Page 1

magazinneke 22

12

mai / mei

2018


La Zinneke Parade est une parade biennale contemporaine, urbaine, créative et artistique qui est le fruit d’une intense collaboration entre habitant•e•s, associations, écoles et artistes issu•e•s des différents quartiers de Bruxelles et au delà.

FR –

Bienvenue à cette 10 édition d’un spectacle total et déambulant constitué de 21 Zinnodes. Où que vous soyez le long du parcours, vous verrez tout le défilé !

NL – De Zinneke Parade is een tweejaarlijkse, hedendaagse, stedelijke, creatieve en artistieke parade die het resultaat is van de samenwerking tussen bewoners, verenigingen, scholen en kunstenaars uit de verschillende Brusselse wijken en daarbuiten.

E N – The Zinneke Parade is a biennial, contemporary, urban, creative and artistic parade, cherry on the cake of an intense collaboration between inhabitants, associations, schools and artists from the different neighbourhoods of Brussels and beyond.

Welkom op deze 10 editie, een wandelend Welcome on this totaalspektakel 10 th edition, a Parade bestaande uit 21 Zinnodes. with 21 groups, we call them Zinnodes. Waar u zich ook op het parcours bevindt, u zal Wherever you are along de hele stoet overal the route, you’ll be able kunnen zien! to see the whole Parade!


ÉDITO

Les lois structurent de multiples aspects de notre vie, pour autant nous ne le savons pas suffisamment.

Illégal. « Qui est contraire à la loi », nous dit le dictionnaire. Mais qu’est ce que cela veut dire, « contraire à la loi » ? S’agit-il de ce qui est en dehors de ce que la loi permet ou interdit ou en lutte contre la loi ? Est-ce ce qui est illégitime ? Est-ce ce qui est sans droit ? Mais alors de quel droit s’agit-il et de qui ? Qui définit les règles et comment se construisentelles ? Et que recouvrent-elles : des objets, des actes, des manières de penser, la terre et le ciel, les plantes et les animaux, les humains ? Et quels sont les modèles sociaux, culturels, économiques, écologiques à la base de ces lois ?

Avec le thème illegal, cette biennale a ouvert un chemin passionnant. Des centaines de partenaires, artistes et habitant·e·s se sont mis·es au travail avec sensibilité et enthousiasme. Les Zinnodes se sont senties habitées par la nécessité d’investir d’importantes et urgentes questions sociétales. C’est pleinement le cas pour les Zinnodes qui se sont confrontées avec une autre définition, aujourd’hui presque considérée comme évidente du mot « illégal », c’est à dire : « une personne présente dans un pays sans papiers valides ». Illégal ne se rapporte pas ici à un acte ou à une manière de penser qui se trouve dans l’illégalité, mais à l’humain même qui perd toute possibilité d’accéder à des droits, à une histoire, à des


relations solidaires, voire à l’existence. Ces Zinnodes ont questionné l’injustice de nos lois, les murs du Droit, la légitimité ou la pertinence des multiples frontières que nous construisons, ou encore les processus concrets d’« illégalisation ». D’autres Zinnodes ont exploré d’autres pistes de réflexion, notamment ce qui est légal et pourtant injuste, le contournement de la loi ou encore l’arbitraire et l’inégalité face à la loi. Certaines se sont penchées sur le fait que des règles de droit permettent aux humains de dérégler la vie sur Terre. Ou comment trop peu d’espace est laissé à d’autres visions de la vie et d’autres formes de spiritualités hors des cadres de la pensée occidentale. Ou encore sur le fait que nous ne nous sommes guère confrontés aux ombres portées par des décennies de domination occidentale sur tous les coins du globe. D’une certaine manière, c’est

moins la notion de Loi qui semble se trouver au centre des réflexions que la justice et le droit. Nous ne nous étonnerons donc pas que quelques Zinnodes aient désiré explorer leurs propres espaces ou leurs formes d’expression dans la ville pour ébaucher les contours de nouvelles règles de vie commune. Nous pensons que nombre de règles, tout comme ce qui est illégal, méritent d’être repensé en bien des domaines. Nous pensons aussi qu’il est indispensable de le faire ensemble et nombreux au-delà des frontières et des clivages. Si nous ne tenons peut-être pas la plume pour écrire les lois, nous pouvons essayer de contribuer à déterminer le contenu des règles. Et ce, en osant des chemins alternatifs, à contre-courant. En misant sur une société qui n’élève plus de manière dominante le gain et la richesse matérielle comme norme,

en arrêtant d’externaliser les problèmes vers d’autres lieux et groupes ou vers les générations futures, en observant l’interdépendance des choses. Osons donc prendre soin de toute chose et de chacun·e. Pour cela, nous pouvons bien être un peu désobéissant·e·s. Et ce d’autant plus que tout ne se règle pas par la loi. Donnons-nous le droit d’inventer ensemble, en commun, des règles qui nous permettent de mieux collaborer. Nombreux sont les personnes qui l’ont fait avant nous. Comme tout près de chez nous, la plateforme citoyenne pour les personnes refugiées. Oui, nous pouvons le faire.


edito

Wetten structureren vele aspecten van ons leven, maar veel weten we er eigenlijk niet van.

Illegaal. Dat betekent “in strijd met de wet”, leert het woordenboek ons. Maar wat betekent dat, in strijd met de wet? Gaat het over buiten de wet staan, over wat de wet ons verbiedt en ons oplegt, of ook over de strijd aangaan met de wet? Gaat het over wat onrechtmatig is, zonder recht? Maar wiens en welk recht dan wel? Wie legt de regels vast en hoe gebeurt dat? En wat valt daar dan allemaal onder: voorwerpen, handelingen, manieren van denken, hemel en aarde, planten en dieren, mensen? En welk sociaal, cultureel, economisch, politiek en ecologisch model vormt de basis van onze wetten?

Met het thema illegal van deze biënnale werd dan ook een razend boeiende deur opengezet. Honderden partners, kunstenaars en bewoners gingen met veel fijngevoeligheid en enthousiasme aan de slag. De Zinnodes gingen vanuit een urgentie en een noodzaak middenin prangende actuele maatschappelijke discussies staan. Dat is zonder meer het geval voor zij die de confrontatie aangingen met een andere, vandaag bijna als evident beschouwde, definitie van “Illegaal”, met name: “een persoon aanwezig in een land zonder geldige papieren”. Illegaal is in dit geval niet een handeling of een manier van denken, maar de mens zelf die geen toegang krijgt tot rechten, tot een geschiedenis, tot


solidaire relaties, tot een bestaan, bijna. Deze Zinnodes zoomden in op vragen over de (on)rechtvaardigheid van onze wetten, over de muren van het Recht, over de legitimiteit en pertinentie van de vele grenzen die we hanteren, of over concrete processen van illegalisering. Andere Zinnodes trokken de reflectie verder open naar wat onrechtvaardig en toch wettig is, of naar hoe wetten omzeild worden, of ook nog naar de arbitraire (on)gelijkheid voor de wet. Sommigen stonden dan weer stil bij de vaststelling dat bepaalde rechtsregels mensen toestaan om het leven op aarde te ontregelen. Of ook hoe weinig ruimte er is voor andere visies op leven en spiritualiteit die buiten onze westerse kaders vallen. Net zoals we nog niet ver staan in de confrontatie met de donkere schaduwen van eeuwenlange Westerse dominantie in alle hoeken van de wereld. Meer nog dan de wet,

worden hier rechtvaardigheid en recht bevraagd. Niet te verwonderen dat enkele Zinnodes dan ook wilden nadenken over hoe het creëren van eigen plekken of expressievormen in de stad misschien wat kansen biedt om de regels te hertekenen van onze samenleving. Dat een boel regels, net zoals de invulling van wat illegaal is, op vele vlakken flink herdacht zouden moeten worden, daar twijfelen we niet aan. En dat we dat we best met z’n velen en samen kunnen doen, over alle mogelijke grenzen en breuklijnen heen, ook niet. We houden niet zelf de pen vast voor het schrijven van de wetteksten, maar we kunnen wel proberen de inhoud van de regels mee te bepalen. Door te durven tegen de stroom in alternatieve paden uit te proberen. Door in te zetten op een samenleving die winst en materiële rijkdom niet

langer tot alles overheersende norm verheft, die stopt met problemen naar andere plekken, groepen of toekomstige generaties door te schuiven, die de samenhang tussen de dingen observeert. Laat ons durven te zorgen voor alles en elkaar. Hiervoor mogen we als burger best een beetje ongehoorzaam zijn. Temeer daar niet alles door de wet geregeld wordt. Laten we onszelf het recht geven om samen, gedeeld, de regels te bedenken die ons toestaan om beter samen te werken. Ontelbare mensen hebben het ons voorgedaan. Zoals dicht bij huis het burgerplatform rond mensen op de vlucht. En ja, we kunnen dat.


edito

Laws structure many aspects of our lives, but we don’t know this very well.

Illegal. According to the dictionary that means “contrary to the law”. But what does that mean, contrary to the law? Does it mean unlawful, what is outside the law, what the law prohibits or requires, or does it include opposing the law? Does it mean what is wrongful, without law? But whose law – and what law? Who defines the rules and how are they made? What do they cover? Objects, actions, ways of thinking, heaven and earth, plants and animals, people? And what are the social, cultural, economic, political and ecological models on which our laws are based?

The theme of this biennial – illegal – broaches an extremely interesting subject. Hundreds of partners, artists and residents set to work on it with a lot of sensitivity and enthusiasm. The Zinnodes were driven by a sense of urgency and necessity to address pressing contemporary social issues. That is certainly the case for those who tackled another definition of “illegal”, one that is considered to be almost self-evident these days, that is: “a person who is present in a country without valid documents”. In this case, illegal is not an action or a way of thinking, but a person who is denied access to rights, to a history, to relations of solidarity, to an existence, almost. These Zinnodes zoomed in on questions about the (in)justice of our laws, about the


walls of the Law, the legitimacy and pertinence of the many limits we deal with, or the concrete processes of “illegalisation�. Other Zinnodes explored different avenues of reflection: what is unjust but still legal, or how people get around laws, or arbitrary (in)equality before the law, for example. Some considered the fact that certain legal rules allow people to disrupt life on Earth, or how little room there is for different views of life, and spirituality that lies outside the Western philosophical frames. Just as the fact that we have still not made much progress in confronting the dark shadows cast by the centuries of Western domination in every corner of the world. What is reflected on, more than law, is justice and rights. It is no wonder then that some Zinnodes wanted to think about how the creation of our own spaces or

forms of expression in the city might offer opportunities to redraw the rules of our society. There is no doubt that many rules, in many different areas, need to be reconsidered, as does the definition of what is illegal. We think it is essential for us to do this in large numbers and collectively, across borders and divisions. We may not hold the pen with which the laws are written, but we can try to contribute to the decisions on the substance of those rules. By daring to swim against the tide and to try alternatives. By backing a society that no longer elevates profit and material wealth as the dominant norm; a society that stops passing problems on to other places, other groups or future generations; a society that understands the interdependence of everything and everyone. Let us have the courage to take care of everything and each other.

As citizens, we can surely be a bit disobedient in this respect. Especially as not everything is regulated by the law. Let us give ourselves the right to jointly, together, invent the rules that allow us to work together better. Countless people have done it before us. Like the citizens’ platform for refugees, very close to us. And yes, we can do it.


Dans la Zinnode BRU(i)TAL, trois entités radicales se confrontent : 40 percussionnistes de Drom, 8 totems de haut-parleurs urbains low-fi et une meute de choristes armés de mégaphones criards. Trois énergies s’entrechoquent, s’entrelacent, se désunissent, s’amplifient… Dans un univers sonore brutal, violent et punk, cette Zinnode – teintée de noir, nourrie par la révolte et le désespoir, balançant entre force et fragilité, ordre et désordre, subversion et soumission – évoque des images de meute, de guérilla, d’underground, de contestation et de terreur… Illégal n’est pas un état, ni un fait, c’est une énergie !

BRU(i)TAL

FR – Le noir est une couleur.

NL – Zwart is een kleur. In de Zinnode BRU(i)TAL staan drie radicale entiteiten tegenover elkaar: 40 trance percussionisten van Drom, 8 low-fi totems met straat-luidsprekers en een meute gewapend met megafoons. Drie energieën botsen, splijten, versmelten, bundelen hun kracht. Badend in een brutaal en punk universum wil deze Zinnode – gedrenkt in het zwart, gevoed door opstand en wanhoop, balancerend tussen kracht en breekbaarheid, tussen orde en chaos, tussen subversie en onderwerping – beelden oproepen van meutes, guerrilla’s, oproer, revoltes en terreur… Illegal is geen staat, noch een feit, het is energie!

E N – Black is a colour. 40 percussionists, 8 lo-fi totems and a mob armed with megaphones – illegal is energy!

q projet de percussion De Batterij

percussieproject, maison de production de musique metropolitiane MetX productiehuis voor grootstedelijke muziek c Vital Schraenen, Jo Zanders Ç   Veerle Eggermont

10


13

Shamane

FR – De l’autre côté du vivant. La Zinnode Shamane revisite les rituels de magie, de sorcellerie et de transe. Ces pratiques sont souvent redoutées par les pouvoirs religieux et politiques occidentaux depuis qu’ils privilégient une approche rationaliste et mécaniste de l’être humain, dissociant son corps et son esprit. Une tribu de sorciers paradent en convoquant les forces de la nature, les animaux, esprits et démons, au son de percussions africaines et de tambours argentins. Ils chassent le mal par la transe, le chant, la danse, réinventant des rituels de magie collective basés sur la créativité et l’imagination. Leur déambulation participative rend hommage aux mondes invisibles et invite chaque corps-esprit à embrasser joyeusement les forces du chaos !

NL – Aan de andere kant van de levenden. De Zinnode Shamane herontdekt oude rituelen van magie, tovenarij en trance. Deze praktijken worden vaak met een scheef oog bekeken door de religieuze en wereldlijke autoriteiten. Sinds men in het Westen koos voor een rationalistisch mensbeeld, waarin lichaam en geest van elkaar gescheiden werden, zijn ze al helemaal taboe. Opgezweept door het ritme van Afrikaanse trommels en Argentijnse tamboerijnen roept een stoet tovenaars de dieren, geesten en demonen uit de natuur op. Dansend en zingend brengen ze zichzelf in trance en bundelen zo hun creatieve krachten om het kwaad te verjagen. Hun participatieve tocht is een eerbetoon aan onzichtbare werelden en nodigt iedereen uit om zich met lichaam en geest over te leveren aan de vrolijke krachten van de chaos.

E N – From the other side. Shamans invoke the forces of nature and the spirits, to the beat of African and Argentinian percussion.

q institut médico-socio-pédagogique pour

jeunes et adultes porteurs d’handicap IMP Sainte-Gertrude medisch-socio-pedagogisch instituut voor jongeren en volwassenen met handicap, école des devoir de la maison de quartier La Rosée buitenschoolse opvang van het wijkhuis, groupe de danse belgo-africain Monyama Belgo-Afrikaanse dansgroep, recherche et pratiques autour du rythme, de la voix et de la structuration psychocorporelle Apasito exploratie en praktijk rond ritme, stem en psychomotorische structuratie, centre culturel Elzenhof gemeenschapscentrum, école professionnel Edmond Peeters EPEP beroepsmiddelbare school, aide éducative aux jeunes et familles SOS Jeunes Quartier Libre educatieve ondersteuning van jongeren en families c Inbal Yalon Ç   José Bawayi, Anne-Sophie Delft, Rebecca Jaber, Julie Michaud, Estela Undurraga, David Zazurca


NL – In de pas lopen… of niet. Een vreemde NATIE X van twee families van creaturen, de DIMAR en de BALLARAG, gelijkaardig van vorm maar divers in kleur; onderweg naar een onbekende bestemming. Het volk beweegt zich op het ritme van hun eigen rituelen, gebruiken en gewoontes, doodnormaal voor de leden maar totaal vreemd voor buitenstaanders. De “Puppetmasters” sturen alles in de juiste banen, corrigeren, controleren en bevelen. Wie wil deel uitmaken, zal deze verzameling van gebruiken moeten accepteren, want wie “buiten de wet” handelt, ongehoorzaam is, wordt bestraft. De “Intruders” liggen op de loer en verstoren af en toe de kadans, breken in op de gangbare codes.

Nation X

FR – Marcher au pas… ou pas. Une étrange NATION X composée de deux familles de créatures, les DIMAR et les BALLARAG, adoptant une forme similaire mais une couleur différente, s’est mise en route vers une destination inconnue. Ce peuple se meut au rythme de leurs rituels, leurs besoins et leurs habitudes, d’un pas familier pour ses membres mais d’une manière totalement curieuse pour des témoins extérieurs. Les « Puppetmasters » corrigent, contrôlent, ordonnent et renvoient les trublions dans les rangs. Ceux et celles qui souhaitent les rejoindre devront adopter leurs codes. Les insoumis, eux, seront punis. Les « intrus » guettent et bousculent de temps à autre la cadence, brisent les codes de la communauté.

E N – Keep in step… or don’t. Rituals, customs that are outside “the law” are punishable – if you want to belong you must conform.

q plateforme des maisons d’aide pour jeunes en

milieu ouvert WMKJ Gigos Genk (Sledderlo, Zuid) werking met maatschappelijk kwetsbare jeugd, compagnie de théâtre de rue Yawar straattheatergroep c Georges Comhair, Leen Ruyters Ç   Andrea Althova, Roxanna Calatabiano, Andrea Garcia, Mariela Lopez, Adelina Lucchesi, Bram Martens, Radmilla Nassyrova, Ibtissem Nsib, Astrid Pallen, Lorri Sanfilippo, Deryanur Yavas 14


17

au pied du mur

FR – Faire valser les briques. L’illégal / le légal, un tracé crée deux entités qui n’existent pas l’une sans l’autre. Aussi différentes qu’indissociables, ce qui les sépare n’en reste pas moins poreux et mouvant. C’est un Mur qui déploie l’étendue des (con)figurations qui le compose. Il se déplace, encercle, écrase, explose. Et si cette frontière, qui d’ordinaire apparaît quand il y a transgression, était frappé d’incongruité ? Il se mettrait à danser, chanter et parader pour provoquer tous ces murs et leurs fondations qui structurent l’ordre urbain. Au Pied du Mur, nos pas de danse réunis ouvrent une Porte/une Voie/un Passage à la fantaisie de tous…

NL – De stenen laten dansen. Legaal. Illegaal. Het een kan niet zonder het ander. Ze zijn even onafscheidelijk als ze tegengesteld zijn. Waar de één eindigt, begint de ander en zo zijn ze steeds in beweging. De grens tussen beide is als een muur waarin je alle mogelijke nuances van (il)legaliteit kan terugvinden, een muur die wordt doorbroken en die verdeelt, zich verplaatst en omsingelt, instort en ontploft… Wat als deze grens, die we meestal pas opmerken als hij overschreden wordt, zou beginnen twijfelen aan zichzelf? Wat als onze Muur zou beginnen dansen, zingen, zijn eigen grenzen verleggen in een parade die al de andere muren in de stad uitdaagt? Aan de voet van de Muur openen onze danspassen de deuren naar ieders fantasie…

E N – Get the bricks waltzing. Illegal / legal – one can’t exist without the other and what separates them is porous, changeable.

q accueil extra-scolaire et espace créatif pour

jeunes Hispano-Belga buitenschoolse opvang en creatief centrum voor jongeren, accueil extra-scolaire pour enfants et jeunes Cemôme buitenschoolse opvang voor kinderen en jongeren, centre de jour pour personnes en situation de dépendances L’Orée dagcentrum voor mensen met een verslaving, centre de développement et d’épanouissement pour enfants La Maison des Enfants activiteitencentrum ter zelfontplooiing voor kinderen, atelier de percussion Percutattoo percussieatelier, atelier de couture avec de la récupération La Transformathèque naaiatelier met recupmateriaal, festival des arts pour enfants SuperVliegSuperMouche kinderkunstenfestival, centre culturel Jacques Franck cultureel centrum, centre culturel Pianofabriek gemeenschapscentrum, CPAS Culture de SaintGilles / OCMW cultuurwerking Sint-Gillis & Atelier Ressources c Catherine Lievens, Zoumana Meité Ç   Ruth Casals, Camila Cisneros, Nathalie Vanderheyden, Laurent Vigneron, Tania Rojc


SonoflashKidrash

FR – Une radio pirate vogue dans les cieux. Notre communauté d’illuminés vit dans les airs, tranquilles, avec – gratuit pas comme sur terre – les énergies du soleil et du vent pour nos machines aéronautiques. Nos combinaisons blanches et lunettes miroir diffractent la lumière et nous protègent. Notre aéronef pirate est ouvert à la vie. Un scan-satellite maison intercepte les sons d’en bas. Nous piratons, analysons, relayons. Nous anticipons toute attaque. Dans la ville futuriste d’en bas nous plaquardons sauvagement des informations. Nous rendons audible l’inaudible, visible l’invisible. Nous sommes et restons illégaux !

NL – Een piratenradio in de lucht. Hoog in de lucht is er een wereld waar wij in alle rust leven. We hebben er al de gratis zonne- en windenergie om onze vliegende machines aan te drijven. Onze witte pakken en reflecterende zonnebrillen beschermen ons tegen het licht en ons piratenluchtschip is altijd open. Met onze zelfgemaakte satellietscan onderscheppen we de geluiden van op Aarde. Wij hacken het signaal, analyseren het en verspreiden het verder. We zijn voorbereid op elke aanval en beplakken de hele futuristische stad onder ons met illegale informatie-affiches. Het ongehoorde wordt bij ons hoorbaar, het onzichtbare zichtbaar. Illegaal voor eens, illegaal voor altijd!

E N – A pirate radio sails through the skies. Enlightened, inhabiting the air, we make the inaudible audible, the invisible visible – we’re always illegal.

q école secondaire artistique Institut Sainte-

Marie middelbare beeldende kunstenschool, centre d’accueil pour demandeurs d’asile Le Petit Château / Het Klein Kasteeltje opvangcentrum voor asielzoekers, section femmes de la prison de Berkendael / gevangenis van Berkendael vrouwenafdeling, centre d’hébergement pour adultes présentant une déficience motrice cérébrale Facere verblijfscentrum voor volwassenen met een lichamelijke beperking, aide des personnes non et malvoyantes Le Troisième Œil ondersteuning voor slechtzienden en blinden c Clara Guemas, Laure Gatelier Ç   Sophie Auby, Cabiria Chomel, Anne-Sophie Delft, Corinne Dubien, Rachid Elhajoui, Emilie Jonet, Nimetulla Parlaku 18


21

Alalimite

FR – Illégal mais légitime et vice versa. Nous voulons poser la question de ce qui nous semble illégitime aujourd’hui, à notre époque, dans un monde en bouleversement, où les frontières entre les pays, entre les genres, entre les gens, sont questionnées. Nous rêvons de rendre poreuses ces frontières le temps de cette parade, de faire tomber les masques et les termes trop rigides pour trouver une expression plus poétique de l’humain, avec humour, fantaisie et engagement. Nous manifestons et célèbrons la différence en mêlant voix et percussions, danses et écritures, et en tissant en live des textures colorées et renaissantes.

NL – Illegaal maar legitiem en omgekeerd. In een wereld en een tijd waarin de grenzen tussen landen, geslachten en mensen vervagen, in vraag gesteld worden en tegelijk zozeer het leven van velen bepalen, willen wij de vraag stellen hoe gewettigd die grenzen nog zijn. In onze Zinnode gaan we een parade lang gaatjes prikken in deze grenzen, waardoor je de andere kant van de maskers kan zien, en een glimp kan opvangen van een wereld die poëtischer en warmmenselijker is, waar altijd plaats is voor humor, fantasie en engagement. Onze optocht zet de schoonheid van het verschil in de kijker: in een feestelijke mengelmoes van zang en percussie, dans en schrift laten we en cours de route nieuwe, ongeziene en verrassende combinaties van kleuren en stoffen ontstaan.

E N – Illegal but legitimate and vice versa. How legitimate are borders between countries, genders and people now? We celebrate the beauty of diversity.

q collectif de personnes sans-papiers La Voix

des Sans Papiers collectief van mensen zonder papieren, chœur sans-frontières Chœur d’Ali Aarrass cross-borderkoor, espace de rencontre expérimental et éphémère Tropicana Bar experimentele en vluchtige ontmoetingsplek, espace culturel de co-working Le Space culturele co-workingspace, collectif Comité des Femmes Sans Papiers collectief, réseau autonome des collectifs de personnes sans-papiers Coordination des Sans Papiers de Bruxelles autonoom netwerk van collectieven van mensen zonder papieren, collectif de ressortissant.e.s des pays atteints par l’Ebola Collectif Ebola collectief van onderdanen van landen bedreigd door Ebola, plateforme des organisations LGBTQI Rainbow House platform van LGBTQI-organisaties c François Vaiana, Marie Vaiana Ç   Thomas Giry, Elisa Gonzalez, Thierema Levy Kaoma, Milady Renoir, Célia Tranchand, Léa Scope


NL – Absurde wetten en draaiende tandwielen. Of je nu diegene bent die ze moet naleven of ze opstelde, wetten hebben vaak iets paradoxaals. Wat moet je doen als je de wet zelf ongewettigd, tegenstrijdig of ontmenselijkend vindt? Moet je je plooien naar de wet of je eigen moreel kompas volgen en burgerlijke ongehoorzaam zijn? Maak plaats! Hier komt de helse machine die absurde wetten maakt! Krik, krak, klink, de vragen die ze stelt, zijn zo gek nog niet. Het geluid wordt aangedreven door machinisten. Ze spelen met het evenwicht van hun werktuigen, maar ook met de vooroordelen van het publiek. Hoger, lager, zot zijn doet geen zeer! EN – Absurd laws and the cogs that keep turning. If a law’s unfair or contradictory, the machine’s cogs start turning – haughtiness, humour, madness!

Inferno

FR – Lois absurdes et roulements de mécaniques. Face à une loi, un sentiment d’étrangeté et de paradoxe submerge tant ceux qui la délivrent que ceux qui la reçoivent. Comment se positionner si son propos semble illégitime, contradictoire… inhumaine ? Dans l’instant, un choix s’opère alors entre moralité et désobéissance civile urgente. Place à une machine qui fabrique et distribue des lois absurdes ! Vroc, clac, cric, slink ! Gentiment provocante, complètement décalée et circassienne, la machine nous interpelle ! Les rouages sonores de sa mécanique sont enclenchés par de drôles d’ouvriers jonglant aussi bien avec leurs outils qu’avec les réactions du public. Un peu de hauteur, d’humour et de douce folie !

q association de cirque social et centre

d’expression et de créativité Cirqu’Conflex sociaal en stedelijk circus en creatief centrum, centre d’expression et de créativité Les Mercredis Artistiques creatief centrum, ateliers créatifs pour des adultes avec un handicap mental Créahm Bruxelles creatieve ateliers voor volwassenen met een verstandelijke beperking, espace d’accueil et de convivialité pour enfants et familles La Maison des Enfants d’Anderlecht Cureghem onthaal- en ontmoetingsruimte voor kinderen en families, activités éducatives et socioculturelles pour enfants et habitants d’Anderlecht La Maison des Enfants Le Compas educatieve en sociaal-culturele activiteitencentrum voor kinderen en bewoners Anderlecht, centre d’expression et de créativité Nez-Coiffés creatief centrum c Sylvianne Besson, Laure Cavallera Ç   Samuel Dronet, Bertille Gibourdelle, Sara Molon, Laurent Taquin, Noémie Mermin, les animateurs .trices de / de animatoren .trices van Cirqu’Conflex, Les Mercredis Artistiques, Créahm Bruxelles, La Maison des Enfants d’Anderlecht Cureghem, La Maison des Enfants Le Compas, Nez-Coiffés

22


NL – Ik hou je vast, jij houdt me vast… Tijd en plaats, daar draait het om Een blik is/en/in een beweging Kiekeboe… maar dan voor grote mensen Ik zet een stap Een vluchtmisdrijf maar vooral een verlangen om te volgen De verlangens van iemanand, Ik Jij Hij Zij De ver-langens, de noden, de levenstacktiek Hij, legaal Zij, legal Een pion, een paard Een instinctieve dans De lijnen verplaatsen zich. En wie zie verbergt toont zich Het spel van schaak en mat, tak-tik… tak… tik… tak… tik… 25

Échec et Mat / Schaakmat

FR – Je te tiens, tu me tiens… C’est une question d’espace et de temps De regards et de mouvements Un jeu de cache-face-cache… surtout pour les grands Du délit de fuite qui est surtout un désir de suite Les désirs de quelqu’un, Je Tu Elle Il Les en-vies, les besoins, les stratégies de vie Elle, l’égal Il, l’égal Un pion, un cheval… Une danse viscérale Les lignes se déplacent. Et qui se cache fait face Jeux d’échecs et mat, tic-tact… tic…tac…tic…tac…

E N – I’ve got you, you’ve got me… Checkmate: it’s a question of time and space, a game of hide and seek. Legal, illegal.

q école secondaire Athénée Royal Jean Absil

middelbare school, école secondaire Collège Roi Baudouin middelbare school, école primaire et secondaire d’enseignement spécialisé Institut Decroly lagere en middelbare school voor buitengewoon onderwijs, groupe de percussions brésiliennes Alegria Absil Braziliaanse percussiegroep, groupe de percussions brésiliennes Kid’s percu Braziliaanse percussiegroep, école primaire d’enseignement Freinet De Boomhut basisschool Freinet, groupe de musique Gnawas MetX gnawa muziekgroep…. c Augusto Rego, Nacera Sanaji Ç   Maria Augusta De Souza Braga, Sophie Miquel


RiTOURnella

FR – Notre territoire illégal. Le pont est un abysse, obscur et méconnaissable. Nous y jouerons nos jeux interdits, nous conclurons des marchés avec le diable et nous bâtirons des immeubles hors-la-loi. Éternelles ritournelles, du vide nous ferons naître notre territoire illégal. Et ce n’est que le début ! Car Bruxelles est notre toile à tisser que nous tisserons, nous-mêmes, en éternelles ritournelles. Nous en ferons notre territoire, l’illégalité y sera moteur de changement, en éternelles ritournelles. et toutes nos ritournelles illégales fusionneront en une grande ritournelle qui se répandra comme un patchwork coloré sur le béton gris, éternellement.

NL – Ons illegale grondgebied. De brug is een leegte, zwart en onherkenbaar. Met kattenkwaad, duivelsakkoorden en zonevreemde constructies maken we onze eigen illegale hersenspinsels om zo van de leegte ons territorium te maken. Maar dat is pas het begin! In het doek dat Brussel heet weven we met onze illegale refreinen ons eigen territorium. Een territorium waar illegaal de motor van verandering is. Waar onze illegale terugkerende deuntjes groeien en samenvloeien in één groot couplet die zich als een kleurrijk lappendoek verspreidt over het grijze doek van beton.

E N – Our illegal territory. In the fabric that is Brussels, we weave our own territory with our illegal refrains, the motor of change.

q centre d’intégration regional Foyer vormings-

en integratiecentrum, centre de jeunes et accueil extra-scolaire Foyer des Jeunes jeugdhuis en buitenschoolse opvang voor kinderen, centre communautaire Maritime CCM gemeenschapscentrum Maritiem, maison de repos Acacias rust- en verzorgingstehuis, projet de rencontres intergénérationnelles Papybooom intergenerationeel ontmoetingsproject, internat pour jeunes Pensionnat Jules Lejeune jongerenopvanghuis, école primaire Freinet De Telescoop Freinet basisschool, maison de jeunes MIKS jeugdhuis c Peter Veyt Ç   Danja Cauwbergs, Marta Celorico, Marzia Delfini, Alice De Marchi, Clyde Leknown, Evelyne Meersschaut, Camille Meslay, Rik Staelens, Sander Tas, Claire Romignon 26


29

e-legal

FR – Cadre illégal. La Zinnode e-legal explore les limites du cadre légal : le mythe de l’égalité des chances, le piège en toile de fond d’un système social et économique refermé par un plafond de verre, le travail précaire et l’ubérisation de la société, le rôle du pouvoir dominant et des marionnettes dans cette mascarade. Des corps emmêlés, des toiles d’araignées, des tortues en maillot et des corbeaux à cols blancs progressent au rythme de la carotte, au son de flûtes enchantées, de percussions endiablées et de slogans racoleurs. Voici le tableau de cette farce agitée !

NL – Illegaal kader. Binnen de Zinnode e-legal onderzoeken we een hoop legale grenzen waar onze maatschappij mee worstelt. We buigen ons over de gelijke kansen-mythe en de vele glazen sociale en economische plafonds, over flexi-armoede-jobs en de Uberfication en stellen ons de vraag wat de rol is van de dominante krachten en hun marionetten in dit schimmenspel waar niemand ooit het fijne van weet. Stel je dus een opgehitste warboel van lichamen voor, spinnenwebben, schildpadden in fietstenue en sinistere raven, door de starten hossend achter de wortel die ook ons voorgehouden wordt. De fluit van de rattenvanger, opzwepende drums en blitse slogans begeleiden hen op hun tocht vol bijtende humor.

E N – Illegal board. Society struggles with endless legal limits – the myth of equal opportunities, the many glass ceilings.

q maison de rencontre et d’aide pour jeunes

Habbekrats jeugdwelzijnswerking, centre d’accueil pour demandeurs d’asile Croix Rouge / Rode Kruis Bocq (Yvoir) opvangcentrum voor asielzoekers, service d’aide aux jeunes en milieu ouvert AMO Globul’in (Dinant) werking met maatschappelijk kwetsbare jeugd, association centrées sur des actions collectives et participatives Point comme… vereniging voor collectieve en participatieve actie c Mohamed ‘Momo’ Kobbaï, Julie Menuge Ç   Rocco Adduci, Viola Di Lauro, Benjamin Jacob, Valérie Kenene, Noémie Le Meur


FR – God is POP. Au pays

Pop Fureur

des Poppies, le POP est roi. Ils révèrent le POP, avides d’instants POP aux lumières crues, aux joies bariolées, qui bullent et pétillent, fugaces et volatiles. Sysiphe roule son rocher, les Poppies poppent pour l’éternité. Et qui doute de son POP intérieur endurera la rédemption POP. Tout est bon pour rallier les incrédules : propagande radio POP et tracts POP, POP POP girls et démos POP. Inlassables, les Poppies mettent toute la force de leur amour à honorer Guy POP, leur guide multi facettes. Poppera ou poppera pas ? Phœnix pour les siècles des siècles, le POP rejaillit en cascades incessantes de corn POP.

NL – God is POP. POP of illegaal! In het land van de Poppies is POP koning. Ze vereren de POP, zijn verslaafd aan POPmomenten in de spotlights en aan bruisende, vluchtige POP-pleziertjes. Sisyphus mag nog lang met zijn rots rollen, de Poppies poppen voor altijd! En al wie aan zijn innerlijke POP twijfelt, zal – willen of niet – bevrijd worden door de POP! Om de ongelovigen te overtuigen zetten ze de grote middelen in: POP radiop(r)opaganda, POP pamfletten en POP POP girls. Onvermoeibaar betuigen de Poppies hun eer en liefde aan hun grote gids, Guy POP. Popt-ie of popt-ie niet? Als een POP-corn-feniks verrijst de POP steeds weer, in steeds nieuwe golven.

E N – God is POP. POP reigns in the land of Poppies, anything goes to rally the incredulous. Pop, don’t pop? You must.

q collectif d’artistes Boîte à Clous

kunstenaarscollectief, centre de jour pour adultes avec un handicap mental Centre Sésame dagcentrum voor volwassenen met een verstandelijke beperking, centre d’accueil spécialisée pour jeunes avec autisme Ados Pilifs buitengewoon secundair onderwijs voor jongeren met autisme, accueil extra-scolaire Espace Populaire d’Éducation et d’Expression (EPEE) buitenschoolse opvang, centre de jeunesse du centre d’expression et de créativité La Baraka jeugdwerking van het centrum voor expressie en creativiteit, centre culturel Le W:Halll cultureel centrum, centre culturel Kontakt gemeenschapscentrum c Eric Chagnon, Val Macé, Jonathan Van Iseghem Ç   Simon Breux, Paul Brialmont, Julien Chagnon, Noémie Crosse, Lucie Dejonckheere, Bernard Delcourt, Pierre Delcourt, Benjamin Lecouls, Alix Leroux, Philippe Renard, Clément Thiry, Alexandre Vignaud 30


EN – Slowly but surely. A claustrophobic hectic tempo, suitcases symbolize those who MUST or CANNOT move.

33

q antenne de quartier WAQ Heyvaert

NL – Traag maar Zeker. Een hectisch tempo gecombineerd met het gevoel van opsluiting, daaruit ontstaat het verlangen om de dingen stop te zetten of te vertragen, te choreograferen in slow motion. De koffer als symbool voor diegenen die MOETEN bewegen of NIET KUNNEN bewegen. Een berg van flashy-gekleurde koffers moet worden voortgetrokken of geduwd door bijna versteende betonnen personages. Zij zijn vastgeketend aan of gevangen in koffers. En tussen deze bewegende structuur controleren kinderagenten enkele gigantische paspoorten.

La Non-Vacance

FR – Lentement mais Sûrement. Un rythme effréné combiné à une sensation d’enfermement. Une envie de stopper ou de ralentir les choses, chorégraphiée en slow motion. Et la valise apparaît comme symbole de celles et ceux qui DOIVENT bouger, ou NE PEUVENT PLUS bouger. Une montagne de valises aux couleurs flashy nous sert de char. Des personnages gris-béton, PÉTRIFIÉS, sont tirés, poussés ou enfermés dans des valises. Contrôlés par des enfants-policiers, ils doivent se cacher derrière des passeports géants.

wijkantenne, accompagnement de personnes toxicomanes Le Projet Lama pluridisciplinaire begeleiding van personen met drugverslaving, actions de soutien aux femmes et à leur valorisation en société Maison des femmes (Lutte contre l’exclusion sociale) integrale vrouwenwerking, centre culturel De Vaartkapoen gemeenschapscentrum, centre de jour Jean Veldemans Mijn Huis - Ma Maison dagcentrum, école primaire Champagnat basisschool, espace de recherche chorégraphique La Raffinerie (Charleroi Danse) centrum voor hedendaagse dans, maison de quartier Quatre Vents wijkhuis, activités extrascolaires et créatives pour enfants Le Gaffi buitenschoolse en creatieve activiteiten voor kinderen, maison des arts à affinité sociale Domus Arts Kunst (DAK) sociaal geëngageerd kunstenhuis c Roel Faes (Transfocollect), Esther Gouarné, Karlien Torfs (Koekelbergse Alliantie van Knutselaars – KAK) Ç   Annelore Crollet, Aurelie Di Marino, Benjamin Opdebeeck, Dries Gijsels, Femke Stallaert, Frederika Del Nero, Lotte Diependaele, Nathalie Goossens, Nicolas Delalieux, Nikolas Lestaeghe, Nona Buhrs, Pieterjan Volckaert, Renée Goethijn, Yuni Mahieu (KAK), Adnane Lamarti (Transfocollect), Dorian Soetens, Muckyo (DAK), Malika Kefil


E N – Unity saps power. Messages of hope for refugees are collected and released in an increasing freedom of movement.

q centre de jeunes WMKJ Centrum West

Shashabru

FR – L’union dompte la force. Règles, normes, lois autorisent et interdisent certains mouvements du corps dans l’espace public. Ces frontières peuvent-elles être contournées ou conjurées par le biais de chorégraphies ? Des enfants musiciens-batteurs et des majorettes marchent à pas décidé vers un but précis. Des serpents barbelés se jouent de leur marche en autorisant les enfants à passer, ou pas. En tête de procession, une police de l’amour récolte dans une urneballe transparente des messages de solidarités envers les réfugiés. Ce chariot de solidarité a le pouvoir d’immobiliser les serpents et de les dompter pour qu’ils élèvent ces messages d’espoir et célèbrent le mouvement et la liberté.

NL – Eenheid temt de macht. Regels, normen en wetten bepalen welke lichaamsbewegingen wel en niet toegelaten zijn in de publieke ruimte. Zouden we met behulp van een choreografie deze onzichtbare grenzen kunnen ombuigen en verleggen? Een troep jeugdige trommelaars marcheert zij aan zij met een majorettekorps. Ze worden omringd door spelende, slingerende prikkeldraadslangen die kinderen tegen houden of door laten. Vooraan in deze processie draagt de liefdespolitie een grote doorzichtige bal waarin ze boodschappen voor vluchtelingen verzamelt. Deze sollidariteitswagen brengt de slangen tot stilstand zodat de boodschappen van hoop vrijkomen. Dan gaan ze samen verder, in een steeds groter feest van bewegingsvrijheid.

werking maatschappelijk kwetsbare jeugd, groupe de percussion pour enfants Fanfakids kinderpercussiegroep, école primaire Freinet De Klimpaal Freinet basisschool, école primaire Vierwinden basisschool, projet socio-artistique La Fabrique des Impossibles sociaal-artistieke werking (Paris/Parijs), compagnie de théâtre Si Tu Vois Adrienne theatergezelschap (Paris/ Parijs), projet socio-artistique itinerant Pinya-co reizende sociaal-artistieke projectwerking (Barcelona) c Varinia Canto Vila, Einat Tuchman Ç   Leila Boukhalfa, Nicolas Chkifi, Carolien De Schrijver, Guillemette Ferrié-Rey, Els Lenaerts, Marta Meix Garcia, Jonas Mertens, Els Mommaerts, Jordi Olliver, Hans Van Wembeke, les enfants intervenants des Fanfakids / de kinderen-lesgevers en dirigenten van de Fanfakids: Yasser El Bakkali, Moussa Balla, Laso Dankambary, Osman Kamara, Sola Mbuh

34


37

BX-Flow

FR – Transgressive Street Art. BX-Flow raconte une identité bruxelloise au 21e siècle avec sa manière de parler, de se tenir, de marcher, de s’exprimer. Tout simplement. BX-Flow interpelle ces jeunes d’une « nouvelle vague » qui sont partie de ce tout qu’est Bruxelles aujourd’hui. BX-Flow invite à la parade une culture urbaine à connotation illégale, issue de la rue, street art oblige. Allons plus loin. Qu’est-ce qui est illégal pour la culture Hiphop ? Des cultures se croisent, des limites se déplacent, des codes se transgressent. Et nous installons nos propres codes, nos règles et interdits inédits.

NL – Transgressive Street Art. BX-Flow vertelt het verhaal van de Brusselse identiteit in de 21e eeuw, met haar eigen taal, haar eigen manier van gaan en staan en zich uitdrukken. Het daagt de “nieuwe golf” jongeren uit die deel uitmaken van waar het in Brussel vandaag allemaal om draait. De urban cultuur met een illegale connotatie op de Parade, vertelt het verhaal van de straat, maar daar houdt het niet op. De vraag die BX-Flow in de parade stelt, is: ‘Wat is illegaal binnen de hiphopcultuur?’ Zo laten we culturen kruisen, verleggen we grenzen en breken we codes. We schrijven onze eigen wetten en leggen nieuwe geboden en verrassende verboden vast.

E N – Transgressive Street Art. Cultures cross and boundaries are pushed, in the 21st century we make our own rules and prohibitions.

q maison de production Movin’Art

productiehuis, collectif d’artistes Ronin kunstenaarscollectief, platforme de développement artistique Timiss artistiek spreidingsplatform, incubateur pour jeunes créateurs Pianofabriek Citylab creatieve broedplaats voor jongeren, centre culturel De Markten gemeenschapscentrum, centre des arts Beursschouwburg kunstencentrum, espace de rencontre expérimental pour jeunes Urban Center Brussels experimentele ontmoetingsplaats voor jongeren c Youness El Aït Cadi, Mouss Sarr Ç   Ismaël Aït El Cadi, Milan Mertens, Raquel Suarez, Popping Danys, Oumar Diallo, Acardy Picardi, Lucas Guicheteau, Laurent Reunbrouck


FR – Crier chanter murmurer.

crichmur

Toxique humanité. En cycle dynamique, passage de la vie à la mort, une boucle de construction et de destruction. Un voyage qui ne s’arrêterait jamais. Comment reconstruire. Des communautés se mettent en mouvement, en réaction au non-respect envers la Terre, aux changements climatiques. Ils traînent les restes d’un environnement détruit. Mais la nature s’adapte et renaît. Les humains et les éléments se manifestent en force, ils crient pour la vie : tambours, mégaphones, morceaux de nature, lambeaux de cartes routières, restes de cartes d’identité…

NL – Roepen zingen fluisteren. Toxische mensheid. De kringloop van het leven is als een reis die nooit ophoudt, een eeuwige cyclus van opbouwen en weer afbreken. Maar kan je ook her-opbouwen? Het misbruik van de Aarde en de klimaatverandering laat mensen niet langer onberoerd. Hele gemeenschappen komen in beweging en slepen de restanten van het verwoeste milieu achter zich aan. Toch past de natuur zich steeds aan, wordt ze steeds herboren. Zo begint de opstand van mens en natuur tegen de misdaden die hen worden aangedaan. Met trommels, megafoons, stukjes natuur, flarden land-, wegen-, en identiteitskaarten schreeuwen ze: wij willen leven!

E N – Shout sing whisper. Toxic humanity. The unending cycle of life and death. Communities mobilize for the environment, nature adapts and is reborn.

q école primaire Athénée Royal Serge Creuz

II Prospérité basisschool, école primaire De Kleurdoos basisschool, partenariat local pour la vie intégrée des enfants Buiten De Lijntjes brede school, école secondaire Atheneum Brussel middelbare school, maison des arts ouverte pour artistes primo-arrivants Globe Aroma open kunstenhuis voor nieuwkomers-kunstenaars, centre de jeunes WMKJ Chicago werking met maatschappelijk kwetsbare jeugd, centre culturel De Markten gemeenschapscentrum, école secondaire Institut Bischoffsheim middelbare school, multiculturele dansgroep / groupe de danse multiculturel, comité de femmes bénévoles / comité van vrouwen-vrijwilligers c Catalina Rincon Gille, Sabina Kumeling Ç   Israel Alonso, Lola Chuniaud, Céline De Vos, Issouf Ilboudo, Osvaldo Hernandez, Patricia Van Cauwenberge, Leen Van Dommelen, Baminla Timothée, Didier Quyssens, Gea Zazil

38


41

Aliloke

FR – La volonté déplace des montagnes. Ici le pouvoir est énorme, écrasant, pyramidal. Nous ne sommes pas libres de nos mouvements. Nous, les alilokiens, décidons de partir en voyage, vers un lieu plus hospitalier, serein. On veut aller là-bas. Nous devenons des voyageurs, notre machine permet de voir loin. Elle tourne, roule, avance, monte et descend, navigue, vole, dévale. Nous sommes tous embarqués pour aller là-bas dans l’espoir, la joie, la fatigue.

NL – De wil verplaatst bergen. Hier is de kracht enorm, overweldigend, piramidaal. We zijn niet vrij van onze bewegingen. Wij, de Alilokiëns, besluiten om op reis te gaan naar een meer gastvrije en serene plek. We willen er graag heen gaan. We worden reizigers, door onze machine kunnen we ver zien. Ze draait zich, rolt, beweegt, stijgt en daalt af, zeilt en vliegt. We zijn allemaal met hoop, vreugde en vermoeidheid aan boord gegaan.

E N – Where there’s a will, you can move mountains. Here everything’s banned, bad, insincere, the powers-that-be are crushing. We want to go over there…

q centre culturel CC Senghor cultureel

centrum, centre culturel De Maalbeek gemeenschapscentrum, maison de jeunes aux activités culturelles et artistiques Reform artistiek en cultureel jeugdhuis, projet de développement communautaire Le Pivot project voor gemeenschapsvorming, maison de quartier Chambéry wijkhuis, maison de jeunes Basenvol jeugdhuis, centre de jour pour personnes âgées Atoll dagcentrum voor onthaal van ouderen, projet d’insertion socio-professionnelle pour primo-arrivants Les Ateliers du Soleil socio-professionele inschakelingsproject voor nieuwkomers, académie de musique Jean Absil muziekacademie, projet d’insertion socioprofessionnelle pour femmes Bambou Vert socioprofessioneel inschakelingsproject voor vrouwen, projet de quartier Urban Step wijkproject c Charlotte Marembert, Michel Villée Ç   Alexis Deconinck, Ana Maria Gomez, Elena Leibbrand, Fanny Vandenbergh


Journal de bord

FR – Mutation fatale. Marais du Melkriek, 143e jour depuis le grand renversement de l’ordre mondial. Une molécule illégale a été utilisée comme pesticide. Devenus résistants, les insectes exposés au rayonnement de la « Grande Lune Bleue de Sang » ont muté. Devenus gigantesques, ils exploitent les humains et imposent leurs règles absurdes. 50 ans après mai 68, nos anciens nous incitent à leur résister pacifiquement avec les moyens du bord ; teinture naturelle d’indigotier et bouillie bordelaise comme répulsif, musiques lascives et enivrantes pour les neutraliser. Mais conserverons-nous cet équilibre pour vivre ensemble dans ce nouveau monde ?

NL – Dodelijke mutatie. Melkriek-moeras, 143 dagen na de gebeurtenissen die de Oude Wereldorde beëindigden. Een radicale molecule, die tot dan toe illegaal was, werd ondanks alles gebruikt in een nieuw soort pesticide. Al heel snel werden alle insecten immuun voor de pesticide en muteerden ze wanneer ze blootgesteld werden aan de laatste ‘Grote Blauwe Bloedmaan’. De mutante insecten werden gigantisch groot en onderwierpen de mensen aan hun absurde en totalitaire willen en grillen. De Ouden, die 50 jaar geleden mei ’68 meemaakten, raden ons aan te strijden met liefde en de insecten te bedwelmen met de sensuele sound van de sixties. De grote vraag is echter: zullen we erin slagen het natuurlijk evenwicht te herstellen en vreedzaam samen te leven in deze Nieuwe Wereld?

E N – Fatal mutation. Can we tame the monstrous mutated insects that impose absurd laws with love and sensual sixties’ music?

q théâtre d’action sociale et culturelle Espace

Cré-Action/La Roseraie sociaal theaterhuis, centre culturel Het Huys gemeenschapscentrum, projets de cohésion sociale Dynaco (Homborch, Merlo & Melkriek) projecten voor sociale cohesie, projets de cohésion sociale Habitat et Rénovation (Bempt) projecten voor sociale cohesie, Institut Royal pour Sourds et Aveugles IRSA Koninklijk Instituut voor Doven en Blinden, hôpital psychiatrique de jour pour adultes Bivouac psychiatrisch dagcentrum voor volwassenen c Arnaud Van Hammée Ç   Marta Celorico, Patrick Gautron, Valérie Pollet, Falk Schrauwen, Arnaud Van Hammée, André Vital 42


45

BlaBlaBlue Up

FR – Ces injustices qui sifflent sur nos têtes… BlaBla nos histoires d’injustices, ce qu’on sent dedans, ce qu’on exprime dehors. Légitimes sensations, sentiments face à l’injonction. Et si une force surhumaine nous permettait de changer tout ça ? Blue Up ! Explosion de matières et de couleurs, hors les cadenas. À travers une logorrhée d’onomatopées, raconter nos têtes qui foisonnent, nos corps qui tourbillonnent.

NL – Onrechtvaardigheden zinderen in ons hoofd… BlaBla onze geschiedenis vol onrecht, wat we vanbinnen voelen, wat we vanbuiten uitdrukken. Gerechtvaardigde gevoelens en gedachten, tegenover onrechtmatige macht. Maar wat als een bovenmenselijke kracht ons zou toelaten dat alles te veranderen? Blue Up! Een explosie van kleuren en stoffen, alle remmen los. Onze wervelende lijven lopen over van klanken, onze hoofden slaan op hol, kolken van de vertelklare verhalen – een woordenstroom, een taalvloedgolf.

E N – Injustices whistle over our heads. A catalogue of injustice – we could change all that? An explosion of unlimited colours, fabrics, words.

q centre de jour pour adultes porteurs d’un

handicap mental Le Potelier dagcentrum voor volwassenen met een verstandelijke beperking, centre de développement et d’épanouissement pour enfants La Maison des Enfants Versailles activiteitencentrum voor zelfontplooiing voor kinderen, atelier d’artistes Atelier Ad Hoc kunstenaarsatelier, centre socio-culturel GC Nohva gemeenschapscentrum, centre culturel Maison de la Création cultureel centrum, centre d’accueil pour demandeurs d’asile mineurs non accompagnés Fedasil NOH opvangcentrum voor niet-begeleide minderjarige asielzoekers, centre de jour et d’hébergement pour adultes porteurs d’un handicap mental Médori verblijf- en dagcentrum voor volwassenen met een verstandelijke beperking c Cécile Balate, Anne-Marie Dehon, Alessia Wyss Ç   Léa Brasselle, Charlotte Devyver, Heloïse Mathieu, Myriam Pruvot


NL – De trance van de rechterlijke rituelen. In het Creools gebruiken ze hetzelfde woord voor code en koord: kód. Als je hierover nadenkt, is dat zo gek nog niet: wetten zijn codes die tegelijkertijd verbinden als verhinderen. De Pilaar der Wet, een wankele erfenis van de Verlichtingsfilosofen wordt in een processie gedragen door Jurist-boetelingen. Met vallen en opstaan, vasthangend aan de koorden van falende mensen worden ze meegezogen in een groteske spiraal van rechterlijke rituelen.

Kòd Noir et Lumières

FR – La transe des rituels judiciaires. En créole haïtien, les mots code et corde se prononcent et s’écrivent de la même manière : kòd. Une homophonie éclairante : les lois sont des codes, mais aussi des cordes, qui à la fois relient et entravent. Le Pilier du Droit, monument précaire hérité des Philosophes des Lumières est porté en procession par les Juristes-pénitents. Tantôt il tombe, tantôt il se redresse, maintenu à bout de cordes par des humains faillibles emportés dans la spirale ubuesque des rites judiciaires.

E N – The trance of judicial rituals. Laws and ropes connect us, form the basis of society. Let’s make sure they bring everyone out of the dark into the light.

q big band à pied La Nouvelle Flibuste straat

big band, école secondaire Athénée Royal Gatti de Gamond middelbare school, compagnie de théâtre Compagnie Bagalam theatergezelschap, centre de fitness World Class Fitness fitnesscentrum, centre scolaire Notre Dame de la Sagesse scholencentrum, enseignement secondaire professionnel et individualisé Établissement Sainte-Bernadette middelbare school voor beroeps- en geïndividualiseerd onderwijs c Françoise De Smet, Michel Kazungu Ç   Pierrot Nauche, Vanessa Torrekens, Daphné Van Den Broeck

46


49

Black Octopus & the Ninjakels

FR – L’encre vivante des lois. Une pieuvre noire fait son apparition sur les pavés de Bruxelles City. Des semeurs lui déroulent un tapis carbonique. Elle serpente entre les passants, dérobe furtivement, incite à l’illicite. Les ninjakels, mi-ninjas mi-tentacules vont se défaire de son emprise. Ils se révoltent, dansent. La pieuvre noire résiste, elle s’accroche aux parois de la ville mais en vain. Elle s’asphyxie. Pieuvre menaçante ou menacée ? Manipulatrice ou manipulée ? Peuple soumis ou résistant ? Qui décide du légal ou de l’illégal ?

NL – De levende inkt van de wetten. Een zwarte octopus glijdt door de Brusselse binnenwateren, de loper die voor haar uitgerold wordt is zwart als diesel-roet. Haar tentakels kronkelen rond de toeschouwers, nemen hen mee, dagen hen uit om te doen wat niet mag. Gelukkig zijn er de ninjakels, half ninja, half tentakel, die zich dansend uit haar greep weten te bevrijden en in opstand komen. De octopus vecht terug, grijpt zich vast aan de gevels van de gebouwen. Het mag niet baten: ze verstikt. Zien we een dreigende inktvis of een bedreigde diersoort? Speelt er iemand met haar tentakels of zij met onze voeten? In een wereld waarin het goud zwart is, waarin de lucht ons verstikt, stel je je beter de vraag: wie beslist er wat er legaal is en wat niet?

E N – The living ink of legal texts. Threatening or threatened? Oppressed or resistant? Who decides what’s legal or illegal anyway?

q centre pour femmes souffrant de déficiences

mentales Les Fougères centrum voor vrouwen met verstandelijke beperking, centre de jour Les Platanes dagcentrum, centre de jour pour enfants scolarisés La Clairière dagcentrum voor schoolgaande kinderen, école primaire De Wemelweide basisschool, centre culturel La Vénerie cultureel centrum, centre culturel WaBo gemeenschapscentrum, projets de cohésion sociale PCS Trois Tilleuls projecten voor sociale cohesie c Jérôme Désert, Anaïs Moreau Ç   Renaud Garnier-Fourniguet, Catherine Jacob, Murielle Texier, Oumou Zé


SUPER

FR – Jouer ensemble pour inventer la ville. Il arrive que ce soit juste et citoyen mais illégal. Parfois, c’est totalement injuste mais bien légal. Ca veut dire quoi « illégal » ? Et pourquoi n’a-t-on pas le droit de planter des graines dans les parterres publics, de dessiner une marelle sur le trottoir ou de danser ensemble dans la rue de façon improvisée ? Les « SUPER », c’est un gang masqué d’enfants 8+ et d’adultes qui agit de manière gentiment illégale dans la rue. Mais est-ce si grave ? Naïve et idéaliste, cette joyeuse bande ne souhaite qu’une chose, se réapproprier l’espace que l’on appelle « public », pour le questionner et le ré-enchanter. Ah, ah, cap’ ?

NL – Al spelend de stad herdenken. Wat rechtvaardig en menslievend is, is niet altijd legaal. En soms is wat volledig onrechtvaardig is, helemaal oké voor de wet. Wat wil dat dan zeggen, ‘illegaal’? Waarom zouden we geen bloemen mogen planten in publieke grasperkjes, geen hinkelveld op de stoep mogen tekenen of in een spontaan feest door de straten dansen? De SUPER Zinnode is een bonte compagnie gemaskerde kinderen 8+ en volwassenen die zo lief ze kunnen illegal door de straten dansen. Is dat dansen dan zo erg? Op hun manier, een beetje naïef en idealistisch misschien, wil deze vrolijke bende de publieke ruimte weer écht maken, want de wereld is toch mooier als we haar als één grote speeltuin kunnen zien!

E N – Play together to invent the city. What’s ‘illegal’? Chalk marks on the pavement, dancing in the streets? The world should be one big playground!

q revue culturel pour enfants kidsgazette cultureel magazine voor kinderen

c Cécile Hupin, Cristina Marchi Ç   Aurélie Arpigny, Dominique Hambye, Tom Mannaerts

50


OÙ waa r WHERE BRU(i)TAL – Villle de Bruxelles – quartier Marolles / Stad Brussel – Marollenwijk, Ixelles – quartier Flagey / Elsene – Flageywijk, Louvain / Leuven Shamane – Anderlecht – Cureghem / Kuregem, Ath, Ixelles / Elsene – quartiers Matonge & Malibran / Matonge- & Malibranwijk Nation X – Genk – Sledderlo & Zuid Au Pied du Mur – Saint-Gilles / Sint-Gillis, Forest / Vorst, Uccle / Ukkel SonoflashKidrash – Saint-Gilles / Sint-Gillis, Forest / Vorst, Ville de Bruxelles / Stad Brussel, Anderlecht Alalimite – Ville de Bruxelles / Stad Brussel Inferno – Anderlecht – Cureghem / Kuregem, Ville de Bruxelles / Stad Brussel – quartier Marolles / Marollenwijk, Forest/ Vorst, région / regio Basse-Sambre Échec et Mat / Schaakmat – Uccle / Ukkel, Saint-Gilles / Sint-Gillis, Etterbeek, Anderlecht, Schaerbeek / Schaarbeek RiTOURnella – Molenbeek – quartiers Maritime & Historique / Havenwijk & Historisch Molenbeek, Laeken / Laken – Vieux Laeken Est / Oud-Laken Oostwijk, Wezembeek-Oppem e–legal – Ville de Bruxelles / Stad Brussel, Yvoir, Uccle / Ukkel, Dinant Pop Fureur – Ville de Bruxelles / Stad Brussel – Marolles / Marollen, Woluwe-Saint-Pierre / Sint-Pieters-Woluwe, Uccle / Ukkel, Neder-Over-Heembeek, Liège / Luik

53

La Non-Vacance – Molenbeek – quartiers Heyvaert & Historique / Heyvaertwijk & Historisch Molenbeek, Schaerbeek / Schaarbeek – quartiers Brabant & Helmet / Brabant- & Helmetwijk Shashabru – Molenbeek – quartiers Historique & Gare de l’Ouest / Historisch Molenbeek & Weststation, Barcelone / Barcelona, Paris / Parijs BX–Flow – Région de Bruxelles-capitale / Brussels Hoofdstedelijk Gewest Crichmur – Ville de Bruxelles / Stad Brussel – quartiers Dansaert & Béguinage & Dixsmude & Stalingrad & Martyrs / Dansaert& Begijnhof- & Diksmuide- & Stalingrad- & Martelaarswijk, Molenbeek – quartier Historique / Historische wijk Aliloke – Etterbeek, Ixelle / Elsene, Ville de Bruxelles / Stad Brussel Journal de bord – Uccle/ Ukkel – Dieweg & Kalevoet & Moensberg BlaBlaBlue Up – Neder-Over-Heembeek, quartier Mutsaard / Mutsaardwijk, Laeken / Laken – Vieux-Laeken Est / Oud-Laken Oostwijk Kòd – Saint-Josse-Ten-Noode / Sint-Joost-Ten-Node, Ville de Bruxelles / Stad Brussel, Ixelles / Elsene, Auderghem / Oudergem, Ganshoren Black Octopus & The Ninjakels – Watermael-Boitsfort / Watermaal-Bosvoorde SUPER – Région de Bruxelles-capitale / Brussels Hoofdstedelijk Gewest


?

?

Zinneke La Zinneke Parade est née dans le cadre de Bruxelles / Brussel 2000, ville européenne de la culture, et s’est pérennisé par la suite en biennale. Zinneke réunit habitants, usagers, associations, écoles, acteurs urbains et artistes de la ville ou d’ailleurs pour mener des projets créatifs et de qualité dans un esprit de tendresse pour l’humain, de souci de l’autre et de curiosité envers ce qui est encore inconnu. Zinneke propose de traiter artistiquement et collectivement d’enjeux sociaux et culturels avec cette manière si colorée d’agiter l’espace public pour libérer l’expression. Avec ce désir manifeste de démontrer l’égalité. Avec ce sens de la fête pour célébrer les solidarités. Zinneke, enfin, propose à chacun une joyeuse aventure où oser la rencontre permet à des nouveaux  possibles !

FR –

54


De Zinneke Parade ontstond in het kader van Brussel / Bruxelles 2000, Europese cultuurstad, en is blijven bestaan onder de vorm van een biënnale. Zinneke verenigt bewoners, gebruikers, verenigingen, scholen, stadsactoren en kunstenaars uit Brussel en daarbuiten. Samen organiseren we creatieve, kwaliteitsvolle projecten vanuit een tedere blik op elke mens, zorgzaam voor de ander en nieuwsgierig naar het onbekende. Zinneke wil de sociale en culturele uitdagingen artistiek en collectief aangaan. In haar eigen kleurrijke stijl om van de straat een publieke expressieplek te maken. Zo tonen we dat iedereen gelijk is en zetten we elke vorm van solidariteit feestelijk in de verf. Zinneke nodigt iedereen uit voor een levendig avontuur. Want nieuwe mensen durven ontmoeten, opent nieuwe horizonten!

NL –

55

EN – The Zinneke Parade was launched in 2000 when Brussels was the European City of Culture and has continued as a biennial event. Zinneke brings together residents, users, associations, schools, urban actors and artists from the city or elsewhere to conduct creative and quality projects in the spirit of love for humanity, concern for others and curiosity towards what is still unknown. Zinneke proposes to tackle social and cultural challenges collectively and artistically by colourfully stimulating the public space to allow free expression. Our desire is to demonstrate equality. With festive activities to celebrate solidarity. Zinneke finally offers each person a joyful adventure where daring to meet allows new possibilities!


La poé sie du métal De poëzie van metaal

FR – 16 étudiants extraordinaires, deux

excellents accompagnateurs, 9 mois de formation intensive – voici la formule secrète derrière des dizaines de grandes constructions mobiles que vous pouvez admirer à la Joyeuse Entrée et dans la Parade. Avec la formation, nous poursuivons notre volonté de transmission de savoirs théoriques et pratiques de la création avec le métal, un artisanat que nous ne voulons pas perdre dans notre ville. Cette apprentissage long et rigoureux demande un vrai engagement de la part des élèves. Ils .Elles l’ont fait, une fois de plus, et vous admirez le magnifique résultat dans la rue !

57

NL – 16 uitzonderlijke studenten, twee geweldige begeleiders, 9 maanden intensieve opleiding – dat is de geheime formule achter de tientallen grote mobiele constructies die u tijdens de Blijde Intrede en in de Parade kan bewonderen. Met de opleiding blijven we inzetten op de overdracht van theoretische en praktische kennis voor creatie met metaal, een artistieke ambacht die we niet verloren willen zien gaan in deze stad. Het leerproces is lang en streng en vergt een echt engagement van de studenten. En ze deden het, andermaal, met het fantastische resultaat in de straat! EN – 16 exceptional students, two excellent

supervisors, 9 months’ intensive training – that is the secret formula behind the dozens of huge mobile constructions that you can admire during The Joyous Entry and the Parade. The training is part of our effort to transmit theoretical and practical knowledge about producing creations in metal, an artistic craft that we do not want to be lost in this city. The learning process is long and rigorous and demands real commitment from the students. And once again, they have done it, with fantastic results in the streets!

M ÉTA L & MA CH IN E R IE

METAAL & MACHINERIE Anton Cauvain, Hans Luyten Les éléves

De leerlingen constructions monumentales de Zinnodes & Joyeuse Entrée / monumentale constructies van de Zinnodes & De Blijde Intrede Loïc Bescond, Ulysse Choner, Wouter ‘Bobbes’ Denayer, Benjamin Fernandez, Andrea Ferreri, Go Fruitier, Martine Grynberg, Valentina Guerrero Vargas, Leslie ‘Miette’ Hugot, Elise Lahousse, Philippe de Mesmaeker, Sara Molon, Juliette Nozières, Wouter Tas, Noémie Vanheste, Alice Versieux


FR – Dans le dos de la gare du Nord,

prenez la rue des Palais en direction du canal et vous découvrirez le QG de Zinneke. Tandis que les briques sont les mêmes depuis 95 ans, plusieurs personnes et usages ont traversé le site Masui. Du travail administratif, au travail social, au travail artistique… Bruxelles et ses quartiers n’ont pas fini d’évoluer. Grâce à la Région bruxelloise et l’Europe, un nouveau chapitre s’écrit avec la transformation du site en un centre de production, pépinière d’actions socioartistiques et clé de voûte de collaborations solidaires avec et entre habitants, associations, artistes et autres acteurs urbains.

NL – Als je met het Noordstation in de rug de Paleizenstraat inwandelt richting kanaal kom je langs het hoofdkwartier van Zinneke. De bakstenen van de Masui site bleven dezelfde sinds 95 jaar, maar de mensen en gebruiken varieerden doorheen de tijd. Van administratief over sociaal tot artistiek werk… Brussel en haar wijken blijven veranderen. Dankzij het Brussels gewest en Europa komt er een nieuw hoofdstuk bij met de verbouwing van de site tot een productiecentrum, een kweekvijver voor sociaal-artistieke acties en hoeksteen van de samenwerkingen met en tussen bewoners, organisaties, kunstenaars en andere stadsactoren. EN – At the back of the Gare du Nord, take

rue des Palais in the direction of the canal and you’ll find the headquarters of Zinneke. Although the bricks have been the same for 95 years, the Masui site has been used by a variety of different people for a variety of purposes. From administrative work to social work and artistic work, Brussels and its neighbourhoods continue to evolve. Thanks to Brussels Capital Region and the EU, a new chapter is starting, with the transformation of the site into a production centre, a breeding ground for socio-artistic projects and a cornerstone for inclusive partnerships with and between residents, associations, artists and other urban players.

59

M erci,

Fonds européen de développement régional ! Bedankt, Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling! Thanks ,

European Regional Development Fund!


Zinneke

reçoit le soutien de Krijgt de steun van Is supported by

D A N S LES ZIN N O D ES

IN DE ZINNODES Beursschouwburg, Brede school Buiten De Lijntjes, service santé-culture Etterbeek, Younes Bouzina, Florinne Brennet, Tao Cavaliere, contrat de quartier durable Chasse/ Jacht-Gray duurzaam wijkcontract, CPAS/ OCMW Etterbeek, Curo Hall, Léa Decants, France Didion, Bertrand  Dubois, dienst nederlandstalige aangelegenheden Etterbeek service culture néerlandophone, band à pied Haïtien Follow Jah Haïtiaanse Raramuziekgroep, éducation culturelle à la citoyenneté Kleur Bekennen wereldburgerschapseducatie, contrat de quartier durable Jonction duurzaam wijkcontract, Sandra Lang, Kuumba, Ledent touw, Anne-Sophie Mathieu, John John Mossoux, commune de Molenbeek / gemeente Molenbeek, lokaal cultuurbeleid Molenbeek service culture néerlandophone, maison de la Solidarité, maison de quartier Malibran, Mundo-B, contrat de quartier durable Petite Senne / Zinneke duurzaam wijkcontract, Pilifleurie, Urban Center Brussels, Sophia Vogeleer, commune de Woluwé-SaintPierre / gemeente Sint-Pieters-Woluwe, commune de Saint-Gilles / gemeente Sint-Gillis, commune d’Uccle / gemeente Ukkel, Akané Yorita 60


Nous remercions aussi We danken ook Also thanks to Et aussi

En o o k … Ville de Bruxelles / Stad Brussel – la cellule Evénements, les services de la Culture et de la Propreté publique / de cel Evenementen, de diensten Cultuur en Openbare Netheid, la police de Bruxelles / de politie van Brussel, les pompiers de Bruxelles / de brandweer van Brussel, tous les autres services de la Ville de Bruxelles qui facilitent la Parade / alle andere diensten van de Stad Brussel die de Parade mee mogelijk maken Très, très grand merci pour des longues années de magnifiques collaborations à / Heel veel dank voor de vele jaren van fantastische samenwerking aan / Very, very special thanks for al those years of wonderful collaboration to Maurice Segers !

61

Abbatoirs – Cultureghem, Art2Work, Laurent Blondiau, Bronks, orchestre symphonique Brussels Philharmonic Orchestra symfonisch orkest, CERIA, Café Monte Cristo, Croix Rouge Bruxelles / Rode Kruis Brussel, Daan Desmet, Fort en Fête, Globe Aroma, Jean Gnonlonfoun, Jacques Franck, Bénédicte Denil & Jeep – Service régional Job étudiants / Gewestelijke dienst voor Jobstudenten, Laurent Lallemand, La Tentation, Peter Maschke, MariaBoodschaplyceum, Muntpunt, Picnik, la police de Molenbeek, Saint-Gilles et Ixelles / de politie van Molenbeek, Sint-Gillis en Elsene, Rits Café, Salle de la Jeunesse, Salle Rempart des Moines / Papenvestzaal, Sibelga, Salle omnisport de la rue de la Roue / Omnisportzaal Radstraat, STIB / MIVB, Tour&Taxis, ViaVia Café, Vivaqua, VGC Uitleendienst, Maarten Zanders

Tous les photographes / alle fotografen et tous les autres innombrables coups de mains / en alle andere ontelbare helpende handen… Merci ! Bedankt! Thanks! Et encore

En verder… Tou .te .s les femmes et les hommes derrière l'équipe Z ! / Alle vrouwen en mannen achter het Z team!


Collaborations Samenwerkingen

FO R MAT I O N S TE CH NI Q UES ART I S T I Q UES

TE C H NIS CHARTISTIEKE OPL EIDINGEN notions de désobéisance civille / de beginselen van burgerlijke ongehoorzaamheid Estelle De Plaen, Amaury Ghijselings (Greenpeace) métal & petites structures / metaal en kleine objecten Anton Cauvain masque / masker Loïc Nebreda

costume / kostuum Samuel Dronet maquillage / make-up Lara Cauvain amplification creative / geluidsversterking DIY Thomas Giry, Nico Gito voix / op reis met je stem Laryssa Kim, Elisa Pais

labo illegal Grégoire Bergeret masker ateliers masque collectif d’artistes Haschët kunstenaarscollectief, collectif d’artistes OST (Oiseau sans tête) kunstenaarscollectief équipe graphique / grafisch team Axel Claes (PTTL), Élise Debouny, Peter De Roy (SignBox) site web & eazy Guillaume de Villers (Cassiopea) informatique / Informatica Denis Devos, Kenny Louveaux (TACTIC) Traductions / Vertalingen Ibiscommunications, Kasper Demeulemeester, Dominique Nalpas impression / druk Gillis printing company (magazinneke), grafische groep Matthys (masque / masker) 62


comptabilite / boekhouding Etienne Tilmans (Art Consult) photos / foto’s magazinneke Tristan Locus, Delphine Mathy maquillage photos / grime foto’s magazinneke Lara Cauvain, Laure Berthold costumes encadrement parade / kostuums omkadering parade Moni Wespi équipe organisation parade / team organisatie parade Claire Foulon, Antonio Limani, David Maurissen, Annabel Meuleman, Gilles Renneson realisation / realisatie spot media Jasper Flikschuh, Yousri Mekroum, Jesse Vander meersch (Les Mecs) banquet final / slotbanket CollectActif, Luc Govers fête final / slotfeest Loïc Jacmart, Laia Ross, Illegal brasserie et collectif d’artistes / brouwerij en kunstenaarscollectief 63

photographes / fotografen & vidéastes / videasten Bas Bogaerts, Antonio José da Coceição Ponte, fotocollectief Stadsbiografie collectif de photographes (Luc Auwaerts, Herman Genbrugge, Lieven Muyldermans), fotocollectief Klik-klak collectif de photographes (Harry Jennekens), Novella de Giorgi, Felix Goffin, Younes Haidar, Laure Gatelier, Lyse Himwe, Huib Kooyker, Justyne Sokolowska, Lieselore Van Hertum, Saskia Vanderstichele, Mark Vandewilt, David Vannucci, Michel Van Reysen

jury thème / thema 2018 Rokia Bamba, Khadija Boujnane, Anne Marie Dehon, Alessandra Esposito, Roel Faes, Damien Francenne, Ronald Jozef Jansen, Youssef Krhi, Valérie Maione, Camille Pier, Orla Verstraeten, Zouhair Zerhloul


Zinneke asbl ZINNEKE vzw Place Masuiplein 13 1000 Bruxelles / Brussel +32 2 214 20 07 info@zinneke.org www.zinneke.org

team

direction / directie Myriam Stoffen finances & administration / financiën & administratie Luc Calis coordination artistique / artistieke coördinatie Véronique Depiesse, Tristan Locus coordination de projets / projectcoördinatie Johanna Couvée, Alexandre Delft, Perrine Deltour, Léïla Duquaine, Alessandra Esposito, Florian Vanhagendoren communication / communicatie Dis Huyghe, Victoire Karera Kampire régie générale centre de production et Mat.O.S. / algemene regie productiecentrum en Mat.O.S. Christophe Wullus formation métal, régie générale centre de production / metaalopleiding, algemene regie productiecentrum Anton Cauvain 64


production & organisation Parade / productie & organisatie Parade Johanna Couvée, Maya Galle, Chrisia Lange projet Feder renovation du site Masui / Efro-project verbouwing van de site Masui Sandrine Tonnoir – coordination / coördinatie Delphine Mathy – archivage & photographie / archivering & fotografie Aymeric Boucheny – rénovation polyvalente / polyvalent renovatie et aussi / en ook Hervé Brunet, Quentin Claessens, Gilles Renneson, Esteban Vin stagiaires Pauline Nouail , Yannick Wypiorczyk Conseil d’administration / Raad van Bestuur Ali Benabid, Eric Corijn, Maarten Gielen, Cécilia Kankonda, Audrey Leboutte, Marcel Rijdams, Anne-Sophie Van Neste & merci à / bedankt Jean-Louis Genard, Marie-Paule L., Luc Mishalle 65

Ce MagaZinneke est imprimé sur papier 100 % recyclé. Dit MagaZinneke werd gedrukt op 100% gerecycleerd papier This MagaZinneke is printed on 100% recycled paper


FR – Revivez la Parade et son processus de création ! Une centaine de vidéos et des milliers de photos via notre site web !

Ne ratez pas les reportages de nos médias bruxellois ! Merci à eux.

Mis de reportages van onze Brusselse media niet! Een dikke merci.

Herbeleef de Parade en het creatieproces! Een honderdtal video’s en duizenden foto’s via onze website!

BX1 est le média francophone de la RégionCapitale. De votre téléviseur, depuis bx1.be ou à travers les réseaux sociaux, elle informe les Bruxellois, leur fait découvrir et aimer leur ville. Un travail sans cesse renouvelé dans une région où tout arrive, beaucoup se décide, et qui concentre tous les défis de la société contemporaine. Active, innovante, multiculturelle, BX1 est à l’image de la ville. Et elle est son image.

BRUZZ is hét mediamerk voor Brussel. Dankzij BRUZZ kom je te weten wat er gebeurt in de hoofdstad. En dat via radio (FM98.8), TV, een wekelijks stadsmagazine, online BRUZZ. be en social media. BRUZZ staat voor Brussel, de stad die niemand onverschillig laat. Maar BRUZZ staat ook voor de vibe die uitgaat van de hoofdstad. Voor haar kosmopolitische karakter. Voor haar energie.

Dans le cadre de la Zinneke Parade, les deux médias émettront une émission bilingue en étroite collaboration.

In het kader van de Zinneke Parade zullen de twee media in nauwe samenwerking een tweetalige uitzending maken.

NL –

EN – Relive the Parade and its creation process! About a hundred videos and thousands of pictures via our website!

www.zinneke.org 66


Vote Stem Vote Zinneke 2020 FR – Des élections importantes auront bientôt lieu. Votre choix sera d’une importance capitale et déterminera notre avenir. Zinneke est en effet à la recherche du nouveau thème pour sa biennale 2019-2020 !

NL – Er staan heel belangrijke verkiezingen voor de deur. Uw keuze is van fundamenteel belang en zal onze toekomst mee bepalen. Zinneke is namelijk op zoek naar het nieuwe thema voor de biënnale van 2019-2020!

E N – There are very important elections coming up. Your vote is of fundamental importance and will help to decide our future. Yes indeed, Zinneke is looking for en new theme for the biennial 2019-2020!

Vote z :

Bre ng je s te m u it : – na de Parade tot 19u bij onze stembussen in de Ortsstraat – voor 1 juni online op www.zinneke.org

Vote :

Op 2 juni maken we het nieuwe thema voor de Parade van 2020 bekend.

On 2nd June we’ll announce the theme for the next Parade in 2020.

– dans nos bureaux de vote de la rue Orts, après la Parade jusqu’à 19 h – avant le 1er juin en ligne sur www.zinneke.org Le 2 juin, nous dévoilerons le nouveau thème pour la Parade de 2020. 67

– immediately after the Parade (till 7 pm) in rue Orts – before 1 June online www.zinneke.org


Ru ed es Fri pie rs rko pe rs str aa t

rt ae ns Da

Ru

aa

an

t

Bourse Beurs

ids

tra

at

An

sp

Saint-Géry Sint-Goriks

str

Kle e

rts

ac hla

eO

Gare centrale Centraal station er

E.i.R. / o.V.U. vzw Zinneke asbl – 13 place Masuiplein – 1000 Bru

ard

str aa t

s

ni

Sp

Lo mb

er

on

Manneken  Pis

er

ak

Ép

ba rd

rm

Ru ed uL om

Ru

ed

uM

idi

Bo ule

s

va rd A

ns p

ac h

Zu

Grand Place Grote Markt

oo

Zinneke 2017-2018 : Zinneke Parade 12-05-2018  
Zinneke 2017-2018 : Zinneke Parade 12-05-2018  
Advertisement