Page 1

HERZLICH WILLKOMMEN IM ZUNFTHAUS ZU WIRTHEN, DEM ÄLTESTEN GASTHAUS IN SOLOTHURN!

WIR, DIE KÜCHENMANNSCHAFT SIND FÜR IHRE GAUMENFREUDE ZUSTÄNDIG, UND WIR TUN DIES AUS LEIDENSCHAFT!

DOSEN, AROMAT, MAGGI ETC SIND FREMDWÖRTER FÜR UNS, BEI UNS KOMMT NUR FRISCHES UND MÖGLICHST REGIONALES IN DEN KOCHTOPF!

NUN MÖCHTEN WIR SIE ABER NICHT LÄNGER AUFHALTEN, SONDERN FREUEN UNS AUF IHRE BESTELLUNG, DAMIT WIR SIE BEGEISTERN KÖNNEN!


Schon gewusst?

Entrecôte Café de Paris „Wirthen“ mit Pommes frites oder Reis

ab 2 Personen, CHF 46 pro Person


Vorspisä u Salat

Zu den Salaten können Sie auswählen zwischen unseren hausgemachten French-, Italienne- und Honig-Senf-Dressings Vous pouvez choisir entre nos sauces à salade française,italienne ou moutarde et miel, faites maison You may choose between our homemade French, Italian or mustard and honey dressings

Marktfrischer Blattsalat oder bunt gemischter Saisonsalat

10/12

Salade fraîche du marché / Salade de saison mélangée Fresh market leaf salad / Mixed seasonal salad

Wildpastete mit Cumberlandsauce garniert mit einem SalatSträusschen an einem Honig-Senfdressing

18

Pâté de gibier avec sauce Cumberland garni de salade dans une sauce de miel et de moutarde Venison pie with Cumberland sauce, garnished with salad in honey and mustard dressing

Solothurner Wysuppe mit Gemüsestreifen und Brotcroûtons Ab 2 Personen serviert in der Suppenschüssel

11

Soupe au vin de Soleure avec juliennes de légumes et croûtons Solothurn wine soup with vegetable jardinière and croutons

Hausgemachtes püriertes Kürbissüppchen mit einem Schuss Noilly Prat, garniert mit frittiertem Salbei

12

Soupe maison à la courge avec une goutte de Noilly Prat, garnie de sauge frite Homemade pumpkin soup with a splash of Noilly Prat, garnished with fried sage

Vegetarisch / Fisch Hausgemachte Steinpilzravioli an Salbeibutter auf einem Artischockenbeet

Vorspeise Hauptgang

19 26

Raviolis aux bolets faits maison dans un beurre à la sauge sur un tapis d’artichauts Homemade mushroom raviolis in sage butter on a bed of artichokes

Kürbisrisotto begleitet von einer leichten Thymian-GorgonzolaCreme und gerösteten Kürbiskernen Risotto à la courge accompagné d’une crème légère au thym et au gorgonzola et de grains de courge rôties Pumpkin risotto with a light cream of thyme, gorgonzola and roasted pumpkin seeds

19


Zümpftigi Täuer Solothurner Rösti mit gekochtem Schinken Tomaten, "Herrenkäse" mit einem Spiegelei

24

Rösti soleurois, jambon cuit fromage Herrenkäse œuf au plat Rösti Solothurn with ham, tomato, Herrenkäse (cheese) served with a fried egg

Schni-Po, paniertes Schweineschnitzel mit Pommes frites

26

Escalope de porc panée avec pommes frites Bread-crumbed pork escalope with french fries

(Fondue servieren wir täglich, ausser Freitag & Samstag) Fondue mit Fryburger-Vacherin und Greyerzer p.P.

25

Fondue fribourgeoise au vacherin et au Gruyère (servi de mardi à jeudi) Swiss cheese fondue from Fribourg with vacherin and Gruyère cheese (served tuesday to thursday)

Rindstatar, Toast und Butter Tartare de bœuf avec toast et beurre Beefsteak tartare, toast and butter

Vorspeisenportion (70g)

21

Comme entrée (70g As starter (70g)

Hauptgangportion (140g)

34

Comme plat principal (140g) As main course (140g)

Fitnessteller mit Melonenschiffchen und • paniertem Schweinsschnitzel (160g) • Beilagen Portion Pommes frites

26 6

Assiette « fitness » avec petits bateaux de melon et • escalope de porc panée • garniture portion pommes frites Fitness plate with little melon boats and • pork cutlet in batter • Portion chips as side dish

Führwehrtäuer Wurst-Käsesalat reichlich mit Salaten garniert, Pommes frites

23

« Plat de pompier » Salade de saucissons et fromages garnie avec une salade riche servie avec pommes frites “Fireman’s dish” Sausage-cheese-salad with mixed salads and french fries

Vesperteller Wirthen Bündnerfleisch, Rohschinken, Salami, Käse, Essiggemüse Viande séchée des Grisons, jambon cru, salami, fromage, légumes au vinaigre Air-dried beef Grisons, raw ham, salami, cheese, vegetables in vinegar

24


Fleischgerichte Gerne servieren wir Ihnen zu den Gerichten auch eine separate Gemüsebeilage Avec plaisir nous vous servons une garniture de légumes séparée We would be glad to serve you separatly vegetables

6

Kalbsgeschnetzeltes nach Zürcher Art serviert mit einer goldig gebratenen Butterrösti

36

Emincé de veau à la zurichoise servi avec un rösti au beurre doré Sliced veal Zurich style served with a golden brown rösti

Geschnetzelte Kalbsleber in Butter sautiert mit Schalotten Knoblauch und Kräutern mit Cognac flambiert und Demi-Glace abgerundet, serviert mit einer goldig gebratenen Butterrösti

34

Emincé de foie de veau sauté au beurre avec échalotes, ail et herbes, flambé au cognac et finalement avec demi-glace, servi avec un rösti au beurre doré Sliced calf’s liver sautéed in butter with shallots an herbs, flambéed with cognac an roundet off with demi-glace, served with a golden brown rösti

Wildzeit – Période de chasse – Game season Klassisch geschmorte Hirschhaxen Gremolata begleitet mit Steinpilzpolenta und Rotkraut mit Feigen

28

Jarret de cerf crémolata braisé, accompagné de polenta aux bolets et chou rouge aux figues Braised knuckle of deer cremolata with cep polenta and red cabbage with figs

Gemspfeffer Jäger Art, der Klassiker, serviert mit Butterspätzli geschmortem Rotkraut mit Feigen, glasierten Marroni und einer Rotweinbirne

32

Civet de chamois chasseur servi avec spätzli au beurre, chou rouge braisé avec figues, marrons glacés et une poire au vin rouge Hunter’s style jugged chamois served with sautéed butter spätzle, braised red cabbage with figs, glazed chestnuts and red wine pear

Rosa gebratene Rehschnitzel auf einer raffinierten Trauben-Grappasauce mit Butterspätzli, geschmortem Rotkraut mit Feigen, glasierten Marroni und einer Rotwein-Birne

38

Escalope de chevreuil à point sur une fine sauce de raisins et de grappa avec spätzle au beurre, chou rouge braisé avec figues, marrons glacés et une poire au vin rouge Medium roasted roe-deer escalope on a fine grape and grappa sauce with sautéed butter spätzle, braised red cabbage with figs, glazed chestnuts and a red wine pear

Am Stück gebratenes Wildschwein-Entrecote auf einem Granatapfel-Portweinjus trifft sich mit Petersilienwurz-Kartoffelstock, Kürbisgemüse und glasierten Marroni

36

Entrecôte de sanglier rôti entier sur jus de grenadine et de porto avec purée de pomme de terre au persil, courge et marrons glacés Wild boar entrecote on grenadine and port wine sauce, mashed potatoes with parsley, pumpkin vegetable and glazed chestnuts


Flammchuächä / Tarte flambée

Tarte flamée- a kind of "french pizza" from alsace made from a very thin layer of pastry original topped with sour cream, chopped onions and bacon

>Original Natur

25

Speck, Zwiebeln, Sauerrahm, Quark Lard, oignons, crème fraîche, fromage blanc Bacon, chopped onions, sour cream

>Solothurner

26

Speck, Zwiebeln, Sauerrahm, Quark, Herrenkäse Lard, oignons, crème fraîche, fromage blanc, Herrenkäse (fromage) Bacon, chopped onions, sour cream, Herrenkäse (cheese)

>Waldmeister

26

Speck, Zwiebeln, Sauerrahm, Quark, Champignons, Emmentaler Lard, oignons, crème fraîche, fromage blanc, champignons, Emmentaler Bacon, chopped onions, sour cream, mushrooms, Emmentaler cheese

>Vegetarisch Zwiebeln, Sauerrahm, Quark, Gemüse, Emmentaler Oignons, crème fraîche, fromage blanc, légumes, Emmentaler Onions, sour cream, vegetables, Emmentaler cheese

24


Das exklusive Gourmet-Erlebnis – Flambi-Spiess® Direkt an ihrem Tisch flambiert!

Flambi-Spiess® Wirthen flambiert mit Cognac Schweinsfiletmedaillons im Speck Gemüsegarnitur Pommes frites Pilzrahmsauce 42

Flambi-Spiess® Sahara flambiert mit Cognac Rindshuftsteak und Riesencrevetten Gemüsegarnitur Trockenreis Sauce Hollandaise 46

Profile for Lunchgate AG

Zunfthaus zu Wirthen 4500 Solothurn  

Zunfthaus zu Wirthen 4500 Solothurn