranke durchqueren wir einen Bach. Wir folgen dem Schotterweg rechts und kommen an einem Haus

stream. The dirt track to the right takes you near a house with ruins. Round the bend leave the road and take the path on the right. This takes you to a small house at Sedriago (do not take the road). Continue on the central uphill path, passing a house on the left and another farm on the right. Continue on the dirt track to a bridge over a stream. Go right, uphill, to a junction, after which you descend on the right. Past the steam go uphill again until you reach a point where a tarmac road crosses; take this and continue uphill to reach the village centre.

880 860 840 820 800 780 760 740 720 700 680 660 640 620 600 580 560

mit einer Ruine vorbei. Nach der Kehre schlagen wir den Pfad rechts ein und verlassen so den Weg, der zur Staatsstraße hinaufführt. Wir erreichen ein kleines Haus im Weiler Sedriago (nicht diese Straße hinauf fahren). Wir nehmen die mittlere Straße aufwärts, kommen links an einem Haus vorbei und erreichen einen anderen Bauernhof. Danach folgen wir dem unasphaltierten Weg bis zur Brücke über einen Wildbach. Wir steigen rechts hinauf bis zur Kreuzung, danach geht’s rechts abwärts; nach dem Wildbach wieder aufwärts bis wir eine Asphaltstraße erreichen; auf dieser Straße geht’s hinauf bis ins Dorfzentrum.

Cavedago 864

Cavedago 864 Maso Sass 839

Sedriago 706 Pian dei Barbustei 665

m

Crocifisso 2,9

0

1

2

Loc. le Seghe 573 2,9 3,2

3

4

4,5

km 5

5,8

6

7

8

8,1

9


km 5,0

14

m 190

» Cavedago - Maso Tomas - Bivio Maso Toscana - Lavezol - Priori - S. Tommaso

la piacevole strada forestale sterrata. Con breve e poco impegnativo saliscendi nel bosco, tenendo la destra al primo bivio e la sinistra al bivio sucessivo, raggiungiamo loc. Priori e il suo centro sportivo. Superato il campo da calcio, proseguiamo sempre in direzione Cavedago e ci immettiamo sulla strada forestale cementata sulla destra. La discesa che conduce fino a loc. San Tommaso e all’omonima chiesa, è piuttosto impegnativa e ci conduce fino al bivio con la S.S.421. Di qui seguendo la strada principale è possibile raggiungere nuovamente il centro del paese. Per chi invece volesse proseguire nell’itinerario, prima di giungere nuovamente in Piazza S. Lorenzo, seguendo le indicazioni per maso Sass è possibile proseguire lungo l’itinerario n.13.

Tana dell’Ermellino, bar e ristoranti nell’abitato di Cavedago. Tana dell’Ermellino, bars and restaurants at Cavedago. Tana dell’Ermellino, Bars und Restaurants in der Ortschaft Cavedago.

Vom Platz S. Lorenzo fahren wir hinauf zum Hof Tomas. Bei der ersten Abzweigung schlagen wir links ein; der Anstieg auf dem Forstweg mit Betonbelag Richtung Wald ist kurz aber anspruchsvoll. An der zweiten Abzweigung nehmen wir rechts den eben dahin gehenden Schotterweg und überqueren den Wildbach Molin. Ab hier geht der Weg weiter Richtung Andalo mit einem ziemlich anstrengenden Aufstieg von ca. 300 m auf Betonbelag. Nach einer augenscheinlich eben verlaufenden Strecke und einem weiteren Aufstieg durchqueren wir ein trockenes Bachbett und fahren rechts weiter bis zu einer Abzweigung; wir folgen dem Pfad rechts und sofort links abwärts durch den Wald auf einem schlecht markierten Pfad bis wir die S.S. 421 in der Ortschaft Lavezol erreichen. Wir überqueren die Straße und fahren weiter Richtung Andalo. Nach ca. 50 m biegen wir rechts ab und befinden uns auf einem einfachen nicht asphaltierten Forstweg; im Wald geht es

1020

50 m in the direction of Andalo then veer right along a pleasant Forestry Commission dirt track. Along a short easy up and down track through the woods, keep to the right at the first fork then to the left at the second fork to reach Priori and its sports centre. Beyond the football ground go in the direction of Cavedago and take the concrete Forestry Commission road on the right. The descent to San Tommaso and its church is demanding and leads to the junction with Road No. 421. From here follow the main road to reach the town centre. If you want to continue the itinerary, before reaching Piazza S. Lorenzo follow the signs for maso Sass and proceed along itinerary No. 13.

gemütlich auf und abwärts. An der ersten Abzweigung halten wir uns rechts, an der zweiten Abzweigung links und erreichen so Priori und das Sportzentrum. Nach dem Fußballplatz bleiben wir weiter auf der Straße Richtung Cavedago und schlagen dann den Forstweg mit Betonbelag rechts ein. Die Abfahrt zum Ort San Tommaso und zur gleichnamigen Kirche ist ziemlich anspruchsvoll; sie bringt uns zur Kreuzung mit der S.S.421. Schlagen wir hier die Haupstraße ein, erreichen wir erneut das Dorfzentrum. Wer noch nicht aufgibt, kann Richtung Maso Sass fahren und dem Parcours 13 folgen, um zuletzt wieder am Dorfplatz anzukommen.

Priori 1018

Bivio Maso Toscana 1009

1000 From Piazza S. Lorenzo go uphill to maso Tomas. At the first junction take the Forestry Commission road (concreted surface) on the left, which is a short steep uphill stretch that leads to the woods. At the second junction go right along a pleasant flat dirt track and cross the Molin torrent. From this point go towards Andalo with a rather demanding climb of about 300 m on a concrete surface. After a fairly gentle stretch and another climb, cross a dry streambed and continue on the right until you reach a fork; follow the path on the right then immediately that on the left, descending into the woods on a path that is not well signposted to reach Road No. 421 at Lavezol. Cross the road and continue for about

+

1,30 h

Cavedago » m. 864

Partendo da Piazza S. Lorenzo, saliamo al maso Tomas. Al primo bivio seguiamo la strada forestale (fondo in cemento) sulla sinistra, che con una breve ma intensa salita ci porta verso il bosco. Al secondo bivio pieghiamo a destra lungo un piacevole tratto pianeggiante su sterrato e attraversiamo il torrente Molin. Di qui il percorso prosegue verso Andalo con una salita di circa 300 m piuttosto impegnativa su fondo cementato. Dopo un falso piano ed un altra salita, attraversiamo un torrente asciutto e proseguiamo sulla destra fino ad un bivio; seguiamo il sentiero sulla destra e poi subito quello sulla sinistra, scendendo nel bosco per un sentiero non ben marcato fino a raggiungere la S.S. 421 in loc. Lavezol. Dopo aver attraversato la strada, proseguiamo per circa 50 m in direzione di Andalo e pieghiamo a destra lungo

m 1018

980 960 940 920 900 880

Cavedago 864

S. Tommaso 874

m

Cavedago 864

860

km

840 0

1

2

2,6

3

4

4,2

5


km 8,0

15

» Spormaggiore - Pont - Pian del Benon Spormaggiore

From the town square of Spormaggiore follow the signs for “Selvapiana”; after about 20 minutes you reach Al Pont: cross the bridge over the Sporeggio torrent (the tarmac finishes here); go straight on along the initial stretch of the “Valle delle Seghe” to a junction with a crucifix on the right. Take the uphill track on the right to “Malga Pra’ del Giovo”, passing by the typical Maso Simon with its bee hives, keep right (ignore the fork signposted as a spring) and in about 30 minutes you reach the clearing called “Pian del Benon” (rest place). Descend by the same itinerary until just before Maso Simon you take the left for a steep descent that quickly takes you to “Pont” (attention: the descent is short but difficult). On the right are signs for an optional visit to a limestone quarry on a short but intense climb. Return by the tarmac road and enter the town by the itinerary used on departure.

Per chi lo desidera sulla destra troviamo le indicazioni per la visita ad una “calcara” con una salita breve ma intensa. Rientriamo sulla strada asfaltata e rientriamo in paese per lo stesso itinerario dell’andata.

m 900

2h

+

bar e ristoranti nell’abitato di Spormaggiore. bars and restaurants at Spormaggiore. Bars und Restaurants in der Ortschaft Spormaggiore.

Spormaggiore » m. 565

Partenza dalla piazza di Spormaggiore seguendo le indicazioni “Selvapiana” si arriva dopo circa 20 minuti alla località “Al Pont”: si attaversa un ponte sopra il torrente Sporeggio ( termina la strada asfaltata ed inizia la strada bianca); proseguendo sempre diritti si percorre il primo tratto della “Valle delle Seghe” fino ad arrivare ad un bivio segnalato con un crocefisso sulla destra. Prendendo la salita a destra che sale verso “Malga Pra’ del Giovo”, transitando nei pressi del caratteristico Maso Simon con la sua apicoltura, teniamo sempre la direzione destra (evitiamo il bivio segnalato come sorgente) ed in circa 30 minuti arriviamo alla radura denominata “Pian del Benon” (qui troviamo un’area di sosta). La discesa avviene per lo stesso itinerario fino a quando poco prima del Maso Simon ci inseriamo sulla sinistra su una ripida discesa che in breve ci porta alla località al “Pont” (attenzione discesa corta ma abbastanza tecnica).

m 335

Wir beginnen auf dem Platz von Spormaggiore und folgen dem Hinweis “Selvapiana”. Nach ca. 20 Minuten erreichen wir den Ort “Al Pont” und überqueren die Brücke über den Wildbach Sporeggio. Hier endet der asphaltierte Weg. Wir fahren gerade weiter auf dem ersten Teilstück des “Valle delle Seghe” bis zu einer Abzweigung, an der rechts ein Kruzifix steht. Der Anstieg rechts geht hinauf Richtung “Malga Pra’ del Giovo”, wir kommen in die Nähe des Maso Simon mit seiner Bienenzucht, wir halten uns immer rechts (ignorieren den Hinweis zu einer Quelle) und erreichen nach ca. 30 Minuten die Lichtung “Pian del Benon”, auf der es eine Raststation gibt. Der Abstieg erfolgt auf dem gleichen Weg bis kurz vor dem Maso Simon, wo wir links den steilen Abstieg nehmen, der uns in kurzer Zeit wieder zum Ort “Al Pont” bringt. (Achtung: die Abfahrt ist kurz aber es braucht eine gute Fahrtechnik). Wer noch einen kleinen Umweg zu einem Kalkofen – „calcara“ machen möchte, folgt dem entsprechen Hinweis. Der Anstieg kurz aber

Pian del Benon 900

900

580 570

anstrengend. Wir nehmen wieder die Asphaltstraße, die uns auf dem selben Weg wieder ins Dorf bringt.

Spormaggiore 565

m

Crocifisso 573 Spormaggiore 565

560 0

1

2

2,5

3

4

4,2

5

6

7

km 8


km 3,4 (v. fraz. Maurina: km 6)

16

m 70 (Meano) m 150 (Maurina)

» Spormaggiore - Maurina - Meano Spormaggiore

2h (v. fraz. Maurina: +1h 30min) bar e ristoranti nell’abitato di Spormaggiore bars and restaurants at Spormaggiore. Bars und Restaurants in der Ortschaft Spormaggiore.

Spormaggiore » m. 565

Partendo dalla piazza di Spormaggiore seguiamo le indicazioni per la località “Selvapiana”; dopo duecento metri giriamo subito a destra seguendo le indicazioni per la localita “Maurina”. Con una breve discesa entriamo nella frazione di “Meano” attraversata la quale teniamo sempre la destra e pedalando su alcune strade di campagna, proseguendo sempre diritti, risaliamo al paese di Spormaggiore. Interessante aggiunta a questo itinerario la visita alla caratteristica frazione di “Maurina” (borgo antico affacciato sulle sponde del torrente Sporeggio). Per questa alternativa, quando siamo giunti alla frazione di “Meano” invece che girare a destra si scende diritti nella valle e dopo una discesa si attraversa un ponte ed in breve si risale alla frazione. Il rientro avviene fino alla località “Meano” sullo stesso tragitto dell’andata. Per risalire alla piazza di Spormaggiore seguiamo le indicazioni sopra riportate.

m 565

Wir beginnen auf dem Platz von Spormaggiore und folgen dem Hinweis Richtung „Selvapiana“; nach 200 m biegen wir rechts ab und fahren Richtung “Maurina”. Nach einem kurzen Abstieg erreichen wir die Fraktion Meano, halten immer rechts an, folgen dem Feldweg und fahren schließlich hinauf nach Spormaggiore. Interessant ist ein Abstecher in die Fraktion „Maurina“: eine alte Ortschaft am Bachufer des Sporeggio. Anstatt in der Fraktion Meano rechts einzuschlagen, geht es abwärts ins Tal, man überquert eine Brücke und kurz danach geht es wieder aufwärts nach Maurina. Die Rückfahrt erfolgt bis zur Ortschaft Meano auf dem gleichen Weg. Um zum Dorfplatz von Spormaggiore zu gelangen, halten wir uns an die oben angeführten Anweisungen.

From the town square of Spormaggiore follow the signs for “Selvapiana”; after 200 metres turn right and follow the signs for “Maurina”. A short downhill stretch takes you to “Meano” which you ride through, keeping to the right; country roads take you straight on to Spormaggiore. An interesting addition to this itinerary is a visit to the characteristic burgh of “Maurina” (ancient burgh on the banks of the Sporeggio torrent). For this alternative, when you reach “Meano” instead of turning right, go straight down into the valley, cross a bridge and take a short uphill stretch to the burgh. Return via “Meano” on the same route. To reach the town square of Spormaggiore follow the directions given above.

580

Spormaggiore 565

560

Spormaggiore 565

Meano 553

540 520 500 480 460 m

440 420 Maurina 406

400 0

0,4

0 , 5

1

1,3

1 , 5

km 1,7

2


km 16,0

17

m 435

» Spormaggiore - Pont - Selvapiana Spormaggiore

From the town square of Spormaggiore follow the signs for “Selvapiana”; go straight on, ignoring all the forks in the route (beyond “al Pont” the tarmac road ends and becomes a white road). Continuing uphill you arrive in about one and a half hours at the junction for “Malga Spora”. Go straight on for about 3 km, following the signs for Priori. Take the Road No.421 (turn left) for a short stretch then turn left onto the first road off the provincial road; follow the signs for Spormaggiore on a steep demanding descent to reach a junction with a crucifix (see itinerary No. 13). Follow the signs for Spormaggiore to return to the departure point via “al Pont”.

+

4h bar e ristoranti nell’abitato di Spormaggiore bars and restaurants at Spormaggiore. Bars und Restaurants in der Ortschaft Spormaggiore.

Spormaggiore » m. 565

Partendo dalla piazza di Spormaggiore seguiamo le indicazioni per località “Selvapiana”; proseguiamo sempre diritti trascurando tutti i bivi che si incontrano (superata la località “al Pont” termina la strada asfaltata e iniziamo a pedalare su strada bianca). Sempre in salita, arriviamo dopo circa 1 ora e 30 al bivio per “Malga Spora”. Proseguiamo sempre diritti seguendo le indicazioni per località Priori per 3 chilometri circa. Ci immettiamo per un breve tratto sulla strada statale (svolta a sinistra) e poi giriamo a sinistra sulla prima strada che abbandona la provinciale; seguendo le indicazioni per Spormaggiore con una discesa ripida ed impegnativa ci portiamo ad un bivio con un crocefisso (vedi itinerario numero 13). Seguendo le indicazioni per Spormaggiore rientriamo al punto di partenza passando dalla località “al Pont”.

m 1018

die Richtung Priori an und schlagen nach ca. 3 km links die S.S. 421 ein. Kurz danach biegen wir an der ersten Straße links ab und fahren Richtung Spormaggiore; der steile anspruchsvolle Abstieg bringt uns an eine Abzweigung mit einem Kruzifix (Siehe Runde 13). Wir halten weiterhin die Richtung Spormaggiore an und erreichen über die Ortschaft „Al Pont“ unseren Ausgangspunkt.

Wir beginnen auf dem Platz von Spormaggiore und folgen dem Hinweis Richtung „Selvapiana“; wir fahren immer gerade aus ohne die verschiedenen Abzweigungen zu beachten. Nach der Ortschaft „Al Pont“ endet der asphaltierte Weg. Immer aufwärts auf einem Schotterweg erreichen wir nach ca. 1,5 Stunden eine Abzweigung nach “Malga Spora”. Wir halten

Priori 1018

1018 Bivio Malga Spora 940

940

m Crocifisso 580

580 570 560

Spormaggiore - 565

0

2

2,5

4

Spormaggiore - 565 5,6

6

8

9,2

1 0

1 2

1 4

1 6

km


km 13,0 m 1365 +

5h

bar ristorante Castel Belfort, bal ristorante Santellina, pub bar El Paso. Castel Belfort bar and restaurant, Santellina bar and restaurant, El Paso pub. Bar Restaurant Castel Belfort, Bar Restaurant Santellina, Pub Bar El Paso.

Loc. Belfort » m. 700

Wir beginnen beim Hotel Restaurant Castel Belfort gerade oberhalb Spormaggiore und fahren die S.S. 421 hinauf bis zu einer Abzweigung, wo es rechts nach Fai della Paganella geht. Wir bleiben auf der steil ansteigenden Provinzstraße bis zum Ort Santel. Dort verlassen wir den asphaltierten Weg und beim Kirchlein Santa Libera schlagen wir links den Schotterweg ein (wir negieren Schranke und Verbotsschild) hinauf zum Monte Fausior. An der ersten Abzweigung links mit Hinweis “Malga Val dei Brenzi” bringt uns ein steiler Abstieg mit teilweise exponierten Stellen – gute Fahrtechnik erforderlich – zum Fauna Park von Spormaggiore. (Ein Besuch an den Fauna Park lohnt sich – Eintritt gegen Bezahlung.) Immer den Hinweisen Spormaggiore folgen. Unten angekommen biegen wir links ab und fahren Richtung Castel Belfort zum Ausgangspunkt.

From the Castel Belfort hotel/restaurant (located immediately above the centre of Spormaggiore) go up the Road No.421 to a fork on the right signposted Fai della Paganella; take the difficult climb to “Santel”. Leave the tarmac road and in the vicinity of the church of Santa Libera go left onto a white road (barrier) which takes you up to Monte Fausior. The first fork to the left (signposted “Malga Val dei Brenzi”) will take you on a steep difficult (exposed in certain places) descent to the Spormaggiore Parco Faunistico (follow the signs for Spormaggiore). At the bottom of the descent (we recommend entering the park – admission fee) turn left and follow the signs for Castel Belfort to return to the departure point.

©Banal

18

m 550

» Belfort - Santel - Monte Fausior - Malga Val dei Brenzi - Belfort

Partendo dall’albergo/ristorante Castel Belfort (situato subito a monte dell’abitato di Spormaggiore) risaliamo la strada statale 421 fino ad un bivio sulla destra con indicazioni Fai della Paganella; risaliamo l’impegnativa salita fino ad arrivare in località “Santel”. Abbandoniamo la strada asfaltata e nei pressi della chiesetta di Santa Libera si imbocca a sinistra una strada bianca (stanga con divieto), che in continua salita ci porta al Monte Fausior. Il primo bivio che incontriamo a sinistra (indicazioni “Malga Val dei Brenzi”) è quello che

ci condurrà con una ripida (in alcuni tratti esposta) e tecnica discesa al Parco Faunistico di Spormaggiore (si seguono sempre le indicazioni per Spormaggiore). Arrivati in fondo alla discesa (consigliamo l’entrata al parco – a pagamento) svoltiamo a sinistra e seguendo le indicazioni per Castel Belfort ci riportiamo al punto di partenza.

Baita Campedel 1365

1400 1300 1200 1100

Malga Val Brenzi 1243

Santel 1068

1000

m

700

Belfort 700

Belfort 700

km 3,6

0

1

2

3

7,1

4

5

6

7

10,1

8

9

10

11

12

13


km 12,0 m 742

19

» Doss Pela’ - Pian del Dosson - Andalo

45 min bar ristorante Doss Pelà (le malghe e i punti d’appoggio hanno carattere stagionale. Si consiglia di portare con sé acqua e pranzo al sacco). Doss Pelà bar and restaurant (as the shepherds’ huts and refreshment points are seasonal take food and water with you). Bar Restaurant Doss Pelà (Betrieb saisonbedingt. Es empfiehlt sich, Wasser und Lunchpaket mit zu nehmen.

arrivo telecabina Doss Pelà » m. 1.782

Utilizzando la telecabina raggiungiamo Doss Pelà; dalla stazione dell’impianto giriamo a destra e superato il pianetto scendiamo per una cinquantina di metri sul bordo sinistro della pista, proseguendo poi sulla strada che taglia a mezza costa il pendio. Dopo qualche minuto di facili pedalate, incontriamo la pista S. Antonio che oltrepassiamo proseguendo con andamento pianeggiante fino al bivio per la Malga di Covelo. Iniziamo ora la prima vera discesa con prudenza, al termine della quale incontreremo a sinistra il bivio che trascureremo. Proseguiamo affrontando una breve salita che ci porterà ad attraversare nuovamente la pista di sci che scende da Paganella 2. La strada continua a metà costa nel bosco raggiungendo al termine di una discesa la località Pian Dosson, che superiamo voltando a destra imboccando il secondo bivio e dopo alcune decine di metri prosegue nuovamente in discesa per circa quattro chilometri. Giunti all’incrocio con la strada provinciale si gira a sinistra e di lì a poco si raggiunge Andalo.

Reach Doss Pelà by cable car; from the arrival station turn right and past the flat area descend for about fifty metres on the left-hand edge of the ski track then continue on the road that cuts across the hillside. After a few minutes’ easy pedalling, you come to the S. Antonio piste; cross this and continue along a flat stretch to the fork for Malga Covelo. After the first true descent (take care) ignore the fork to the left. Continue up a short climb that takes you across the piste descending from Paganella 2. The road continues through the woods to reach Pian Dosson, which we go through to the right, taking the second fork, and after some metres continues downhill again for about four kilometres. At the junction with the provincial road turn left to reach Andalo.

m 1782

Wir fahren mit der Seilbahn hinauf zum Doss Pelà; an der Bergstation biegen wir rechts ab und nach dem kurzen ebenen Teilstück geht es ca. 50 m abwärts entlang der Piste und wir nehmen dann den Weg, der auf halber Höhe den Hang entlang führt. Nach wenigen Minuten leichten Tritts überqueren wir die Piste S. Antonio und fahren dann eben dahin bis zur Abzweigung zur Malga di Covelo. Hier beginnen wir mit der ersten „richtigen“ Abfahrt – Vorsicht ! Am Ende des Abstiegs haben wir links eine Abzweigung, die uns weiter nicht interessiert. Es geht weiter mit einem kurzen Aufstieg, auf dem wir wiederum die Skipiste von Paganella 2 überqueren. Der Weg führt auf halber Höhe durch den Wald und erreicht nach einer Abfahrt Pian Dosson. Nach der Ortschaft halten wir uns an der zweiten Abzweigung rechts und nach einigen Metern geht es ca. 4 km lang weiter abwärts. An der Kreuzung mit der Provinzstraße wenden wir links und erreichen kurz danach Andalo.

Doss Pelà 1782

1800 1700 1600

Pian Dosson 1442

1500 1400 1300 1200

m Andalo 1040

1100

km

1000 5,5

0

1

2

3

4

5

11,5

6

7

8

9

10

11

12


km 14,0

20

» Doss Pelà - Malga Covelo - Passo S.Giovanni - Malga Ciago - Gaggia - Andalo arrivo telecabina Doss Pelà » m. 1.782

Utilizzando la telecabina raggiungiamo Doss Pelà; dalla stazione dell’impianto giriamo a destra e superato il pianetto scendiamo per una cinquantina di metri sul bordo sinistro della pista, proseguendo poi sulla strada che taglia a mezza costa il pendio. Dopo qualche minuto di facili pedalate, incontriamo la pista S. Antonio che oltrepassiamo proseguendo con andamento pianeggiante fino al bivio per la Malga di Covelo. Seguendo l’indicazione che incontreremo all’incrocio, proseguiamo verso destra fino ad arrivare alla sommità di un piccolo dosso panoramico dove potremo avvistare il percorso che ci condurrà alla malga. Affrontiamo con prudenza una breve discesa per poi risalire fino ad incrociare la strada che dalla Malga di Covelo sale al Passo di San Giacomo. All’incrocio (m. 1800 s.l.m.) giriamo verso destra per scendere alla Malga di Covelo. L’ambiente tipicamente alpino ci invita ad una sosta. Risaliti in sella attraversiamo il prato pascolo per iniziare la discesa verso il Passo di San Giovanni. Al termine della discesa in prossimità di un piccolo altare, giriamo a destra seguendo una traccia che attraversa i prati e che terminerà incrociando la strada trattorabile. Proseguiamo e girando a destra seguendo la trattorabile incontreremo e supereremo una sbarra di ferro. La strada

prosegue in sali e scendi e dopo un paio di chilometri ignorando la prima deviazione a sinistra imboccheremo la seconda che scende alla Malga di Ciago, un tempo monticata ma ora riconoscibile in un rustico fatiscente e nei ruderi dove sorgeva il ricovero degli animali. Facendo attenzione sul lato sinistro del prato a ridosso del bosco scorgeremo un sentiero che scende a valle individuato anche da strisce rosse e bianche su alcuni massi. La discesa nel bosco sarà sicuramente piacevole, al termine della quale incontreremo sul bordo del sentiero una piccola fontana ricavata in un tronco. Giunti al termine del sentiero svoltiamo a destra per proseguire lungo la strada trattorabile che termina in una piazzola. Proseguiamo per il sentiero che dal lato sinistro si addentra nel bosco e giunti ad una sorgente (loc. Acqua delle Scudele), pieghiamo a sinistra per il sentiero che ci costringerà a scendere dal nostro mezzo per la presenza di ostacoli (grossi massi). All’uscita del bosco incontreremo un casolare dove proseguiamo diritti; superato il prato la strada prosegue nelle abetaie fino ai prati di Gaggia dove incontreremo le piste di sci. Proseguiamo ora in discesa fino ad Andalo seguendo la strada sul bordo della pista.

m 80

m 1782

2h malga di Covelo, bar ristorante ai prati di Gaggia (le malghe e i punti d’appoggio hanno carattere stagionale. Si consiglia di portare con sé acqua e pranzo al sacco). Covelo malga, bar restaurant at Gaggia meadows (as the huts and bars are seasonal take food and water with you). Malga di Covelo, Bar Restaurant bei den Wiesen von Gaggia (der Almbetrieb ist saisonbedingt. Es empfiehlt sich, Wasser und Lunchpaket mit zu nehmen.

Reach Doss Pelà by cable car; from the arrival station turn right and past the flat area descend for about fifty metres on the left-hand edge of the ski track then continue on the road that cuts across the hillside. After a few minutes easy pedalling, you come to the S. Antonio piste; cross this and continue along a flat stretch to the fork for Malga Covelo. Follow the signs at the fork, keep right to the top of a small panoramic hill from which you see the route which after a short challenging descent takes you to the shepherd’s hut. Continue uphill to the road that leads from Malga Covelo to Passo di San Giacomo. At the fork (1800 m a.s.l.) turn right to descend to Malga Covelo. The typical mountain scenery is worth a stop. Cross the pastures to begin the descent towards Passo di San Giovanni. At the end of the descent, close to a small altar, turn right and follow a track across the meadows that ends when it meets a tractor road. Continue then turn right along the tractor road, going past the barrier. The road continues up and down hill; after a couple of kilometres ignore the first left-hand turning and take the second one that goes down to Malga Ciago, once used for grazing cattle but now a broken down building and ruins. Look carefully on the left hand side of the meadow next to the woods for a path that descends into the valley, marked by red and white stripes on some stones. The descent through the woods is pleasant and ends with a small fountain on the edge of the path. At the end of the path turn right and continue along the tractor road, which ends in a clearing. Follow the path that enters the woods on the left and at a spring (Acqua delle Scudele) turn left along a path strewn with large rocks; you need to dismount and walk. On leaving the woods there is a farmhouse

where you take the first fork right; cross the meadow and the road continues in the pine woods to the meadows of Gaggia, where it meets the ski slopes. Continue downhill to Andalo along the road at the edge of the piste.

» segue / continue / Fortsetzung


20

» Doss Pelà - Malga Covelo - Bocca di S. Giovanni - Passo S.Giovanni - Malga Ciago - Gaggia - Andalo Wir fahren mit der Seilbahn hinauf zum Doss Pelà; an der Bergstation biegen wir rechts ab und nach dem kurzen ebenen Teilstück geht es ca. 50 m abwärts entlang der Piste und wir nehmen dann den Weg, der auf halber Höhe den Hang entlang führt. Nach wenigen Minuten leichten Tritts überqueren wir die Piste S. Antonio und fahren dann eben dahin bis zur Abzweigung zur Malga di Covelo. Wir folgen rechts dem Hinweisschild bis auf eine Anhöhe mit einer wunderbaren Aussicht. Von hier aus sehen wir die Route hinauf zur Alm. Nach einer kurzen Abfahrt – Vorsicht – geht es aufwärts bis wir auf die Straße kommen, die von der Malga di Covelo zum Passo di San Giacomo hinauf führt. Hier auf 1800 m Meereshöhe biegen wir rechts ab um zur Malga di Covelo hinunter zu fahren. Die Alpenlandschaft lädt zu einer kurzen Verschnaufpause ein. Wir überqueren die Weide und beginnen an der Abfahrt Richtung Passo di San Giovanni. Am Ende des Abstiegs finden wir in der Nähe einen Bildstock; wir biegen rechts ab und folgen der Spur durch die Wiesen; sie endet an einem Weg, der nur von Traktoren befahren wird. Wir folgen diesem Weg rechts bis zu einer Schranke, die wir ignorieren. Der Weg geht aufund abwärts und nach ein paar Kilometern und einer ersten Abzweigung links, die wir nicht beachten, schlagen wir bei der nächsten die Richtung hinunter zur Malga di Ciago ein, heute nicht mehr in Betrieb und nur noch eine baufällige Almhütte mit dem ehemaligen Stall. Auf der linken Seite der Wiese finden wir dicht am Wald den Abstieg ins Tal, der rot-weiß gekennzeichnet ist. Die Abfahrt durch den Wald ist sicher angenehm, am Ende befindet sich am Wegrand ein kleiner Brunnen, der aus einem Baumstamm geschnitzt ist. Am Ende des Pfades biegen wir rechts ab und folgen dem Traktorweg bis zu einem kleinen Platz. Wir nehmen den Pfad,

der links in den Wald führt und an einer Quelle (Weiler Acqua delle Scudele) biegen wir links ab. Wegen der großen Steine heißt es hier allerdings absteigen! Am Waldausgang steht ein abgelegenes Haus, wo wir an der ersten Abzweigung rechts einschlagen. Nach der Wiese durchquert der Weg den Tannenwald bis zu den Wiesen von Gaggia, wo wir auf die Skipisten stoßen. Am Weg der Piste entlang geht es abwärts bis nach Andalo.

» segue / continue / Fortsetzung

1800 1780 1760 1740 1720 1700 1680 1660 1640 1620 1600 1580 1560 1540 1520 1500 1480 1460 1440 1420 1400 1380 1360 1340 1320 1300 1280 1260 1240 1220 1200 1180 1160 1140 1120 1100 1080 1060 1040 1020 1000

Malga Covelo 1781

Doss Pelà - 1782

Passo S Giovanni 1674

Malga Ciago 1578

Acqua delle Scudele 1383

m Andalo 1040

km 4,7

0

1

2

3

4

5

6,5

6

7,8

7

8

11,1

9

10

11

12

13

14


21

km 39,0

» Doss Pelà - Malga Covelo - Bocca S. Giovanni - Passo S. Giovanni - Malga Gazza - Margone - Ranzo - Bael - Nembia Molveno - Andalo

m 162 6h

malga di Covelo, bar ristorante ai prati di Gaggia (le malghe e i punti d’appoggio hanno carattere stagionale. Si consiglia di portare con sé acqua e pranzo al sacco). Covelo malga, bar restaurant at Gaggia meadows (as the huts and bars are seasonal take food and water with you). Malga di Covelo, Bar Restaurant bei den Wiesen von Gaggia (der Almbetrieb ist saisonbedingt. Es empfiehlt sich, Wasser und Lunchpaket mit zu nehmen.

arrivo telecabina Doss Pelà » m. 1.782

Come il precedente itinerario n. 20 fino a Passo S. Giovanni. Da qui si prosegue diritti lungo una stradina che porta ad un paio di villette e poi si trasforma in sentiero da percorrere a piedi per circa mezz’ora. Incontreremo poi un casolare dove gireremo a destra per 300 m circa e poi

ancora a destra. Si arriva così alla strada forestale che attraversa tutto il monte Gazza, con panorami stupendi fino a Malga Gazza. Da qui la strada diventa asfaltata e scende fino a Margone; proseguiremo fino ad incontrare la strada provinciale e poi gireremo a destra, fino a Ranzo su strada provinciale. Si prosegue ancora in salita su strada sterrata fino al bivio per Bael; da qui, a sinistra per Nembia sempre su strada sterrata pianeggiante; da Nembia, per il lago di Nembia, sinistra orografica del lago di Molveno; quindi ad Andalo su strada statale.

m 1782

1800

Doss Pelà - 1782

1750 Passo S Giovanni 1674

1700 1650 1600

The same as the previous itinerary No. 20 to Passo S. Giovanni. Here you turn left along a narrow road that leads to a few houses then becomes a path which must be walked for about half an hour. You then come to a farmhouse where you turn right for about 300 m then turn right again. This leads to the Forestry Commission road that crosses Monte Gazza, with fabulous panoramas all the way to Malga Gazza. Here the road is tarmac and descends to Margone; continue until you come to the provincial road, then turn right and go to Ranzo on the provincial road. Go on uphill to the fork for Bael; go left for Nembia on a flat dirt track; from Nembia, for the lake keep left of Molveno lake, then on to Andalo on the main road.

Malga Gazza 1543

1550 1500 1450 1400 1350 1300 1250 1200 1150 1100

Wie Route 20 bis zum Passo S. Giovanni. Hier geht es links auf eine schmale Straße, die zu ein paar kleinen Häusern führt, und dann in einen Pfad übergeht, den wir zu Fuß gehen – ca. eine halbe Stunde lang. Wir kommen zu einem abgelegenen Haus, wo wir rechts abbiegen und nach ca. 300 m wieder

rechts anhalten. So gelangen wir zum Forstweg, der den gesamten Hang des Monte Gazza überquert – mit herrlicher Aussicht – bis zur Malga Gazza. Hier ist die Straße asphaltiert und führt hinab nach Margone. Es geht weiter, bis wir zur Provinzstraße kommen; dort wenden wir rechts und bleiben bis Ranzo auf der Provinzstraße. Dort folgen wir dem Anstieg auf einem Schotterweg bis zur Abzweigung nach Bael; hier schlagen wir links ein Richtung Nembia immer auf ebener nicht asphaltierter Straße; ab Nembia Richtung Lago di Nembia, auf der orografisch linken Seite des Molvenosees, auf der Staatsstraße nach Andalo.

Andalo 1040

1050 1000

Margone 951

950

Molveno 864

900 850

m

800 750

Ranzo 739

700

km 6,6

0

5

11,1

10

15,7

15

20,4

20

33,6

25

30

39,0

35

40


km 12,0

22

m 325

» Doss Pelà - Malga Terlago - Cima Paganella - Dosso Larici - Malga Zambana - Doss Pelà - Pian del Dosson - Andalo

2 h 30 min Malga Terlago, Rifugio La Roda, Rifugio Dosso Larici, Malga Zambiana, bar Albi de Mez (i punti d’appoggio hanno carattere stagionale. Si consiglia di portare con sé acqua e pranzo al sacco). Malga Terlago, Rifugio La Roda, Rifugio Dosso Larici, Malga Zambiana, bar Albi de Mez (as these are all seasonal take food and water with you). Malga Terlago, Rifugio La Roda, Rifugio Dosso Larici, Malga Zambiana, Bar Albi de Mez (die Raststationen sind saisonbedingt. Es empfiehlt sich, Wasser und Lunchpaket mit zu nehmen.

arrivo telecabina Doss Pelà » m. 1.782

Utilizzando la telecabina raggiungiamo Doss Pelà; di qui prendendo a destra si sale per la Conca d’Argento (Malga Terlago) seguendo la strada fino alla Cima Paganella (Rifugio La Roda). Da qui a piedi si scende lungo il sentiero n. 602 fino al rifugio Dosso Larici, imboccando poi la strada forestale che conduce fino a Malga Zambana - Doss Pelà. Di qui si scende poi verso Andalo seguendo l’itinerario n°19.

m 2125

Cima Paganella - 2125

2125 2000

Rif. Dosso Larici - 1900

Reach Doss Pelà by cable car; take the righthand path uphill to the Conca d’Argento (Malga Terlago) and follow the road to Cima Paganella (Rifugio La Roda). Go down path No.602 on foot to the Dosso Larici hut, then take the Forestry Commission road that leads to Malga Zambana – Doss Pelà. From here go down to Andalo following itinerary No.19. Wir fahren mit der Seilbahn hinauf zum Doss Pelà; hier fahren wir rechts hinauf Richtung Conca d’Argento (Malga Terlago) bis zur Cima Paganella (Rifugio La Roda). Hier geht es zu Fuß abwärts dem Pfad Nr.602 entlang bis zur Schutzhütte Dosso Larici; wir biegen auf den Forstweg ein, der zur Malga Zambana – Doss Pelà führt. Ab hier folgen wir der Route Nr.19 hinunter nach Andalo.

1900

Malga Zambana - 1792

1800 Doss Pelà - 1782

1700

1600

1500

1400

1300

1200

1100

m Andalo 1040

1000

km 2,6

0

1

2

4,3

3

4

6,5

5

6

7

8

9

10

11

12


Una polizza tira l’altra… e ti fa risparmiare!

Cogli anche tu la nuova, gustosa opportunità che ITAS ha ideato per i suoi Soci- Assicurati! Informati in Agenzia sui contenuti dell’offerta. www.gruppoitas.it - N° verde 800 29 28 37

dal 1821 certezze e serenità.


In Mountain Bike sull'Altopiano