Page 1

Herzlich willkommen im Restaurant Krone Wir freuen uns, Sie bei uns zu begrüssen. Eines unserer Highlights sind unsere Buffets, aus welchen Sie Ihren Fisch oder Ihr Fleischstück wählen können und wir dies nach Ihren Wünschen zubereiten. Dieses Fleisch wird bei 800° Grad unter unserem Beefer grilliert und wird Ihnen ein ganz neues Genussgefühl eröffnen. Für unsere kleinen Gäste halten wir eine separate Speisekarte bereit. Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen Sie Ihren Aufenthalt bei uns im Restaurant Krone. Kulinarische Grüsse

Welcome to the Restaurant Krone We have the great pleasure of welcoming you personally in our restaurant. One of our highlights is our buffet from where you can choose your favourite fish or piece of meat. It will be prepared as you wish. This meat is grilled under 800° degrees in our beefer and will open you a new feeling of enjoyment. For our small guest, we provide a separate menu. Let us spoil you and enjoy your time with us in the restaurant krone. Culinary regards Ilija Vucetik Restaurantleiter

Marcus Dötsch Küchenchef


HAUSGEMACHTE VORSPEISEN

homemade starters Haugemachte Fasanengalantine mit Sauerkirschespuma und kleinem Herbstsalat im Knusperkorb Homemade pheasant galantine with sour cherry and small baby leaf in a crunchy basket

22.50

Rehcarpaccio mit gebratenen Eierschwämmli und gehobeltem Manchego und Rosenkohlsalat Deer carpaccio with roasted chanterelles spanish hard cheese and brussels sproud salad

23.00

Kleines Hirschtatar mit Feigen, Nüssen und Nüsslisalat serviert mit Toast aus Vollkornbrot Small deer tartare with figs, nuts and lambs lettuce served with toast from wholemeal bread

18.50

SwissPrim Rindstatar mit Zwiebeln Königskapern Toast und Butter SwissPrim beef tartare with onions, king capers toast and butter

Vorspeise /starter Hauptgang /main course

28.00 39.00

Loch Fyne Räucherlachs (SCO) Meerrettichschaum, Zwiebeln, Königskapern Toast und Butter Smoked salmon Loch Fyne, horseradish foam onions, king capers, toast and butter

Vorspeise /starter Hauptgang /main course

19.50 32.00

Exotischer Crevettencocktail (VNM) an leichter Cocktailsauce mit Mango und Algensalat Toast und Butter Exotic shrimp’s cocktail on a light cocktail sauce with mango and seaweed salad, toast and butter

14.50


SALATE

salads Herbstlicher Blattsalat mit Feigen, Nüssen und Äpfeln an Preiselbeerdressing mit gebackenen Pilz-Käsekugeln Autumn leaf salad with figs, nuts and apples on cranberry dressing with baked mushrooms-cheese balls

16.50

Nüsslisalat mit Speck, Ei und Croutons Lambs lettuce with bacon, egg and croutons

14.50

Gemischte Salatkomposition Mixed salad variation

12.50

Dressingauswahl / Dressing selection Kronendressing, French- & Italian dressing

SUPPEN

soups Kürbiscappuccino mit Amaretti Pumpkin cappuccino with amaretti

12.50

Sauerkrautsuppe mit Saucissonwürfeln Sauerkraut soup with sausage cubes

12.00

Wildessenz mit Crêperoulade Game essence with Crepes-roulade

11.50

Suppen-Trilogie Wildessenz, Sauerkrautsuppe und Kürbiscappuccino Soup-trilogy – Pumpkin cappuccino, sauerkraut soup and game essence

14.50


GANZE FISCHE VOM BÜFFET, FRISCH FÜR SIE ZUBEREITET AB 2 PERSONEN

Fish from the buffet, freshly prepared for you from two persons am Stück gebratene Seezunge (NDL) Roasted sole

48.00 /p. P.

am Stück gebratene Dorade (GRC) Roasted sea bream

46.00 /p. P.

am Stück gebratener Meerwolf (GRC) Roasted sea bass

46.00 /p. P.

Dazu wählen Sie aus folgenden Saucen: Weissweinschaumsauce, Vinaigrette, Olivenöle aus drei verschiedenen Ländern You may choose from following sauces: White wine foam sauce, vinaigrette, olive oil from three different countries Ihre Stärkebeilage nach Wahl: Trockenreis, Weissweinrisotto, Salzkartoffeln The side dish of your choice: Rice, white wine risotto, boiled potatoes Mit Ihrem Lieblingsfisch servieren wir Ihnen verschiedene Gemüse nach Saison Various vegetables according to the season will accompany your choice of fish

WEITERE FISCHGERICHTE

additional fish courses Gebratene Eglifilets an Limettensauce auf Rahm-Sauerkraut mit Rosenkohl und Kürbis Roasted pike-perch filet with lime sauce on cream sauerkraut with brussels sprouts and pumpkin

41.50

Ganze fangfrische Forelle aus Bremgarten nach Müllerin Art dazu servieren wir Salzkartoffeln, Blattspinat und braune Butter Fresh trout from Bremgarten “müller style” served with salt potatoes, spinach and brown butter

36.00


EDELFLEISCHSTÜCKE AUS DEM BEEFER

precious meat pieces from the beefer Manchmal müssen es eben 800 Grad Celsius sein! Grillen ist ja schon toll – aber Beefen setzt dem Fleisch nun mal die Krone auf. Fleischzubereitung mit dem Beefer setzt neue Massstäbe, denn während ein konventioneller Grill das Fleisch über einen längeren Zeitraum bei ca. 400 Grad Celsius gart, karamellisiert der Beefer die „Oberfläche“ bei 800 Grad Celsius in Sekunden und zaubert so Kurzgebratenes, das Ihre Geschmacksknospen explodieren lässt. Wählen Sie selbst die Art und das Gewicht Ihres Fleischstückes ganz nach Lust und Laune. Sometimes it has to be 800 °C! Grilling is already amazing - but to put a great piece of meat in a beefer is the non plus ultra. In a beefer the meat gets caramelized in seconds at 800 °C. Your taste buds will burst– you can enjoy the full flavour of the meat. Please choose the type and weight of your favourite pieces of meat and let us do the rest. Luma Rib-Eye Steak (180 g) Luma Rib-Eye steak pro weitere 100 g Fleisch / per further 100 g meat

56.00

Irisches Rindsfilet (180 g) Irish beef filet pro weitere 100 g Fleisch / per further 100 g meat

52.00

Tomahawk Beef am Knochen (Gewicht nach Angebot) Tomahawk beef on the bone (weight on offer)

18.00 /

100 g

T-Bone Steak am Knochen (Gewicht nach Angebot) T-Bone steak on the bone (weight on offer)

18.00 /

100 g

Dazu die Sauce Ihrer Wahl: Kräuterbutter, Pfefferrahmsauce, Sauce Bearnaise You may choose from the following sauces: Herb butter, pepper cream sauce, or bearnaise sauce Ihre Stärkebeilage nach Wahl: Pommes Frites, Country Fries, Bratkartoffeln oder Tagliolini The side dish of your choice: French fries, country fries, roasted potatoes or noodles Zu jedem Fleischgericht servieren wir Ihnen saisonale Gemüsesorten. Various vegetables according to the season will accompany your choice of meat

13.00

12.00


KRONEN KLASSIKER

„Crown“ classics Entrecôte vom Angus-Rind (200gr) Zartes Rindsentrecôte vom Angus-Rind (PRY) im Beefer grilliert mit hausgemachter Kräuterbutter serviert, begleitet von Gemüsebouquet und Country fries Angus Entrecote (200gr) from Paraguay Delicate Angus-beef entrecote with homemade herbs butter served with various vegetables according the season and country fries

46.00

Rinds-Tournedo 180g (IRL) an Pfeffersauce mit Pommes Frites und einer Ofentomate Beef tournedos with pepper sauce served with french fries and an oven tomato

48.00

In Butter gebratenes Kalbsleberli mit Rösti Blattspinat und Röstzwiebeln In butter grilled calf’s liver with rösti, leaf spinach and roasted onions

39.00

Kalbsgeschnetzeltes nach Zürcher Art (auf Wunsch mit Nierli) mit Rösti und Blattspinat Sliced veal “zurcher style” (on request with kidneys) with rösti and leaf spinach

42.00

Kronen Kalbs Cordon Bleu mit Raclette-Käse und Buurehamme Pommes Frites und Marktgemüse Crown veal Cordon Bleu with raclette cheese and farmers ham french fries and market vegetables

44.50


WEITERE HAUPTGERICHTE

further main courses Kronenpfännli mit gebratenen Rehrückenmedaillons unter Orangen-Nusskruste auf Rahmspätzli mit Kürbis, Rosenkohl und Marroni „Crown pan“ with fried venison fillet under orange nut crust on cream spätzli with pumpkin, Brussels sprouts and chestnuts

39.50

Rehpfeffer „Jäger Art“ mit Preiselbeerapfel, Spätzli Rotkraut, Rosenkohl und Marroni Deer pepper “Jäger Art“ with cranberry apple, spätzli red cabbage, Brussels sprouts and chestnuts

38.00

Rehschnitzel “Krone” mit sautierten Waldpilzen an Wildrahmsauce 44.50 Weissweinapfel, Rotweinbirne, Spätzli, Rotkraut, Rosenkohl und Marroni Deer escalope „Krone“ with wild mushrooms on a creamy game sauce white wine apple, red wine pear, spätzli, red cabbage, Brussels sprouts and chestnuts Wildschein Cordon Bleu in herbstlicher Kürbispanade hausgemachte Steinpilztagliolini mit Kürbis und Rosenkohl Wild pig Cordon Bleu in bread pumpkin coating homemade mushroom pasta with pumpkin and Brussels sprouts

37.50

Hirschfilet aus dem Beefer an Brombeer-Cassisjus oder Steinpilz-Kräuterbutter auf hausgemachten Pizokel mit Kürbis und Rosenkohl Venison fillet from Beefer with blackberry cassis gravy on homemade kind of spätzli with pumpkin and Brussels sprouts

38.50


AB 2 PERSONEN

from two persons Châteaubriand in zwei Gängen serviert pro Person Rosa gebratenes Rindsfilet (IRL) mit Sauce Béarnaise, Pommes Frites und Marktgemüse (30 Minuten Zubereitungszeit) Châteaubriand served in two courses Pink roasted beef fillet (IRL) with béarnaise sauce ` fresh vegetables and french fries (30 minutes waiting time)

64.00

Rehrücken „Krone“ pro Person Zarter, rosa gebratener Rehrücken reichhaltig garniert serviert mit Waldpilzrahmsauce, Spätzli, Rotkraut und Rosenkohl Roast saddle of venison with garnish, served with a creamy mushroom sauce, Spätzli, red cabbage and Brussels sprouds

62.00


VEGETARISCHE GERICHTE

vegetarian dishes Hausgemachte Steinpilztagliolini an Baumnusssauce mit Kürbis und Rosenkohl Homemade porcini mushroom tagliolini with tree nut sauce with pumpkin and Brussels sprouts

28.50

Pizokel mit Eierschwämmli und Sherrytomaten serviert mit knusprigen Brotchips Kind of späztli with chantarelles, Sherrytomatoes and crispy bread chips

25.50

Herbstlicher Beilagenteller mit Rotkraut, Rosenkohl, Wirz Rahmsauerkraut, Kürbis, Marroni, Preiselbeerapfel und Rotweinbirne dazu Spätzli und Kürbisrisotto Colourful vegetable salad with Red cabbage, Brussels sprouts, creamy sauerkraut, pumpkin, chestnut, cranberry apple and red wine pear with spätzli and pumpkin risotto

29.50

Sollten Sie irgendwelche Unverträglichkeiten haben, beraten Sie unser Servicepersonal und unser Küchenchef sehr gerne bei der Menüauswahl.

In case you have an incompatibility, please let us know, our team can advise you with your choice. Wir verwenden ausschliesslich Fleisch und Fisch aus der Schweiz wenn nicht anders deklariert wurde.

We only use meat and fish from Switzerland if not otherwise declared. Alle unsere Preise verstehen sich in CHF und inkl. 7.7% MwSt.

All our prices are in CHF and includes 7.7% VAT

Vegan Vegetarisch Vegan Vegetarien

Glutenfrei gluten free

Laktosefrei lactose free


DESSERTS

Desserts * Apfelstrudel im Glas serviert mit feiner, hausgemachter Punschglace Apple strudel in a glass served with fine, homemade punch ice cream

12.50

* Glasierte Zwetschgencrème mit gebackener Vanilleglace Glazed plum jam with baked vanilla ice cream

13.50

* Halbgefrorenes aus feinster Schokolade, Honig und Pistazien mit einer Kugel Tonkabohnenglace Semi-frozen from finest chocolates, honey and pistachios with a ball Tonka bean ice cream

14.50

* Coupe Nesselrode klein / small Vanilleglace mit Meringue, Vermicelle und Rahm gross / big „Coupe Nesselrode Vanilla ice cream with meringue, sweet chestnut purree and whipped cream

8.50 14.00

KLEIN & GLUSCHTIG

Small and delightful Hausgemachte Marroniglace mit Zwetschgenkompott Homemade sweet chestnut ice cream with plum compote

7.50

Kleine Kirschkuchenschnitte mit Sauerkirschen und Schokoladenglasur Small cherry cake slices with sour cherries and chocolate glaze

7.50

* Diese Desserts servieren wir Ihnen von 11.30–14.00 Uhr und 18.00–21.30 Uhr Order our delicious desserts between 11.30am-2pm and 6pm-9.30pm


KLASSIKER

Classics Hausgemachtes Schokoladenmousse mit Rahmhaube Homemade chocolate mousse with whipped cream

12.50

Gebrannte Crème “Grossmutter Art” mit Vanilleeis Burnt cream with vanilla ice cream

11.50

Hausgemachtes Caramelköpfli mit Sherry-Rahm Homemade caramel flan with sherry-whipped cream

9.50

COUPE-KREATIONEN

Ice cream creations Coupe Dänemark Vanilleglacé und Schokoladensauce Vanilla ice cream with chocolate sauce

10.50

Bananensplit Vanille-, Bananen-, Schokoladenglacé und Rahm Vanilla, banana and chocolate ice cream with whipped cream

12.50

Kronen-Eiskaffee (gerührt, mit Rahm und Kirsch) Kronen-Ice coffee (stirred; with whipped cream and cherry brandy)

10.50

Kronenbecher Heisse Waldbeeren mit Balsamico und Honig dazu feines Sauerrahmglacé und Rahm Hot wild berries with balsamic vinegar and honey with sour cream ice cream and whipped cream

13.50


FRAPPÉS, SORBET & GLACÉS

Frappés, sorbet & ice creams Frappés in allen Geschmacksrichtungen unserer Eissorten Frapeés in all flavours of our ice cream varieties

8.00

Eis Aromen / Ice cream flavours Banane, Mocca, Schokolade, Vanille, Pistazie, Erdbeer, Sauerrahm, Caramel Banana, mocca, chocolate, vanilla, pistachio, strawberry, soured cream, caramel

pro Kugel / per scoop

3.50

Sorbet Aromen / Sorbet flavours Passionsfrucht, Mango, Williams-Birne Zitrone, Zwetschge, Blutorange, Schokolade, Himbeere Passion fruit, mango, william-pears, lemon, plum, blood orange, chocolate, raspberry

pro Kugel / per scoop

3.50

Rahm Whipped cream

1.50


MERCURE HOTEL KRONE LENZBURG Zimmer zum verweilen

Room to stay Unsere 69 Hotelzimmer sind nach den Kriterien des internationalen MERCURE Standards eingerichtet und bieten dem Gast den funktionellen Komfort eines Geschäftshotels. Durch den Baustil verschiedener Etappen erhält dennoch jedes Zimmer seinen individuellen Charakter. Ein reichhaltiges Frühstücksbüffet, das Parken in der hauseigenen Tiefgarage, W-LAN und Minibar sind in dem jeweiligen Tagespreis inbegriffen, der nach Auslastung und Nachfrage variiert.

Our 69 hotel rooms are furnished according to the criteria of the international MERCURE standard and offer the guest the functional comfort of a business hotel. The style of each stage, however, each room gets its individual character. A rich breakfast buffet, parking in the underground car park, Wi-Fi and minibar are included in the current daily rate, which varies according to occupancy and demand.

Erfolgreiches Tagen im Herzen von Lenzburg

Successful meetings in the heart of Lenzburg Durch die zentrale Lage von Lenzburg ist der Tagungsort sowohl mit den öffentlichen Verkehrsmitteln als auch mit dem Auto schnell und komfortabel erreichbar. Die hauseigene Tiefgarage mit 70 Stellplätzen garantiert einen pünktlichen Beginn des Anlasses, weil die Suche nach einem Parkplatz nicht nötig ist. Unsere variablen Tagungsräume bieten ganz nach Ihren Bedürfnissen und Wünschen Platz für 2 bis 250 Personen. Jeder Raum ist mit Tageslicht und aktueller Präsentationstechnik ausgestattet. Das grosse Saalfoyer im Herzen des Hauses ist der Treffpunkt für Tagungsteilnehmer, Referenten und Organisatoren, die sich bei Kaffee und feinen Snacks austauschen können. Kleine Sitzungsnischen bieten sich als Rückzugsort für Gruppenarbeiten an.

The in-house underground garage with 70 parking spaces guarantees a punctual beginning of the event, because the search for a parking space is not necessary. Our variable meeting rooms can accommodate from 2 to 250 people, depending on your needs and wishes. Each room is equipped with daylight and current presentation technology. The large hall foyer in the heart of the house is the meeting place for conference participants, speakers and organizers who want to exchange views over coffee and fine snacks. Small meeting niches are a retreat for group work.


Feste feiern

Celebrate parties Planen Sie bald eine Familienfeier oder das nächste Firmenevent und Sie suchen noch passende Räumlichkeiten? Dann kontaktieren Sie uns. Bei der Planung und Durchführung Ihres Festes stehen Sie als Gastgeber im Vordergrund. Wir als Bankettprofis mit jahrelanger Erfahrung stehen Ihnen dabei gern beratend und unterstützend zur Seite. Sie bestimmen ob ein gediegen serviertes Menü oder ein opulentes Büffet (ab 30 Personen) präsentiert werden soll. Gerne senden wir Ihnen die passenden Menüvorschläge für Ihren Anlass zu.

Are you planning a family celebration or the next company event and you are looking for suitable rooms? Then contact us. When planning and executing your party, you are the host in the foreground. We as banquet professionals with years of experience will be happy to advise and assist you. You decide whether a tastefully served menu or a sumptuous buffet (from 30 persons) should be presented. We will gladly send you the appropriate menu suggestions for your event.

Caterings – Wir kommen gerne zu Ihnen Caterings - we are happy to come to you Sie suchen sich eine schöne Location und wir übernehmen den Rest. Seit rund 30 Jahre haben wir Erfahrung im Cateringbereich. Diese setzen wir sehr gern ein, um Ihren Anlass unvergesslich zu machen. Events zwischen 4 und 2400 Gästen durften wir bereits kulinarisch begleiten sei es im grossen Rittersaal des Schloss Lenzburg, in eine Waldhütte oder bis zu einem “Full-ServiceAnlass” in einer festlich geschmückten Fabrikhalle. Gerne stellen wir Ihnen ein Angebot nach Ihren Wünschen zusammen.

They are looking for a beautiful location and we will do the rest. For about 30 years we have experience in catering. We like to use these to make your event unforgettable. We were already able to accompany culinary events between 4 and 2400 guests, be it in the large knights' hall of Schloss Lenzburg, in a forest hut or up to a "full-service event" in a festively decorated factory building. We are happy to put together an offer according to your wishes. Gerne zeigen wir Ihnen unsere Räumlichkeiten. Fragen Sie einfach unsere Servicefachmitarbeiter! We are happy to show you our premises. Just ask our service staff!

Profile for Lunchgate AG

Restaurant Krone Lenzburg 5600 Lenzburg  

Restaurant Krone Lenzburg 5600 Lenzburg