Page 1


2


3


7.

La Bodeguiya Tapas Bar in La Linea

10. Restaurant La Marina in La Linea a relaxed place to dine 12. La Perla del Sur offering more for the winter season 14. Gibraltar pages 16. Ocean Village pages 18. Asador Cancha II Now taking Christmas bookings 22. The 'X' Factor with Don Neumaticos 24. Making your party swing with Sotofiesta 25. Sotograndetour Now your local Travel Agency 28. Beauty & Elegance Collections at La Rueca 30. Tan Tan Interior Decorations 32. NADFAS is back with exciting ideas 38. Nicolas Vazquez exhibits his work in La Teteria 40. New Winter Collections at 360 surf & skate shop 44. What is Pilates by Andrea from Bizzybodies 53. New ideas at Tornasol Cafe 55. Great ambiance & Festive menus at La Verandah 62. Kelly Bronze Turkeys return to the English Butcher 64. Walk - Torre de Botafuegos 65. Birds - The Warblers - Dartford, Fan-Tailed & Cetti 66. Castellar de la Frontera in the XIX Century

4

this edition...

13. Shoe in Gibraltar boasting New Fashions


21. Business & Professional 26. Property, Sales & Rentals 31. Home Interiors 33. Map - La Linea Centre 34. Map - Plaza de la Iglesia La Linea 36. Animals 37. Services 42. Shopping, Style & Beauty 45. Exercise & Dance 46. Health Care 70. Leisure & Accommodation

regulars...

Classified Pages

06. Videola Review 67. Puzzles 68. Places of Interest 48. Tapas Guide & Translations 50. Bars & Clubs 52. Cafes & Confectionery 54. Wine Review 56. Restaurant Guide 60. Take Away Guide

direct magazine Tel. +34 627 585677 directmagazine@yahoo.es

5


Ice Age 3 - Dawn of the Dinosaurs

Manny, Sid, Diego, and Queen Latifah are back in this third film in the computer-animated Ice Age series. With those creatures in starring roles, fans also get another dose of the vocal talents of Ray Romano, John Leguizamo, Denis Leary, and Queen Latifah, who all return from the previous two outings.

Ice Age 3: El Origen de los Dinosaurios

Sid, el perezoso, se mete en un buen lío al formar de repente una familia propia tras encontrarse unos huevos de dinosaurio. Con el fin de salvar al infortunado Sid, la pandilla se adentra en un misterioso mundo subterráneo, donde tienen algunos enfrentamientos con los dinosaurios, lidian con una enloquecida flora y fauna, y conocen a una comadreja tuerta e implacable cazadora de dinosaurios llamada Buck.

Terminator Salvation - Christian Bale, Sam Worthington Set entirely after the nuclear assault that left the computer system Skynet in control of the world, Terminator Salvation follows John Connor (Christian Bale) as he grapples with both murderous robots and his superiors in the resistance, who aren’t sure they believe the prophecies that Connor is destined to save humanity. Terminator 4 nos llevará al año 2018, aquí John Connor (Christian Bale) es el hombre destinado a dirigir a los supervivientes humanos contra las máquinas lideradas por el terror tecnológico Skynet, en donde destacan sus soldados Terminator. Pero el futuro en el que Connor fue educado mientras crecía se ve alterado en parte por la aparición de Marcus Wright (Sam Worthington), un extraño cuyo último recuerdo es estar en el corredor de la muerte. Mientras Skynet se prepara para su ataque definitivo, ambos se unirán en un viaje que les llevará al corazón del centro de operaciones del cerebro de las máquinas.

Year One - Jack Black, Michael Cera

History was made...by these guys? Zed and Oh are cavemen who are banished from their ancient village and stumble out of the mountains into an epic journey of biblical proportions causing them to travel across the world. One’s a bumbling hunter, the other’s a gentle gatherer. Together, they become unlikely participants in history’s most pivotal moments.

Año Uno - Nos encontramos en plena era Prehistórica. Zed (Jack Black) y Oh (Michael

Cera) se encargan de realizar la caza para saciar el apetito de su tribu, pero dada su ineptitud y su pereza, son expulsados del poblado. Condenados a vagar por un mundo que todavía está en pañales, Zed y Oh deberán aunar sus fuerzas para afrontar las terribles aventuras que les aguardan.

6


E

n una combinación atractiva, La Bodeguiya reúne los ingredientes más adecuados para que nadie se vaya indiferente de su primera visita. Ni de la segunda, ni de la tercera... Dejan tanta huella la calidad de sus tapas, la valía de sus vinos y su extraordinario servicio que todos vuelven. Mucha gente, además, cuando pisa La Bodeguiya ya no necesita más. La Bodeguiya cautiva. Quien va, vuelve. Es tal la variedad de sus tapas y de toda su oferta gastronómica que se puede estar mucho tiempo tapeando interrumpidamente sin repetir. Las excelencias de La Bodeguiya quedan certificadas con los comentarios de los clientes, que se sienten bien atendidos y relajados cuando entran por la puerta y ya advierten al personal interesado en saber qué van a tomar para que el servicio sea más rápido posible. Su jamón no tiene parangón en la comarca, ni su queso, ni sus anchoas. Y mucho menos sus combinados, ni otros productos del mar como boquerones en vinagre o mejillones, de una gran calidad. Sus solomillos, sus presas, sus secretos... todas sus carnes son las mejores que se pueden comer.

A

n attractive combination, La Bodeguiya unites the right ingredients so that nobody will go away disappointed by their first visit, or on the second or the third... They really leave a stamp of quality on their tapas, and with good value wines and the extraordinary service offered make people return again and again. La Bodeguiya captures the crowds and many people feel that they have no need to move on to anywhere else. Maybe it is the quality of their tapas and the gastronomy which they offer their clients and the fact that they let you have as many tapas as you like without interruption or repetition.

The delights of La Bodeguiya guaranteed to clients,help people to feel attended and relaxed as soon as they enter the door and the welcoming staff ask you what you would like to drink as soon as you enter, so there is no waiting around. You can not compare the Serrano ham, cheese and anchovies from the region, or their combinations or other fresh products from the sea like the white bait in vinegar or muscles, which are of high quality, or their cuts of solomillo, presa and secreto... all of the best quality cuts of meats that you can eat. 7


8


9


La Marina R Restaurant E l Restaurante La Marina se caracteriza por su decoración típica de Mesón Marinero y excelente barra de aperitivos y tapas, con una ubicación excepcional en el paseo marítimo de La Línea, camino de Gibraltar, desde donde se contemplan unas magníficas vistas del Estrecho y Norte de África.

Restaurante La Marina viene desarrollando su labor desde los años 40 del pasado siglo, siendo quizás el restaurante con más tradición e historia de la Comarca.

estaurant La Marina is characterised by it’s typical decoration of a marine inn and is an excellent bar for aperitifs and tapas. It is located in an exceptional location on the seafront Paseo Maritimo in La Linea on the road to Gibraltar. There you can contemplate and enjoy the magnificent views of the Straits and north Africa. Restaurant La Marina was developed in the 1940’s, being the most traditional and historical restaurant within the region.

Their award winning gastronomic philosophy on national and international levels, is based on the traditional Mediterranean cuisine with the best products from the sea and a grand wine cellar with over 150 varieties of national and international wines. Thinking always about the clientèle, the Restaurant La Marina offers the best relation with price and quality, as proven by the prestigious Michelin Guide, where they have been mentioned for the last three years with the classification of the BIB-Gourmand award. It is a great place, offering sittings for up to 200 people within the diverse dining rooms. Special corner tables for romantic dinners and an excellent ambiance for family or business dinners, or you can sit at the bar where you can eat more informally with a choice of exquisite tapas and where you can chat with friends whilst watching the sea.

Su filosofía gastronómica merecedora de premios nacionales e internacionales, está basada en la tradicional cocina mediterránea con los mejores productos del mar y una gran bodega con más de 150 referencias tanto nacionales como extranjeras. Pensando en todos los públicos el Restaurante La Marina ofrece la mejor relación calidad-precio, como así lo reconoce la prestigiosa Guía Michelín, que durante tres años consecutivos nos ha otorgado la calificación “Bib-Gourmand”. Es un lugar excelente con capacidad en sus diversos salones para 200 comensales, con bellos rincones para cenas románticas y un excelente ambiente para comidas familiares y de empresa, así como una gran barra donde comer de manera más informal, unas exquisitas tapas donde poder charlar con los amigos contemplando el mar. Restaurante La Marina la calidad al servicio de la Gastronomía. Restaurante La Marina reconocida de Interés Turístico y Social. Restaurante La Marina “Medalla de Oro” de la ciudad de La Línea de la Concepción.

10

Restaurant La Marina the best quality service for the gastronomy. Restaurant La Marina renowned as a Touristic and Social interest. Restaurant La Marina “A Golden Medal” in the city of La Linea de la Concepción.


11


L

L

a Perla del Sur es una freiduría marisquería situada en el paseo marítimo de la Atunara, cuenta con una amplia gama tanto en pescado frito como en marisco, pero también una gran variedad de tapas y pescado para la plancha o la espalda.

a Perla del Sur is a Fish and Seafood Restaurant situated on the Atunara Paseo Maritimo.

They are pleased to offer a wide range of fried fish and seafood, and they also have wide selection of various tapas and fish grilled or cooked skin down.

Y sin dejar nunca de innovar, ahora que llega el invierno se puede degusta algunos platos calientes a destacar la sopa de marisco o la mariscada a la plancha.

They are always innovating, and now that winter is approaching you can try some of their hot dishes, especially the seafood soup or a selection of grilled seafood. Another thing which stands out is the quality and price. Affordable for everybody and easy on the pocket, also makes business lunches popular and inclined to this style. La Perla has an informal but welcoming ambiance and excellent service. Pop in and inquire about their Christmas menus.

Algo que la distingue es, la relación calidad-precio, asequible a todos los públicos y bolsillos, por lo que las salidas en grupo como las comidas de empresas son aliadas a este estilo. Con un ambiente informal pero apostando siempre por un buen servicio. Pregunta por nuestros menús de navidad

12


‘SHOE’ is situated at 178 Main Street in Gibraltar and is run by Sisters Jenny & Di. They visit Milan, twice a year to put together their collections, selecting beautiful handmade shoes and bags for ladies and men. ‘Our collections feature a selection of designers catering for people who want excellent quality and contemporary rather than high fashion style, we call it fashion for grown-ups! Chie Mihara is an exciting, unique Japanese designer who incorporates her strong but feminine designs with a thorough understanding of good construction, making them incredibly comfortable too. Audley, a British brand established in 1988, is famed for their quality and elegance. Their unique and original shoes have already proved to be very popular with our customers.

A new brand we have launched for winter is Le Pepe Boots. They only design and make beautiful constructed, premium leather Italian riding style boots. Our Pretty Ballerina range continues to offer fun, colourful styles of ballerinas which look great with jeans or dresses. For the gentlemen we have British brands Jeffery West and Hudson for smart and casual shoes. Jeffery West offer smart, contemporary uniquely designed formal wear, whilst Hudson provides casual, rugged boots for the weekend. Our latest exciting area is Bridal & Occasion shoes. We catered already for special occasions within our normal range with all different heel heights and lots of styles. But now we have 2 gorgeous ranges of shoes that are specifically for weddings and very special occasions. The shoes are beautiful, all in ivory silk and tastefully decorated in Swarovski crystals, with particular attention to comfort. We can even have them hand-coloured to match a specific outfit! We try to offer our customers the best service and a product we are proud of, excellent quality and design so they will return to us again and again, a retailer they can trust. 13


14


15


16


17


E

l Asador Cancha II, ubicado en el idílico entorno del Ayala Polo Club en San Enrique de Guadiaro, ofrece a sus clientes una exquisita selección de las mejores carnes argentinas de la mano de su chef Manoco.

Su carta basada en la gastronomía argentina se completa con una variedad de deliciosos postres caseros, todo ello regado con sus vinos tanto nacionales como argentinos y abrigado con un servicio elegante y personalizado.

T

he Asador Cancha II is situated in idyllic surroundings within the Ayala Polo Club in San Enrique de Guadiaro.They offer their clients an exquisite selection of the best Argentinian meats prepared by Chef Manoco.

Disfrute del sabroso cordero a la cruz los domingos a medio día, hecho a la vista en el jardín del restaurante. Pregunte por sus menús y posibilidades para todo tipo de eventos y celebraciones y no deje de hacer su reserva para estas navidades, ya sea en familia o amigos como con su empresa. Abierto todo el año de miércoles a sábado para cenas y los domingos para almuerzos. Pruebe la experiencia Cancha II, seguro que repite.....

San Enrique de Guadiaro Tel: 618 568 368

Their menu is based on Argentinian cuisine, all complemented by national and Argentinian wines,and finished with a wide variety of delicious home-made desserts. All of this is this presented by an excellent and professional service. Enjoy a typical Argentinian BBQ every Sunday lunchtime, cooked in full view in the restaurant’s garden. Ask us for menus and availabilities for all types of events and celebrations and don’t forget to make your reservation for the Christmas festivities, with family, friends or work colleagues. Open all year round from Wednesday to Saturday for evening meals and Sundays for lunch.

18

Come and try the Cancha II experience, we are sure you will return...


Haga sus reservas para las Festividades

Now taking bookings for Christmas

19


20


21


The “X” Factor

W

hy is it that some restaurants are always busy, whereas the adjoining restaurant is bereft of customers, That’s the “X” factor. Don Neumáticos is in its 9th year so we must be doing something right. Fair prices in these pressing times are important but our main difference is, when we say Tuesday we mean the day after Monday, therefore saving the customer any problems about getting their car back on the road as quickly as possible. As agents for all the major tyre manufacturers we draw from their stock, which gives us unique access to thousands of tyres on the next day delivery service. Tyres ordered before 13.00 should be delivered am the following day. Our 4 x 3 offer has been so successful that we now offer the same net price on one, two or three tyres which means a discount of 25% on all leading brands.

Driving tips from Don Neumáticos Nº 28 Speed humps If you find you are approaching a speed hump a little too fast, applying the brakes to reduce your speed means the front / nose of the vehicle drops down, which reduces the ground clearance of the car. The tip is, just before the speed hump, release the brakes which bring the front / nose of the car back up to its normal ride height. The benefit is two fold, giving more ground clearance to clear the hump and the car’s suspension is not compressed so is able to ride the speed hump.

Calle Sierra Bermeja s/n Pueblo Nuevo de Guadiaro, Sotogrande Tel/Fax: 956 794 657 peterfake333@hotmail.com

Cleaning Service Diamond maids For a time we have been offering a service that gives working women more free time by releasing them from the chores of cleaning and ironing. Ever heard the phrase ‘you’re a diamond’? We can be your diamond, now setting up a new office to cover the areas from Sabinillas to Alcaidesa including Sotogrande. We are so confident of our service that we offer a satisfaction guarantee. The cleaning service is offered at a ONE standard fixed price, (commercial, renting, exchange hand over’s and estate agencies welcome). Ironing service offers 3 day turn round. Fully insured. Prices by per garment or by the load Kg (commercial) Collations / Delivery routes are as follows: Monday / Thursday - Sabinillas Tuesday / Friday - Alcaidesa Wednesday / Monday - Sotogrande Thursday / Tuesday - Duquesa

22


23


SOTOFIESTA

MAKING YOUR PARTY SWING! Sotofiesta is located behind Lidl Sotogrande, in Centro Commercial Sotovila IV. You can park right outside and view 2 floors of magic and madness! Sotofiesta have some amazing fancy dress costumes for children and adults, check out this years Halloween stock and fabulous accessories. For the more adventurous and artistic amongst you – purchase a spooky Halloween face paint set and paint your face and your friends! Having a party? Sotofiesta have a fabulous party range: tablecloths, plates, napkins, confetti and hanging decorations. Come in and see our Halloween range – you won’t be disappointed. To accompany your tableware, buy a balloon bouquet for your table. We have a fabulous selection of balloons: printed latex, foil, supershapes, sing-a-tune and bubbles! Come in and order yours now. Party favours – no time to prepare for your party – Sotofiesta have sweetie party favours prepared for you. Not only do they stock balloons, fancy dress and party-ware, Sotofiesta also stock a large range of plush toys, stationery gifts, gift-wrap, English and Spanish greeting cards. We also cater for baptisms, communions, confirmations, bar mitzvah, weddings and corporate parties.

Don´t forget Christmas, we stock rolls of gift-wrap, tags, bows, Christmas cards, bags, Christmas crackers. No time to wrap? use our gift wrapping service. This year we will stock LED Christmas lights with programmable settings, come in for a demo now. New at Sotofiesta JELLY PONG PONG. What is Jelly Pong Pong? A fabulous new gift range of make up, soap and bath goodies. Why not crack a hand-painted Jelly Pong Pong egg into your bath and watch it fizz with the delicious scents of blackcurrant and orange. Or purchase a Cupcake bath fizzie which come in a cake box of two. Unwrap your cupcake and drop it into your tub and smell the fizzing fun of Pomegranate and Kumquat before you soak in your wonderfully scented bath... Bliss. These are just some of the new ranges we stock, treat yourself or buy a fabulous gift for your friend this Christmas. Looking for something special? Come to Sotofiesta you still have time to order now.

24

Contact Sinead or Tony Tel: 956 695 983 SHOP, 661 254 175 Mobile, 697 623148 Mon to Fri 1000-1400 & 1700-1900. Sat 1000-1400


VIAJES SOTOGRANDETOUR Su AGENCIA DE VIAJES en Pueblo Nuevo de Guadiaro, junto a antigua cafetería clásicos. Tras la experiencia como receptivo en la zona, ampliamos nuestra oferta y ahora somos AGENCIA DE VIAJES. Creada para satisfacer la demanda y ofrecer todo tipo de servicios y productos turísticos. Ofrecemos: - Los destinos más interesantes del mundo con las mejores ofertas del mercado - Hoteles, cruceros, viajes de empresa, lunas de miel - Escapadas de fines de semana - Emisión de billetes de avión, tren, barco y autobús - Preparamos sus vacaciones de ensueño, a la carta TRABAJAMOS CON TODOS LOS TOUR OPERADORES.

VIAJES SOTOGRANDETOUR, your local TRAVEL AGENCY in Pueblo Nuevo de Guadiaro, situated next to the old café Clásicos. After experiencing the reception in the area, we have now expanded to become an official TRAVEL AGENCY. Created to satisfy the demand and offer all types of tourist services and products. We are offering: The most interesting destinations in the world with the best offers on the market Hotels, Cruises, Business trips, honeymoons Weekend breaks Plane, Train, Boat & Bus tickets We can also prepare your dream holiday package

Nos distingue el trato totalmente personalizado, estando a su entera disposición para la solución de cualquier problema que le pueda surgir y además le garantizamos la mejor relación entre calidad y precio. WE WORK WITH ALL THE TOUR OPERATORS. Nuestro horario de atención: Lunes a Viernes de 9.30 a 14.00 / 17.00 a 20.00 Sábados: 10.30 a 14.00

We stand out from other agencies for our personal attention to the client, being available to solve any problems that may occur and we guarantee the best deals at great prices and maximum quality. Opening Hours: Monday to Friday 9.30am to 2pm & 5pm to 8pm Saturdays: 10.30am to 2pm Viajes Sotograndetour CIAN 111903-2 C/ Blanca, 19 Pueblo Nuevo de Guadiaro 11311 San Roque – Cádiz Telf. / Fax: 956 79 40 83 Móvil: 652 674 945 e-mail: info@sotograndetour.com Web: www.sotograndetour.com

25


26


27


On this occasion, as always, we would like to offer you a large selection of alternatives. All the items are very practical, beautiful and elegant.

E

n esta ocasión, como siempre, deseamos ofrecerte una amplia gama de alternativas, todas ellas igualmente prácticas, bellas y elegantes. Por otra parte, y porque sabemos que todos somos diferentes y únicos, nuestras propuestas abarcan diferentes estilos, para que escojas el que realmente encaja con tu manera de vivir y de sentir. Queremos rodearte de objetos bellos para disfrutar intensamente a diario.

28

Or because we are all different and unique, we can also offer you different Entre el estilo más actual y la funcionalidad más alta. Así nacen nuestras colecciones dotadas con todos los elementos necesarios para que el día a día proporcione toda la comodidad necesaria en el hogar. Muchas más soluciones originales, mucha más exclusividad y muchas novedades para vestir tu hogar con toda la personalidad que deseas.

styles that go with your own lifestyle. We would like to surround you with beautiful objects for you to enjoy daily. The latest styles are all highly functional. This is how our collections can provide all the elements needed on a daily basis with comfort and ease so necessary for your home. There are more original ideas, more exclusivity and more new stock to dress your home with all the personality you desire.


29


Tan -Tan Decoración

E

n Tan-tan nos hemos especializado en diseño y decoración de villas, apartamentos y proyectos de renovación.

Llevamos años trabajando con arquitectos de la zona y con los mejores artesanos de países como Marruecos, India, Indonesia y China, especializados en madera, forja, cerámica, textil, cuero, alfombras... Además de nuestra dedicación a la decoración de inspiración étnica, con productos importados de oriente, apostamos por una amplia oferta de objetos de decoración moderna En Tan-Tan te hacemos soñar y disfrutar de un estilo de vida diferente. En Tan-Tan cumplimos tus deseos. Decoración a medida

Tan-Tan ademas pone a tu disposición un sinfín de posibilidades, fabricación a medida, venta al mayor, venta al detalle, alquileres de artículos para fiestas, bodas y todo tipo de eventos. Presupuestos personalizados, adaptándonos a las necesidades del cliente y posibilidad de transporte de cualquier artículo al país que el cliente desee.

Tan -Tan Interior Decorations

I

n Tan-Tan we have specialized ourselves in the interior design and decoration of villas, apartments and refurbishment projects.

We have been working for many years with local architects and the best artisans from countries like Morocco, India, Indonesia and China, who specialize in wood , metal, ceramic, fabrics, leather, carpets...

Besides our dedication to ethnic inspired decoration, with Oriental imported products, we can offer a wide variety of modern decorative items. In Tan-Tan we can help you enjoy your dream of a different lifestyle. In Tan-Tan we make your wishes come true. Tailor-made Decoration As a retailer/wholesaler, Tan-Tan Decoration is able to offer our customers a wide range of tailor-made possibilities such as hiring of furnishings for private parties, wedding receptions or any other events. We carry out personal estimates, adjusted to our client’s needs. We also offer world wide transport service.

30


31


PLASTIC IS FANTASTIC DFAS de la Frontera is back with an exciting programme of lectures. Join us on the 20th October 2009 at 11.00am for a fascinating exploration of plastic, used in art and design from ancient times through to contemporary installation art and sculpture in the present day. Lecturer Colin Williamson is a regular and enthusiastic contributor to television and radio programmes with his own unique private collection of plastics memorabilia. Designers are now recognising the fact that plastic has distinctive properties not found in other materials and it is beginning to be respected as ‘the real thing’ rather than a cheap, mass-produced imitation. 200 YEARS OF PLASTICS IN ART & DESIGN FROM VICTORIANA TO LALIQUE AND LYCRA is a highly popular lecture and the only one in Mr Williamson’s NADFAS repertoire. Members and visitors are invited to welcome the start of our new season with drinks and tapas after the lecture. This is our fourth season and we have a comprehensive programme of stimulating and enjoyable activities and events taking us through to May 2010.

32

We look forward to welcoming new visitors on the third Tuesday of the month at the San Roque Golf and Country Club, Km. 127 (A7).

Entry at the door is €12 and €10 for members of other DFAS societies, with free entry for members. Seasonal membership is €65 and more information can be obtained by calling (00 34) 952 804 692 or 956 794 279 or at our new website: www.nadfas-delafrontera.org.


1

2

3

1

4

3

1

7 2

6 5

4

5

6

76

33


34


38


39


C

omo todos los años por estas fechas presentamos nuestra nueva colección de otoño invierno 09/10. Tenemos muchas novedades, junto con las marcas habituales ya un clásico con nosotros DC, Volcom o Ecko...... No os podéis perder lo nuevo de Carhartt, Wesc o Element. Un sin fin de accesorios... cascos, cinturones, mochilas, material escolar de nuestras marcas. Paul Frank ha llegado esta temporada pegando fuerte..... un sin fin de carpetas, lapices, gomas de borrar..... camisetas, mochilas, sudaderas y miles de detalles que no podrás resistirte!! En cuanto al calzado muchas novedades, Ecko y Ecko Red para las chicas...a precios irresistibles.

E

very year around this time, we present our new collections for Autumn / Winter 09/10. We have a large selection of new items, together with the usual classical brands like DC, Volcom or Ecko... don’t miss out on the new Carhartt, Wesc or Element collections.

Nike6.0 con todo el colorido de la temporada, ZooYork, Osiris, Converse...... e incluso no te pierdes nuestro stand de “Oportunidad” donde encontraras tus zapas favoritas a precios “increíbles”. Contamos con una gran variedad de material de skate, y todos sus componentes, trucks, rodamientos (bearings), ruedas, kinpin...... así como los fingerboards que están pegando fuerte y todas sus rampitas...... ¡¡no creerás lo que eres capaz de hacer con tu fingerboard!!!!

Os esperamos en 360, en La Línea, esquina calle carboneros con calle San Pablo. Date un giro de 360º!!!! 360º team

An unlimited selection of accessories... headphones, belts, rucksacks, and school equipment are available from our brands. Paul Frank has arrived this season and been a big hit- unlimited folders, pencils, rubbers... t-shirts, rucksacks, jackets, and much more that you will not be able to resist. There is also a new range of footwear, Ecko & Ecko Red for girls... at unbeatable prices. Nike 6.0 with all the colours of the season, Zooyork, Osiris, Converse.... and check out our ‘opportunity’ stand where you can find your favourite footwear and great prices. We also stock a wide range of skating equipment and components, trucks, bearings, wheels, kingpins.... the fingerboards that are proving a success and their ramps.... You will not believe what you can do with a fingerboard!! We await your visit to 360º in La Linea, on the corner of Carboneros and San Pablo streets. Come for a spin in 360º!!

40

The 360º Team


41


43


Personal Pilates Training

& Specialist & General Population Classes UK CVQ level 3 Qualified Pilates Instructor Modern Pilates Qualified Beginners Class Pilates, Monday 11.30 am & Thursday 11.30 am Intermediate Class Pilates, Tuesday & Thursday 9.30 am and 10.30 am Tuesday & Thursday 7.30 pm Personal Training Pilates sessions by appointment Small groups & lunchtime Pilates groups by appointment Golf, Racquet sport & Riding oriented Pilates sessions by appointment

Personal training sessions include a Postural Analysis & Health Screening prior to beginning a fully personal programme. Group Pilates Classes promote, core strength, improved posture, spinal mobility & general flexibility, balance, muscle tone & general body awareness. What is Pilates ? Imagine your torso as a tree trunk, and your arms and legs as the branches. When a tree is weak in the trunk the branches tend to take the strain and even break when the tree sways. That’s why keeping your torso, (your tree trunk), strong is essential to good quality of movement. All movement originates in the centre of your body, your Powerhouse. Every time you stand up, sit down, turn, twist or roll you engage your torso, abs, lower back, hips, inner thighs and gluts. Intrinsic to every move you make, it is Pilates concentration on your Powerhouse that makes it so unique and effective. Every Pilates exercise strengthens and uses your Powerhouse, for control and balance. If you’re not using your Powerhouse, its not Pilates! Everyone can benefit from Pilates....

44

So what is Modern Pilates ? Modern Pilates is at the cutting edge of UK Pilates education for instructors. See www.modernpilates.co.uk for details of the comprehensive training your instructor, Andrea, has undertaken; adhering the very highest standards demanded in the industry today. Is it just for Women ? The Pilates method of training the body is the same and equally beneficial for all, founded on healthy movement patterns for the human body in general. Whilst men have some different physical structures to women they still require the same benefits of regular exercise. Who is Andrea Young ? Everything you need to know about Andrea and her commitment to safe effective functional exercise is contained in her website www.bizzybodiesfitness. com log on and take a look. Better yet give her a call and come along to class and find out for yourself. Where can I join in ? Bizzybodies at Danceworks, Centro Comercial Sol y Mar, Sotogrande How much does it cost ? 12 Euros per class (pay as you attend general classes; not including Private sessions) or 80 Euros per month payable in advance for unlimited access to class including Body Conditioning classes.


45


46


47


H Habas – Board bean Habichuela – Green bean Hamburguesa – Hamburger Harina – Flour Harina de Maiz – Cornflour Helado – Ice-cream Hervido – Boiled Hervido a fuego lento – Simmered Hierba Buena – Mint Hierbas – Herbs Hierbas Finas – Fine Herbs Higado – Liver Higo – Fig Higo Chumbo – Prickly Pear Hinojo – Fennel Hojaldre – Puff pastry Horneado – Baked/Roasted Horno – Oven Hortalizas – vegetables Hueso – Bone Huevo – Egg

Ta p a s Jengibre – Ginger Jerez – Sherry Jerez amontillado – Dark sherry Jerez fino – Pale, dry sherry Jerez oloroso – Sweet sherry Jibia – Cuttlefish Jijona – Type of nougat Judia escarlata – Runner bean Judia blanca – Haricot bean Judia del barco – Butter beans Judia pintas – Kidney beans Judia verde – Green beans Jugoso – Juicy Jurel – Mackerel

I Infusión – Herbal Tea Iberico – Iberian Ingrediente – Ingredient J Jabalí – Wild Boar Jabugo – Andalusian ham Jalapeno – Very hot chilli Jamon (cocido/de york) Boiled Ham Jamon Iberico de Bellota – Cured ham (from pigs fed on acorns – the best) Jamon Serano – Cured ham Jarabe – Syrup Jarra – Jug

48

L Lagarto – Lizard Laminas – Slices Langosta – Lobster Langostino – Crayfish Laurel – Bay Leaf Lechal – Milk fed Lechazo – Lamb Leche – Milk Leche Batido – Milkshake Leches infantiles – Baby milk Lechona – Young sow Lechón – Suckling pig Lechuga – Lettuce Legumbres – Vegetables Legumbres secas – Pulses, legumes Lengua – Tounge Lenguado – Sole Lentejas – Lentils Levadura – Yeast Licor – Liqueur Liebre – Hare Lima – Lime Limón – Lemon Limonada – Lemonade Lisa – Grey Mullet Lomo – Pork (loin) Loncha fina – Thin slice Lubina – Sea bass Lucio – Pike

If you missed out on previous letters e-mail us at: directmagazine@yahoo.es


49


Ruff `n´tumble play classes & family time

Bars & Clubs

50 54


Bars

in la

Linea

51 55


Cafes cafe cortado - strong white coffee

cafe con leche - white coffee

cafe solo - small black coffee

cafe americano - large black coffee

52


TORNASOL CAFE

C

ada día más gente descubre todo lo que ofrece Tornasol, la mayor variedad de cerveza de la zona, cócteles, sus ya famosas crepes y tortitas y la incorporación reciente de tapas, y las conocidas baguettes, hamburguesas y sándwiches gigantes.

Podrás disfrutar también de sus eventos, como la pasada Fiesta japonesa, y los próximos recitales en un ambiente amigable y agradable. Aprovecha también la zona Wi-Fi con un buen café o un té de nuestra gran gama de sabores, y próximamente podrás disfrutar de una arguila de tabaco aromático con tus amigos.

Y no te puedes perder el Día del Tanque los martes (tanques de cerveza, refrescos y zumos a 2 euros) y el especial de Cerveza 2x1 los miércoles. Abierto de lunes a viernes de 16:00 a cierre y fines de semana de 12:00 a cierre. Os esperamos.

They also provide WI-FI connection, so you can have a coffee or choose from a wide selection of teas. Soon you will be able to enjoy a Moroccan style aromatic tobacco pipe with your friends. Don’t forget to pop by on Tuesdays, Día del Tanque (Day of the Pint) beer, soft drinks and juices 2€ each, and Beer Specials 2 x 1 Wednesdays. Open from Monday to Friday from 4pm until close, weekends 12 pm until close. We look forward to seeing you.

E

very day more people discover what Tornasol has to offer. We stock the largest selection of beers in the area, cocktails, their famous pancakes and tortitas, the well-known baguettes, hamburgers, giant sandwiches and the latest addition of Tapas.

You can also enjoy events, like the last Japanese party, and look forward to future recitals all within a friendly and welcoming atmosphere.

Calle Sol, esq Calle Ayala de Lopez La Linea - Tel 956 766185

53


Vino y Música

La bodega fue creada en el año 2003 por tres socios que comparten la misma pasión por la música, siendo ésta la única bodega en el mundo que cuenta con un estudio de grabación musical. Según sus creadores, Disco es un vino creado por músicos y para músicos, un vino para la gente joven, un vino para ser bebidos en salas de música.

Ubicada en el término de Castrillo de la Vega, trabajan con viñedos propios y con los mejores viticultores de la Ribera del Duero obteniendo las mejores uvas de viñedos con mas de 50 años de antigüedad, sobre los cuales realizan un exhaustivo control de calidad y cantidad a lo largo de todo el año. Isaac Fernández Montaña, sobrino de Mariano García y con formación en Bodegas Mauro, es su enólogo. Nota de cata: Color picota cubierto. Ricos aromas de fruta madura (ciruelas), finos tostados, especiados, leves notas lácticas al fondo, Paso en boca amplio y muy elegante, de taninos firmes pero sabrosos. Grato final con una equilibrada acidez. Marca: Disco 2007 Tipo: Tinto. Bodega elaboradora: Bodegas y Viñedos S.L. Origen: D.O. Ribera del Duero. Variedad: 100% Tempranillo. Alcohol: 13.50 % Temperatura servicio: 16º C. Precio aproximado: 5,73 €

Wine & Music

The Wine Cellar was created in 2003 by three partners who share the same passion for music, making this wine cellar the only one in the world to have a music recording studio incorporated on the premises. According to the creators, Disco is a wine created for musicians and for music, a wine for young people, a wine to drink in a concert hall. Situated within the Castrillo de la Vega area, they work with their own vineyards and with the best grape growers in the Ribera del Duero, obtaining the best grapes off the 50yr old vines, keeping control of a high standard for quality and quantity over the year. Isaac Fernández Montaña, nephew of Mariano García founder of the Mauro wine cellar is their wine expert. Tasting notes: Cherry coloured, with rich aromas of mature fruit (plums), finely toasted, spices, strong and creamy, wide and elegant, dense tasty tannins with a well balanced acidic finish.

54


U

bicado en la entrada de la Urbanización Playa Guadiaro el Restaurante La Verandah sigue ofreciéndole lo mejor de su equipo.

Con una gran variedad de pescados y mariscos de la zona, amplia carta de carne a la piedra o al horno o simplemente una copa o tapas en la barra o salón al lado de la chimenea. Disponemos también de una terraza tranquila con vistas a jardines. Preguntes ya por nuestros menús personalizado de fin de años.

Para sus reservas llamar al 956 610508

Les esperamos en, La Verandah Restaurant Urb. Playa Guadiaro,Torreguadiaro

La Verandah Restaurant

They also have a relaxing terrace with views over the gardens.

Don’t forget to ask about the personalised menus for the Christmas festivities.

For Reservations call: 956 610508 We look forward to seeing you at La Verandah Restaurant Urb. Playa Guadiaro,Torreguadiaro

S

ituated at the entrance of the urbanisation Playa Guadiaro is the Restaurant La Verandah which offers you the best quality food,drinks and service from the team.

They offer you a wide variety of fish and shellfish from the local area, and a large selection of meats on the menu, cooked on a hot stone or in the oven, or you can simply just enjoy a drink or tapas at the bar or in the seating area next to the chimney.

55


56


Argentinean Los Cazadores

Francisco Amado, Guadiaro Mob. 666 858903 Parrila / Grill Restaurant Tapas & Drinks

Cancha II

San Enrique de Guadiaro Tel: 618 568368 Asador Argentino y Restaurante Argentinean Grill & Restaurant

Patagonia Restaurant

C/ Isabel la Católica 43 La Línea · Tel: 956 178021 “The importance for us is not for you to come, but to return...”

Relingue

Edif.Plaza Mayor, P.N. de Guadiaro, Tel: 956 695168 Argentinean Grill Parrilla Argentina

Indian

International Mytilus Restaurant

Puerto Deportivo de Sotogrande Tel: 956 790212 - info@mytilus.com www.mytilus.com Belgian Cuisine

Pussers Landing

21 Ocean Village, Gibraltar Tel: +350 2162 2162 Exotic Dishes, traditional wines and spirits and all at old fashioned prices

Gauchos

Flame’nGo

Italian Don Giovanni

Hacienda Patagonica

Ivory

Lombardo’s

La Quinta

Laziz

Mil Pastas

Waterport, Casemates, Gibraltar Tel: +350 200 59700 A restaurant that caters precisely for what people want. C/ Carboneros 5, La Linea Fused Spanish tapas with an Argentinean grill. Prime quality beef Open every day lunch & evenings Punta Europa, Torreguadiaro Tel: 956 616934 Argentinean Meats, Homemade Pastas & Desserts. Live Music!

C/ Sierra Bermeja 69, Pueblo Nuevo de Guadiaro Tel: 956 695 322 Authentic Indian Cuisine, Pizzas & Kebabs C/ Los Canos 32, Pueblo Nuevo de Guadiaro, Tel. 956 695611 Authentic Indian Restaurant & Bar Open Tues to Sunday 7.30pm-12am Sail 2.2 Ocean Village, Gibraltar Tel: +350 200 40971 Fine Indian Cuisine. Dine relaxing and looking on the marina

Salvador Dali s/n, La Linea Tel: 956 171 663 Pizzas, Pastas and more Take aways available Galerías Paniagua, Sotogrande Tel: 956 795924 Open 7 days from 7pm Pizza & Pasta - Take Away C/ Sagunto 3, La Linea Tel: 956 764776 Eat in or Take away - Comida para Llevar, Products from Italy

57


Restaurant Guide Osteria de Nazario

Tengoku

La Marina

Pizza Cero

The Water Margin

Los Canos

Transilvania

Spanish / Mediterranean

Los Barrios Cine Cite Tel: 610 770381 Italian Ristorante, Pizzeria Take Aways & Home Delivery Calle Sol 49, La Linea Tel: 956 175 860 Pizzas to eat in or take away for all the family to enjoy Calle Punto Ribot s/n, La Linea Tel: 634 687076 Wood Fired Oven Pizzas Breakfasts, Menu of the day

Sotovila 1, Local 3, P.N. Guadiaro Tel: 956 794 253 Open 7.30pm to 11.30pm Japanese cuisine 5 Ocean Village, Gibraltar Tel: +350 200 73668 Chinese Cuisine Open for lunch & Dinner

La Perla del Sur

Japanese / Oriental

Paseo Maritimo, Atunara, La Linea Tel: 630 038396 Cerveceria, Marisqueria, Freiduria Beer, Seafood & Fish

Little Buddha

La Vista Restauaurant

Galerias Paniagua, Sotogrande Tel: 956 796 217 Thai Restaurant & Take away Open from 7pm until midnight

Urbanization Alcaidesa Tel: 956 582700 Special Chef Manfred Schwarz Spanish Mediterranean cuisine

Christmas Menus

58

Paseo Maritimo, La Linea Tel: 956 171531 Specialising in Fish & Seafood, we also have a range of quality meats Cortijo Los Canos, Guadiaro Tel: 956 796226 Mediterranean Cuisine Terrace, relaxed ambiance

Midas Bar & Restaurante

Sotogrande - Tel: 956 790121 Specialising in Mediterranean Cuisine, Fish, Shellfish, Grilled Meats & Homemade Desserts

Molino del Conde

Ctra. Algeciras - Jimena Km. 82,5 Castellar Tel. 956 236063 Typical Andalusian Dishes Tipicos Platos Andaluza


Restaurante Alonso

Calle Ctra. s/n, Guadiaro Tel: 956 614134 Restaurant & Tapas Mon to Sat 7.30pm to 11pm

Trasmallo de Agustino

Adva. del Mar, Torreguadiaro Tel: 956 610 259 Best quality fish & shellfish La mejor pescado y mariscos

Venta La Cantina

Ctra. Ronda, Castellar Tel: 956 693 202 Specialities: Mountain Game & Seafood Casseroles,

Venta Jarandilla

Acceso Castillo de Castellar Tel: 956 647030 Specialities: Mountain Rabbit, Venison & Wild Boar


Take Away Guide

60


Take Away Guide

61


KellyBronze Turkeys for a Feast of Real Flavour ®

Available this Christmas from The English Butcher

T

he perfect turkey full of flavour, beautifully moist and traditionally reared. It received top scores across the board, and the judges felt it represented the very best of British speciality produce. The KellyBronze® turkey is the ultimate experience in Christmas dining. Bred and raised by using traditional farming methods, KellyBronze® turkeys are free to roam in pastures, stubble fields and woodland. At night they have the shelter of open-sided pole barns, with deep straw and plenty of fresh air. The birds are grown to maturity over several months and fed on locally grown cereals and vegetable protein – without additives, drugs or growth promoters. The result is turkey with ‘good old-fashioned’ flavour – beautifully moist and a densely textured meat. It’s a real treat to eat.

As far as we know we are the only turkey farmers in the world to have complete control right from our own pure breeding stock to your Christmas table.

62


Home Delivery

63


Sendero:

TorredeBotafuegos

P

A

long the old road 2312 direction Los Barrios – Algeciras, about 2Km from the big bridge you will find an information panel which tells you about the area you will discover along this amazing route.

The area is made up of farms and stately homes, a well looked after forest, and characteristic footpaths. To reach the “Torre de Botafuegos” you need to climb the mountainside by the tower next to the Prior stream and near the Prior gorge. The old watchtower is in Khalifal style. In the XIV century this mountain was dominated by Montecillo del Prior, who had an affiliation with the Prior Order of Saint John of Jerusalem. The Almoguera farm and the Larios family stately home are very old buildings from the nineteenth century with strong signs of their origins, and they have become a well-known touristic point. Wellknown because of the small and calm reservoir which is surrounded by footpaths and two hills heavily populated with trees, that are nourished from the waters of the Prior gorge, created from the valleys of Hoyo Don Pedro. On the edge of the mountainside you will find a beautiful and ancient oak forest that surrounds the area where the Tower is situated. This impressive building has been maintained as it is the only Arabic watchtower within the region and it dominates this huge territory. From the tower you can see the Mediterranean waters in the bay right around to the highest points in the Alcornocales mountain range.

64

or la Carretera Vieja 2312 Los BarriosAlgeciras, a unos 2kms del Puente Grande, nos encontramos con un panel informativo que nos permite conocer a groso modo el entorno por el que va a discurrir este emblemático recorrido. Compuesto por un conjunto de cortijos y casas señoriales, bosques bien cuidados, vías pecuarias. “La Torre de Botafuegos”, se alza sobre el monte de la Torre junto al arroyo Prior y sobre el embalse de la garganta de Prior. Antigua atalaya o Torre Vigía de estilo Califal. En el siglo XIV ese monte se denominó “Montecillo del Prior” por alusión al Prior de la Orden de San Juan de Jerusalén. El Cortijo Almoguera y la casa señorial de la familia Larios, de fisionomía vetusta entre decimonónica y funcional delatando su centenario origen, están en la puesta común de consolidarse como una excelente oferta turística en la zona. Oferta en la que se unen al pequeño y tranquilizador embalse que, arropado por vías pecuarias y dos cerros bien arbolados, se nutre de las aguas de la Garganta del Prior, nacidas entre los canutos del Hoyo Don Pedro. En el rellano que culmina el monte al que da nombre, rodeada de un hermoso bosquete de acebuches centenarios, se sitúa La Torre. Esta imponente construcción se ha mantenido como la única torre vigía netamente árabe que se conserva aún en pie en la comarca, dominando todo el extenso territorio desde las aguas mediterráneas que bañan la bahía, hasta las mismas cimas de las sierras de Los Alcornocales. Atalaya del Monte de la Torre Torreón de dos pisos o bóvedas y base cuadrada, situado junto a la carretera vieja de Los Barrios a Algeciras, de clara procedencia árabe o mudéjar por el estilo califal del arco de herradura que se advierte en su puerta de acceso. Las laderas están cubiertas de un agreste bosque de alcornoques, donde bajo su sombra crece un espeso montebajo de helechos, zarzales y matorral mediterráneo. Se puede apreciar en los alrededores un tramo de calzada romana. Desde ella se divisa una bella vista sobre los meandros y desembocadura del río Palmones.


TheWarblers Continuing direct magazine’s guide to the birds of the Campo de Gibraltar

Fan-Tailed Warbler / Buitrón / Cisticola Juncidis Abundant resident on grasslands and farmlands, a small bird with dark-brown, heavily streaked back and crown, warm buff rump, pale under parts and warm buff breast and flanks. In flight, rounded tail, under side with black and white tips, and a characteristic repetitive call tsip... tsip... tsip... Given with an undulating flight.

Cetti’s Warbler / Ruiseñor Bastardo / Cettia Cetti Abundant resident in dense vegetation close to water, the bird has no striking features, it is redish-brown above with greyish under parts and rusty tinge on flanks, belly and under tail coverts. A pale supercilium and broad rounded tail, often cocked. Difficult to see due to its retiring habits but easy to locate by its explosive song.

Dartford Warbler / Curruca Rabilarga / Sylvia Undata Common resident in dense and low scrub land in the mountains, a small bird with dark appearance, long tail and short, broad wings. Males have dark-grey upper parts and wine red under parts, throat, spotted with white, red eye-ring and often raised crown. Females are like males but duller, with yellow-brown legs.

65


T

Castellar de la Frontera in the XIX Century

he chronological moment that marks the passage of the Modern Age to the Contemporary Age in Castellar de la Frontera was about 1810, when “Cortes de Cádiz” started to make agreements to abolish the jurisdictional lordships. From this date, some important social changes were carried out. Some of the population started noticing these improvements and got the benefit from them, but there were others that remained poor, both intellectually and physically.

In 1810, a law was created that forced the town hall to divide land between the inhabitants of the village. In 1811, the French troops arrived at Castellar and stopped at the Convent. They sacked this religious place and burnt many works of art. The image of Santo Cristo de la Almoraima was moved to the church of the village. Although French troops tried hard to occupy the fortress, they didn’t succeed. After the Independence War, people from Castellar were very poor. They didn’t have any jobs and they could not find the resources to get money. The only way to feed the family was to resort to illegal tasks, and this is how banditry and smuggling were born. This village was a perfect place to carry out these activities due to it’s geographical situation. In the 1860’s

decade there were lots of people who gained their livelihood by smuggling products, especially from Gibraltar, and attacking other people in the paths that communicated between different villages of the mountains. In 1833, Isabel II was proclaimed Queen of Spain. Castellar de la Frontera celebrated this event by declaring three days of public holidays. This village kept very loyal to the queen. In 1854, there was a huge cholera epidemic in Andalucía, but inhabitants of the fortress stayed free of the illness on this occasion. At the end of XIX century, Castellar experienced a considerable increase of the population. In 1868, the village had 1,385 inhabitants; whereas at the beginning of the same century the population didn’t reach 200 inhabitants. Public improvements were carried out, such as the reparation of some interior streets and roads.

66

By Andrés Herrera Moya Teacher at Centro de Idiomas Pueblo Nuevo (from the book Castellar de la Frontera, by Antonio Torremocha)


67


There are two visitors’ centres: Huerta Grande is south of Algeciras at Km 96 on the N340 coast road. El Aljibe is in Alcalá de los Gazules, on the road to Benalup at Km 1. For both centres, call 956 679 161. There is a visitors’ centre in Cortes de la Frontera 952 154 599, with information on geology, flora and fauna of the park. In El Bosque is the main park office 956 727 029, which has maps, walking routes and issues permits for walks. The tourist offices in Cadiz 956 258 646 and Malaga 952 213 445 can also provide information. In Grazalema is an information office 956 132 225 that has walking maps and can obtain walking permits from El Bosque office for you.

Visitor Centres in Los Alcornocales Natural Park

Visitor Centres

You can see Dolphins & Whales on clear days along the coast around the Straits. The list below indicates the Cetaceans that are seen Frequently (blue) Occasionally (green) and Rarely (yellow)

68


Algeciras Tourist Office Junta de Andalucia Juan de la Cierva s/n 11201, Algeciras Tel: 956 572 636 www.algeciras.es Castellar de la Frontera Plaza de Andalucia s/n 11350, Castellar de la Frontera Tel: 956 693001 www.castellardelafrontera.es

Junta de Andalucía Av. del Ejercito (esquina 20 de abril), s/n, 11300 LA LINEA Telefonos: 956 784135 - 37 - 38 e-mail: otlinea@andalucia.org Lunes a viernes 09:00 a 19:30 h Los Barrios Avda. José Chamizo de la Rubia 11370, Los Barrios Tel: 956 628013 www.losbarrios.es

Jimena de la Frontera Iglesia de la Misericordia s/n 11330, Jimena de la Frontera Tel: 956 640569 www.jimenadelafrontera.es

San Roque Plaza de Andalucia s/n Esq. C/ San Felipe 11360, San Roque Tel: 956 694005 turismo@sanroque.es www.sanroque.es

La Línea de la Concepción Avda. Príncipe de Asturias s/n 11300, La Línea de la Concepción Tel: 956 696200 www.lalinea.ws

Tarifa Paseo de la Alameda 11380, Tarifa Tel: 956 680993 www.tarifa.net

Tourist Offices

Tourist Offices Around Campo de Gibraltar


&

70


Roman Ruins

Algeciras

Roman acqueduct, in El Cobre area.

Los Barrios

Remains of a Roman bridge, near the railway station, also along the old service road you will find the famous bullfighters hat caused by erosion. In the surrounding areas of Los Barrios you can find cave paintings, tombs, fossils etc...

San Roque

Roman site of Carteia, Guadarranque

Tarifa

Roman Ruins of Baelo Claudia

Museums: La Línea

Places of Interest

Museo Taurino Pepe Cabrera

Algeciras

Museo Municipal de Algeciras

Calle Mateo Inurria 2, La Línea - Tel: 856 120044 Opening Hours: Monday to Friday: 10am to 2pm. Closed: afternoons, Saturdays, Sundays & festivities, Except arranged visits. Prices: 3 € - Reduced: 2 € (groups, minimum 20 people); 1,50 € - (OAPs) Free: Children up to 12yrs

Histórico-Arqueológica C/ Ortega y Gasset, s/n 11207 Algeciras Tel: 956-570672 Monday to Friday: 9am to 2pm & 5pm to 7pm

Museum del Istmo

C/ Cayetano del Toro, s/n 11207 Algeciras

Plaza de la Constitución s/n, La Línea Tel: 956 690 657 / 658 334 350 Opening hours: Tuesday to Saturday: 10am to 2pm & 5pm to 9pm Sundays & festivities: 11am to 2pm - Afternoons & Mondays closed

Casa de Cultura Museo Cruz Herrera

Plaza de Fariñas, Calle Doctor Villar / Esq. C/ Carboneros, La Linea Tel: 956 76 25 76 Monday to Friday 10am to 1pm & 5pm to 8pm. Price: Free Entry

San Roque

Municipal de Cultura Luís Ortega Bru

FMC “Luis Ortega Brú” Palacio de los Gobernadores, Plaza de la Iglesia, San Roque Tel: 956 781587 Opening hours: Mon to Fri -10am to 2pm

Museo Taurino

Alameda Alfonso XI, Tel: 956 781587 San Roque Centre Opening Hours: Tues to Fri - 11am to 1pm & 6pm to 8pm - Saturdays 11am to 1pm

Museo Arte Sacro

Los Barrios

Municipal

Calle Calvario 14, Los Barrios Tel: 956 621169

Tarifa

Guzman the Good Museum (Museo Guzmán el Bueno), located inside the castle. Municipal Museum (Museo Municipal), in the library (biblioteca).

Theatres La Velada - Paseo de la Velada, La Línea, Tel: 956 172708 Juan Luís Galiardo, Alameda Alfonso XI, San Roque Tel: 956 781074 Aula Municipal de Teatro, Teniente Miranda 118 Algeciras, Tel: 956 630036 Cine - Teatro Municipal, Plaza de Andalucia s/n, Castellar de la Frontera -Tel: 956 693001

71


72


Adults only...

70


Information National: 11818 International Information: 11825 Alarm Call: 902 111096 Emergencias - Emergencies: 112 Bomberos - Fire Station: 085 Guardia Civil: 062 Urgencias Sanitarias: 061 Hospital La Linea: 956 026 500 Hospital Algeciras: 956 025 000 Policía Local: 092 / 956 176 000 Policía Nacional: 091 Cruz Roja - Red Cross: 915 222 222 Emergencias Marítimas: 900 202 202 Guardia Civil Trafico - 956 261 611 Road Traffic Information: 900 123 505 Passport Office Malaga: 952 352 300 Water Board - Agua: 956 762 076 Electric Emergencies - Endesa: 902 516 516

USEFUL NUMBERS

Gibraltar Emergency Numbers:

(The code for Gibraltar is 00350 200) Directory Inquiries: 195 Tourist Office: 74950 Police: 72500 Hospital: 79700 Ambulance: 50025 Fire Brigade: 79507 Custom Inquiries: 78879 Passport Office: 51725 Frontier Queue: 42777

Teléfonos de Transportes

Automovlles - Buses Automoviles Portillo: 956 172 396 La Valenciana-Linesur: 956 667 649 Bacoma: 956 665 067 Transportes Grles. Comes: 956 170 093 Aeropuertos - Airports Málaga: 952 048786 - 902 404704 Gibraltar: (00350 200) 73026 Jerez de la Frontera: 956 150 083 Sevilla: 954 449 000 Ferrocarril - Trains Algeciras: 956 632 087 Jimena de la Frontera: 956 640 738 San Roque: 956 612 019 RENFE - Train Station: 902 240 202 Radio Taxis La Linea: 956 174 800 San Roque: 956 782 222 Guadiaro: 956 614383 Algeciras: 956 655 512 Los Barrios: 956 621 872 Jimena: 956 640 293 Tarifa: 956 685 076 Gibraltar: (00350 200) 70027

direct magazine Tel. +34 627 585677 directmagazine@yahoo.es

PRODUCTION

Sales / Design & Published by: Direct Magazine Team Administration & Director: William Fryer D.L: MA-387-2003 Photography & Editorial Contribution: San Roque Tourist Office Carlos Jordan, Bodegas Collado, Andres Herrera Moya of Centro de Idiomas, Carol & Brian Fryer, David Rios de Ornitour, Grafisur, La Rueca, Bodeguiya, Solxplor, Cancha II, Don Neumaticos, Sotofiesta, SotograndeTour, Tan Tan, NADFAS, 360º, Bizzybodies, La Verandah, English Butchers, La Marina & La Teteria. Special Thanks to: All the advertisers for their support.

74 66

Direct Magazine cannot accept responsibility for any claims made in this magazine including any inserts by advertisers or for the work, goods and services they may provide. The views and opinions expressed by contributors are not necessarily those of the publishers. No part of this publication may be reproduced in any other way without prior written consent of William Fryer. Every effort is made to ensure the contents of the magazine are correct, but cannot accept responsibility for the effects of any errors or omissions.


Direct Mag 45  

local guide for the campo de Gibraltar areas and southern Spain, activities, food and drink guide, business directory, and much more

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you