Page 1

MY OWN

LUGANO REGION

THEME TRAILS


MY OWN

LUGANO REGION

CITY CENTER & LAKEFRONT

VILLAGES & COUNTRYSIDE

Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer

Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne

GASTRONOMY THEME TRAILS & TRADITIONS

Sentieri tematici Gastronomia e Themenwege tradizioni Sentiers thématiques Gastronomie und Tradition

ART

SPORT


INDEX

4

Welcome to Lugano Region

6

Legend

17

Theme Trails Map

21

Olive Grove Trail

26

Chestnut Tree Trail

32

Theme Trails of Parco San Grato

38

Between sky and earth Trail

45

Monte San Salvatore Nature Trail

50

Historical Sonvico Nature Trail

56

Trail of Marvels

63

Walking in Capriasca Trail

68

Natural Park of Monte Caslano

74

Storytelling Trail


80

Art presences Trail

87

Revisited Water Trail

92

Man’s Traces Trail

98

San Zeno Nature Trail

105

Trails of the senses

110

The Sun Dial Itinerary

116

Gandria’s Archeological and Naturalistic Trail

122

Sensations in Capriasca Trail

129

On Hermann Hesse’s Footsteps Trail

134

Embankment Museum Trail

140

Melide – Carona, the Trail of the past

146

ArtInBosco

153

Historical Montecenerino Trail

159

Tourist Information Offices


WELCOME TO LUGANO REGION

E

I

Welcome

Benvenuti

With this brochure we wish to give you the possibility to discover and admire the enchanting natural landscapes and the culture that enhances a territory that is both fascinating and beautiful. You’ll find a wide offer of our region’s theme trails that will lead you to the discovery of our remarkable historical heritage.

Con questo prospetto intendiamo darvi la possibilità di scoprire e ammirare preziosi paesaggi naturali e aspetti culturali che valorizzano un territorio di particolare fascino e bellezza. Troverai tutta l’ampia offerta di sentieri tematici della regione, un notevole patrimonio storico e artistico tutto da scoprire.

4


D

F

Willkommen

Bienvenue

Dieser Prospekt bietet Ihnen die Möglichkeit, die prächtigen Natur- landschaften und Kulturstätten zu entdecken und zu bewundern, die unserer Region besondere Anmut und Schönheit verleihen. Sie finden ein umfassendes Angebot an Themenwegen, um unserer Region zu entdecken.

Ce prospectus a été créé pour vous permettre de découvrir et d’admirer les richesses naturelles et culturelles de ce territoire plein de charme et d’une grande beauté. Vous trouverez toute l’offre des sentiers thématiques de la région, important patrimoine historique et artistique remarquable tout à découvrir.

5


LEGEND

J Info Point I Parking Parcheggio Parkplatz Places de stationnement x Panorama o Boat Battello Schiff Bateau t Bus n Cableway Cabinovia Gondelbahn Télécabine l Funicular Funicolare Drahtseilbahn Funiculaire m Train Treno Zug Train X Museum Museo Museum Musée

W Monuments Monumento Denkmäler Monument z Church Chiesa Kirche Église \ Playground Parco giochi Kinderspielplatz Parc de jeux [ Park Parco Parc b Food and Refreshments Punto di ristoro Raststätte Point de restauration V Overnight facility Struttura con pernottamento Einrichtung mit Übernachtungsmöglichkeiten Hébergement

u Agritourism / Mountain Hut or Cabin Agriturismo / Capanna o rifugio Agritourismus / Berg und Schutzhütte Agritourisme / Cabane ou refuge A Shopping Z Picnic area Area pic-nic PicknickBereich Aire de pique-nique h Camping ` Technique Difficoltà tecnica Schwierigkeitsgrad Niveau de difficulté y Physical ability Forma fisica Kondition Forme physique

6

q Hiking time Tempo di percorrenza Fahrzeit Temps estimé 1 Length Lunghezza Länge Longueur 2 Uphill gradient Dislivello in salita Höhenunterschied bergauf Dénivelé montée 8 Downhill gradient Dislivello in discesa Höhenunterschied bergab Dénivelé en descente w Crossroad Bivio Kreuzung Carrefour


MORE INFORMATION luganoregion.com/hiking

TECHNICAL SKILLS AND PHYSICAL ABILITY ` Technique Requirements

Easy (Hiking trails) No specific requirements

Medium (Mountain trails) Good level of fitness Surefooted / head for heights Knowledge of dangers in mountains (rockfalls, danger of slipping/falling, sudden change in weather) More informations: luganoregion.com/hikingdifficulties Easy y Physical ability* Length up to 15 km Itinerario segnalato Height metres up to 300 h/m Hiking time up to 4 hours TrattoB di sentiero F A Closest destination 45 min * Assessment of one-day stages C Intermediate destination F 1h 30 min D Final destination F 3h E Other destination F 4h 30 min Itinerario segnalato

G

Place with altitude

Medium up to 20 km up to 800 h/m up to 6 hours

A

B

F 45 min F 1h 30 min F 3h F 4h 30 min

G

AH

B Direction C indicator D E

Closest destination Intermediate destination Final destination Other destination

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

Confirmation signal

AH

Direction B indicator C D E

Closest destination Intermediate destination Final destination Other destination

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

B Direction C indicator D E

Closest destination Intermediate destination Final destination Other destination

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

Place with altitude

Place with altitude

Hiking trails / Sentieri escursionistici / Wanderwege / Sentiers de randonnée AH

Direction B Closest destination indicator

PlaceAutostrada, C Intermediate destination in costruzione with D Final destination altitude

StradaE di 4Other destination

F 45 min F 1h 30 min F 3h F 4h 30 min

G

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

Confirmation signal

SIGNALIZATION

A H Tratto B di sentiero Closest destination Direction Place indicator C Intermediate destination with D Final destination altitude E Other destination Strada di 4

Closest destination

Hard C Intermediate destination D Final destination > 20 km E Other destination > 800 h/m > 6 hours

Place with altitude

Confirmation signal

AH

Place with altitude

Mountain trails / Sentieri di montagna / Bergwege / Sentiers de montagne AH

Ferrovia a scartamento B Closest destination Direction funicolare, a un binario

ridotto, a cremagliera, G F 45 min

Confirmation

H

Direction

signal C Intermediate destination F 1h 30 minmit Höhenangabe indicator Autostrada, in costruzione A Place altitudine / Standort / Emplacement avecindicator altitude with Posizione D Final destination F 3h B altitudeMetaE ravvicinata Other destination/ Nahziel F 4h /30But min rapproché C Ferrovia Meta intermedia / Zwischenziel But intermédiaire a scartamento normale a un/ binario D Ferrovia Meta principale / Endziel / But final a scartamento ridotto, a cremagliera, Direction a un binario E H funicolare, Altra destinazione / Weitere Ziele / Autre déstination indicator F Teleferica, Hiking Times / Tempi di percorrenza / Marschzeiten / Temps de marche cabinovia, seggiovia, G con Segnale di intermedia conferma / Bestätigungsignal / Signal de confirmation fermata Ferrovia a scartamento normale a un binario H Indicatore di direzione / Richtungsanzeiger / Indicateur de direction

Teleferica, cabinovia, seggiovia,

7


E

I

Discover the closer and further surrounding area on foot thanks the following Theme trails. Not every walk should be a trial of strength. Wander a forest trail through dappled sunlight, and in a couple of kilometers, you could find yourself soaking up into a gorgeous atmosphere and enjoying amazing viewpoints. The Lugano Region is full of walks that provide this kind of experience – in spring, summer, autumn and even winter. You’ll find an ever-changing scenery and terrain. Journey from south to north, and you’ll travel from olive groves and vineyards, across rolling plateaux, to silent forests and rugged mountain peaks.

Scoprire la regione non è mai stato più facile grazie ai Sentieri Tematici qui proposti che ti permetteranno di camminare in totale relax immerso in scenari mozzafiato. Non tutti i sentieri consistono in una prova di resistenza, anzi, spesso in una manciata di chilometri potrai scoprire boschi, valli incantate di imparagonabile bellezza da poter condividere con tutta la famiglia.

You will find a brief description, a technical sheet with the main characteristics and a map where you can have a first idea of the trail. For those who have a smartphone, you can check online all detailed information by downloading GPS coordinates and accessing the topographic maps of the trails through the www. ti-sentieri.ch link.

All’interno dei singoli sentieri troverai una breve descrizione, una scheda indicante le principali caratteristiche tecniche e una mappa dove poter avere una prima visione del percorso. Per chi è dotato di uno smartphone è possibile visualizzare le informazioni online, potendo scaricare le coordinate GPS ed accedere alle cartine topografiche dei sentieri tramite il link a www.ti-sentieri.ch.

11


12


13


D

F

Die Region Lugano zu entdecken war noch nie so einfach - die hier vorgeschlagenen Themenwegen ermöglichen Spaziergänge in totalem Relax und inmitten atemberaubenden Szenarien! Nicht alle Wege erfordern grosse körperliche Anstrengung, im Gegenteil, in wenigen Kilometern können Sie eine herrliche, unvergleichliche Umgebung in all ihrer Vielfalt erkunden. Die Routen sind für die ganze Familie und somit für alle geeignet, anspruchslos aber faszinierend!

Découvrir la région n’a jamais été aussi facile grâce aux « sentiers thématiques » qui proposent des marches en toute sérénité à travers des paysages sublimes. Tous les sentiers ne sont pas synonymes d’épreuve de résistance, bien au contraire, souvent en parcourant quelques kilomètres il est possible de partir à la découverte de bois, vallées enchanteresses d’une beauté incomparable et de le vivre avec toute la famille.

Für jeden einzelnen Weg finden Sie eine kurze Beschreibung, die Angabe der wichtigsten technischen Eigenschaften und eine Karte, um einen ersten Blick auf die Wegroute zu werfen. Besitzer von Smartphones haben auch die Möglichkeit, Informationen online einzusehen und die GPS-Koordinaten downzuloaden sowie zum Zugang der topografischen Karten der Wege mittels des Links www.ti-sentieri.ch.

Les différentes fiches des sentiers donnent une brève description, des données indiquant les principales caractéristiques techniques et une carte permettant d’avoir une première vision du parcours. Pour ceux qui disposent d’un Smartphone, il est possible de visualiser les informations en ligne en téléchargeant les coordonnées GPS et d’accéder aux cartes topographiques des sentiers avec le lien www.ti-sentieri.ch.

14


Emotions at 1704 metres

Nature, architecture and gastronomy

Ferrovia Monte Generoso SA | Via LĂźera 1 | CH-6825 Capolago +41(0)91 630 51 11 | info@montegeneroso.ch 18 | montegeneroso.ch


LUGANOREGION.COM/ THEMETRAILS

E

I

On Lugano Region online website, you will find extra inspiration and information about theme trails in our destination. You’ll find all trails, as well as hiking path that suit your level of fitness all over Lugano Region.

Sul sito ufficiale di Lugano Region troverai maggiori informazioni e spunti sui sentieri tematici nella nostra destinazione. Inoltre, potrai scoprire tutti i sentiri hiking della Regione adatti alla tua condizione fisica e capacità tecniche.

D

F

Auf der Online-Website der Region Lugano finden Sie zusätzliche Inspirationen und Informationen zu Themenwege in unserer Destination. In der gesamten Region Lugano finden Sie alle Hiking Trails sowie Wanderwege, die zu Ihrem Fitnessniveau passen.

Sur le site Web de la région de Lugano, vous trouverez une inspiration supplémentaire et des informations sur les sentiers thématiques de notre destination. Vous trouverez tous les parcours, ainsi que les sentiers de randonnée adaptés à votre forme physique et à votre niveau d’expérience.

19


OLIVE GROVE TRAIL

E

I

The trail winds along the countryside between Castagnola and Gandria and crosses hillsides of ancient olive trees where just recently fruiting olive trees have been reintroduced. There are 18 panels offering descriptions of the olive tree’s history, its botany, its cultivation and its products as well (the olive fruit ant olive oil). The idea of the Olive Grove Trail was conceived of by the “Friends of the Olive Tree” association in collaboration with the Fund of Naturalistic and Archeological Sites in Gandria belonging to the Foundation of the Italian speaking Switzerland for Scientific Research and University Studies.

Il sentiero si snoda tra Castagnola e Gandria attraversando una zona dove esistono i resti di antichi oliveti e dove è stato reintrodotto recentemente l’olivo. Il percorso, arricchito da 18 tavole che informano sulla storia, la botanica e la coltivazione dell’olivo, nonché sui suoi prodotti (olive e olio) è stato progettato dall’associazione “Amici dell’Olivo” in collaborazione con il Fondo per il sito naturalistico e archeologico di Gandria, che fa parte della Fondazione della Svizzera italiana per la ricerca scientifica e gli studi universitari.

21


D

F

Der Weg zieht sich von Castagnola und Gandria aus durch ein Gebiet, in dem zwischen den Resten antiker Olivenhaine junge Olivenbäume neu angepflanzt worden ist. 18 Informationstafeln geben Auskunft über Geschichte, Botanik und den Anbau des Olivenbaums. Das Projekt wurde vom Verein „Freunde des Olivenbaums“ entworfen und in Zusammenarbeit mit dem Fonds für den naturalistischen und archäologischen Standort Gandria ausgearbeitet. Dieser Fonds ist auch Mitglied der Stiftung der italienischen Schweiz für wissenschaftliche Forschung und Universitätsstudien.

Le sentier va de Castagnola à Gandria en traversant une zone où l’on trouve les restes d’anciennes oliveraies et où l’on a récemment réintroduit l’olivier. 18 panneaux illustrant l’histoire, la botanique et la culture de l’olivier, ainsi que ses produits (olives, huile) ont été placés le long du parcours qui a été projeté par l’Association « Amici dell’olivo (Amis de l’olivier) en collaboration avec le Fonds pour le Site naturalistique et archéologique de Gandria qui fait partie de la Fondation de la Suisse italienne pour la recherche scientifique et les études universitaires.

22


23


OLIVE GROVE TRAIL

400 1

300

2

` y q 1 2 8

4567 8

3

9

Easy Easy 1h 00m 3.17 km 137 m 157 m

13

11 12

10

14 15

200 100 Km 0 1

0.5

1

1.5

2

Gandria H 1. Importanza dell'olivo nel mondo 05m 2 : H 2. Un po' di storia H 3. Classificazione e origine dell'olivo H 4. L'olivo nel canton Ticino 08m 3 : H 5. Un po' di botanica 4 : H 6. L'olio nella storia mediterranea 14m 5 : H 7. La raccolta delle olive 15m 6 : H 8. Olio extravergine e olio vergine di oliva 17m 7 : H 9. Gli oli di oliva raffinati 20m 8 : H 10. Caratteristiche dell'olio 23m 1000 9 30m 9 : H 11. La4 moltiplicazione dell'olivo 8 123 7 10 5 6 32m 800: H 12. Il calendario dell'olivo 10 H 13. Organismi dannosi all'olivo 11 38m 600: H 14. Le olive da tavola H 15. La mosca dell'olivo 40m : 12Km 0 2 4 6 8 10 H 16. La tignola dell'olivo 13 : H 17. I contenitori dell'olio 55m 14 : H 18. L'olivo e la nostra salute 58m 15 : Castagnola 1h 00m 9

1600 1 1400 1200

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-01 2

3

24

4 56

2.5

3

ItobV

b 11 b

3

12

12

14

ItobV

1


CHESTNUT TREE TRAIL

E

I

A thematic trail of about 15 km crossing five villages in the Alto Malcantone region, passing through woodlands with chestnut trees, birches, creeks and fields. Moreover, one can admire the view of the various villages and glimpse a panorama reaching until Monte Rosa. Apart from evidencing the woodlands, the cultivations and the chestnut trees, the trail has 7 marked educational points and offers information regarding the process of working chestnut wood and its derivatives.

Sentiero tematico, di circa 15 chilometri, che si snoda attraverso i cinque paesi dell’Alto Malcantone, passando da selve castanili, boschi di betulla, ruscelli e prati. Oltre ad ammirare i diversi paesi la vista arriva fino al Monte Rosa. Oltre ad evidenziare le selve, la coltivazione e l’albero di castagno il percorso presenta 7 punti didattici marcati sul terreno e offre numerose informazioni sui processi di lavorazione e uso del legno rispettivamente della castagna e dei suoi derivati.

26


D

F

Themenweg von circa 15 km, durch die fünf Dörfer des Alto Malcantone, durch Kastanienhaine und Birkenwälder, über Bäche und Wiesen. Neben den sehenswerten Dörfern geniesst man die Aussicht auf den Monte Rosa. Neben dem Anbau von Kastanienhainen und dem Kastanienbaum sind 7 didaktische Stationen im Gelände markiert. Der Weg bietet zahlreiche Informationen über die Verarbeitungsprozesse und Verwendung des Holzes, der Kastanie und der daraus erzeugten Produkte.

Sentier thématique de 15 km qui se déroule à travers cinq villages du Alto Malcantone, à travers des bois de châtaigniers, de bouleaux, des prés et le long de ruisseaux. Ce parcours permet d’admirer les différents villages et d’avoir une vue qui s’étend jusqu’au Monte Rosa. Ce parcours met l’accent sur les bois de châtaigniers, sur cet arbre et sa culture. Il est jalonné de 7 points didactiques sur le terrain et offre de nombreuses informations sur le travail et l’utilisation du bois, de la châtaigne et de ses dérivés.

27


28


29


400 1

300

2

3

4567 8

9

13

11 12

10

14 15

200

100 CHESTNUT Km 0 0.5 TREE TRAIL

1000 800

123

4

Arosio – Breno

1

5 6

1.5 ` y q 1 2 8

2.5 ` Easy y Medium q 4h 20m 1 15.1 km 2 626 m 8 627 m

Easy Medium 2h 55m 9.5 km 444 m 484 m

9

8

7

Arosio – Arosio

2

10

3

3

12

11

1

600 Km 0

2

4

6

8

1 9 Arosio Induno 2 : H Il Castagno 3 : Arosio 4 : H Nemici del castagno 5 : H Incendi boschivi 6 : H Raccolta e conservazione 7 : H Legno – Vezio 8 : H Recupero e biodiversità – Fescoggia 1 1600 9 : H Agricoltura e foresta 2 1400 10 9 Breno 11 : Vezio 3 1200 4 56 12 : Mugena 1000 3 : Arosio 800 1 9 Arosio Induno 600

Km 0

1

2

3

4

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-02 30

10

12

14

Ib 07m 15m tbV 30m 1h 30m Z 1h 10m 1h 40m tb 2h 10m tb 2h 40m 2h 55m ItbA 3h 20m tb 3h7 45m t 8 9 4h 05m tV 4h 20m Ib

5

6

7

10 8


THEME TRAILS OF PARCO SAN GRATO

E

I

The San Grato botanical Park can be considered a real mecca for plant lovers – particularly in April and May, when the azaleas and rhododendrons form a fragrant carpet. With 62,000 m², the park hosts the largest and most diverse collection of azaleas, rhododendrons and conifers in the whole region. There are six themed trails: the “Botanical Path”, the “Artistic Path”, the “Panoramic Path”. Then the “Fairytale Path” and “Relaxing Path”, both conceived for children and families, and finally the “Sensory Path”.

Il parco offre una vera e propria mecca per gli amanti delle piante, soprattutto nei mesi di aprile e maggio, durante la massima fioritura. Con una estensione di 62’000 m², ospita la più grande e vasta collezione di azalee, rododendri e conifere di tutta la regione. Qui si possono seguire sei percorsi tematici: il “percorso botanico”, il “percorso artistico”, il “percorso panoramico”. A seguire il “percorso relax”, il “percorso delle fiabe” entrambi ideali per bambini e famiglie, ed infine il “percorso sensoriale”.

32


34


D

F

Der Botanische Garten bietet für Pflanzenfreunde ein echtes Mekka auf 700 Metern Höhe – und das besonders im April und Mai. Im 62’000 m² grossen Park wächst die zahl-und artenreichste Sammlung an Azaleen, Rhododendren und Koniferen der Region. Sechs Themenwege führen durch den Park: der „Botanische Weg“, der „Kunstweg“, der „Panoramaweg“. Ebenfalls der „Märchenweg“ und der „Relaxweg“, und der „Sinnensweg“ idealen für Familien und Kinder.

Sur une superficie de 62’000 m², le parc botanique San Grato offre la plus grande collection d’espèces d’azalées, de rhododendrons et de conifères de toute la région. Six parcours thématiques permettent de traverser le parc : le « sentier botanique », le « sentier artistique », le « sentier panoramique ». Et puis encore, le « sentier des contes, « le sentier relax », qui offrent une promenade facile pour toute la famille. Et enfin le « sentier sensoriel ».

35


THEME TRAILS OF PARCO SAN GRATO : :

Carona Parco San Grato

Botanical ` Easy y Easy q 30m 1 1.56 km 2 85 m 8 85 m

Artistic ` Easy y Easy q 30m 1 1.61 km 2 79 m 8 79 m

Fairytale ` Easy y Easy q 10m 1 0.36 km 2 14 m 8 14 m

Sensory ` Easy y Easy

10m

Panoramic ` Easy y Easy q 40m 1 2.1 km 2 113 m 8 113 m

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-03 36

ItAbV Ib

Relaxing ` Easy y Easy q 25m 1 1.42 km 2 65 m 8 65 m


BETWEEN SKY AND EARTH TRAIL

E

I

This is a way of approaching nature that permits one to observe its ecosystem and understand its evolution. Along the way down the mountain, one encounters typical species of natural woods and species that have been introduced and it’s possible to see how the landscape has evolved. A lumberjack’s museum and other buildings make this itinerary even more worthwhile. Ideally, this walk departs from Monte Lema, one of the most extraordinary scenic peaks in Ticino, from which you can really take in an imposing view and which constitutes an important natural oasis.

Un approccio alla natura che permette di osservare il suo ecosistema e capire la sua evoluzione. Lungo il percorso che discende la montagna ci si imbatte in specie tipiche di boschi naturali e specie introdotte, si ha inoltre la possibilità di valutare l’evoluzione del paesaggio. Il museo del boscaiolo e altre costruzioni arricchiscono questo itinerario. Il sentiero parte idealmente dal Monte Lema, fra le più ammirevoli vette panoramiche del Ticino, dal quale si approfitta di un imponente scenario e che costituisce un’importante oasi naturalistica.

38


D

F

Diese Route bietet die Möglichkeit, das Ökosystem zu beobachten und mehr über seine Entwicklung zu erfahren. Entlang der Route, die den Berg hinab führt, begegnen Sie Beständen von typischen Naturwäldern sowie von Spezies, die aus anderen Lebensräumen eingeführt wurden. Das Holzfällermuseum und weitere Einrichtungen bereichern diese Route. Die Wanderung beginnt idealerweise am Monte Lema, einer wichtigen Naturoase in der atemberaubenden Gebirgslandschaft des Tessins, von wo aus man ein eindrucksvolles Panorama geniessen kann.

Une approche de la nature qui permet d’observer son écosystème et de comprendre son évolution. Le parcours qui descend la montagne permet de découvrir des espèces types de forêts naturelles et des espèces introduites, et d’évaluer l’évolution du paysage. Le musée du bûcheron et autres constructions viennent enrichir cet itinéraire. Ce trajet part du Monte Lema. C’est un point de départ idéal. Cette cime est une des cimes panoramiques les plus admirées du Tessin, c’est à la fois un décor imposant et une importante oasis naturelle.

39


40


41


1000 800

123

4

7

5 6

9

8

600 BETWEEN Km 0 AND 2 EARTH 4 6 SKY TRAIL

1600 1

10

8

12

11

1

3

` Medium y12 Medium 14 q 2h 20m 1 8.37 km 2 82 m 8 936 m

10

2

1400

3

1200

4 56

1000

7

8

800

9

10

600 Km 0 10 1 2

1

2

3

Miglieglia Funivia Monte Lema : H 1. Evoluzione del paesaggio H 2. Specie naturali e introdotte 3 : Giochi musicali 4 : H 3. "Turbin" 5 : H 4. Museo del boscaiolo 6 : H 5. Giochi musicali / Ricerca WSL 7 : H 6. Dal castagno al faggio 8 : Giochi musicali 9 : H 7. Arboreto 1000 2 10 9 1 Miglieglia 3 Funivia 4 900

4

5

6

9

800

30m 55m

5

6

8

ItnbV nbVx

:

1h 10m 1h 12m 1h 14m 1h 30m 1h 45m 1h 50m 2h 20m

7

7

ItnbV 8 9

1

700 Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-04 42

1

1.2

1.4

1.6


MONTE SAN SALVATORE NATURE TRAIL

E

I

Discover the fascinating wonders of the nature of Monte San Salvatore, located few steps away form the city. This suggestive proposal brings us to observe with attention and passion what there is around us, in terms of flowers, birds, mushrooms, rapacious, insects and much more. It is a really intriguing ambient for the hiker and, in this sense, the naturalistic trail is a juicy and pleasant opportunity for everyone.

Scopri le affascinanti meraviglie della natura del Monte San Salvatore, ubicato idealmente a due passi dalla città. Questa suggestiva proposta ha il particolare merito di indurre a osservare con attenzione e passione quanto ci sta attorno in fatto di fiori, uccelli, funghi, rapaci, insetti e altro ancora. È un ambiente di eccezionale presa sull’escursionista e, in questo senso, il percorso naturalistico si prospetta come un’occasione ghiotta e piacevole per tutti.

45


D

F

Entdecken Sie die faszinierende Schönheiten der Natur von Monte San Salvatore, welcher Sich wenige Schritte von Lugano erhebt. Dieses eindrucksvolle Vorschlag leitet uns, unsere Umgebung , mit ihre Blumen, ihre Vögeln, Pilze, Raubtiere, Insekten und viel anderes noch, mit Leidenschaft und Aufmerksamkeit zu beobachten. Es ist ein sehr beeindrucksvolles Ambient für den Wanderer und, in diesem Sinn, ist der naturalistische Weg eine sehr schmackhafte Gelegenheit für alle.

Découvrez les merveilles fascinantes de la nature sur le Monte San Salvatore idéalement situé à quelques minutes à pied de la ville. Cette proposition suggestive a notamment le mérite d’inciter à observer avec attention et passion ce qui nous entoure quand il s’agit de fleurs, oiseaux, champignons, oiseaux de proie et encore plus. Il s’agit d’un environnement exceptionnel surprenant l’excursionniste et, de ce fait, le parcours de la nature promet d’être une occasion spéciale et agréable pour tous.

46


47


3

1200

4 56

1000

7

8

800

MONTE Km 0 SALVATORE 1 2 3 SAN NATURE TRAIL

9

600

1000 900

1

2

4

3 4

5

5

800

6

7

6

10 ` y q 1 2 8

Medium Easy 7 35m 1.6 km 105 m 105 m

8

1

8 9

700 Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

Funicolare San Salvatore – Paradiso San Salvatore : Museo San Salvatore : H 1 Fringuello H 2 Fungo a mensola 4 : H 3 Maggiociondolo 5 : H 4 Cinquefoglie penzola 6 : H 5 Rosa di Natale 7 : H 6 Nibbio / Poiana / Gheppio / … 8 : H 7 Genziana / Eliantemo alpestre 9 : H 8 Lattuga montana / Campanula 1000 6 1 9 San Salvatore 19 7 800 1516 17 18 1 2 34 98 101112 13 14 600

1

1.2

:

1 2 3

9

02m 04m 05m

1.4

1.6

IltmVbA lbx X x x

08m x 10m 13m x 15m x 20m 23 24 25 2122 26 20 35m lbx 27

28291

400 Km 0

1

2

3

4

5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-05 48

6

7

8

9


HISTORICAL SONVICO NATURE TRAIL

E

I

This territory has much to offer: stunning landscapes, remains of the remote past, a remarkable historical and artistic heritage and nature to be re-discovered. All this stimulates the visitor to meditating about the delicacy and the complexity of the relationships among all living beings and of the role of each one of us in changing the fragile environmental balances in which we live.

Un territorio di particolare bellezza, significative testimonianze del passato, un notevole patrimonio storico e artistico, una natura da riscoprire. Una comoda escursione, un piacevole stimolo a riflettere sulla delicatezza e complessitĂ dei legami fra tutti gli esseri viventi e sul ruolo di ognuno di noi nel modificare i fragili equilibri ambientali in cui siamo immersi.

50


D

F

Eine Landschaft von besonderer Schönheit, bedeutende Zeugnisse der Vergangenheit, bemerkenswerte historische und künstlerische Kulturgüter, eine Natur, die es neu zu entdecken gilt. Ein gemütlicher Spaziergang, der zum Nachdenken anregt über die delikaten und komplexen Beziehungen zwischen den Lebewesen dieser Welt und über die Rolle, die wir Menschen in der Veränderung des fragilen Gleichgewichts unserer Umwelt spielen.

Un territoire d’une grande beauté, témoignage significatif du passé, un patrimoine historique et artistique de valeur, une nature à redécouvrir. Une promenade tranquille, une incitation agréable à réfléchir sur la fragilité et la complexité des liens qui existent entre tous les êtres vivants et sur le rôle que chacun d’entre nous joue dans la modification des équilibres environnementaux fragiles qui nous entourent.

51


52


53


HISTORICAL SONVICO NATURE TRAIL 1000

6 7 1516 1 2 34 98 101112 13 14 600 800

17 18

` y q 1 2 8

23 24 25

20 2122

19

Medium Medium 3h 00m 9.16 km 478 m 462 m

26

27

28291

400 Km 0

1

2

3

4

5

6

7

8

1 9 Sonvico ItAb 2 : H 1. Pozzo e "Riarón" 03m 3 : H 2. Casa della ragione 03m 4 : H 3. "Gráad" 05m 5 : H 4. "Cassinél" 10m 6 : H 5. Bosco misto di latifoglie 12m 7 : H 6. Curiosità geologiche 12m 8 : H 7. Mulino e ponte 14m 9 : H 8. Radura nel bosco 15m 10 : H 9. Torrente Franscinone 18m 11 25m 800: H 10. Lavatoio 12 : 1 H 11. Uccelli 27m 5 2 3 di bosco 4 6 78 600: H 12. Valle di erosione / Acqua ed energia 13 35m 9 14 : H 13. Margine del bosco di Golena 41m 400 15 : H 14. Cascina per la lavorazione del latte 42m Km: 0H 15. 0.5Fornace 1 per1.5la produzione 2 2.5della calce 3 3.5 43m 4 4.5 5 5.5 16 17 : 18 : 19 : 20 : 21 :

H H H H H

16. Zona rurale 17. Zona umida di "Canéed" 18. Piazza Carbonaia 19. Terrazzamenti 20. Madonna d'Arla

55m 1h 00m 1h 15m 1h 45m 1h 50m

tb

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-06 800

9 10 11

54

1819

20

9

1

6


TRAIL OF MARVELS

E

I

The Malcantone area boasts a fascinating variety of landscapes, running the gamut from lakeshores to the summit of Monte Lema and encompassing hillsides dotted with villages and extensive woodland. The is particularly suited to families and is especially interesting for devotees of historic buildings and ruins. Along the signposted path which winds its way through the valley of the Magliasina river, information boards illustrate the region’s most interesting features: chapels, cereal and chestnut mills and the little that remains of old mines. The fauna and flora is particularly fascinating, whilst another gem to be visited along the route, is the forge and the remains of an old castle.

Il Malcantone presenta un’inte­ ressante varietà paesaggistica: spazia dalle rive lacustri alla cima del Monte Lema, passando attraverso colline punteggiate da villaggi e ampie zone boschi­ve. Il sentiero è un percorso circolare particolarmente adatto alle famiglie e si rivela interessante soprattut­to per chi ama le testimonianze del passato sul territorio; lun­go il cammino, infatti, si trovano punti che illustrano alcune caratteristiche della regione: cappelle, mulini per cereali e castagne e ciò che rimane dell’attività di estrazione dei minerali. Oltre al maglio d’Aranno, di particolare interesse sono la fauna e la flora e sono visibili anche tracce di un castello.

56


58


D

F

Das Malcantone bietet eine interessante landschaftliche Vielfalt: von den Gestaden des Sees über die auf Hügeln gelegenen Dörfer und weitläufige Wälder bis hin zum Gipfel des Monte Lema. Der Weg ist ein Rundwanderweg, der sich insbesondere für Familien und all jene die sich für das historische Erbe der Region interessieren eignet. Entlang des beschilderten Wegs, der durch das Tal des Flusses Magliasina verläuft, befinden sich verschiedene Zeugnisse der Besonderheiten der Region: Kapellen, Mühlen für Getreide und Kastanien und die Hinterlassenschaften bergbaulicher Aktivitäten. Ein weiteres Highlight dieses Wanderwegs ist. Von besonderem Interesse sind die Hammerschmiede, die Überreste einer Burg, die Fauna und Flora.

Le Malcantone offre des paysages d’une grande variété. Il s’étend des rives lacustres à la cime du Monte Lema, passe par des collines parsemées de villages et de vastes zones boisées. Ce sentier est très intéressant, surtout pour ceux qui aiment découvrir les témoignages du passé d’un territoire. Le long de ce parcours balisé, qui se déroule dans la vallée de la rivière Magliasina, on découvre des lieux illustrant certaines caractéristiques de la région: chapelles, moulins pour céréales et châtaignes et traces de l’extraction minière. Le marteau hydraulique d’Aranno est une autre pépite de ce parcours. La faune et la flore sont aussi d’un grand intérêt, ainsi que les traces d’un ancien château. 59


1000

6 7 1516 1 2 34 98 101112 13 14 600 800

400 TRAIL Km 0 MARVELS 1 2 OF

800 600

1

2

17 18

3

4

3

23 24 25

20 2122

19

4

5

5

` 7y q 1 2 8

6

27

28291

Medium Medium 8 2h 10m 6.35 km 345 m 340 m

9

1

78

6

26

9

400 Km 0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

3.5

1 9 Novaggio 2 : H 1. La cappelletta di Movogno 3 : H 2. Mulino di Vinera 4 : H 3. Miniere Baglioni e Franzi 5 : H 4. Castello di Miglieglia (rovine) 6 : H 5. Maglio di Aranno 7 : H 6. Bosco di Golena Laghetto 8 : H 7. Miniera la Monda Astano di Astano 9 : H 8. Il fiume Magliasina 1 9 Novaggio 9 10 800 11 8 7 6 600 1 2 3 4 5

4

4.5

5

5.5

6

ItAbV

7m 15m 42m 52m 1h 00m 1h 06m 1h 12m 1h 48m 2h 10m

X

Bombinasco

X

a or

Lis

ItAbV 1819 20 12 13 141516 17

21 1

400 200 Km 0

1

2

3

4

5

6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-07 Sessa

60

7

8

9

10

11 Bedigliora


WALKING IN CAPRIASCA TRAIL

E

I

The thematic trail in Media-Capriasca is an opportunity to rediscover the natural landscape, its animal and plant world, its historical-cultural roots and the different contexts of the lives of its inhabitants. It crosses the villages, the countryside, the woods and the natural areas: environments that show the signs of the process of transformation and at the same time allow to know the achievements, the evidence and the way of life related to the peasant civilization. It offers the opportunity to admire significant cultural, civil and religious heritage, which are part of the rich historical evidence present in the territory of the municipality of Capriasca.

Il percorso tematico nella Media Capriasca è un’occasione per riscoprire il paesaggio naturale, il suo mondo animale e vegetale, le sue radici storico-culturali e i diversi contesti di vita dei suoi abitanti. Attraversa i villaggi, le campagne, le selve e zone naturalistiche: ambienti che mostrano i segni del processo di trasformazione e nel contempo permettono di conoscere le realizzazioni, le testimonianze e lo stile di vita legati alla civiltà contadina. Offre l’occasione di conoscere significativi beni culturali, civili e religiosi, che fanno parte della ricca testimonianza storica presente nel territorio del Comune di Capriasca.

63


D

F

Der Themenwanderweg in der Media Capriasca ist eine gute Gelegenheit, um die Natur, die Tier- und Pflanzenwelt, die historisch-kulturellen Wurzeln der Region und die verschiedenen Lebensumstände der Einwohner kennen zu lernen. Erleben Sie die Dörfer, die Landschaft, die Wälder und die Natur. Entdecken Sie Zeichen des Wandels innerhalb der Lebensräume und erkunden Sie die Werke, Zeugnisse und Lebenswirklichkeit einer ländlich geprägten Zivilisation. Hier können Sie bedeutende kulturelle, bauliche und religiöse Zeitzeugnisse bewundern, die Teil des reichen historischen Erbes ist, das sich auf dem Gebiet der Gemeinde Capriasca befindet.

Le parcours thématique au cœur de la Capriasca offre l’occasion de découvrir les paysages naturels, la faune et la flore, les racines historiques et culturelles, et les différents contextes de vie des habitants de cette région. Ce parcours traverse villages, campagnes, forêts et zones naturelles : des milieux qui montrent les signes du processus de transformation et qui, en même temps, permettent de connaître les réalisations, les témoignages et les modes de vie liés à la civilisation paysanne. Ce parcours offre l’occasion d’admirer les biens culturels, civils et religieux significatifs qui font partie du riche patrimoine historique présent sur le territoire de la commune de Capriasca. 64


65


WALKING IN CAPRIASCA TRAIL 800 600 1 2 3

4 5

` y q 1 2 8

9 10 11

67 8

Easy Easy 3h 00m 10.85 km 390 m 388 m

1819

12 13 141516 17

20

21 1

400 200 Km 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Tesserete JItAbV H 1. I villaggi del Comune di Capriasca H 2. Gole della 05m 2 : Capriasca e vecchio Mulino 3 : H 3. Villaggio di Sarone, il muro a secco 14m 4 : H 4. Campagna di Cagiallo 24m 5 : Lugaggia 29m t 6 : H 5. Zone umide Matterello 43m 7 : H 6. Zona umida Basalupo 45m 8 : H 7. Zone mosaico 53m 9 : H 8.1. La Torre di Redde 1h 19m 800 10 11 1h 10 : H 8.2. Il villaggio di Redde 8 9 1220m13 7 14 15 16 6San Clemente 5 : 4 11 H 8.3. L'Oratorio di 1h 21m 3 Z 600 2 1 : 12 H 9. Selvetta 1h 44m 400: H 10. Fattoria protetta La Fonte / Vaglio 13 1h 50m t 14Km: 0H 11. Sasso e1.5 le sue cuppelle 1h 57m 3 0.5 del Diavolo 1 2 2.5 3.5 4 15 : H 12. Zona umida Nava e frutteto 2h 00m H 13. L'acqua miracolosa, 2h 03m 16 : t Fontana Moncrini / Sala Capriasca : 17 H 4. Il frutteto di Sala Capriasca 2h 08m 18 : H 15.1. Il Convento del Bigorio 2h 34m 1

9

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-08 800

4

66 5

9

1


NATURAL PARK OF MONTE CASLANO

E

I

Monte Caslano is a very interesting natural landscape and is strictly protected because it joins together, in a small but attractive area, different geological and botanical elements; generally speaking, it represents almost a precious summary of the natural landscape of the entire region. The didactic trail, which is well marked and equipped with 15 descriptive tables permits one to go along the trail, admiring its most interesting features.

Il Monte Caslano è un paesaggio naturale degno di particolare interesse e di rigorosa protezione perché riunisce, in un esiguo quanto attraente spazio, elementi soprattutto geologici e botanici diversi che, nell’insieme, formano una sintesi preziosa del paesaggio naturale dell’intera regione. Il sentiero didattico segnalato e munito di 15 tavole esplicative consente di percorrere e di ammirare gli aspetti più interessanti.

68


D

F

Der Monte Caslano ist eine Naturlandschaft von besonderem Reiz und ist strengstens geschützt. Dieses eng begrenzte aber interessante Gebiet zeichnet sich vor allem durch unterschiedliche geologische und botanische Besonderheiten aus, die in ihrer Gesamtheit einen landschaftlichen Querschnitt der gesamten Region darstellen. Entdecken Sie auf diesem Lehrpfad, der mit 15 Informationstafeln ausgestattet ist, die interessantesten Aspekte dieser Landschaft.

Le Monte Caslano est un paysage naturel, rigoureusement protégé et digne d’un grand intérêt parce qu’il réunit en un espace restreint et attrayant des éléments géologiques et botaniques diversifiés qui, dans leur ensemble, forment une synthèse précieuse du paysage naturel de toute la région. Le sentier didactique signalé est doté de 15 tablettes explicatives et permet de parcourir et d’admirer les aspects les plus intéressants.

69


70


71


NATURAL PARK OF MONTE CASLANO 800 600

6 2 345

1

78 9

` y q 1 2 8

10

11

12

13 14 15

Medium Easy 1h 25m 4.4 km 258 m 258 m

16

1

400 Km 0

0.5

1

1.5

2

2.5

1 9 Caslano 2 : H 1. Il Monte Caslano 3 : H 2. Flora, vegetazione e ambiente 4 : H 3. Flora, vegetazione e ambiente 5 : H 4. Una geologia molto variata 6 : H 5. Resti foresta tropicale 7 : H 6. Deserti e vulcani/Il primo mare 8 : H 7. Un mare tropicale/Cave e miniere 9 : H 8. Piante, suoli e sottosuoli 10 : H 9. Il ceduo castanile 4 ghiaccio 11 800: H 10. Monte ricoperto 5 12 7 8 3 di robinia 6 600: H 11. 2Il bosco 13 : 1 H 12. La boscaglia di carpino nero 400 14 : H 13. I prati secchi 200: 15 H 14. Fratture e faglie Km: 0H 15.1 La vegetazione 2 3 pioniera 4 5 6 16 1

9

Caslano

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-09 850

72

3

3.5

4

JomAbV 15m 17m 20m 25m 27m 35m 37m 40m 50m 55m 9 1h 00m 10 11 1h 10m 1h 12m 1h 15m 9 10 11 1h7 17m 8 1h 25m JomAbV

1


STORYTELLING TRAIL

E

I

To walk along the narrated trail is a pleasant activity both for the body and the mind. One strolls along easy trails that run through villages and woods making 8 stops. At each of these, there is something to be admired (a fountain, a lake, two frescoes, a tower, a village, a sarcophagus, a stone) and a legend to be discovered about the object being observed. The itinerary well suits both adults and children and represents a great occasion to get to know the history and the stories about the people living in Capriasca.

Percorrere il sentiero raccontato è una piacevole attività per il corpo e per lo spirito. Si cammina lungo comodi sentieri che portano attraverso paesi e boschi facendo otto soste. In ognuna di queste c’è qualcosa da osservare (una fontana, un lago, due affreschi, una torre, un paese, un sarcofago, un sasso) e una leggenda da scoprire, che riguarda proprio l’oggetto osservato. L’itinerario è adatto a grandi e piccini e rappresenta un’occasione privilegiata per conoscere la storia e le storie della gente della Capriasca.

74


76


D

F

Eine Wanderung auf dem erzählten Weg erquickt Geist und Körper. Bequeme Wanderwege führen durch Dörfer und Wälder an acht Standorten vorbei. An jedem dieser Standorte gibt es etwas zu bewundern (einen Brunnen, einen See, zwei Freskenmalereien, einen Turm, ein Dorf, einen Steinsarg und einen Felsen) sowie eine Legende zum entsprechenden Objekt zu entdecken. Der Lehrpfad eignet sich für Gross und Klein und ist eine gute Gelegenheit, um die Geschichte von Land und Leute der Region Capriasca kennen zu lernen.

Parcourir le sentier raconté est une activité agréable pour le corps et l’esprit. On marche sur des chemins faciles qui conduisent à travers les villages et les bois, en faisant huit haltes. A chacune de ces haltes, il y a une chose à observer (une fontaine, un lac, une tour, un village, un sarcophage, un caillou) et une légende à découvrir portant sur l’objet observé. L’itinéraire est adapté aux grands et aux petits et représente une occasion privilégiée pour connaître l’histoire et les histoires des habitants du val Capriasca.

77


800 600

6 2 345

1

11

10

78 9

STORYTELLING Km 0 0.5 1 1.5 TRAIL

12

13 14 15

400

4

800 600 400

2

1

3

5

2

2.5

6

7 8

5

6

3

16

1

` Easy y 3.5Medium4 q 3h 30m 1 11.85 km 2 467 m 8 465 m

9

10

1

11

200 Km 0 1

9

2

:

1

2

3

4

Origlio H 1. Il Cenacolo Ponte Capriasca H 2. Fontana Moncrini 3 : Sala Capriasca 4 : H 3. Convento del Bigorio H 4. Fra Cercòtt 5 : Bigorio H 5. Sepolcro Contessa Crassa 6 : Tesserete 7 : H 6. Sasso del diavolo 8850: Vaglio 9 : 1 H 7. Torre di Redde 800 10 : Carnago 11 750: H 8. Lago d'Origlio 1 9 Origlio Km 0 0.1 0.2 0.3

7 15m 35m 1h 10m 1h 30m 1h 45m

0.4

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-10 78

1h 55m 2h 00m 2h 30m 2h 55m 3h 00m 3h 30m 0.5

8

9

10

11

ItAbV tAb Ab bV JItAbV tb 2 WZ tb bZ I t A0.7 bV 0.6

1

0.8


ART PRESENCES TRAIL

E

I

The artistic decoration of the Brè Village, promoted by the Pasquale Gilardi Club “Lelèn”, in collaboration with Visarte ( a club grouping together Swiss painters, sculptors and architects) has the aim of disseminating to a larger public this enchanting Ticinese village where the following artists lived: Pasquale Gilardi (1885-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) and Josef Birò (1887-1975). The itinerary passes through the village of Brè giving the onlooker the possibility of admiring the works of famous artists that are renowned both at the national and at the international level.

La realizzazione dell’arredo artistico del nucleo di Brè, promossa dal Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” in collaborazione con Visarte (Società pittori, scultori e architetti svizzeri), si propone di fare conoscere ad un più vasto pubblico quest’incantevole villaggio ticinese dove vissero gli artisti Pasquale Gilardi (19851934), Wilhelm Schmid (18921971) e Josef Birò (1887-1975). Il percorso attraversa il nucleo di Brè e offre l’opportunità di ammirare le realizzazioni di affermati artisti, noti a livello nazionale e internazionale.

80


D

F

Dieser künstlerische Rundgang durch den Dorfkern von Brè wurde vom Circolo Pasquale Gilardi „Lelèn“ in Zusammenarbeit mit der Gesellschaft Schweizer Maler, Bildhauer und Architekten Visarte ins Leben gerufen, mit dem Ziel, den wunderbar erhaltenen Dorfkern dieses Tessiner Dorfs einem möglichst breiten Publikum zugänglich zu machen. Hier lebten Künstler wie Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) und Josef Birò (1887-1975). Der Rundgang beginnt beim Kirchenvorplatz und führt durch die Gassen des Dorfes, in denen man hier und dort Kunstwerke national und international bekannter Künstler bewundern kann.

La réalisation de l’aménagement artistique du village de Brè, à l’initiative du Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” en collaboration avec Visarte (société de peintres, sculpteurs et architectes suisses), propose à un vaste public de découvrir ce village tessinois enchanteur où vécurent les artistes Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) et Josef Birò (1887-1975). Le parcours traverse le cœur du village de Brè et offre l’opportunité d’admirer les œuvres d’artistes affirmés et reconnus au niveau national et international.

81


82


83


800 600 400

5

3

2

1

200 ART PRESENCES Km 0 1 2 3 4 TRAIL

6

7 8

5

6

9

7

10 ` 9y q 1 2 8

8

1

11

Easy Easy 10 11 15m 800 m 44 m 32 m

850 2

800 1

1

750 Km 0

0.1 Brè

9

1

: H

2 3 4

:

0.2

0.3

0.5

Circuito Presenze d'Arte

:

05m 25m

600

8

6 7

5

234

1

0.6

15m

Alternatives: Museo Wilhelm Schmit Parco giochi/Area picnic Monte Brè

:

400

0.4

9

0.7

0.8

ItbV

X \Z Ilxb

10 11 12 13

14

15

1

200 Km 0

1

2

3

4

5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-11 84

6

7

8

9


REVISITED WATER TRAIL

E

I

This itinerary aims at highlighting the tokens of past history and of the natural environment and proposes much food for thought on the relationship between man and water in the past and in the present. Nature and history offer hints and traces, both ancient and recent, all to be discovered in this corner of the region between Monteggio, Sessa and the surrounding area.

Un percorso inteso a valorizzare testimonianze storiche ed ambienti naturali e che propone altrettante riflessioni sui rapporti tra l’acqua e l’uomo nel passato e nel presente. Natura e storia offrono spunti e tracce, antiche e recenti, tutte da scoprire in questo angolo di territorio tra Monteggio, Sessa e dintorni.

87


D

F

Auf diesem Wanderweg stehen historische Zeugnisse und Naturlandschaften im Mittelpunkt. Der “sentiero dell’acqua ripensata” bietet zudem Denkanstösse zum Thema Wasser - Mensch in der Vergangenheit und in der Gegenwart. Die Natur und die Geschichte bieten Zeugnisse und Spuren, antike wie auch neuere, die es in diesem Gebiet zu entdecken gilt in diesem Gebiet, einschließlich Monteggio Sessa und Umgebung.

Un parcours servant à mettre en valeur les témoignages historiques et les milieux naturels et qui propose une réflexion sur les rapports entre l’homme et l’eau dans le passé et le présent. Nature et histoire offrent des éléments et des traces, antiques et récents, tous à redécouvrir dans ce coin de territoire y compris Monteggio Sessa et ses environs.

88


89


REVISITED WATER TRAIL

` y q 1 2 8

600 400

8

6 7

5

234

1

` Medium Cavagno 9 –Sirane 10 ca. 200m

Easy Medium 2h 50m 9.2 km 346 m 292 m

9

10 11 12 13

14

15

1

200 Km 0 1

1

2

3

4

Molinazzo di Monteggio, Ramello H Cascate 2 : H Camino Baglioni H Mulino Trezzini 3 : H La vecchia latteria 4 : H Le Bolle di Sessa 5 : H Acquedotto 6 : H Le Bollette 7 : Area Picnic/Parco giochi 8 : H Lavatoio Termine 9 : Cavagno 3 500 10 : H Sirane2 11 400: 1 Suvino 12 : H Il Cassinòtt 300: H Piccolo Museo Sessa e Monteggio 13 14Km: 0H Piazza0.5 da "Sóra", Sessa 1 1.5 15 : H Biotopo ai Grappoli 1 9 Molinazzo di Monteggio, Ramello

5

9

4

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-12 600

6

90

7 8

6

7

8

Itb 20m 25m 30m 40m 43m 55m 1h 10m 1h 15m Z\ 1h 20m It 1h 35m 5x 6 7 1h 50m 2h 00m t 2h 05m x 2h 10m X 22h 20m 2.5I t A 3b 2h 30m Itb 2h 50m Itb

9

1 3.5


MAN’S TRACES TRAIL

E

I

This itinerary is an ideal combination of culture, history and nature. This circular trail connects two picturesque villages and allows the hiker to be able to observe close up several structures and several buildings of the past; these give us a very good idea of some of the the characteristics of the life people led here in the olden days. The hilly territory which one walks through is typical of this area and quite easy to cover.

Ideale combinazione tra cultura, storia e natura. Questo percorso circolare collega due pittoreschi villaggi e mette l’escursionista nella condizione ideale di osservare da vicino diverse strutture e diversi cimeli, molto intriganti e la maggior parte non più attuali, che testimoniamo nel dettaglio alcune caratteristiche della vita della popolazione locale di una volta. Il territorio di natura collinare che si attraversa è tipico di questa zona ed è facilmente percorribile.

92


D

F

Dieser Rundweg ist eine ideale Kombination aus Kultur, Geschichte und Natur, der zwei malerische Ortschaften miteinander verbindet und den Besucher in die Lage versetzt, verschiedene faszinierende und grösstenteils aus vergangenen Zeiten stammende Bauwerke und Kleinodien zu entdecken, die beredtes Zeugnis ablegen von verschiedenen Aspekten im Leben der lokalen Einwohner früherer Tage. Die Hügellandschaft ist für diese Region typisch und leicht zu erwandern.

Association idéale entre culture, histoire et nature. Ce parcours en boucle relie deux villages pittoresques et offre au randonneur les conditions idéales pour observer de près diverses structures et divers vestiges fort intrigants et en grande partie désuets, qui témoignent dans le détail de certaines caractéristiques de la vie de la population locale d’autrefois. Le territoire de colline que l’on traverse est typique de cette zone et se parcourt sans difficulté.

93


94


95


600 400

200 MAN’S TRACES Km 0 1 2 3 TRAIL

500

10 11 12 13

9

4

5

14 ` 7y q 1 2 8

6

4

3

2

400 1

8

6 7

5

234

1

5

15

Easy Easy8 1h 00m 3.54 km 157 m 156 m

1

9

6 7 1

300 Km 0 1 2 3 4 5 6 7 1

0.5

1

: : : : : : 9

600 500 300

2

Castelrotto-Luzzo (scuole) Castelrotto H Caseificio Beride H "Giazzera" H Ronco H Roccolo Castelrotto-Luzzo (scuole)

9

400

1.5

2

1

Km 0

3

0.5

1

4

1.5

2.5

10m 25m 35m 45m 48m 50m 1h 00m

6

5

2

7 8 9 10

2.5

3

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-13 96

3.5

I V

I

11

3.5

3

12

4

4.5

13 5

14 5.5


SAN ZENO NATURE TRAIL

E

I

Lamone to Taverne, passing by a hill. Along this trail, there are 10 stations that correspond to spots of naturalistic interest. This trail is especially good for school children and adults who love approaching nature through direct observation and contact. Half way along the trail, you can visit the church of San Zeno, a place of historical and archaeological interest, from where one has an enchanting view of the Val del Vedeggio.

Il sentiero naturalistico congiunge Lamone con Taverne, attraverso il colle. Lungo il percorso ci sono 10 stazioni, corrispondenti ad altrettanti luoghi di interesse naturalistico. Il sentiero è particolarmente adatto alle scolaresche e ai visitatori adulti che amano avvicinarsi alla natura per mezzo dell’osservazione e del contatto diretto. A metà percorso si trova la chiesetta di San Zeno, luogo d’interesse storico e archeologico, da cui si gode un’incantevole vista sulla Valle del Vedeggio.

98


100


D

F

Dieser Themenweg verbindet Lamone mit Taverne über den dazwischen liegenden Hügel. Entlang dem Weg stösst man auf 10 Stationen, die auf naturalistisch interessante Orte hinweisen. Der Lehrpfad ist besonders geeignet für Schulklassen und Erwachsene, die den direkten Kontakt zur Natur suchen und diese gerne beobachten. Auf halbem Weg befindet sich die Kirche San Zeno, die sowohl aus historischer als auch archäologischer Sicht von Interesse ist und von wo aus man eine wunderbare Aussicht auf das Vedeggiotal geniesst.

Le sentier nature relie Lamone à Taverne, à travers le coteau. Le long du parcours, il y a 10 haltes correspondant à dix lieux ayant des caractéristiques naturelles intéressantes. Le sentier est particulièrement adapté aux scolaires et aux visiteurs adultes qui aiment s’approcher de la nature par l’observation et le contact direct. A mi-parcours on trouve l’église de San Zeno, lieu d’intérêt historique et archéologique. D’ici, la vue sur la vallée du Vedeggio est splendide.

101


coggia

500 400 1

4

3

2

5

6 7 1

300 SAN ZENO Km 0 0.5TRAIL 1 NATURE

1.5

2

2.5

` y q 1 2 8

Medium Easy 3 1h 40m 5.62 km 267 m 248 m

3.5

ALTO MALCANTONE

600 500 400 300

2

1

Km 0

3

0.5

1

4

5

Mugena 1.5 2

7 8 9 10

2.5

3

11

12

3.5

4

Arosio 10m 25m 30m 40m 52m 58m 1h 00m 1h 05m 1h 07m 1h 12m

Maglias ina

1 9 Lamone-Cadempino Stazione 2 : Lamone Vezio 3 : H 1. Cappelletta 4 : H 2. "Pian di Laras" 5 : H 3. Brusada 6 : San Zeno 7 : H 4. Ceduo abbandonato 8 : H 5. Termine 9 : H 6. Belvedere 10 : H 7. Rupe 600: H 8. San Giorgio 11 Origlio 12 500: H 9. Selva castanile 2 1 13 : H 10. Tamella 4009 Taverne-Torricella Stazione 14 Km 0 0.2 0.4

6

3 1h 25m 1h 32m 1h 40m 0.8

0.6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-14 102

4.5

13 5

14 5.5

ItmAbV b

x

IxtAbV

1 1

ItmbV 1.2

1.4


TRAILS OF THE SENSES

E

I

It’s a direct approach that multiplies emotions and stimulations. Through an attentive research certain characteristic spots have been detected that allow one to fully appreciate nature; about twenty different spots have been selected. If you experience this trail in such a way, it turns into a sum of sensorial perceptions, that everyone experiences in a personal way.

Si tratta di un approccio diretto che moltiplica sensazioni e stimoli. Attraverso un’attenta ricerca sono stati individuati alcuni punti caratteristici che consentono di apprezzare pienamente la natura, sono state scelte una ventina di postazioni. Percorso in tal modo, il sentiero si trasforma in una somma di percezioni sensoriali, vissuta da ognuno in modo diverso.

105


D

F

Sinne wieder entdecken können. Eine direkte Erfahrung, die Empfindungen erweckt und neue Anreize bringt. Nach eingehenden Recherchen wurden einige typische Punkte ausgewählt, an denen die Natur aus nächster Nähe gespürt und erlebt werden kann. Es sind dies insgesamt 20 Standorte. So ist dieser Weg gepflastert mit Sinneswahrnehmungen, die jeder Mensch wieder anders erlebt.

Il s’agit d’une approche directe qui multiplie les sensations et les stimule. A travers une recherche attentive, certains éléments caractéristiques permettant d’apprécier pleinement la nature ont été identifiés, et une vingtaine d’emplacements ont été sélectionnés. De cette façon, le parcours suivi le long du sentier se transforme en une somme de perceptions sensorielles, vécues chacune de façon différente.

106


107


TRAILS OF THE SENSES

` y q 1 2 8

Easy Easy 25m 1.39 km 50 m 45 m

600 500

2

1

3

1

400 Km 0 1 2

9

0.2

0.4

0.6

Vico Morcote 1. Muro a secco H 2. Vecchia ceppaia H 3. Il giardino nelle Rocce H 4. La Terra scura H 5. Valletta delle Felci H 6. Palazzo dei Picchi H 7. Il Suono del Legno H 8. La Foresta cambia H 9. Recepire il Suolo 1H 2 10. La Roccia Rossa 5 3 3 4bruciato H 10. Il Tiglio 6 78 H 12. L'Insieme H 13. Il paesaggio H 14. Il Querceto 0H 15. Il5Masso Erratico 10 15 20

0.8

: H

1000 500 0 Km

1

10m

9 10 11 12

25

30

1.4

ItbV

14 15 16 17

13

35

40

H

3 1

: 9

16. La Grande Quercia H 17. Regno del Tatto H 18. Il Grande Macigno H 19. Fine… e Nuovo Inizio Vico Morcote

1.2

15m 25m

ItbV

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-15 800

108

14


THE SUN DIAL ITINERARY

E

I

The aim of this itinerary is to accompany tourists and admirers to the discovery of the most beautiful sun dials in Malcantone, a token of the culture and traditions of the society of the past. Thanks to this itinerary, you’ll have the possibility of comfortably driving through most of this splendid region characterized by valleys and hills, which extend between panoramic peaks and turquoise lakes.

Itinerario finalizzato ad accompagnare turisti ed estimatori alla scoperta delle più belle meridiane nel Malcantone, meravigliose testimonianze di cultura e tradizioni delle società che ci hanno precedute. Attraverso questo percorso avete la possibilità di percorrere quasi totalmente, comodamente in macchina, questa splendida regione contraddistinta da vallate e colline che si estendono tra cime panoramiche e acque turchine.

110


D

F

Auf dieser Route können Touristen und Geniesser die schönsten Stellen im Malcantone entdecken: Eindrucksvolle Zeugnisse der Kultur und Traditionen früherer Generationen. Sie können fast die gesamte Strecke bequem im Auto zurücklegen und so diese grossartige Region kennenlernen. Ihr besonderer Reiz liegt in ihren weiten Tälern und Hügeln, die sich zwischen hohen Berggipfeln und türkisblauen Wassern erstrecken.

Itinéraire visant à accompagner les touristes et les amateurs à la découverte des plus beaux cadrans solaires du Malcantone, merveilleux témoignages de la culture et des traditions des sociétés qui nous ont précédées. Ce parcours qui permet de découvrir cette magnifique région caractérisée par ses collines et ses vallées qui s’étendent entre les cimes panoramiques et les eaux turquoises, peut presque se faire entièrement en voiture.

111


112


113


THE SUN DIAL ITINERARY

1000 1 2

5

343

500

By car

Maglio di Aranno

1 44.58 km 2 887 m 8 1401 m

` y q 1 2 8

6 78

9 10 11 12

Easy Easy 20m 1.4 km 11 m 53 m

14 15 16 17

13

0 Km 0

5

10

15

20

1 9 H Arosio 2 : H Mugena 3 : Ponte di Vello 4 9 H Maglio di Aranno (on foot) 3 : Ponte di Vello 5 : H Miglieglia 6 : H Curio 7 : H Bedigliora 8 : H Banco 9 : H Beredino 10 800: H Sessa 11 600: H Monteggio-Persico6 7 6 8 9 5 12 : 1 H Busino 400 2 3 2 4 1 13 : H Croglio 200 14 : H Pura Km: 0H Magliaso 1 2 3 15 16 17

25

35

40

bV I X I bV b

10

6 11

4

: H Agno

9 H Bioggio

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-16 700

30

114

14

bV 12 13

bV 5 bV 6 bh b

7


GANDRIA’S ARCHEOLOGICAL AND NATURALISTIC TRAIL

E

I

This trail passes through a site that goes all the way from the Pre-Alpine National Park region to near the enchanting town of Gandria. It is a very interesting trail both from the naturalistic point of view and the anthropical one The thick woods that one passes through in some of its areas is typical of the Mediterranean microclimate and the vegetation also has some sub-Alpine features. This represents a wonderful heritage for the local population and for excursionists, passing through this magical corner on the Eastern branch of the Lake of Lugano (and acts as a complement to the Olive Grove Trail).

Questo sentiero percorre un sito che si estende dalla regione del Parco nazionale prealpino fino ed attorno all’incantevole paese di Gandria. Esso riveste particolare importanza sia per i contenuti naturalistici sia per quelli antropici. Il fitto bosco, che si attraversa in larghi suoi tratti, è tipico di un microclima mediterraneo e la vegetazione presenta anche elementi di tipo subalpino. Un grande patrimonio per la popolazione locale e per gli escursionisti di passaggio in un angolo magico sul ramo orientale del lago di Lugano (e complemento al sentiero dell’olivo).

116


118


D

F

Dieser Weg führt durch eine Region, die sich vom Voralpen-Nationalpark bis zum malerischen Dorf Gandria erstreckt. Er ist sowohl aus naturalistischer als auch aus anthropischer Sicht von Bedeutung. Der dichte Wald, durch den grosse Teile des Wegs führen, weist ein typisch mediterranes Mikroklima auf, wobei die Vegetation zum Teil auch subalpine Elemente enthält. Das sind Siedlungsreste, Terrassierungen und Felsmalereien. Ein wertvolles Kulturgut für die lokale Bevölkerung und für Passanten, die durch dieses magische Fleckchen Erde am östlichen Arm des Luganersees wandern (das u.a. an den Olivenweg anknüpft).

Ce sentier parcourt un site qui s’étend de la région du parc national préalpin jusqu’aux alentours du magnifique village de Gandria. Ce sentier revêt une certaine importance en raison de ses contenus naturels et humains. Le bois dense, que l’on traverse sur de longs tronçons, est typique d’un microclimat méditerranéen subalpins. Un grand patrimoine pour la population et pour les excursionnistes de passage, dans un endroit magique sur le bras oriental du lac de Lugano (et un complément au sentier de l’Olivier).

119


GANDRIA’S ARCHEOLOGICAL AND NATURALISTIC TRAIL

` y q 1 2 8

800 600

400 1 2 3 2 4 200 Km 0

1 2

1 1

5

67 6

8

2

3

9

Gandria (bus) Gandria chiesa H 13–15. "Narvèll" Sasso 3 : di Gandria "Scarigiöla" 2 : Gandria chiesa 4 : H 12. Nucleo di Gandria 1 : Gandria bus 5 : H 1–2. "Pradèll-Valgèll-Caree-Lüis" 6 : H 3. "Trabia" 7 : H 4. Campo rotondo 6700: H 3. “Trabia” 8 : H 8–9. "Lizzura-Fontana" 6 7 8 600 34 5 2 9 : 1 H 10. "Scesc" 500: 10 H 11. Sasso della Predascia 6400: H 3. "Trabia" 1 1.5 2 2.5 11Km: 0H 5.0.5 "Garavina" 12 : H 6. "Murèla" 13 : H 7. "Sassee" 14 9 Brè

10

5

9

04m 12m

:

14

12 13

6 11

4

Medium Medium 3h 00m 7.3 km 766 m 317 m

6

7

ItobV x

20m 30m 35m 45m x 1h 00m 1h 02m x 1h 04m 1h 20m 9 1 11 1h 25m 10 x 1h 40m x 2h 10m 3 2h3.5 4.5 5 5.5 12m 4 2h 25m Z 2h 30m 3h 00m ItlbV

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-17 600

120

12

13


SENSATIONS IN CAPRIASCA TRAIL

E

I

The trail unwind along the trails of Media Capriasca. It is organized in 9 stations, highlighting some of the naturalistic features of the region that may by perceived through smell, touch, hearing and taste and through sensations of the body. The trail is not suitable for non-accompanied blind people or ones with eyesight problems. Nor is it possible to guarantee that all the sounds of the animals listed in the guide may, in fact, be heard. However, the choice of the most common species should guarantee that in the indicated periods it will be possible to identify a good number of these.

Il percorso si snoda lungo i sentieri della Media Capriasca. Esso è strutturato in 9 stazioni e sottolinea alcune delle particolarità naturalistiche della regione percepibili all’olfatto, al tatto, all’udito, al gusto e tramite sensazioni corporee il che lo rende adatto anche a persone cieche o ipovedenti accompagnate. Non è possibile garantire che si possano effettivamente sentire tutti i suoni animali indicati nella guida. Tuttavia la scelta delle specie più comuni dovrebbe garantire che nei periodi indicati sia possibile identificarne una buona parte.

122


It’s provided opportunities for blind and partially sighted people to experience the trail thanks a dedicate audio/guide. Please address to Lugano Region Information Office in Tesserete.

D

F

Dieser Themenweg führt durch das Media Capriasca. Er besteht aus 9 Standorten und konzentriert sich auf einige Besonderheiten der Natur in dieser Region, die mit dem Geruchssinn, dem Tastsinn, dem Gehör, dem Geschmacksinn und über physische Eindrücke wahrnehmbar sind. Für blinde und sehbehinderte Personen ohne Begleitung ist der Weg nicht geeignet. Es kann nicht gewährleistet werden, dass alle im Führer aufgeführten Tierlaute vernehmbar sind. Trotzdem sollte die Wahl der meist verbreiteten Arten dafür garantieren können, dass ein Grossteil der Tiere zu den angegeben Zeiten identifiziert werden kann.

Le parcours se déroule de long des sentiers de la Media Capriasca. Celui-ci est structuré en 9 haltes et soulignent certaines particularités naturelles de la région perceptibles par l’odorat, le toucher, l’ouïe, le goût et les sensations corporelles. Le parcours n’est pas adaptés aux personnes aveugles et malvoyantes non accompagnées. Il n’est pas possible de garantir que l’on puisse effectivement entendre tous les sons des animaux indiqués dans le guide. Toutefois, le choix des espèces les plus communes devrait garantir que dans les périodes indiquées il soit possible d’en identifier une bonne partie.

123


124


125


800 600

400 1 2 3 2 4

1

67 6

5

8

SENSATIONS Km 0CAPRIASCA 1 2 IN TRAIL

10

9

6 11

200

700 600 500

34 5

2

1

3

4

6 78

` y q 1 2 8

5

9

12 13 Easy Easy 6 1h 30m 5.77 km 148 m 144 m

7

1

11

10

400 Km 0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

3.5

4

4.5

5

5.5

1 9 Tesserete JItAbV 2 : H 1. Frutteto 15m 3 : H 2. Fontana Moncrini // Sala Capriasca 18m tA 4 : H 3. Zona umida Nava 22m 5 : H 4. Sasso del diavolo 25m 6 : H 5. Fattoria La Fonte / Vaglio 33m t 7 : H 6. Selvetta 38m 8 : H 7. Mosaico 41m 9 : H 8. Zona umida Boffalora 50m 10 : Lugaggia 1h 00m t 11 1h 18m 600: H 9. Muro a secco 12 13 9 10 2 8 1h 30m 11 J I t A b V 1 9 1 Tesserete 3 4 6 7 5 400

200 Km 0

0.5

1

1.5

2

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-18 126

2.5

3

3.5

4

1


ON HERMANN HESSE’S FOOTSTEPS TRAIL

An audio-guide is available in Italian and German at CHF 5.–.

E

I

At Montagnola, a trail and a museum, the only one dedicated to him in Switzerland, lets us catch a glimpse of the long stay in Ticino of this famous writer and poet. The trail dedicated to Herman Hesse intends to lead the visitor to certain spots of the Collina d’Oro that were especially dear to the author and are sometimes reflected in his works. The trail runs both through the periphery and the centre of Montagnola, while the last part goes through the woods and leads to the Red House, which was Herman Hesse’s home from 1931 to 1962.

A Montagnola un sentiero e un museo, l’unico dedicato a lui in Svizzera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Hermann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia quanto il nucleo di Montagnola, mentre la parte finale attraversa il bosco per terminare alla Casa Rossa, abitazione di Hermann Hesse dal 1931 al 1962.

129


D

F

Ein Weg und ein Museum in Montagnola – das einzige ihm gewidmete Museum in der Schweiz – werfen ein interessantes Licht auf den langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet. Er umgeht Montagnola, durchquert den Dorfkern und führt durch den Wald zur Casa Rossa, wo Hermann Hesse von 1931 bis 1962 gelebt hat.

A Montagnola, un sentier et un musée, le seul en Suisse à lui être dédié, apportent des éclaircissements sur la longue présence au Tessin de ce très célèbre écrivain et poète. Le parcours dédié à Hermann Hesse vous emmène dans quelques endroits de la Collina d’Oro qui furent particulièrement chers au poète et que l’on retrouve dans ses oeuvres. Le trajet passe dans les alentours et le village de Montagnola; la partie finale traverse le bois pour arriver à la Casa Rossa, demeure de Hermann Hesse de 1931 à 1962.

130


700 600 500

6 78

34 5

2

1

9

400 ON HERMANN Km 0 0.5 1 1.5 2 2.5 HESSE’S FOOTSTEPS TRAIL

600

1

2

3

400

4

6

5

3

3.5

` Easy y 4.5 Easy5 q 1h 10m 1 4.2 km 2 144 m 8 147 m

4

12

9 10 11

8

7

1

11

10

5.5

13

1

200 Km 0

0.5

1

1.5

2

1 9 Montagnola 2 : H 1. Museo Hermann Hesse 3 : H 2. Vista sul San Salvatore 4 : Certenago 5 : H 3. Cimitero S.Abbondio (tomba) 6 : H 4. Bosco e Canvetto 7 : H 5. Grotto Cavicc 8 : H 6. Radura nel bosco 9 : H 7. Via Ligüna 10 : H 8. Hotel-Restaurant Bellevue 1400: Montagnola 3 2 11 : 1 H 9. Casa Camuzzi 300 : 12 H 10. Lapide commemorativa 13 : H 11. Casa Rossa 2009 1 Montagnola Km 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1 1.2

2.5 02m 05m 10m 15m 20m 25m 30m 35m 45m 47m 50m 55m 1h 00m 1h 10m 1.4 1.6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-19 132

3

3.5

4

ItAb X t b b

bV ItAb

ItAb 1.8 2 2.2

1

2.4


EMBANKMENT MUSEUM TRAIL

E

I

This fascinating exhibition has been created by kindergarten and primary school children, whose classes have gotten acquainted with, studied and tried to imitate famous artists. At the end of this activity, 228 works have been reproduced along 570 metres of the embankment wall. At the same time, artists belonging to the municipality have created 17 personalized works. The pictures reproduced on the wall have given rise to an “Open Air Museum”. To best appreciate the exhibition one must start at the two extremities of the wall; one starts with the younger artists that converge towards the centre of the wall where the works of the older artists are represented.

Questo affascinante percorso espositivo è stato creato dai bambini della scuola dell’infanzia e dagli allievi della scuola elementare che hanno approfondito un artista famoso nel corso delle loro lezioni. Ad attività conclusa, sono state riprodotte, lungo i 570 metri del muro d’argine, 228 opere. In contemporanea si è dato spazio ad artisti del comune che hanno eseguito 17 opere personalizzate. I quadri riprodotti sul muro hanno dato origine a un “Museo all’aperto”. La lettura di questo percorso va interpretata tenendo presente che si parte dai due estremi del muro; s’inizia con gli artisti più giovani che vanno a convergere verso il centro dove si trovano quelli più vecchi. 134


136


D

F

Diese faszinierende Ausstellung ist von Kindern des Kindergartens und der Grundschule geschaffen worden. Im Laufe des Schuljahres haben die Kinder Werke verschiedener berühmter Künstler kennengelernt und einige davon auf der Mauer verwirklicht. Auf der 570 m langen Mauer sind so 228 Reproduktionen zu sehen. Auch einige erwachsene Künstler der Gemeinde Taverne-Torricella haben mit 17 Bildern beigetragen, dieses Museum zu schaffen. Die Bilder auf dem Damm haben somit die Mauer zu einem „Museum im Freien“ gemacht. Am besten schaut man sich die Werke ab Anfang der Mauer an, wo sich die Bilder der jüngsten Künstler befinden, bis zur Mitte, wo die der älteren sind.

Les élèves de l’école enfantine et de l’école élémentaire qui, au cours des mois ont approfondi des artistes célèbre au sein de leur classe, sont à l’origine de ce fantastique parcours d’exposition. Ils ont reproduit 228 œuvres le long des 570 mètres du mur-digue le long du fleuve Vedeggio. Parallèlement, un espace a été accordé aux artistes de la commune qui ont réalisé 17 œuvres personnelles. Les tableaux reproduits sur le mur ont donné naissance à un “musée à ciel ouvert”. La lecture de ce parcours d’exposition se fait à partir des deux extrémités du mur, cela commence avec les artistes les plus jeunes puis converge vers le centre où se trouvent les artistes les plus anciens. 137


700 600 500

6 78

34 5

2

1

400 EMBANKMENT Km 0 0.5 1 TRAIL 1.5 2 MUSEUM

600

1

2

3

400

4

9

2.5

6

5

3

3.5

` Easy y 4.5 Easy5 q 35m 1 2.5 km 2 21 m 8 21 m

4

12

9 10 11

8

7

1

11

10

5.5

13

1

200 Km 0 1 2 3 1

0.5

1

1.5

2

2.5

3 3.5 ALTO MALCANTONE Itmb 10m 18m 35m Itmb

Taverne-Torricella Stazione Start / Inizio opere H End / Fine opere Taverne-Torricella Stazione

9

: H : 9

4

Mugena Arosio

400

Vezio

1

3

2

1

200 Km 0 Fescoggia

0.2

0.4

Maglias ina

300

0.6

0.8

1

1.2

1.4

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-20 138

1.6

1.8

2

2.2

2.4


MELIDE – CARONA, THE TRAIL OF THE PAST

E

I

This trail that was as important a trail along the North-South axis in the Middle Ages as the Forca di San Martino trail was, offers stunning panoramic spots on the whole territory, going from the Valsolda up to the Basso Ceresio region that is dominated by the majestic Monte Generoso. Rich in history and of remains of the past, it represents the gate of access to the high part of the Arbostora hill with its network of trails and its naturalistic beauties, that make it a site to be safeguarded at the federal level (listed among the historical trails at the IVS national level).

Questo sentiero, importante via nord-sud nel medioevo tanto quanto il percorso della Forca di San Martino, offre punti panoramici a grande effetto scenico sull’arco di territorio che va dalla Valsolda fino al Basso Ceresio sovrastato dalla maestosità del Monte Generoso. Ricco di storia e di resti del passato, esso è la porta di accesso alla parte alta della collina dell’Arbostora, con la sua rete di sentieri e le sue bellezze naturalistiche che ne fanno un sito degno di protezione a livello federale (Iscritto nell’elenco delle vie storiche a livello nazionale-IVS).

140


D

F

Dieser Weg galt im Mittelalter als genauso wichtige Nord-Südverbindung wie die Strasse dem See entlang der Forca di San Martino. Er bietet eindrückliche Aussichtspunkte auf ein Gebiet, das vom Valsolda-Tal bis zum unteren Luganosee reicht, einschliesslich den majestätischen Monte Generoso. Der geschichtsträchtige Weg ist reich an Zeugen der Vergangenheit und erschliesst das obere Gebiet der Arbostora mit ihrem reichen Wegnetz und den zahlreichen Naturschönheiten, die den Hügel zum nationalen Naturschutzgebiet machen (eingetragen im Inventar der historischen Verkehrswege der Schweiz).

Ce sentier, voie nord-sud aussi importante au Moyen-Âge que le parcours du col San Martino, offre des points panoramiques d’une grande beauté sur le territoire du Valsolda jusqu’au Bas Ceresio, dominé par le majestueux Monte Generoso. Riche d’histoire et de traces du passé, ce sentier est la porte d’accès à la partie haute de la colline de l’Arbostora, avec son réseau de sentiers et ses beautés naturelles, qui en font un site digne d’être protégé au niveau fédéral (inscrit dans la liste des voies de communication historiques de la Suisse - IVS).

141


142


143


400

3

2

1

1

300 200 MELIDE – CARONA, Km 0 TRAIL 0.2 0.4 0.6 0.8 1 1.2 THE OF THE PAST

650 550 450 350 1 250 Km 0

3

2 0.2

0.4

6 7

5

4 0.6

1.4

0.8

500

1

Km 0

05m 12m 17m 24m 28m 31m 34m 37m 42m 1h 00m

2 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0

1.2

3

1.2

1.4

1.6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-21 144

1.8

1.8

` Medium y2 Medium 2.2 2.4 q 1h 00m 1 1.84 km 2 325 m 8 1m

11

10

8 9

1

1 9 Melide 2 : H 1. La funzione ricreativa 3 : H 2. La funzione naturalistica 4 : H 3. La storia, l'uomo, il sentiero 5 : H 4. La fauna 6 : H 5. La geologia 7 : H 6. Il bosco 8 : H 7. Massi erratici cuppellari 9 : H 8. Il castagno 10 : H 9. La produzione di legname 11 7009 Carona

600

1.6

1.4

1.6

1.8

ItmoAbV

ItAbV 6 4 5

7 8

2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0


ARTINBOSCO

E

I

Artinbosco is a unique exhibition itinerary of its kind: it is born from the gathering between art and nature but evolves with the changing of the seasons and the passing of time in a deep symbiosis with the environment that welcomes it. The installations that appear among the trees along the trail, suspended or laid on the ground, charm visitors for their being at the same time a natural element, that is never eternal and immutable, and an artist's creation. Starting from 2019 new installations will be added every year, making it an attraction to visit several times with the certitude of living a new experience every time.

Artinbosco è un percorso espositivo unico nel suo genere: nasce dall’incontro tra arte e natura ma evolve con il mutare delle stagioni e il trascorrere del tempo in una profonda simbiosi con l’ambiente che lo accoglie. Le installazioni che appaiono fra gli alberi lungo il sentiero, sospese o posate a terra, incantano i visitatori per il loro essere contemporaneamente elemento naturale, mai eterno e immutabile, e creazione d’artista. A partire dal 2019 ogni anno verranno aggiunte nuove installazioni, rendendolo un’attrazione da visitare più volte con la certezza di vivere un’esperienza sempre nuova.

146


D

F

Artinbosco ist ein einzigartiger Ausstellungspfad: er entsteht aus der Begegnung zwischen Kunst und Natur, entwickelt sich aber mit dem Wechsel der Jahreszeiten und dem vergehen der Zeit in einer tiefen Symbiose mit der Umwelt, die ihn willkommen heißt. Die Installationen, die zwischen den Bäumen entlang des Weges erscheinen, hängend oder auf dem Boden liegend, verzaubern die Besucher, weil sie gleichzeitig ein natürliches, niemals ewiges und unveränderliches Element, und eine Schöpfung des Künstlers sind. Ab 2019 werden jedes Jahr neue Installationen hinzukommen werden, was es zu einem Anziehungspunkt macht das mehrere Male besucht werden kann mit der Gewissheit immer neue Erfahrungen zu erleben.

Artinbosco c'est un chemin unique dans son genre : il est né d'une rencontre entre l'art et la nature, mais évolue avec les changements des saisons, le passage du temps dans une profonde symbiose de l'ambiance qui l'accueil. Les installations (œuvre d'art) qui apparaissent entre les arbres tout le long du sentier, suspendu et posé sur le sol enchantent les visiteurs par leur être contemporain naturel, jamais éternel et immuable, création de l'artiste. À partir de 2019 de nouvelles installations seront ajoutées, ce qui en fait une attraction à visiter plusieurs fois. Les visiteurs qui parcourent de nouveau les sentiers ont la certitude de vivre une nouvelle expérience. 147


148


149


650 550 450 350 1 250

3

2

ARTINBOSCO Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

10

8 9

6 7

5

4

1

700 600 500

Km 0 1 2 3 4 5 6 7 8

9 : : : : : : 9

0.2 0.4 0.6 0.8 1.0

1.2

1.4

1.6

1.8

Tesserete Stazione Vaglio H "Heart of gold" H "# 203" H "Space drops" H "Netzwork" H "The intimate line" & "L'incontro" San Clemente / Torre di Redde

800

3

1.8

7 8

2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0

18m 30m 35m 36m 40m 49m 50m

2

500 1 400

Easy Easy 1.6 50m 3 km 125 m 18 m

6

4 5

3

2

1

` 1.4y q 1 2 8

1.2

JItAbV t

zW

4 5

6

200 Km 0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-22 150

4.0

4.5

5.0

5.5

6.0


152


HISTORICAL MONTECENERINO TRAIL

E

I

The origins of the ancient cobbled road which crosses over Monte Ceneri date back to mediaeval times. When walking along this thematic trail, you’ll really feel as if you’ve stepped back in time, reliving sensations experienced by people long ago when they travelled on foot, on horseback or by carriage. Already well-travelled back in the 14th century, this artery which is popularly referred to as a “Roman road”, became important towards the beginning of the 16th century when it was used to reach the old port at Magadino that was the main hub for trade with Milan.

L’antico selciato che scavalca il Monte Ceneri, collegando Rivera a Quartino, è una delle vie di origine medievale meglio conservate del Canton Ticino. Percorrendo questo sentiero tematico l’escursionista ha davvero l’impressione di calarsi in un’atmosfera di altri tempi, e di rivivere le sensazioni che si provavano quando l’uomo si spostava a piedi, a cavallo o in carrozza. Già nota nel XIV secolo, tale via di comunicazione (popolarmente chiamata “strada romana”) acquista una certa rilevanza verso l’inizio del XVI secolo, quando viene percorsa per raggiungere il vicino porto di Magadino.

153


D

F

Die alte Pflasterstrasse, die sich den Monte Ceneri hinaufwindet und Rivera mit Quartino verbindet gehört zu den am besten erhaltenen mittelalterlichen Strassen im Kanton Tessin. Entlang dieses Themen-Wanderwegs fühlt man sich tatsächlich in vergangene Zeiten zurückversetzt, als man sich nur zu Fuss, auf dem Pferd oder in einer Kutsche fortbewegte. Dieser Verbindungsweg (im Volksmund auch als "römische Strasse" bezeichnet) ist bereits seit dem 14. Jahrhundert bekannt und hat zu Beginn des 16. Jahrhunderts als Zugang zum Hafen von Magadino eine gewisse Bedeutung erlangt. In jener Zeit war dieser Hafen am Lago Maggiore das bedeutendste Zentrum für den Handel mit Mailand.

L’ancienne voie pavée qui traverse le Monte Ceneri, reliant Rivera à Quartino, est une des voies d’origine médiévale les mieux conservées du canton du Tessin. En parcourant ce sentier thématique, le promeneur a vraiment l’impression de retrouver l’atmosphère du passé et de revivre des sensations que l’homme éprouvait quand il se déplaçait à pied, à cheval ou en voiture à cheval. Déjà notoire au XIVe siècle, cette voie de communication (populairement appelée “voie romaine”) acquiert une certaine importance vers le début du XVIe siècle, quand elle est fréquentée pour atteindre le port voisin de Magadino qui a représenté un centre important pour le commerce avec Milan. 154


155


650 550 450 350 1 250

3

2

HISTORICAL Km 0 0.2 0.4 0.6 0.8 MONTECENERINO TRAIL

10

8 9

6 7

5

4

1

700 600 500

Km 0 1 2 3 4 5 6

9 : : : : 9

0.2 0.4 0.6 0.8 1.0

1.2

1.4

1.6

1.8

Rivera Soresina Monte Ceneri Start Montecenerino End Montecenerino Quartino

800

3

1.8

7 8

2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0

20m 1h 10m 1h 15m 1h 38m 1h 50m

2

500 1 400

Medium Medium 1.6 1h 50m 6.47 km 200 m 455 m

6

4 5

3

2

1

` 1.4y q 1 2 8

1.2

ItmAbV Wb IAb

ItmAbV

4 5

6

200 Km 0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-23 156

4.0

4.5

5.0

5.5

6.0


TOURIST INFORMATION OFFICES LUGANO CENTRE

MORCOTE

Piazza della Riforma 1 6901 Lugano +41 58 220 65 06 info@luganoregion.com luganoregion.com

Riva dal Garavèll 6922 Morcote +41 58 220 65 02 morcote@luganoregion.com luganoregion.com

LUGANO RAILWAY

CASLANO

Piazzale della Stazione 6900 Lugano Tel +41 58 220 65 04 ffs@luganoregion.com luganoregion.com

Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01 caslano@luganoregion.com luganoregion.com

LUGANO AIRPORT

TESSERETE

c/o Aeroporto 6982 Agno +41 58 220 65 05 agno@luganoregion.com luganoregion.com

Piazza Stazione 6950 Tesserete +41 58 220 65 03 tesserete@luganoregion.com luganoregion.com

SOCIAL MEDIA Follow us

Tag us @luganoregion and share your experiences with #luganoregion 159


LEGAL

IMPRESSUM

Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For additional, constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: luganoregion.com

Branding system: Caselli Strategic Design caselli.ch Layout e Photolito: Prestampa Taiana SA prestampa.ch Advertising: Pubblicità Sacchi pubblicitasacchi.ch Cover: © Davide Adamoli Pictures: © Enrico Boggia © Davide Adamoli © Edmondo Viselli © Martin Hesse Herben Print: La Buona Stampa SA tbssa.ch Printed in Switzerland: March 2019 Copies: 20.000


LAKE & NATURE Lugano Lago e natura ViewSee from Monte und NaturBoglia on Lugano Trekking Lac et nature

Profile for Lugano Region

Theme Trails 2019  

With this brochure we wish to give you the possibility to discover and admire the enchanting natural landscapes and the culture that enhance...

Theme Trails 2019  

With this brochure we wish to give you the possibility to discover and admire the enchanting natural landscapes and the culture that enhance...