Issuu on Google+


C redits

C ontents CREDITS & CONTRIBUTORS DIRECCIÓN

Estela Rodríguez G.

56 COAST

18 ANDES

74 AMAZON

GERENTE COMERCIAL

Jaime Romero L. jromero@destinocero.com 0987144139

EJECUTIVOS DE VENTAS Leonardo Domínguez ventas@destinocero.com 0983336308

Juan Carlos Romero L. jcromero@destinocero.com 0987886837

EDICIÓN

78 GALAPAGOS

Iván Rodríguez G. Michelle Estefanía Cruz

TRADUCCIÓN

Michelle Estefanía Cruz Elsa Cuny

DISEÑO & DIAGRAMACIÓN FOTOGRAFÍA

Luis Mariño C. Carlos García L.

FOTOGRAFÍA PORTADA Luis Mariño C.

COMUNICACION Y CONTENIDO Michelle Estefanía Cruz @funkysudaka

WEB MASTER

Francisco Gómez A.

IMPRESIÓN

Imprenta Mariscal

COLABORACIÓN ESPECIAL

Nicolás Robinson Andrade (Travel Blogger) Destino 0º es una publicación trimestral de la Agencia de Publicidad 0. Quedan reservados todos los derechos, prohibida su reproducción parcial o total en forma escrita electrónica o digital sin previa autorización de la dirección. Av. Amazonas N24-66 y Pinto - Quito Tel.: (593-9) 87144139 ** info@destinocero.com @destinocero destino0ecuador Skype: destino0ecuador destinoceroHD 6

DESTINO 00

ECUADOR Ecuador Embassies & Consulates List Land Distances (km) Road Map & Distances (hours) Schedule & Routes by Train Schedule & Routes by Bus

8 9 10 11 12 13

Presentation Ruta del Spndylus Tourist Directory

18-19 20-28 29-33 36-41 42-45 46-47 48-51 52-55

56-57 58-63 68-73

AMAZON Presentation Amazon Map Cuyabeno Reserve

ANDES Presentation Quito Tourist Directory Quito Quito’s Surroundings Imbabura Cotopaxi & Quilotoa Baños Cuenca

SPECIAL FEATURES

COAST

74-75 76 77

GALAPAGOS Presentation Galapagos Map General Information Galapagos

78-79 80 81 82

Art + Community: Swing Original Monks Food + Drink: Roche’s Beer 7 day circuit: Quito & Surroundings Destino 0 Road Trip: Ruta del Spondylus

14-15 16-17 34-35 64-67

Stay Tuned to special offers, travel tips, and fresh content! Follow the adventure here:

@destinocero /destino0ecuador destinoceroHD destino0 destino0ecuador Whatever you prefer you can reach us with any of these platforms. We will respond to any of your comments or questions with a timely response.

DESTINO 00

7


E CUADOR CAPITAL

Quito, Patrimonio Cultural de la Humanidad. IDIOMA OFICIAL: Español. MONEDA: USD DOLLAR, Se recomienda disponer de billetes de baja denominación (máximo USD 20), los billetes de alta denominación son más difíciles de aceptar por miedo a la falsificación. Las tarjetas de crédito más utilizadas en el país son Visa, Master Card y Diners Club. Sin embargo, en muchos locales no disponen de máquina para éstas. ZONA HORARIA: GMT -5 (Ecuador continental) y GMT -6 (Islas Galápagos.) No existe cambio de horario en verano. HORARIO LABORAL COMERCIAL: Lunes a viernes de 09:00 a 13:00 horas y de 15:00 a 19:00 horas. Los centros comerciales abren de lunes a domingo de 10:00 a 20:00 horas.

BANCOS : Lunes a viernes de 09:00 a 16:30 horas. Algunas oficinas bancarias están abiertas hasta las 18:00 horas de lunes a viernes y los sábados de 09:30 a 13:30 horas. ADMINISTRACIÓN PÚBLICA: Lunes a viernes de 08:00 a 12:30 horas y de 13:00 a 16:30 horas. TRANSPORTE PÚBLICO: Autobuses con rutas dentro la ciudad: USD 0,25. Quito y Guayaquil cuenta con mejores sistemas de trasporte público al mismo precio (trolebús, ecovía y metrovía). Taxis: desplazamientos con distancias cortas o medias cuestan alrededor de USD 1,5 a USD 3. En Quito el uso del taxímetro es obligatorio, mientras que en Guayaquil se debe concretar la tarifa previamente. Los taxistas no entregan recibos por sus servicios, para justificar el pago, el propio interesado debe elaborar un recibo y solicitar los datos y la firma del taxista. Existe la posibilidad de alquilar un taxi para todo el día, los tarifas oscilan entre los USD 70 y USD 80.

CAPITAL

open until 18:00 PM Monday to Friday and Saturday from 09:30 to 13:30.

OFFICIAL LANGUAJE: Spanish.

PUBLIC TRANSPORT: Buses with city routes: USD 0.25. Quito and Guayaquil have the best public transport systems at the same price (trolebús, ecovía or metrovía.) Taxis: short or medium distances cost about USD 1.5 to USD 3. In Quito the use of the taximeter is compulsory, while in Guayaquil must specify the rate previously. Taxi drivers do not provide receipts for their services. To justify the payment, the person concerned must make up a receipt and ask the driver for his information and signature. There is a possibility to rent a taxi for the day; the rates go from USD 70 to USD 80. Taxi service from/to Quito Airport may vary from $25 to $50 usd.

Quito, Cultural Heritage of Humanity.

CURRENCY: USD DOLLAR, It is recommended to have small bills (maximum USD 20), high bills are more difficult to accept for fear of counterfeiting. The most commonly used credit cards in the country are Visa, MasterCard and Diners Club. However, in many places they do not accept credit cards. TIME ZONE: GMT -5 in mainland Ecuador (Eastern Standard Time) & GMT -6 on the Galapagos Islands.

E

mbassies & consulates

Acceso al Aeropuerto Internacional de Quito: Terminales Rió Coca y Quitumbe: buses semi-expresos salen cada 10 - 15 min. hacia el Aeropuerto de Quito entre las 04:45 y las 24:00. Costo $2 usd. Autoservicios: expreso directo hacia desde el Aeropuerto cada 30 min. las 24 horas del día. Salen desde la antigua terminal aérea en la Av. Amazonas y Av. de la Prensa. Costo $8 usd. ELECTRICIDAD : Voltaje: 110 / 120 VAC. Los enchufes tienes dos pines planos como en los convertidores de Estados Unidos. Se pueden conseguir adaptadores con facilidad. IMPUESTOS: 12 % IVA y 10% servicios en la mayoría de restaurantes y hoteles. CÓDIGO DE PAÍS PARA LLAMADAS: + 593 + Código de cada ciudad + núm. Ejemplo: (593 2) 260 1411.

Access to Quito`s International Airport

Bus Stations Rio Coca & Quitumbe: Semiexpress Bus service depart every 10-15 minutes to the airport Quito between 04:45 & 24:00. Cost $2 usd. Autoservices: direct express Bus service to/ from the Airport every 30 minutes 24 hours a day. Depart from the old airport terminal at the Av. Amazonas & Av. de la Prensa. Cost $8 usd. ELECTRICITY: 110 / 120 V. Plugs have two flat prongs, as in the United States. Adapters can be obtained easily. TAXES: 12 % VAT and 10% service in most restaurants and hotels. COUNTRY CALLING CODE: + 593 + city code + num. Example: (593 2) 260 1411.

Información útil Useful information

BANKS SCHEDULE: Monday to Friday from 09:00 to 16:30. Some bank branches are

El costo hacia/desde el Aeropuerto de Quito puede variar de $25 a $50 dólares.

8

DESTINO 00

DESTINO 00

9


10 DESTINO 00

n

5h 30min.

DESTINO 00

15h 00min.

12h 30min.

2h 00min.

6h 00min.

7h 30min. 8h.30min. 30min. 8h

4h 30min.

7h 30min.

6h 00min.

4h 00min.

4h 30min.

3h 30min.

2h 40min.

3h 00min.

3h 30min.

3h 00min.

2h 20min.

1h 40min.

1h 30min.

1h 00min.

1h 30min.

4h 00min.

6h 35min.

5h 00min.

3h 10min.

8h 00min.

Tiempo Aprox.

6h 30min.

4h 00min.

3h 30min.

6h 15min.

6h 45min.

Tiempo Aprox.

2h 45min.

8h 30min.

6h 15min.

7h 45min.

7h 00min.

5h 40min.

5h 20min.

4h 30min.

4h 10min.

5h 30min.

4h 45min.

4h 30min.

8h 00min.

Tiempo Aprox.

and distances (km)

Tiempo Aprox.

MAPA VIAL Y DISTANCIAS (H)

roAd MAP & distAnCes

L

11


E

E

cuador by train

Schedule- Prices of Routes and Excursions Itinerary

Machachi Festivo Quito - Machachi - Quito

Camino al Boliche Quito - Boliche - Quito

Páramo Infinito Machachi - Boliche - Machachi

Avenida de los Volcanes Quito - Latacunga - Quito

Nariz del Diablo

Alausí - Sibambe - Alausí

Tren de la Libertad Ibarra - Salinas - Ibarra

Sendero de Arrozales Durán - Yaguachi - Durán

Los Baños del Inca

El Tambo - Coyoctor - El Tambo

Tren del Hielo

Riobamba - Urbina - Riobamba

Senderos de los Ancestros

Riobamba - Colta - Riobamba

Tren de la Dulcura

Durán - Yaguachi - Durán

Duration

Schedule

Frequency

Standard Price

8h00

08:15

Th, F, Sat, S, H

$20 RT

Autoferro Price

$25 RT

8h00

08:15

Th, F, Sat, S, H

$25 RT

$30 RT

4h00

10:30

Sat, S, H

$15 RT

$20 RT $12 RT

10h00

08:15

Th, F, Sat, S, H

2h30 min

08:00 / 11:00 / 15:00

T, W Th, F, Sat, S, H

2h30 min

09:00

F, Sat, S, H

4h30 min

10:30

W, Th, F, Sat, S, H

$20 RT $15 OW

$25 RT $20 OW $25 RT $20 OW

$25 RT

4h30 min

08:00

W, Th, F, Sat, S, H

$20 RT $15 OW

3h45 min

09:00 / 13:15

Th, F, Sat, S, H

$12 RT $8 OW

3h45 min

10:30

Th, F, Sat, S, H

$3,50 RT

1h30 min

1 morning and 1 Afternoon

W, Th, F

$5 RT $2 city tour

1h30 min

09:00 / 11:00 / 12:30 14:30 / 16:00

Sat, S, H

$5 RT

3h45 min

08:00

Th, F, Sat, S, H

$15 RT

3h45 min

08:00

Th, F, Sat, S, H

$12 RT

4h15 min

12:00

Th, F, Sat, S, H

$15 RT

8h00 min

08:00

Th, F, Sat, S, H

$20 RT $15 OW

*M: Monday, T: Tuesday, W: Wednesday, Th: Thursday, F: Friday, Sat: Saturday, S: Sunday, H: Holidays *OW: one-way / RT: Round-trip 12 DESTINO 00

Price Plus

$25 RT $20 OW

ROUTES

TELEPHONE

QUITO - COMPANY

TERMINAL

Transportes Ecuador

Juan Leon Mera y J. Washington) (02) 222-5315

cuador by BUS

Guayaquil-Ambato-Riobamba

Transportes Baños

Quitumbe

Latacunga, Ambato, Baños, Lago Agrio - Sacha (099) 797-0843 Coca , Coca – Loreto, Tena , Puyo – Macas

Flota Imbabura

Manuel Larrea y Portoviejo

(02) 382-4810

Flor del Valle

Terminal Norte - Ofelia

(02) 236-4393

Mindo via Nanegaliato

Ríobamba - Alausí – Canar, Cuenca, Guayaquil

Panamericana

Colón E7-31 y Reina Victoria

(02) 255-7133

Guayaquil, Machala, Huaquillas, Ambato, Cuenca, Portoviejo, Manta, Loja, Esmeraldas, Atacames

Transesmeraldas

Santa María y 9 de Octubre

(02) 250-5099

Guayaquil, Manta, Salinas, Atacames, LagoAgrio, Coca, Ibarra, Portoviejo, Sto. Domingo, Huaquillas, Loja

Otavalo / Buses varios

Terminal Norte - Ofelia

Otavalo

Cooperativa Reina del Camino

Manuel Larrea y 18 de Septiembre (02) 382-4850

Portoviejo, Manta, Bahía de Caráquez, San Vicente , Canoa

GUAYAQUIL - COMPANY

TERMINAL

Alianza ATRAIN

Terminal Terrestre

Panamericana

Terminal Terrestre

(04) 213-0210

Quito - Esmeraldas - Loja

Transportes Ecuador

Terminal Terrestre

(04) 214-0040

Quito

Transesmeraldas

Terminal Terrestre

(04) 213-0642

Cooperativa Libertad Peninsular

Terminal Terrestre

(04) 213-0175

Cooperativa Reina del Camino

Terminal Terrestre

Cooperativa Jipijapa

Terminal Terrestre

(04) 214-0540

Esmeraldas, Babahoyo - Quevedo - Sto. Domingo - Quíninde , San Lorenzo, Atacames - Muisne Montañita, Santa Elena - San Pablo - Palmar Manglaralto Manta, Canoa, Bahia de Caraquez, Pedro Carbo Jipijapa - Portoviejo Puerto López ,Las Lomas - Pedro Carbo - Jipijapa - Pto Cayo - Machalilla

MANTA - COMPANY

TERMINAL

TELEPHONE

ROUTES

ROUTES

TELEPHONE Cuenca

Turismo Manta

Terminal Terrestre

(05) 262-2770

Puerto Lopez, Ruta Montecristi - Jipijapa - Pto Cayo

Panamericana

Terminal Terrestre

(05) 2 620502

Quito

Cooperativa Coactur

Terminal Terrestre

(05) 262-0036

Transesmeraldas

Terminal Terrestre

(05) 2 620 532

Pedernales, Tosagua - San Antonio - San Vicente - Jama Quito

Reina del Camino

Terminal Terrestre

CUENCA - COMPANY

TERMINAL

Alianza ATRAIN

Terminal Terrestre

Panamericana

Terminal Terrestre

(07) 286-8819

Quito

Transesmeraldas

Terminal Terrestre

(07) 286-8 008

Milagro - Santo Domingo - Esmeraldas

Cooperativa Transporte Cañar Flota Imbabura

Terminal Terrestre

Ingapirca

Terminal Terrestre

Quito

Guayaquil

ROUTES

TELEPHONE Guayaquil

*Quito: Las rutas no especificadas tienen salida desde la estación de Quitumbe (si el destino es al Sur) o en la Ofelia (si el destino es al Norte de Ecuador) DESTINO 00

13


A

rt + ComMunity

Foto: María José Rodríguez “La Fanesca Musical de Ecuador Llega al Mundo con los swing original monks” La primera vez que vimos en vivo a Swing Original Monks se presentaron como “ We are from San Francisco... de Quito.” Este proyecto musical nacido en Quito ahora está llegando al mundo con expectativas que sean el Bomba Estéreo de Ecuador. La forma más simple de describir este conjunto es como dicen ellos, una “Fanesca Musical”, compuesta de todo lo mejor 14 DESTINO 00

para dar gusto al oído; “Extraen la esencia de la música popular en agua hirviendo, la endulzan con poesía urbana y la sirven con galletitas. Después agarran un manojo de ritmos modernos, los pican y los fríen en un sartén con condimentos...” Sus conciertos son como un circo excéntrico andino que se encuentra con una producción de teatro. Te gritan, te hablan y se desaparecen del escenario para aparecer en medio del público saltando con todos. Ir a un concierto de los Swing Original Monks es para salir con el cabello alborotado. Prepárate para saltar

porque aquí no te quedas sentado. No importa donde sea. Se presentaron en la Plaza San Francisco donde el suelo es empedrado y al frente se encuentra una de las iglesias mas históricas de América y tenían al publico saltando. Sus letras son ingeniosas y satíricas, en caso que no llegues a verlos en vivo todavía, puedes disfrutar de la energía de sus letras en casa. Ahora este grupo lleva la “Fanesca musical” en su primera gira por Estados unidos para esparcir el sonido tropical andino por todo el mundo. Escrito por: Michelle Cruz

“Greatest Export from Ecuador since bananas” When we first saw them live they got on stage and opened as “ We are from San Francisco ….. de QUITO!!!”. The musical proyect born in Quito is now spreading internationally with the expectation to be the Bomba Estereo of Ecuador. The simplest form to describe them is by what they call themselves: a “Musical Fanesca” (Fanesca, the name of the traditional Ecuadorian soup composed of every grain and fish you can think of). It is composed of musical mixtures to give pleasure to the listening ear.

Their live shows are like a eccentric musical Andean circus that meets a theatrical production. They shout at you, speak to you and even go into the crowds where you can jump around with the Adrian Brody-looking lead singer who goes by the name “ Mr. Bumbass” and the stylish female co-singer who goes by “Juana.” No matter where they play or the venue the band is ready to f#%@ up your hair and get you off your seat. They have played in the San Francisco Plaza in the middle of the historic district of Quito and they did just that. They had the crowd moshing and jumping on the cobble-stone plaza in front of the oldest

churches in the Americas. They are as quick with their feet as they are with their words. Their lyrics are witty and satirical so even if you aren’t able to make it to their energy-impacting live show you can still get a kick out of their lyrics from home. They describe their sound as an “extract of the essence of popular music with boiled water, sweeten with urban poetry served up with cookies. Then they grab a fist of modern rhythms, they cut it and fry it in a pan with condiments.” Now the “musical fanesca” will be touring the United States for the first time to spread the Andean tropical funk all across the world. Written by: Michelle Cruz DESTINO 00

15


F

de Bélgica. Esta cerveza denota un brillo opalescente, lo que ha determinado su apodo. Esta cerveza basada en trigo contiene además un toque de semilla de cilantro y ralladura fresca de cáscara de naranja. Se siente cierta acidez derivada del maracuyá. Contenido alcohólico por volumen: 4.5%-5.5%

OOD + DRINK

I.P.A Una gran cerveza para una selección exigente. Tradicional cerveza de estilo inglés, equilibra perfectamente la malta de 100% cebada, y los mejores lúpulos incluidos en el método “90 minute boil” característico del estado de Washington, en EEUU. El perfil maltoso y acabado claro de esta cerveza le dejará con ganas de más… ¡pero tenga cuidado! El contenido alcohólico por volumen de 6.5% y…¡se siente!

ROCHE’S BREWERING LA CERVEZA DEL CENTRO DE LA TIERRA Un Maestro Cervecero Brandon Roche, de Roche´s Brewing Co., es el propietario y Maestro Cervecero aquí, en Canoa, Ecuador. Brandon trabajó en Michigan, EEUU, para tres de las más grandes cerveceras artesanales, recopilando ocho años de experiencia. A través de su amplio conocimiento sobre recetas y procedimientos tradicionales, añadiendo además sus propias variantes, sus cervezas han sido aclamadas como las mejores en Ecuador. Todo ese conocimiento y preparación le aseguran a sus clientes, calidad y sabor consistentes. Brandon utiliza la más alta tecnología en equipos para la producción de cerveza artesanal micro procesada. Algunos elementos son construidos aquí, en el Ecuador. El agua utilizada por la planta de Roche’s Brewery proviene de un manantial ubicado a 6 kilómetros tierra adentro, en el 16 DESTINO 00

área montañosa del Río Canoa. Se trata de agua dulce, totalmente pura, y sin contacto con la civilización. Los granos y lúpulos, elementos básicos y necesarios para la elaboración de la cerveza, son importados desde Europa, estos granos son los mismos que los maestros cerveceros han utilizado desde siglos atrás. ¡Con ese gusto y pasión por la cerveza elaborada finamente, Brandon Roche difícilmente será igualado por otro cervecero! Variedades en Cervezas Brandon elabora diferentes tipos de cervezas, siempre está analizando el mercado para satisfacer a todo tipo de cliente. A continuación le indicamos un listado donde podrá decidir qué cerveza es la que más le conviene tanto a su establecimiento o a usted mismo. Pale Ale Cerveza de rango alcohólico mediano, de gusto rico y redondeado. La malta elegida

es “pale ale”. Una malta cristalina añade riqueza al sabor. Los sabores suaves provienen de maltas de chocolate. Lúpulos ingleses, como el “Williamette” constituyen buenos lúpulos de fondo. Agua con alto contenido mineral es esencial para lograr esta deliciosa “English Ale”. Contenido alcohólico por volumen: 4.5%-5.5% Belgian Triple (Abbey Ale) Cerveza “top” en el rango. No tan oscura. Las maltas son típicamente medio a cristalino oscuro. Obtener una levadura tolerante al alcohol es crucial para este estilo de cerveza. Usan panela ecuatoriana sin refinar, en lugar de azúcar, para suavizar en justa medida el gusto a miel de esta gran cerveza. Contenido alcohólico por volumen: 7.5%-9.5% Belgian Wheat Beer Cerveza de único sabor estacional, elaborada con un 40% de trigo entero ecuatoriano, y un 60% de cebada importada

Scotch Silly (Scotch Ale) Cerveza oscura originaria de las Islas Británicas, generalmente más dulce y oscura que su contraparte inglesa. Fermentada a temperaturas más bajas para obtener un gusto maltoso sutil. Una característica es su oscura cristalinidad, en donde predomina la malta acaramelada, por sobre un apenas detectable carácter de los lúpulos. ¡Con un contenido alcohólico por volumen del 7%, ni siquiera William Wallace podría resistirse! Irish Stout (Dark) Suavidad aterciopelada, con un “bite” de cebada tostada, definen este estilo. Baja dulzura y carbonatación son importantes para obtener el auténtico carácter. Los lúpulos son importantes para añadir una dosis de amargo, más que para aportar al sabor. Esa tarea quedará en manos de dosis ocasionales de puro Cacao ecuatoriano. Contenido alcohólico por volumen: 4.5%-5.0% Belgian Golden Ale Una cerveza refrescante, popularizada por los antiguos monjes de este pequeño país

europeo. Maltas puras, y lúpulos nobles, en maridaje con agua mineral fresco, producen un placer altamente disfrutable. Suave, sutil, sin dejar de exhibir el gusto tradicional de las cervecerías artesanales de Bélgica. Contenido alcohólico por volumen: 5%-5.75% ¿Dónde encontramos la cerveza Roche’s? Si usted desea probar la Cerveza Roche’s puede encontrarla en los 12 establecimientos que a continuación le indicamos: St. Andrews en Cumbaya, Mulligans y Brau Platz en la Mariscal – Quito, Surf Shak y Café Flor en Canoa, Casa Ciebo y Puerto Amistad en Bahía de Caráquez, Marinero en San Vicente, Sabor de Bamboo en San Clemente, Magic Manta en Manta, y Local 5 e Inca Lounge en Cuenca. Haga su pedido Brandon Roche le ayuda a determinar el equipamiento necesario para dispensar la cerveza Roche’s. El artesano le sugiere ideas para la ubicación de los equipos y torres dispensadoras, para maximizar las ventas y hacer uso eficiente del espacio físico disponible. La empresa Roche’s Brewing Co. cuenta con representantes en cada provincia del Ecuador. Para proveerle asistencia cada vez que exista una necesidad, ya sea en despachos de cerveza, resolución de problemas de venta al público o de funcionamiento de los equipos, y, desde luego, mantenimiento de todo el equipo. En definitiva, todo lo relacionado con equipamiento y provisión. La mejor cerveza del Ecuador puede tenerla usted, no lo dude haga su pedido vía e-mail: info@destinocero.com o vía telefónica: (593) 9 8714 30 24. Si contrata mediante esta publicidad se beneficiará de un 10%. Gane prestigio, gane clientes con la mejor cerveza elaborada en el centro de la tierra, Roche’s.

DESTINO 00

17


ANDES

La Región Andina Ecuatoriana es sorprendente e inigualable, caracterizada por las impresionantes elevaciones montañosas, los volcanes y nevados. Se pueden realizar gran variedad de actividades y aventuras sin necesidad de hacer grandes desplazamientos. La temperatura oscila entre (10º - 23º) dependiendo del lugar de la sierra en la que se encuentre. El turista siempre debe ir preparado para toda clase de condiciones climáticas. Las tardes en la sierra suelen ser frías todo el año. La serranía ecuatoriana está conformada por diez provincias: Azuay, Bolívar, Cañar, Carchi, Chimborazo, Cotopaxi, Imbabura, Loja, Pichincha, Tungurahua.

Iglesia de Guápulo Foto: Destino 0 - info@destinocero.com

The high lands of the Ecuadorian Andes are a surprising and unparalleled region, characterized by its impressive high mountains, volcanoes and its snow-capped mountains. There is a large range of activities that you can do without having to make long trips. The temperature can vary depending on where you are located (10° - 23°), so the tourist who goes there always has to be prepared to face any type of climate conditions. The Ecuadorian mountain range is made up of 10 provinces: Azuay, Bolívar, Cañar, Carchi, Chimborazo, Cotopaxi, Imbabura, Loja, Pichincha, Tungurahua.


Q UITO

C ENTRO HISTÓRICO El Centro Histórico de Quito contiene tesoros de arquitectura y historia dispersos en los museos, conventos, iglesias y plazas que nos educan sobre las grandes tribus precolombinas, líderes incas y conquistadores españoles que una vez caminaron por estas calles. ¿Cómo llegar? Existen varias opciones de transporte para llegar al Centro Histórico. Los dos sistemas

H ISTORICAL CENTER

The historical center of Quito houses architectural and historical treasures dispersed along its museums, convents, churches, and plazas that expose us to the past when great pre-Columbian tribes, Incan leaders, and Spanish conquistadores once walked the streets of the center. How to get there? There are several transportation options to reach the historical center.

de transporte público urbano te conducen hasta esta zona: el Trolebús (parada Plaza Grande) y la Ecovía (parada la Marín). Por su bajo costo, también puedes tomar un taxi autorizado que tiene un costo por carrera mínima de 1,50 dólares. MUSEOS Museo Alberto Mena Caamaño Es también conocido como el Museo de Cera. La sala permanente “De Quito al Ecuador”, The two urban public transportation means will bring you to this area: the “Trolebús” (Plaza Grande stop) and “Ecovía” (la Marín stop). Because of its low cost, you can also take a taxi, for which the minimum fare is $1.50. MUSEUMS Mena Alberto Caamaño Museum It is also known as the Wax Museum. The permanent exposition, “From Quito to

Q UITO que representa el asesinato a los patriotas quiteños el 2 de agosto de 1810, ocupa los espacios del antiguo cuartel de la Real Audiencia de Quito. Aquí el visitante se encontrará inmerso de manera anecdótica en el contenido. Martes a viernes de 9h00 a 17h30. Sábado y domingo de 9h00 a 13h00. Ecuador”represents the murder of the revolutionary heroes of Quito on August 2nd 1810. The museum occupies the space of the former barracks of the Royal Audience of Quito. Here visitors will feel immersed in an anecdotal manner into the subject. Tuesday to Friday, from 9:00AM to 5:30PM. Saturday and Sunday from 9:00AM to 1:00PM García Moreno 887 & Espejo

Panecillo Foto: Luis Mariño Carrera -luismarinocarrera@gmail.com

compleja y fascinante, llena de historia y con una gran fusión de culturas. No es sorprendente todos los premios internacionales otorgados a la Capital, fue declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco y Capital Americana de la Cultura, tiene el centro histórico es la más grande y la mejor conservado de las Américas. También se le otorgó el premio al “Destino líder en Sudamérica” por los World Travel Awards en el 2013”, superando a Rio de Janeiro en Brasil, el cual obtuvo este galardón 9 años conse-

cutivos. Pero no hay premios suficientes para una ciudad donde se aprecian varios mundos de contraste. Quito es un lugar encantador, se encuentran calles románticas decoradas con flores que cuelgan de los balcones, plazas coloniales españolas con un fondo de los andes ecuatorianos, calles empedradas junto a grandes paseos decorados con palmeras y centros comerciales. Por todos estos grandes atractivos que tiene, Quito ha conseguido, llevarse el “Oscar” del turismo.

Q UITO

a complex and fascinating city to discover. It is no wonder the city has been a recipient to international awards such as UNESCO’s First World Heritage Site in 1978 honoring the largest and best-preserved historical centers of the Americas. In 2013, it was awarded the title of “The Leading Destination of South America” by the World travel worlds beating ninetime winner, Rio de Janeiro. But no awards can describe a city with many worlds within. Quito is an enchan-

ting place where romantic cobble-stone streets are decorated with flowers hanging from balconies, bountiful Spanish colonial plazas exist against a backdrop of the Andes that co-exist with boulevard streets lined with palm trees and malls. Quito is where colonial charm meets modernity, where palm trees meets snow -capped volcanoes. It is a contrast and fusion of Andean and Spanish culture reflected in its museums, churches. architecture and customs. Written by: Michelle Cruz

Quito es la segunda capital más alta de sudamérica ubicada en las faldas del Volcán Pinchinca a 2.800 metros de altura. Originalmente fue habitada por un grupo Pre-Inca , los Quitus, cuyo nombre significaba “Mitad del Mundo” ya que Quito está ubicada a 30 Km. al sur de la línea ecuatorial. “Luz de América” es el apodo que tiene la capital, puesto que fue la primera ciudad en Latinoamérica que declaró la independencia a España. Quito es una ciudad The 2nd highest capital of South America rests along the foothillls of the Pinchincha, volcano. It was originally inhabited by the pre-inca tribe, Quitus, whose name signifies “Middle of the Earth” since the city is located 15 miles south of the equator. Its nickname “ Light of America” is derived from the fact that that Quito was first city council of Latin America to declares its independence from Spain. Its history and fusion of cultures makes Quito 20 DESTINO 00

n

Q UITO

DESTINO 00

21


Q UITO García Moreno 887 y Espejo 593 2 2584363 www.centrocultural-quito.com 1,50 Palacio de Carondelet Es la sede de trabajo del Presidente de la República. Aquí el visitante puede conocer el Salón de Presidentes, el Salón de Banquetes, el Oratorio, el Salón de Gabinete, y puede disfrutar de la exposición permanente de los obsequios entregados al primer mandatario, que constituyen parte del patrimonio que ofrece este maravilloso lugar.

Visitas guiadas de lunes a domingo de 9h00 a 16h00. García Moreno, entre Chile y Espejo 593 2 382 7118 www.presidencia.gob.ec Entrada gratuita Casa Alabado – Museo de Arte Precolombino Cuenta con una colección de cinco mil obras de arte precolombino, recuperadas de todas las regiones del Ecuador. Abarca alrededor de siete mil años de historia, desde los primeros aldeanos valdivia hasta la ocupación inca en Ecuador. Martes a sábado de 9h30 a 17h30. Domingos y feriados de 10h00 a 16h00.

Cuenca 335, entre Bolívar y Rocafuerte. 593 2 228 09 40 3.00 www.precolombino.com Museo de Manuela Saenz Este museo busca honrar y difundir la memoria de una de las mas grandes figuras femeninas de la lucha de independencia de Sudamerica aparte de ser la famosa amante de Simon Bolivar.. El Museo conserva los objetos y documentos personales de Manuela Saenz, Bolivar y Sucre .Completan la colección del Museo, otros bienes artísticos, como porcelanas, tallas en marfil chinas y africanas, esculturas y cuadros coloniales y republicanos ecuatorianos. Se puede leer

las cartas escritas entre Bolivar y Manuela. Junín y Montúfar 709 Trole Plaza de la Independencia (593-2) 2283908 Lunes a viernes de 08h00 a 12h00 / 14h00 a 16h00 IGLESIAS Basílica del Voto Nacional (Siglo XX) Ofrece una de las muestras más importantes del arte neogótico. Por su estructura y estilo es comparada con dos de las grandes catedrales a nivel mundial: la Basílica de San Patricio en Nueva York y la Catedral del Notre Dame en París. Admire las gárgolas inspiradas en la fauna local y a disfrutar de la vista de la ciudad desde sus torres. Carchi y Venezuela Lunes a domingo de 9h00 a 17h00 Iglesia de La Catedral (Siglo XVI) Es uno de los templos más antiguos de Sudamérica. Su construcción cuenta con estilos como el barroco, el mudéjar, el rococó,

Iglesia de San Francisco Foto: Destino 0 -info@destinocero.com

593 2 2584363 www.centrocultural-quito.com $ 1.50 Palacio de Carondelet It is the headquarters of the President of the Ecuadorian Republic. Here visitors can see the President’s living room, the Banquet Hall, the Chapel, the Cabinet, and they can observe the permanent exhibition of the gifts given to the President, which are part of the heritage of this place. Guided tours from Monday to Sunday from 9:00AM to 4:00PM. Garcia Moreno, between Chile & Espejo 593 2 382 7118 Free entrance 22 DESTINO 00

Casa Alabado (“Praise House”) Pre-Columbian Art Museum Here you will find a collection of five thousand works of pre-Columbian art recovered from all the regions of Ecuador. It covers some seven thousand years of history from the first Valdivia villagers to the Inca occupation of Ecuador. It gives a tour structured in the cosmological vision of the Andean people. From Tuesday to Saturday from 9:30AM to 5:30PM. On Sundays and holidays from 10:00AM to 4:00PM. Cuenca 335, between Bolivar-Rocafuerte. 593 2 228 09 40 www.precolombino.com

Manuela Saenz Museum Manuela Saenz is one of the great female figures of South America’s fight for freedom.,apart from being the famous lover of “The Liberator” Simón Bolívar .The museum is set in an attractive mansion where one can browse the paintings, books and personal belongings of the heroine Manuela Saénz, and also those of Bolívar and Sucre and other members of the liberation of Ecuador. One can read the letters between the two great lovers, or admire the oil paintings by European painters, religious sculptures from the 16th to 20th centuries. 709 Junín & Montúfar (593-2) 2283908 Monday to friday 8 - 12 am. / 2- 4 pm.

CHURCHES Basilica del Voto Nacional (XX Century) It offers one of the most important examples of neogothic art. Because of its structure and style, it is compared with two of the greatest cathedrals in the world: the Basilica of St. Patrick in New York and the Cathedral of Notre Dame in Paris. You will admire the gargoyles inspired by local wildlife and you will enjoy the view of the city from its towers. Carchi & Venezuela Monday to Sunday from 9:00AM to 5:00PM Cathedral Church (XVI century) It is one of the oldest temples in South America. Its construction features styles such as Baroque, Mudejar, Rococo, Gothic and Neoclassical. It displays an important collection of artworks such as “The Holy Sheet”, one of the most intense Caspicara works, “La Inmaculada de Legarda” and “The Denial of Saint Peter”, among other

el neogótico y el neoclásico. Posee una importante colección de obras de arte como: “La sábana santa”, una de las obras más intensas de Caspicara; “La Inmaculada de Legarda” y “La negación de San Pedro”, entre otras importantes pinturas coloniales. Venezuela y Espejo Lunes a sábado de 9h30 a 17h00. Iglesia de La Compañía de Jesús (Siglo XVI y XVII) Es el templo cumbre del barroco latinoamericano. Sobrecoge la belleza y el esplendor del templo en su ambiente único de pan de oro que los pilares, bóvedas y cúpulas; su fachada barroca es una obra de arte en piedra andina. El retablo mayor, dorado por Bernardo de Legarda, contiene las esculturas de las cuatro comunidades religiosas que evangelizaron a Quito García Moreno y Sucre Lunes a viernes de 9h30 a 17h00. Sábados de 9h30 a 16h30. Domingos de 13h30 a 16h30. important colonial paintings. Venezuela & Espejo From Monday to Saturday from 9:30AM to 5:00PM. Church of the Company of Jesus (XVI and XVII century) It is the summit of Latin American baroque temples. You will remain speechless watching the beauty and splendor of the temple in its unique atmosphere of gold leaf pillars, arches and domes, its baroque facade is a work of art in Andean stones. The gold altarpiece by Bernardo de Legarda contains sculptures of the four religious communities which evangelized Quito. Garcia Moreno & Sucre From Monday to Friday from 9:30AM to 5:00PM. On Saturdays from 9:30AM to 4:30PM. On Sundays from 1:30PM to 4:30PM. Church and Convent of San Francisco The Temple of San Francisco is the biggest

Q UITO Iglesia y Convento de San Francisco (Siglo XVI) El Templo de San Francisco es la edificación religiosa de mayor extensión de la ciudad. Ocupa aproximadamente dos manzanas. Allí se albergan más de 4.000 objetos entre esculturas, lienzos y muebles. En el altar mayor, dominado por un gran retablo barroco y cubierto de pan de oro, destacan la escultura de la “Virgen de Quito” de Legarda. Cuenca y Sucre Lunes a viernes de 9h00 a 17h30. Domingos de 9h00 a 13h00. Convento e Iglesia de Santo Domingo (Siglo XVI) Entre las obras que destacan en el templo está la de Fray Pedro de Bedón, quien talló y pintó obras como el óleo de San Nicolás de Tolentino, o el altorrelieve del Beato Reginaldo recibiendo el escapulario de dominico, de manos de la Virgen, preciosamente religious building in the city. It occupies approximately two blocks. It houses more than 4,000 objects, including sculptures, paintings and furniture. In the main altar, dominated by a large Baroque altarpiece covered with gold leaves, sculptures highlight the “Virgin of Quito” by Legarda and the “Jesus of Great Powers.” Cuenca & Sucre Monday to Friday from 9:00AM to 5:30PM. On Sunday from 9:00AM to 1:00PM. Convent and Church of Santo Domingo (16th century) Among the works that stand in the temple you will find the one of Fray Pedro Bedon, who carved and painted works such as the oil painting of St. Nicholas of Tolentino, and the high relief of the Blessed Reginald, that receives the Dominican scapular of the Virgin’s hands in precious polychrome gold paint. In addition, you can admire other artwork of the Virgen de Legarda developed by this artist. Flores & Bolivar DESTINO 00

23


Q UITO policromado en oro. Además, se puede admirar otras piezas de arte como la Virgen de Legarda, elaborada por este artista. Flores y Bolívar Lunes a viernes de 9h00 a 13h30 – 14h30 a 17h00. Sábados de 9h00 a 14h00. ATRACTIVOS Teatro Sucre Es el primer teatro de Quito y uno de los más renombrados en todo el Ecuador. Fue construido a finales del siglo XIX entre 1879 y 1887. Su nombre se inspiró en honor al Mariscal de Ayacucho, Antonio José de Sucre. Es y ha sido un hito arquitectónico que expresa el carácter neoclásico de la época. Monday to Friday from 9:00AM to 1:30PM – 2:30PM to 5:00PM. Saturdays from 9:00AM to 2:00PM. ATTRACTIONS Teatro Sucre It is the first theater in Quito and one of the most renowned in all of Ecuador. It was built in the late nineteenth century between 1879 and 1887. Its name was inspired to honor the Mariscal de Ayacucho, Antonio José de Sucre. It is and has been an architectural landmark expressing the neoclassical character of this period. Nowadays it offers one of the best artistic

Hoy por hoy ofrece una de las mejores programaciones culturales y artísticas del país. Manabí N8-131, entre Guayaquil y Flores 593 2 295 1661 www.teatrosucre.com Centro de Arte Contemporáneo (CAC) Es un edificio centenario magníficamente restaurado. Se ubica en el tradicional barrio de San Juan, ofrece una vista panorámica de Quito. Puedes conocer sobre la historia de este edificio que funcionó en tiempos anteriores, como cuartel y hospital. También podrás disfrutar de exposiciones de destacados artistas contemporáneos. Montevideo y Luis Dávila Martes a Domingo de 9h00 a 17h30 and cultural programming in the country. Manabi N8-131, between Guayaquil & Flores 593 2 295 1661 www.teatrosucre.com Contemporary Art Centre (CAC) It is a beautifully restored old building, located in the traditional district of San Juan and it offers a panoramic view of Quito. You can learn about the history of this building that was used in earlier times as a barrack and a hospital. You can also enjoy exhibitions of leading contemporary artists. Montevideo & Luis Davila

Q UITO

593 2 398 8800 Entrada Gratuita www.centrodeartecontemporaneoquito. com Centro Cultural Itchimbía Se ubica en la cima de la colina del mismo nombre y es parte del complejo recreacional Parque Itchimbía. La gran estructura metálica fue original del antiguo mercado de Santa Clara y es una obra del ingeniero francés Gustave Eiffel ( que diseñó la Torre Eiffel en París). Además es un mirador impresionante del Centro Histórico de la ciudad y ofrece áreas verdes con más de 400 variedades de flores y aves. En el parque esta permitido pasear con las mascotas. Iquique (El Dorado) Lunes a domingo de 9h00 a 17h00 Tuesday to Sunday from 9:00AM to 5.30PM 593 2 398 8800 free entrance www.centrodeartecontemporaneoquito.com Itchimbía Cultural Center The location and topographical formation of the hill makes Itchimbía (2,929m) a beautiful balcony from which you can admire the city. Itchimbía Park is a space for environmental education,art and citizenship. Iquique Street – Itchimbía Park (593 2) 258 43 62/258 43 63 www.centrocultural-quito.com

L A MARISCAL La Mariscal, zona rosa de Quito, centro del entretenimiento y de la oferta gastronómica, es un sitios de encuentro de varias culturas, idiomas y pasaportes. La Mariscal es conocida como “La Zona”, aquí encontrarás escuelas de español, de baile, agencias de viajes, lavanderías, cafés con servicio de internet, restaurantes,

L A MARISCAL

Parque Itchimbía 24 DESTINO 00

It is the center of entertainment and restaurants, where different cultures, languages and passports meet up. The Mariscal is known as “The Zone”. There are Spanish schools, dance schools, travel agencies, laundries, internet coffee shops, restaurants, museums, nightclubs, hotels and more... a variety of services and attractions for the visitors of Quito.

museos, hoteles y más… una variedad de servicios y atractivos para el visitante de Quito. MUSEOS Museo Mindalae Cuenta con seis salas que exponen temáticas de interés: shamamismo, cosmovisión andina, vestimentas, cerámicas, fibras naturales y mundos amazónicos. MUSEUMS Mindalae Museum It houses six halls that expose issues of interest: Shamanism, Andean worldview, clothing, ceramics, natural fibers and Amazonian worlds. The visitor can see objects and substances used by shamans (men of wisdom). It also exhibits pottery, vases and figures of mythical characters.

El visitante puede apreciar los objetos y sustancias usadas por los shamanes (hombres de sabiduría que tienen la facultad de curar, de comunicarse con los espíritus y de presentar habilidades visionarias y adivinatorias). Lunes a sábado de 10h00 a 17h00. Reina Victoria N26-166 y la Niña 593 2 223 06 09 $3.00 adultos y $1.50 niños Monday to Saturday from 10am to 5pm Reina Victoria N26-166 y la Niña 593 2 223 06 09 $ 3.00 adults and $ 1.50 children www.sinchisacha.org ATTRACTIONS Foch Plaza or El Quinde It is the heart of the Pink Zone. In this area there are bars and entertainment places as DESTINO 00

25


Q UITO ATRACTIVOS La Plaza Foch o El Quinde Es el corazón de la zona rosa. En esta plaza se ubican bares y lugares de entreteni miento, así como hoteles, agencias de viajes, escuelas de idiomas y de baile, tiendas de artesanías, entre otros. Foch y Reina Victoria Mercado Artesanal La Mariscal Es un colorido y divertido lugar para comprar las artesanías típicas de los artesanos otavaleños conocidas a nivel mundial. Jorge Washington, entre R. Victoria y Juan León Mera Lunes a sábado de 9h00 a 19h00. Domingo de 9h00 a 18h00 well as hotels, travel agencies, language and dance schools, craft shops, among others. Dining options are also very diverse. Foch & Reina Victoria La Mariscal Artisan Market It is a colorful and fun place to shop with more than 100 booths where you can purchase a wide variety of crafts and souvenirs. It is the showcase of Ecuadorian artisans, selling hand-woven products, wood carvings, silver objects, jewelry and musical instruments. Jorge Washington, between R. Victoria & Juan Leon Mera Monday to Saturday from 9:00AM to 7:00PM. On Sundays from 9:00AM to 6:00PM El Ejido Park It is the meeting place of “Ecuavoley” pro-

Parque El Ejido Cuenta con casi 1.500 especies nativas de plantas y árboles. Es el espacio de reunión de los profesionales del “Ecua voley”, una modalidad de vóleibol, muy popular en Ecuador. En su interior tiene una gran biblioteca y acceso a internet, un centro de promoción artística, durante los fines de semana exposiciones y venta de pinturas y artesanías al aire libre. Entre Av. 10 de Agosto, Av. 6 de Diciembre y Av. Patria. La Casa de la Cultura Ecuatoriana Esta institución promociona, difunde y conserva la multiculturalidad del país. Dispone en sus instalaciones de varios museos, bibliotecas, una radiodifusora, fessionals, a form of volleyball, very popular in Ecuador. Inside the park you have a big library with an internet access, and an art exhibit. During weekends, people sell paintings and crafts outdoor. 6 Diciembre & Patria Av. Casa de la Cultura This institution is dedicated to the promotion, dissemination and preservation of the country’s multiculturalism. It has a large range of facilities such as various museums, libraries, a radio and a television station, a publishing house, a film library, conference rooms and temporary exhibition galleries. Cultural events and film screening can be found here. Monday to Saturday from 8:30AM to 5:00PM. 6 Diciembre N16-224 & Patria

una estación de televisión, una casa editorial, una cinemateca, una librería, salas de conferencias y galerías de exposición temporales. Lunes a sábado de 8h30 a 17h00 Av. 6 de diciembre N16-224 y Patria 593 2 290 52 60 www.cce.org.ec Entrada gratuita

G UÁPULO

Las calles empedradas de Guápulo curvan con una fuerza igual a un laberinto Andino. Los poetas, artistas e intelectuales llaman a este barrio bohemio, “casa”. Es raro encontrar turistas aquí (todavía). Es un pequeño secreto escondido, debajo del ruido de Quito. Es mágico y encantador como una novela de Gabriel García Márquez. La iglesia de Guápulo se proyecta como el centro del

barrio y es unas de las iglesias más bellas de la capital. En este lugar se puede disfrutar de un buen vino mientras suena música jazz de fondo. Escápate del ruido y disfruta de buena música en pareja, amigos o en familia. ¡Ven a Guápulo! ¿Cómo llegar? Si viene desde el norte en vehículo o en bus baje por la Av. González Suárez, si viene dirección sur - norte suba la Av. 12 de Octubre hasta llegar al Hotel Quito. Por allí puede acceder por una calle empedrada por detrás del hotel, o bajar en su vehículo o taxi tomando la Avenida de los Conquistadores.

C APILLA DEL HOMBRE La antigua casa del artista más famoso del Ecuador, Oswaldo Guayasamín, alberga su colección personal de reliquias precolombinas y coloniales. Sin embargo, las

Foto: Destino 0 - info@destinocero.com 26 DESTINO 00

L A FLORESTA

Por un lado Floresta se asemeja a una ciudad moderna, con oficinas corporativas de gran altura. Pero detrás de estos edificios se establece un barrio artístico que seguramente se está convirtiendo en el barrio “hipster” de Quito. Aquí puedes encontrar el único lugar de cine alternativo del país que emiten películas independientes nacionales e internacionales. Hay cafés ambientados para los amantes del cine, de música, de las bicicletas y restaurantes de todo tipo aptos para cualquier paladar.

Q UITO L A RONDA Macetas de flores coloridas cuelgan de los balcones sobre las estrechas calles adoquinadas de La Ronda. La arquitectura colonial sigue intacta, en esta calle se puede sentir la romántica sensación de nostalgia del pasado. Usted puede escuchar músicos tocando música folklórica en los cafés, degustar las típicas empanadas al viento o tomarse el típico canelazo o vino hervido para calmar el frío andino. Se recomienda visitar la Ronda en la noche. ¿Cómo llegar? En el Centro Histórico, calle Morales, al sur de la Plaza Grande.

593 2 290 52 60 www.cce.org.ec Free entrance

G UAPULO

The cobble-stone streets of Guapulo curve with a force like a maze in the Andes. Poets, artists, and intellectuals call this home. Tourists are rare; they haven’t come across this (yet). It’s a little secret, physically tucked away from the noise of Quito. It’s magical and charming like a novel of a Gabriel Garcia Marquez. The Guápulo church projects as the center of the town and is one of the most beautiful churches outside of Quito´s Historic center. It offers one of the best views in Quito. In an open-air restaurant you can sip on wine while jazz plays in the background. The only

La Ronda

Foto: Destino 0 - info@destinocero.com

noise comes from the mellow music playing in the restaurant and conversations from the people in the next tables or the people walking in the streets. It is the chill alternative to the nightlife scene of La Mariscal. How to get there? Coming from the North by car or by bus, go down the Avenue González Suárez, if coming South take 12 de Octubre street passing by Hotel Quito. From there you can access through a cobbled street behind the hotel, or by car on the Avenida de los Conquistadores.

C APILLA DEL HOMBRE La Mariscal - Plaza Foch

grandes obras son sus propias obras de arte que incluye la más famosa “La Edad de la Ira “. Martes a Domingo 10h00 a 17h00 Lorenzo Chávez EA18-143 y Mariano Calvache, esq. (Bellavista - El Batán)

The former home of Ecuador’s most famous artist ,Oswaldo Guayasamín, it hosts his personal collection of Pre-Columbian

and Colonial relics. However, the greatest pieces are his own works of art that include his most famous piece “The Age of Anger.” Tuesday to Sunday from 10am to 5pm Lorenzo Chávez EA18-143 & Mariano Calvache, esq. (Bellavista - El Batán)

L A FLORESTA On one side Floresta resembles a modern city with high rise corporate offices. But behind these buildings lays an artful neighborhood that is surely becoming the hipster neighborhood of Quito. Here you can find the country’s alternative film venue showcasing independent and national cinema. There are cafes catering to the film-lover, music-lover, as well as

the bike-lover and diverse restaurants catering to any taste bud.

L A RONDA

Colorful flower pots rests upon the balconies overlooking the narrow cobblestone streets of La Ronda. The intact colonial architecture and culture gives the romantic nostalgic feeling of the glorious past that today is relived here. You can hear musicians playing traditional Andean folk music in the cafes and on the streets that are filled with pedestrians stopping to eat empanadas de viento or to take a shot of candelazo, a hot alcoholic drink to sooth you from the cold Andean nights. How to get there? Located in the historical center, Morales Street, south of the Plaza Grande. DESTINO 00

27


Q UITO MIRADORES El Panecillo Con 3.035 msnm, apenas 200 metros sobre la altitud media de Quito, el Panecillo marca la división entre el centro y el sur de la ciudad. Las cultura antiguas lo usaron como espacio ritual. Su construcción es una réplica gigante de la Virgen Alada de Legarda. Miller s/n, cerro Panecillo Lunes a viernes de 9h00 a 18h00. Sábados y domingos de 9h00n a 17h00

Teleférico En aproximadamente 15 minutos y un recorrido de 2,5 Km. les permite a los visitantes ascender desde los 2.950 msnm hasta los 4.153 msnm y les ofrece una espectacular vista de la ciudad, valles y la famosa “Avenida de los Volcanes”. También hay tiendas de artesanías, salas de exposiciones, cafeterías y restaurantes. Otra de las grandes atracciones es Vulcano Park, el primer parque de diversiones fijo en Quito. Lunes a domingo de 8h00 a 20h00 Arnulfo Araujo s/n y Av. Occidental (593 2) 2222996 / 2222997

Yaku Museo del Agua

S IGHTSEEING The “Panecillo” The 45 meter monument represents the Virgin of Quito mounted upon a hill. The monument marks the division between the center and the south of the city. Its name panecillo, comes from a kind of small bread roll to which it resembles. Miller, cerro Panecillo Monday- Friday from 9:00AM to 6:00PM. On Saturdays and Sundays from 9:00AM to 5:00 PM. 28 DESTINO 00

Teleferico At about 2.5 km from the center of Quito, this place allows visitors to ascend from 2950m to 4153m and it offers a spectacular view of the city, the valleys and the famous “Avenue of Volcanoes”. Another major attraction is the Vulcan Park, the first permanent funfair in Quito. Monday -Sunday from 8:00AM to 8:00PM Arnulfo Araujo s/n and Occidental Av. (593 2) 2222996/2222997 Cima de la Libertad From this point, located on the slopes of

Antinea CASA JOAQUIN BOUTIQUE APART - HOTEL HOTEL

Cima de la Libertad Este lugar, además de ser un importante lugar histórico, es uno de los miradores que rodea a la ciudad. Desde este punto, ubicado en las faldas del volcán Pichincha a más de 3.000 msnm, se puede obtener una gran vista panorámica de la ciudad y gran parte de la Avenida de los Volcanes. Acoge el Museo Templo de la Patria, que expone las hazañas ocurridas durante la batalla libertaria. Martes a viernes de 9h00 a 17h00. Sábados de 10h00 a 14h00 Av. de los Libertadores 593 2 228 87 33 El mirador del Agua Yaku Parque Museo del Agua es uno de los lugares estratégicos que se ha identificado para que los visitantes admiren desde lo alto a la ciudad. En el mirador Yaku puedes disfrutar de la ladera de El Placer y la fusión entre el Centro Histórico y la cordillera occidental (Sincholagua, Cotopaxi, Corazón, Atacazo, Antisana y Cayambe). Martes a domingo de 9h00 17h00 Calle El Placer Oe11-271 (592 2) 251 11 04 www.yakumuseoagua.gob.ec the Pichincha volcano at more than 3,000 meters above sea level. You can get a great panoramic view of the city and most of the “Avenue of Volcanoes”. It is home to the Temple of the Nation Museum, which exposes the events that occurred during the battle of independence. Tuesday-Friday from 9:00AM to 5:00 PM. On Saturdays from 10 AM to 2 PM Libertadores Av Yaky Water Park Museum In Yaku Water Park Museum you can enjoy the slopes of El Placer and the merger between the Old Town and the western Andean mountain chain (Sincholagua, Cotopaxi, Corazón, Atacazo, Antisana and Cayambe). You can also visit the museum Yaku (water in Quechua language), which is a place to reflect and marvel at the water and life on the planet. Tuesday-Sunday from 9:00AM - 5:00PM Placer St. SO11-271

Antinea es un hotel francés que ofrece suites, habitaciones y apartamentos amoblados. J. Rodríguez E8-20 y Diego de Almagro (593-2) 250 6838 $40 p.p. (aprox)- wifi gratis. info@hotelantinea.com www.hotelantinea.com

Joaquin Pinto E4 376 y Juan Leon Mera (593) 2 2224 791 $ 60 p.p. (aprox) info@hotelcasajoaquin.com ww.hotelcasajoaquin.com

f

Hostal el vagabundo

f

Ofrece un excelente servicio de hospedaje, dando confianza y seguridad a los turistas. Wilson E7-45 y Reina Victoria (593-2) 222 6376 $13 p.p. (aprox) /hostalelvagabundo www.hostalelvagabundo.amawebs.com

HOSTAL MITAD DEL MUNDO

f

A 30 mt. de la Plaza Foch, habitaciones privadas y compartidas, tv cable, wifi. Joaquin Pinto N3-25 y Reina Victoria (593-2) 250 8221 $12 p.p. (aprox) - Desayuno gratis hostellingquito@gmail.com Hostelling international quito

UITO - LA MARISCAL

hotels & travel agencies

CASA FOCH BOUTIQUE HOTEL Mariscal Foch E4 301 (593-2) 2221305 $50 p.p. (aprox) www.hotelcasafoch.com

HOTEL SIERRA HOTEL EMBASSY NEVADA

Si viene de vacaciones o negocios a Quito, le ofrecemos hospedaje, traslados, y tours. Joaquin Pinto E4 -150 y Luis Cordero (593-2) 2540 710 $15 p.p. (aprox) /hotelsierranevada hotelsierranevadauio@hotmail.com

Q

Wilson E8-22 y Av. 6 de Diciembre (593-2) 256 1990 $50 p.p. (aprox) www.hembassy.com

HOTEL BAMBU

Solano E5-27 and Ave. Gran Colombia (593) 022226738 * 0989265225 * 0999263365 $15 p.p. (aprox) www.hotelbambuecuador.com

ECOSPORTOUR

Ecosportour Cia Ltda Tour Operator, we are specialized in daily tours and Adventure, we offer City Tours, Cotopaxi + bike, Quilotoa, Otavalo, Mindo, Papallacta, Baños, Cuenca, acclimatization, Climbing, rainforest tours Tena, Cuyabeno Reserve, Yasuni National Park, tours in cruises and Island Hopping Last minute price for Galapagos Islands. Departs daily. Ventimilla E5-15 y Juan León Mera (593-2) 256 4326 ecosportour@hotmail.com www.ecosportour.com

LUIS TIPAN TRAVEL

BLUE HOUSE

Youth hostel & Bar Joaquín Pinto E8-24 y Diego de Almagro (593-2) 222 3480 $12 p.p (aprox) bluehousequito@hotmail.com www.bluehousequito.com

EL ARUPO

Hospedaje y alimentación Lizandro García E5-45 y Juan León Mera (593-2) -252 3528 $20 p.p (aprox) quito@hostalelarupo.com www.hostalelarupo.com

OTAVALO HUASI

f

Wilson 183 y Tamayo (593-2) 250 2435 $23 p.p (aprox) otavalohuasi_hostal@hotmail.com /Otavalo Huasi Hostal www.otavalohuasi.com

Direct tour operator, cruises to Galapagos, jungle trips, daily tours & last minute deals. Reina Victoria N24-150 y Calama (593-2) 255 7453 info@luistipan-ecuador.com f /Luis Tipan Travel www.luistipan-ecuador.com

TRAVEL TIME

distancia.

Agencia de viajes especializada en tours a la Amazonía, Galápagos y Larga

Ventimilla E7 - 49 entre Reina Victoria y 6 de Diciembre (593 - 2) 2507226 / 222 4490 traveltimeecuador@gmail.com www.traveltime.com.ec DESTINO 00

29


Q

UITO - LA MARISCAL

RESTAURANTS

Disfruta del mejor yogurt con tu pan de Yuca. 25% dto. con compras superiores a $4. (Válido en Cassave Mariscal). Av. Amazonas y Robles, esquina. (593-2) 2233 204 $3 p.p. (aprox) f /Cassave pan de yuca & yogurt

El lugar perfecto para relajarte, comer una deliciosa pizza artesanal y/o tomar buenos cócteles acompañado de buena música. Av. República entre América y Mañosca Centro Comercial Plaza Mayor (diagonal al Cinemark - Plaza de las Américas )

AROMAS Y SABORES

Excelente restaurante ubicado en la Mariscal para degustar almuerzos ejecutivos con el mejor sabor del Ecuador. Cuenta con dos salones y una terraza. La simpatía y calidez de sus dueños hace de este restaurante un lugar perfecto para desconectar de la rutina del día. Venga a Aromas y Sabores y sienta el placer de comer bien. Mariscal Foch E8-69 y 6 de Diciembre (593-2) 252 1713 $3 p.p. (aprox) lucasmoreno79@gmail.com f /aromas y sabores

(593-9) 984655418 - 0992869531 $10 p.p. (aprox) oldwest.uio.oldwest@gmail.com

Juan León Mera N24-148 y Calama (593-2) 290 6201 $12p.p. (aprox) tomato_pizzabar@outlook.com f /Tomato Pizza Bar Restaurante

30 DESTINO 00

CACAO & CACAO

COPINOZZA

Ecuador produces over 70% of the cacao “fino de aroma” in the world. ¡Enjoy it here!

Especialidad: Pizza en cono Joaquin Pinto E7-22 y Reina Victoria $2 p.p. (aprox) (593-2) 254 2714 may_artega1704@hotmail.com

COSA NOSTRA

Especialidad: Pizzería Italiana Baquerizo Moreno E7-86 y Almagro $15 p.p. (aprox) (593-2) 2527145 pizzeria.cosanostra@yahoo.com Especialistas en comida Italiana. Disfruta de nuestra pizza artesanal hecha en horno de leña. Estamos ubicado en la zona rosa de la capital, a una cuadra de la Plaza Foch.

Q

CASSAVE

OLD WEST

f

CASA QUEBECUA

Restaurante con un ambiente muy cálido se destaca por su gastronomía típica de Quebec. Calama y Reina Victoria (593-9) 9801 3615 $3 p.p. (aprox) info@casaquebecua.com www.casaquebecua.com

NIDO DE ABEJA

The finest desserts of sweet and salt, cookies, coffee and more. Breakfast from 8am-12pm. 9 de Octubre N21-C y Roca, Esquina Tel: (593 -2) 508860 Cel: (593-9) 84466949 $3 p.p. (aprox) nidodeabejapastry@hotmail.com

Juan León Mera N21-241 y Roca - Ventimilla E6-35 y Reina Victoria Tel: (593 -2) 222 4951 / 223 2113 $1,50 p.p. (aprox) 15% de descuento con esta publicidad /cacao shop

CARAJILLO COFFEE CREAM

Disfruta nuestros desayunos, burritos, lasañas, pizzas, sánduches, hamburguesas. Además platillos vegetarianos. Café molido al instante. Reina Victoria N23-35 y Baquedano (593-2) -290 2902 $5 p.p (aprox) carajillocafe@hotmail.com f /Carajillo Coffee Cream

UITO - LA MARISCAL

BARS & CAFES

DIRTY SANCHEZ BAR CAFÉ GALERIA f

Joaquín Pinto E7-38 Reina Victoria. $5 p.p (aprox) /dirtysanchezcafebargaleria www.dirtysanchezbar.com

LA QUINTA PAILA

Especialidad: Helados de Paila / Sanduches Foch E8-57 y 6 de Diciembre (593-2) 254 5139 $2 p.p (aprox) laquintapaila@yahoo.com f /laquinta.paila

BRAU PLATZ

Especialidad: Bar - Cervecería Foch E7-30 y Reina Victoria $10 p.p. (aprox) (593-2) 6040134 www.brauplatz.com

CHERUSKER

Especialidad: Cervecería Alemana Pinto E7-85 y Diego de Almagro $6 p.p. (aprox) (593-2) 601-2142 f CheruskerCerveceriaAlemana

EL CAFECITO

Especialidad: Café & Hostel Luis Cordero y Reina Victoria $4 p.p. (aprox) (593-2) 223-4862 quito@cafecito.net

DESTINO 00

31


Q

Q

UITO - LA RONDA

hotels & RESTAURANTS

UITO - VALLES

CASA EGLOFF (Tumbaco)

CAFÉ MARE - (Tumbaco)

LEONOS TATTOO SHOP f

Joaquín Pinto y Amazonas (593-9) 95901553 * 2226358 /Percy Leon Coz

Disfruta de la naturaleza con una vista espectacular al valle de Tumbaco. Ven el domingo y disfruta de una variedad de quesos, frutas, panes, jugos naturales etc.... en el Café Mare de 10h00 a 14h00. Grupos grandes con reservación. “Brunch dominical” Horarios exibles en eventos.... Tumbaco, Calle “La Cerámica”, LOTE 46 mare.ecuador@gmail.com

Casa Egloff está ubicada a 15 minutos del nuevo aeropuerto de Quito. Contamos con internet wifi de banda ancha para que pueda comunicarse con su familia de una manera rápida, seguridad 24 horas, lavandería, bicicletas...Realizamos tours privados, damos clases de español personalizadas y sobretodo, ¡No necesita preocuparse de su llegada a Casa Egloff, nosotros lo recogemos del aeropuerto! Camino del Bosque, Lt. #3, Urb. La Viña Tel. (593-2) 2370041 Cel. 0992563953 $20 p.p. (aprox) cafeconlechebnb@gmail.com www.casaegloff.com

EL ARRECIFE

El Arrecife tiene lo mejor en mariscos. Deguste con su pareja, amigos y/o familia exquisitosplatosenTumbaco.

KHIPUS CHOCO-CAFÉ / ARTESANÍA

Exquisito café orgánico, chocolate caliente y delicias gastronómicas tradicionales elaboradas con productos amigables con la naturaleza. Nuestro catálogo de productos artesanales va desde tejidos de alpaca nacional, bordados, figuras de mazapán y de cerámica, de diseños exclusivos. Se trabaja con grupos de artesanas y artesanos en forma directa tratando de evitar la intermediación y teniendo como meta la certificación de Comercio Justo y afines. Morales Oe1-53 y Maldonado (593-2) 332 4028 $2.5 p.p. (aprox) ruth.carvajal@gmail.com 32 DESTINO 00

EL CANDDYL DE LA “RONDA”

Un lugar especial ,ambiente familiar, ofrecemos la mejor comida típica Nacional e Internacional ,música en vivo de miércoles a sábado con artistas profesionales de 19:00 Pm HORAS a 2:00 Am también contamos con asadero con lo mejor a la parrilla , apestamos, reservaciones para todo compromiso social sera un placer atenderlos. Morales OE1-113 y Guayaquil (593-2) 228 4463 $3 p.p. (aprox) alex_rodrigo0292@hotmail.com

LA CASONA DE LA RONDA BOUTIQUE HOTEL

Un espectacular hotel de 22 habitaciones diseñadas para brindarle una estadía original, llena de sensaciones y emociones para vivir el verdadero ambiente colonial del mágico Centro Histórico de Quito. A muy poca distancia del hotel encontramos la Iglesia de Santo Domingo, la Catedral, el Panecillo, entre otros. Morales OE1-160 (593-2) 228 75 38 $100 p.p. (aprox) info@lacasonadelaronda.com

ESCUELA DE BAILE Y BAR RITMO SALVAJE RSB

Clases de baile: Salsa, Bachata, Kizomba, Merengue, Capoeira. Todo esto en un solo lugar. Horarios: Lunes - Viernes, 11:00am 20:00, Clases Individuales o en grupos, que esperas arma el tuyo. Jueves especiales de 19:30 Clases gratis este y todos los jueves no faltes y aprende a bailar rueda de casino. Diego Almagro N24-207 y Lizardo García (593-2) 290 3852 escuelarsb@gmail.com f /ritmo salvaje

González Suarez y Av. Interoceánica Diagonal al Ventura Mall. - Tumbaco (593-2)237 2954 $17 p.p. (aprox) f /Arrecife de las Conchas www.elarrecife-ec.com

KOCOA PELUQUERIA

Tratamientos de belleza, masajes, maquillaje profesional, manicure, pedicure, alisados, y mucho más. Urbanización 6 de Diciembre Camino antiguo a Conocoto, 1 cuadra mas arriba de la gasolinera Petroecuador. (593-2) 345 689 - 0999940531 DESTINO 00

33


R OUTES

R OUTES

7 DAY quito & CIRCUIT surroundings We will take you through mountains, clouded forests, and lagoons. You will experience Quito as an insider discovering its hidden gems of the city. Explore the Andean landscape and wildlife in a nature´s paradise- All in an 7 day guided journey.

Bohemian Quito Upon your arrival to Quito, we will head

artwork of Ecudor´s most famed artist. You will also catch the glimpse of Quito from a railcar that takes you high in the mountains. .

The avenue of volcanoes and the snowtipped Cotopaxi is a photographer´s dream.

Relax in the outdoor hot thermal baths with the Andes as your background.

Lagoon.

ing

atch

w ird

B

Quit

o

Artisan Gems Relax in Natural IMBABURA Hot Springs Your chance to shop and see beautiful products of Artisans from the area from Colonial Charm pAPALLACTA clothing, leather, and art. A day to enjoy flora and fauna of the You will also have the chance to visit Quito Andes with an escape to natural springs. the breathtaking sight of the Cuicocha out to disocver the bohemian neighborhood of Quito while taking in a great view of the city and fine dining.

Transport yourself to the early century with an insider”s guide through the myth and legends of the churches and museums of colonial Quito.

Modern Quito Cotopaxi MACHACHI Quito See what the neighborhoods of Quito has to offer. Take in the beauty of the

We take on adventure next with a visit to the Cotopaxi National Park. A highlight for photographers and nature lovers.

Cloud Forest TANDAYAPA

We move from the city to a nature´s paradise within a clouded forest filled with hummingbrds and a hike with scenic views.

Cot mba

I s of

oon Lag

a bur

opa

xi V olca n

o

We build customized tours for individuals and large groups. For more information and reservations contact us at: info@destinocero.com, Telf: 0987143024, Skype:destino0ecuador FB: destino0ecuador

Save time and money by booking with Destino 0! 34 DESTINO 00

DESTINO 00

35


Q UITO ‘S

SURROUNDINGS

PROVINCIA DE PICHINCHA M ITAD DEL MUNDO

Ubicación :Autopista Manuel Córdova Galarza, kilómetro 13 ½ (menos de una hora en auto, hacia el norte de Quito). CIUDAD MITAD DEL MUNDO Una experiencia única en el centro del planeta. Vive la emoción de conquistar el centro de la Tierra, con un pie en el hemisferio norte y el otro en el hemisferio sur. A 47 Km. del Centro Histórico de la capital, en la latitud 0, sobre la Línea Ecuatorial se levanta el Monumento Equinoccial, una

pirámide de roca volcánica de 30 metros. En el interior de la edificación, se exhiben valiosas piezas arqueológicas. MUSEO DE SITIO INTIÑAN A poca distancia del Museo Mitad del Mundo se encuentra este museo peculiar que marca la verdadera línea ecuatorial 0.00.00., Es un museo que permite al visitante realizar pruebas que, son sólo posibles en la Mitad del Mundo, también vera como el agua es capaz de girar hacia la izquierda o hacia la derecha depende del lugar de la línea donde esté ubicado el desagüe, como un huevo se mantiene firme en un clavo, entre otros. No lo dude, visite el Museo Intiñan, ¡vivirá una experiencia única!

VOLCÁN PULULAHUA En la Reserva Geobotánica Pululahua se encuentra el cráter del volcán Pululahua. Se ubica a 10 minutos al norte de la Ciudad Mitad del Mundo. Se puede acceder al cráter tomando un sendero cuyo ascenso es de 45 minutos y el descenso de 20 minutos. Se tiene la posibilidad de realizar actividades como caminatas, cabalgatas y ciclismo de montaña. En la reserva habitan águilas, ardillas, boas, búhos, armadillos, cóndores, entre otras especies. Se recomienda no botar basura ni hacer ruido para no afectar a los animales de la zona. Reserva un city tour por la capital: info@destinocero.com

PROVINCIA DE PICHINCHA C HAQUIÑAN

Ubicación: Portón de Cumbayá, calle Francisco de Orellana LA RUTA DEL CHAQUIÑAN Esta es una de las rutas más conocidas entre los ciclistas, pero también es muy recomendada para los principiantes. El Chaquiñán también es conocido como El Murciélago, está localizado en el Valle de Cumbayá, al nororiente de Quito. El sendero sigue la antigua vía férrea construida a principios del siglo pasado, e incluye algunos túneles por donde alguna vez pasó en tren, lo que constituye una experiencia sobrecogedora para aquellos que lo visitan por primera vez. A lo largo de los 35 km de esta ruta ecológica, usted podrá disfrutar del clima cálido y de la natura-

PICHINCHA PROVINCE C HAQUIÑAN How to get there: Portón de Cumbayá, Francisco de Orellana street. Mitad del Mundo Foto: Destino 0 - info@destinocero.com

NORTHWEST OF PICHINCHA M ITAD DEL MUNDO How to get there: Manuel Cordova Galarza Highway, 13 ½ km, (less than 1hr from northern Quito) MITAD DEL MUNDO CITY A unique experience in the center of the planet. Experience the thrill of conquering the center of the Earth, with one foot in the northern hemisphere and the other in the southern hemisphere. At 47 km from the historical center, at latitude 0. On the equator lays the Equator Monument, a volcanic rock pyramid of 30 meters heigh. 36 DESTINO 0

0

Inside the building, there are valuable archaeological objects. INTIÑAN MUSEUM A short distance from the Mitad del Mundo Museum stands this quirky museum that marks the real equator . You can try to do tricks which are supposedly possible only on the Equator, such as water flowing both counter-clockwise and clockwise down a drain,balancing eggs, or feel the sensation of weakening of muscles due to the latitude. PULULAHUA VOLCANO Within the Puluahua Geobotanical Reserve

you can find the crater of the Pululahua Volcano. You can access the crater following a trail that takes about 45 minutes to ascend and 20 minutes for the descend. There’s also the opportunity to do activities such as biking and horseback riding. Various species inhabit within the reserve that include: eagles, owls, armadills, condors, among others.The reserve is located 10 minutes north of Mitad del Mundo.

CHAQUIÑAN ROUTE This is a well-known route popular with cyclists. It is located in the Valley of Cumbaya, the northeast suburbs of Quito. The path follows along the former railway built in the past century and includes tunnels that trains passed through once, which creates an exciting experience for visitors. At a stretch of 35km, you can en-

leza que caracteriza al sector; con tan sólo caminar unos pocos metros del sendero podrá observar aves como los mirlos, los gorriones y los quindes (colibríes). El Chaquiñán cuenta diversas estaciones con puestos de auxilio, teléfonos, baños y comida; además en las afueras del sendero hay el servicio de alquiler de bicicletas.

PROVINCIA DEL NAPO P APALLACTA AGUAS TERMALES Se localiza en las montañas andinas a 3.300 msnm, junto a la reserva ecológica Cayambe-Coca (3700 km cuadrados), uno de los complejos más biodiversos del Ecuador y que constituye un área protegida de gran importancia.

joy spring-like weather and nature that characterizes this zone on this ecological route. You can also observe birds such as the mirlos, the sparrows and hummingbirds visible just a few meters from the route.

NAPO PROVINCE P APALLACTA HOT SPRINGS Located up in the Andean highlands at some 3,300 metres (nearly 11,000 feet) above sea level, the management of the area has been very aware of the fragile

Q UITO ‘S

SURROUNDINGS

La Federación Ecuatoriana de Medicina ha certificado que las aguas termales de Termas de Papallacta contienen propiedades medicinales que ayudan a un amplio rango de dolencias de salud. Si no quiere encontrarse con mucha gente y disfrutar de la tranquilidad, se recomienda visitar las termas en la tarde - noche, puesto que están abiertas hasta las 22h00. ¿Como Llegar? Bus: los que se dirigen a Lago Agrio o al Tena via Baeza. Auto: 1h30 aproximadamente al este de la ciudad de Quito, pasando por Pifo siguiendo la vía Interoceánica, Para mas informacion de tour de 1, 2 o 3 dias por los alrededores de Quito: info@destinocero.com

ecosystem of their base, and their impact upon it. The large Cayambe-Coca Ecological Reserve (914,270 acres or 3,700 km2), for instance, is adjacent to the complex, and is one of Ecuador’s most biodiverse protected areas (its wetland zone was named as a special Ramsar site in 2006). The Ecuadorian Medical Federation certifies that the thermal waters of Termas de Papallacta have medicinal properties with wide-ranging health benefits. If you prefer less crowds, it is recommended to visit the hot spring at night. The spring are open until 22:00hrs. Book these tour: info@destinocero.com

For more information: info@destinocero.com www.destinocero.com Papallacta DESTINO 00

37


Q UITO ‘S

SURROUNDINGS

OLINGUITO

Foto tomada en Bellavista Cloud Forest: favioso@gmail.com

NOROCCIDENTE PICHINCHA T ANDAYAPA

¿Cómo llegar?: Se toma la vía Calacalí – La Independencia hasta el Km. 52. Allí se toma el desvío a Tandayapa y se asciende 12 Km. BELLAVISTA CLOUD FOREST RESERVE Ecuador ofrece mayor diversidad de pájaros en menos espacio que cualquier otra parte del mundo.

NORTHWEST OF PICHINCHA T ANDAYAPA How to get there: Take the Calacali road –La Independencia until km52. There, take the detour to Tandayapa and ascend 12 Km. BELLAVISTA CLOUD FOREST RESERVE Ecuador offers the greatest diversity of birds in a concentrated space than any other part of the world. The famous

38 DESTINO 00

En el Noroccidente del Districto Metropolitano de Quito, a tan sólo 1h30 se encuentra el famoso Valle de Tandayapa, un sector que fue designado por “Birdlife Internacional” como la primera Área de Importancia para las Aves en Suramérica en 1997. Además, ha ganado la categoría del sitio de mayor conteo de aves en 24 horas, del evento “Conteo Navideño de Aves Audubon para las Americas” en los años 2006, 2007 y 2008. 

La Reserva Bellavista Cloud Forest es un lugar especializado en la observación de aves y especies endémicas, algunas que se pueden encontrar son los colibríes, tangaras, tucanes, el gallo de la peña...Y la más destacada, el Olinguito, el nuevo mamífero Carnivoro de las Américas. Si es amante de la naturaleza, la paz y la fotografía, no deje de visitar Bellavista Cloud Forest Reserve. Haz tu reserva: info@destinocero.com

Tandayapa Valley, an area that was designated by Birdlife International as the first area of importance for birds in South America in 1997. It has also won the category of the site where the most amount of birds have been counted within 24 hours during the event “Audubon Christmas Bird Count for the Americas” in 2006, 2007 and 2008. Bellavista Cloud Forest Reserve is a place that is specialized in birdwatching, some

birds that can be found are the tanagers hummingbirds, toucans, the cock of the rock, and others who are in the area. The reserve has gained international recognization for the fact that the new carnivorous mammal “Olinguito” recently discovered in 2013 is found within the reserve. If you love nature, peace and photography, be sure to visit Bellavista Cloud Forest Reserve. It’s located only an hour and a half from Quito.


Q UITO ‘S

SURROUNDINGS

NOROCCIDENTE PICHINCHA T ULIPE El pequeño pueblo Tulipe esta ubicado en medio del exuberante bosque subtropical del noroccidente de Pichincha. Este lugar es un paraiso natural y cultural. Durante todo el año tiene un clima calido y es muy reconocido por conservar piezas unicas de los antepasados, los grupos

NORTHWEST OF PICHINCHA T ULIPE The small town of Tulipe is located within an exuberant subtropical region of northeastern Pichincha. This place is a paradise of nature and culture. It has spring-like weather year around and is internationally recognized for it’s unique artefacts of the past Yumbo population, a Pre-Inca group.

pre-incas los Yumbos. MUSEO DE SITIO TULIPE Un lugar para conocer la vida de los yumbos, de origen precolombino. En medio del exuberante bosque subtropical del noroccidente de Pichincha, en la ribera de un río de aguas cristalinas que separa a las parroquias Nanegalito y Gualea, se encuentra el templo ceremonial y museo de sitio Tulipe. El complejo, que muestra las evidencias culturales del pueblo yumbo, abarca tres hectáreas de terreno y se divide en dos partes: un espacio de difusión TULIPE ONSITE MUSEUM In the middle of the exuberant subtropical forest of Pichincha, on the shore of a river with crystalline waters which separates Nanegalito and Gualea parishes, you will find the ceremonial temple and onsite museum of Tulipe. The complex, shows the cultural evidence of the Yumbo people. It expands over three hectares and is divided into two parts: a diffusion area (museum) and an archeological evidence or ceremonial centre area (ceremonial pools).

(museo) y otro de evidencias arqueológicas o centro ceremonial (piscinas ceremoniales). Por el sector se pueden realizar caminatas en donde se encuentran tolas, vestigios monumentales y cascadas.  ¿Cómo llegar? Desde Quito tomar dirección la Mitad del Mundo. Continuación vía Calacalí – la Independencia hasta Nagegalito, en 3 Km. se toma la vía que conduce a Pacto hasta el sector de Tulipe, (existe señalización). Más información y reservas: info@destinocero.com In the surroundings, you can take a walk where you will see tolas (tumbs where the ancient native people buried their deceased) and fabulous archeological rests and waterfalls. How to arrive? From Quito, take the direction of Mitad del Mundo (Middle of the World) and follow the vía Calacalí – la Independencia until Nanegalito over 3 Km and then, take the road which leads to the Tulipe area (there is signposting).

M INDO Ubicación: Vía Calacalí – la Independencia Km. 79 Mariposario El mariposario cuenta con  1200 especies de mariposas, donde el visitante tendrá la oportunidad de conocer todo el proceso de la metamorfosis de las mariposas, que consiste en 4 fases: huevo, oruga, crisálida y mariposa. ¿Cómo llegar? Desde el Parque Central, seguir por la Calle el Salado, pasar el puente del río Saguambi, la primera girar a la izquierda, vía al mariposario. Orquidiario Allí se rescatan especies de orquídeas en extinción. Se coleccionan especies existentes en el área de Mindo para cultivarlas y reproducirlas con fines demostrativos, pedagógicos, investigativos y comerciales.

M INDO

Location: Vía Calacalí – la Independencia Km. 79 Butterfly Conservatory The butterfly conservatory brings together 1200 species of butterflies, where the visitors will have the opportunity to know all the process of the butterfly metamorphosis that includes 4 stages: egg, caterpillar, chrysalis and butterfly. How to arrive? From the Plaza Central, follow the Calle el Salado, go past the bridge of the Saguambi River, turn left on the path to the butterfly conservatory (“Mariposario”). Orchid Garden Species of orchids in extinction are rescued here. Species that exist in Mindo surroundings are collected to cultivate them and breed them for demonstrative, pedagogical, investigative and commercial objectives. The species are being reintroduced in their natural environment.

40 DESTINO 00

¿Cómo llegar? Se ubica al lado del complejo deportivo. Cascada Nambillo Esta cascada tiene 15 metros de altura, sus las cristalinas aguas del río Nambillo invitan al turista a recibir un refrescante baño deslizándose por el tobogán de más de 15 metros. También puede realizar los saltos de 4 mt y 12 mt para quienes gustan de los deportes de alto riesgo. Este hermoso lugar cuenta con una tarabita de 530 metros de longitud que acortan el tiempo de caminata, brindándole las emociones del vértigo de la altura y una completa apreciación del bosque ¿Cómo llegar? Ubicada a 5 Km. de la zona poblada, en el

Q UITO ‘S

SURROUNDINGS

Parque Central se toma la calle El Salado, se pasan dos puentes y se continua por la vía a las Cascadas. Se puede llegar caminando durante 20 minutos. Santuario de las cascadas Este recorrido comprende 5 cascadas. La primera que se encuentra es las Ondinas a unos 20 minutos de camino. Luego están las Cascadas Guarumos, Colibríes, Cascada Madre y Cascada de los Maderos. Para visitar el santuario de las cascadas caminamos aproximadamente una hora y media por senderos entre el bosque y cruzando los esteros, con igual tiempo para el retorno. ¿Cómo llegar? En el Parque Central se toma la calle El Salado, se pasan dos puentes y se continua por la vía a las Cascadas.

How to arrive? It is located at 5 Km. of the village. From Plaza Central, take the path El Salado, go past two bridges and continue on the path to the waterfalls. You can go by foot in 1 hour and 40 minutes, or by Foto: Fernando Viteri car up to the reserve entrance, How to arrive? and from there, just walk during It is located near to the sport complex. 20 minutes. Nambillo Waterfall This waterfall is 15 meters high. Its crystalline water from the Nambillo River invite the tourist to have a refreshing bath, sliding through the water chute of more than 15 meters. You can also jump from the 4 meter and 12 meter heights of the waterfall for those who like the adventure. This beautiful place also has a 530 meter long cable rope bridge which shortens the walking time, giving you the sensation of high vertigo and a complete view of the surrounding forest.

Waterfalls Sanctuary During this tour, you will see 5 waterfalls. The first one that you will find is “Las Ondinas”, after about 20 minutes walking. Then you will go pass the follwing waterfalls: Guarumos, Colibríes, Madre, and De los Maderos. To visit the waterfalls sanctuary, you will have to walk along paths in the forest and cross estuaries for approximately one hour and half one way. How to arrive? From Plaza Central, take the path El Salado, go past two bridges and follow the path to the waterfalls. DESTINO 00

41


T HE NORTHEN

entre otras. Son muy conocidas a nivel mundial las artesanías y tejidos. ¿Cómo llegar? Ubicado a 91 Km. al norte de Quito. La Plaza de los Ponchos se ubica en la misma ciudad de Otavalo en las calles Sucre y Salinas.

ANDES

LAGUNA DE SAN PABLO Es el lago más grande de la provincia. Actividades turísticas Deportes acuáticos: Speed Boat, motos de agua, sky, wakeboard, keneeboard, boyas, utube kayas. Paseos en canoa a motor, remo, lancha y pesca deportiva. ¿Cómo llegar? Se encuentra a 4 Km. al sur de la ciudad de Otavalo.

IMBABURA

IBARRA Capital de la provincia de Imbabura. Conocida como la “Ciudad Blanca”, por sus casas con paredes blancas. Esta ciudad se destaca por las calles adoquinadas y la combinación de lo colonial con lo moderno. Se recomienda visitar el Centro Histórico, la Basílica de la Merced, la Hacienda Zuleta y la Iglesia de Santo Domingo. Ubicación: Se encuentra a 115 Km. al noreste de Quito y 125 km al sur de Tulcán.

IMBABURA

IBARRA Capital of the province of Imbabura. It is known as the “White City” for its houses with white walls. It stands out for its cobbled streets and its blend of colonial and modernity. It’s highly recommended visiting, the Basílica de la Merced, the Hacienda Zuleta and the Iglesia de Santo Domingo. How to get there? It is located 115 km far from the northeast of Quito and 125 km far from the south of Tulcán. 42 DESTINO 00

LAGUNA DE YAGUARCOCHA Su paisaje tiene una belleza natural. Organizan de competencias automovilísticas internacionales especialmente en el mes de septiembre de cada año en el autódromo. Actividades Paseo en canoa, pesca deportiva y los fines de semana parapente. ¿Cómo llegar? Se encuentra a cuatro kilómetros al norte de Ibarra.

O TAVALO Es uno de los destinos del Ecuador más importantes y visitados por los turistas. YAGUARCOCHA LAGOON Its landscapes has natural beauty. International car races are organized at the Speedway during the year, especially in September. Activities Trip by canoe, sport fishing and on Saturday and Sunday paragliding. How to get there? It’s 4 km far from the north of Ibarra.

O TAVALO It’s one of the most important destinations of Ecuador and is also one of the

Destaca la riqueza cultural de los pueblos Kichwa Otavalo y Blanco Mestizos, los cuales siguen manteniendo su identidad a pesar del cambio global, la misma que se fortalece con sus mitos, leyendas, costumbres y tradiciones milenarias recibidas por sus ancestros. LAGUNAS DE MOJANDA En la Plaza de los Ponchos puede encontrar productos elaborados en balsa, cuero, tagua, piedras semipreciosas, fibras vegetales, moluscos y barro, sombreros de paja toquilla, replicas de piezas arqueológicas, tallados en piedra o madera, most visited by tourists. It’s full of cultural richness of Otavalo Kichwa people and White Mestizos, who maintain and strengthen their culture by its myths, legends, customs and traditions received from their ancestors. PONCHOS SQUARE The main attraction is Ponchos Square here you can find products made in balsa, leather, tagua, semiprecious stones, fibers, molluscs and mud, straw hats, copies of archaeological artifacts, carvings stone or wood, among others.

tiva, observación de fauna, fotografía paisajística y campamentos de corta duración. ¿Cómo llegar? Se encuentra en el límite provincial entre Pichincha e Imbabura, pasando la población de Pedro Moncayo a 17 Km. al sur de Otavalo en la cima del sistema montañoso del nudo de Mojanda-Cajas, y ocupa el cráter de un volcán extinguido, compuesto por 3 lagunas Huarmicocha o Lago mujer, Caricocha o Lago hombre, es la mayor y Yanacocha o Laguna negra.

T HE NORTHEN ANDES

CASCADA DE PEGUCHE Un salto de agua 20 metros de altura por 3 de ancho. Es un centro ceremonial indígena, aquí se realizan baños de purificación para dar inicio a las fiestas del Inti Raymi y las cosechas. La comunidad ha creado un camino atractivo para llegar hasta la cascada sagrada. ¿Cómo llegar? Se encuentra a 23 kilómetros desde Ibarra, a 10 minutos de la salida de la Panamericana

LAGUNAS DE MOJANDA Es uno de los escenarios más bellos de Otavalo. Actividades turísticas: Senderismo alrededor de la laguna, caminatas por la zona lacustre, pesca deporWorldwide crafts made with their own textiles stand out and are well-known. How to get there? Otavalo is located 91 km. of Quito. Ponchos Square is located in the city of Otavalo in the streets of Sucre and Salinas. SAN PABLO LAKE It is the largest lake in the province. Tourist activities Water sports: Speed B​ oat, jet skis, buoys, kayak. Motor canoeing, rowing and boat. Sport fishing. How to get there? It’s 4 km. south of the town of Otavalo. MOJANDA LAGOONS It is one of the most beautiful lagoons of Otavalo. Tourist activities: Hiking around the lake, hiking in the lake area, sport fishing, wildlife watching, landscape photography and short-term camping. How to get there? Located in the provincial boundary bet-

Otavaleña

Foto: Destino 0 - info@destinocero.com

ween Pichincha and Imbabura, passing the town of Pedro Moncayo 17 km. south of Otavalo at the top of the mountain system Mojanda that is composed of 3 lagoons: Huarmicocha / Laguna de la Mujer, Caricocha / Laguna del hombre , which is the largest, and Yanacocha / Laguna Negra.

and informative way to reach the sacred waterfall. How to get there? It is located 23 kilometers from Ibarra, 10 minutes off the Panamerican Highway from Otavalo and 2 km from the parish of Peguche.

PEGUCHE WATERFALL It is a beautiful waterfall about 20 meters high by 3m wide. It is an Indigenous ceremonial center. It’s the site of purification baths that mark the beginning of the festivities of Inti Raymi, the festival of the Sun and also the crops. The community has created an attractive

IMBABURA MOUNTAIN Imbabura is an inactive volcano, the ascent is recommended as part of acclimatization and preparation if you want to climb volcanoes or other mountains of Ecuador. It is an excellent viewpoint of the volcanoes of the Northern Sierra. DESTINO 00

43


T HE NORTHEN ANDES

Norte desde Otavalo y a 2 Km. de la parroquia de Peguche. Se encuentra a 23 kilómetros desde Ibarra, a 10 minutos de la salida de la Panamericana Norte desde Otavalo y a 2 Km. de la parroquia de Peguche. CERRO IMBABURA El Imbabura es un volcán inactivo, el ascenso es recomendado como parte de la aclimatación y preparación si desea ascender otros volcanes o montañas del Ecuador. Es un excelente mirador de los volcanes de la sierra Norte.

¿Cómo llegar? Está ubicado a 8 km. al este de Otavalo y a 10 km. de Ibarra. ATUNTAQUI Lugar conocido como “Centro Industrial de la Moda”. Los viernes y domingos constituyen una vitrina de la producción textil, donde se expone al visitante variedad de artículos en diferente calidad y diseño. ¿Cómo llegar? Se encuentra a 10 minutos del cantón Otavalo, siguiendo al norte por la Panamericana. RESERVA ECOLÓGICA COTACACHI – CAYAPAS Considerada una de las más importantes áreas protegidas del mundo debido a su alta biodiversidad por la presencia

de especies endémicas. ¿Cómo llegar? Se encuentra a 12 Km. de Cotacachi, en las zonas andina y subtropical de Intag. Extensión Tiene una extensión de 204.420 hectáreas y comprende las provincias de Imbabura y Esmeraldas. LAGUNA DE CUICOCHA La laguna situada en interior del cráter del volcán Cotacahi, es considerada como laguna ecológica y mitológica, en medio de este lago sobresalen tres cúpulas de roca volcánica que conforman dos islotes cubiertos de vegetación separados por el “canal de los ensueños”. Puede realizar las excursiones al Mira-

dor Cuicocha Loma y al Mirador de las Antenas, desde este lugar es posible alcanzar una vista panorámica del Lago San Pablo y los cantones Otavalo, Atuntaqui, Ibarra, así como también los páramos de Mojanda y más poblados del callejón Interandino. ¿Cómo llegar? Ubicada dentro de la Reserva CotacachiCayapas, a 14 Km. de Otavalo y 12 Km. al suroccidente de Cotacachi. VOLCÁN COTACACHI Es el único volcán con presencia de nieve en la provincia. Se puede observar el Cóndor Andino. Por los flancos alrededor del cráter existe un sendero autoguiado de 8 Km. de longitud

llamado ‘Máximo Gorki Campuzano’. ¿Cómo llegar? Está ubicado en la sierra norte, en la cadena occidental de la cordillera de los Andes. A 25 Km. al oeste de la ciudad de Ibarra.

V ALLE DEL CHOTA Es un valle de clima cálido y paisajes desérticos que contrastan con el resto de la provincia. Esta pequeña ciudad es que está poblada por gente negra, es por ello que con sus costumbres ancestrales y su baile nos recuerdan a un pedacito de África en el Ecuador. En la actualidad  muestran a los visitantes lo mejor de sus tradiciones con su música alegre y bailes típicos entre los que se destaca “la

T HE NORTHEN ANDES

bomba” que es una melodía alegre interpretada con instrumentos confeccionados con hojas de naranja, mandíbulas de burro y semillas. ¿Qué visitar? El puente colgante peatonal sobre el Río Chota, el museo Honka Monka dónde puede conocer la cultura de los habitantes del Chota y la Playa del Río Chota. ¿Cómo llegar? Se ubica en el límite entre Carchi e Imbabura, a 35 Km. de Ibarra y 89 Km. de Tulcán, se accede fácilmente por la Panamericana Norte.

Laguna de Cuicocha - Imbabura Foto: Destino 0 - info@destinocero.com How to get there? It is located 8 km. east of Otavalo and 10 km. Ibarra. ATUNTAQUI It’s known as “Industrial Centre of Fashion.” Friday and Sunday there is a showcase of textile production where visitors can see a wide variety of items. It is very famous for its low prices in textiles. How to get there? It is 10 minutes from Otavalo, north along the Panamerican Highway. 44 DESTINO 00

ECOLOGICAL RESERVE COTACACHI – CAYAPAS It’s considered one of the most important protected areas in the world due to its high biodiversity and the presence of endemic species. How to get there? It is located 12 km from Cotacachi, in the Andean and subtropical areas of Intag. Extension It covers an area of ​204,420 hectares and includes the province of Imbabura and province of Esmeraldas.

CUICOCHA LAGOON The lagoon is situated in the crater of the volcano Cotacachi. It’s considered an ecological and mythical lagoon. In the middle of this lake stands three domes of volcanic rock that forms two islands full of vegetation separated by the “Channel of the dreams.” You can make excursions to the Mirador Cuicocha Loma and the Mirador de las Antenas. From these places it’s possible to achieve a panoramic view of the Lake San Pablo and Otavalo, Atuntaqui, Ibarra, as well as the mountains of Mojanda and many more villages.

How to get there? It is located within the Cotacachi-Cayapas; 14 km from Otavalo and 12 km southwest of Cotacachi. COTACACHI VOLCANO It is the only volcano with snow in the province. the Andean Condor can be spotted in rare times . On the flanks around the crater there is a self-guided trail 8 km in length called “Máximo Gorki Campuzano.” How to get there? It is located in the northern highlands in the western chain of the Andes; 25 km west of the city of Ibarra.

C HOTA VALLEY

It’s a warm valley with desert landscapes that contrast with the rest of the province. This small town is populated by AfroEcuadorian,s who with their ancient customs and dances remind us a bit of Africa in Ecuador. Nowadays, they show visitors the best of their traditions with their lively music and dances, which includes “la bomba” a happy tune played with instruments made from orange leaves, donkey jaws and seeds. The most popular “bombas” are the “bomba de la soltería”, the “María Chumchuna” and the “Chaguayacu”.

What to see? The bridge over the Rio Chota and the museum Honka Monka, where you’ll be able to learn about the culture of the inhabitants of Chota and Playa del Río Chota. How to get there? Located on the border between Carchi and Imbabura, 35 km from Ibarra and 89 km from Tulcán, is easy to get there through the Panamerican Highway. For more information and tours: info@destinocero.com www.destinocero.com DESTINO 00

45


C ENTRAL ANDES

P ARQUE NACIONAL COTOPAXI Es uno de los más bellos volcanes nevados de Los Andes. El Cotopaxi ocupa un lugar de honor en la llamada ‘Avenida de los Volcanes’ del Ecuador. Se eleva hasta los 5.897 msnm, por lo que se lo considera uno de los volcanes activos más alto de mundo. Ascenso al Cotopaxi: El refugio del Cotopaxi Desde la entrada, recorra 20 km hacia el área de parqueadero bajo el refugio. El camino está señalizado y normalmente se llega sin problemas. Se alcanza el refugio luego de caminar aproximadamente una hora desde el parqueadero, que está a 4.500 m. Si quiere subir hasta el pico, lo recomendable es que llegue al refugio pasado el medio día, alistar todo y salir en camino a coronar la cumbre pasada la media noche. Esta actividad se realiza contratando un guía por cada dos personas. Está prohibido coronar la cumbre sin guía, no importa la experiencia que se tenga.

C OTOPAXI NATIONAL PARK

The Cotopaxi Natonal Park is situated along a magnificent area called “The Avenue of Volcanoes”. The snow-capped Cotopaxi volcano has an altitude that reaches 5.897 meters and is considered one of the most active and highest volcanos in the world, The natural water filtering system of the streams from Cotopaxi’s glacial areas is an important water supply of Quito. If you are lucky you might e able to spot the almost extinct condor. Before starting the hike you can stop to observe the Limpiopungo Lagoon. Hiking Cotopaxi: The Cotopaxi Refuge From the entrance of the park drive 20 km to the parking lot. You can reach the refuge from the parking lot after approximately one hour of

46 DESTINO 00

Camping en el Cotopaxi Existen zonas de camping cerca de la estación de tren. Por un valor económico, se obtiene accesos múltiples a las cabañas rústicas de la zona que quedan aproximadamente a 400 m. de la entrada. Además se puede acampar a la intemperie con carpas propias en cualquier espacio a lo largo de la línea férrea. Actividades en los alrededores del Cotopaxi Montañismo, bicicleta de montaña, caminatas y cabalgatas. ¿Cómo llegar? En vehículo: Desde de Quito la ruta más hiking; its altitude is 4500 meters high. If you want to climb to the summit, it is best to arrive at the refuge just after midday to take the time to prepare everything and you will start your hike to the peak just after midnight. This activity has to be done with one guide for every two people. It is forbidden to climb to the summit without a guide, no matter how much experience you may have. Camping in the Cotopaxi Two campsite areas are close to the train station. For a low price, you can have access to several rustic log cabins in the area located at 400 meters distance from the entrance. You can also camp outdoors with your own tents in any place along the railroad. Activities in the Cotopaxi surroundings:

accesible es por el área de Recreación El Boliche, en la Panamericana Sur, aproximadamente a una hora del sur de la capital. Desde la entrada del Parque Nacional hay Mountaineering, mountainbiking, hiking and horseback riding. How to get there? By car: from Quito, the most accessible road to the recreation area“El Boliche” on the Panamericana Sur, approximately one hour South of the capital city. From the entrance of the National Park there is road which leads to the Limpiopungo lagoon and the parking lot where you can than access the trail to the first Refuge. By bus: From Quito, take the trolley bus, on the line C4 to Quitumbe (bus Station in the south of Quito). Once At the Quitumbe bus terminal, take a bus to Latacunga. Point out to the bus driver that your stop the stop is in the Cotopaxi National Park. Once you arrive at the Park entrance there are vans for hire that will take you to the Park’s parking lot.

C ENTRAL

una via que conduce la laguna Limpiopungo y al parqueadero para acceder al refugio José Rivas el Cotopaxi. En bus: Desde Quito se toma el Trole la línea C4 hasta Quitumbe . Una vez allí, tomar un bus a Latacunga. Indicar al controlador que la parada es en el Parque Nacional Cotopaxi. Una vez llegados a la entrada al Parque, hay servicio de alquiler de vehículos que suben hasta el estacionamiento base del Parque. En tren: partiendo desde la estación de Chimbacalle ubicada al sur de Quito. El recorrido tiene una duración aproximada de dos horas y llega hasta la estación el Boliche, en este medio de transporte disfrutará de los más hermosos paisajes de la serranía ecuatoriana.

L AGUNA QUILOTOA Esta laguna es de origen volcánico que tiene aproximadamente de 3km. de diámetro, tiene una forma redonda muy particular y su agua es de color verde. Se encuentra a 3.914 m.s.n.m. En la comunidad de Quilotoa, también conocida como la “Ruta de la Cumbre” y a la que se accede en bus desde el pueblo de Zumbahua. La caminata desde el mirador hasta el crater toma alrededor de unos 30-45 minutos. Si quiere realizar la caminata alrededor de la caldera tiene una duracion de 5 horas, no es necesario contratar un guia. Se recomienda contratar una mula para el regreso, si es temporada alta, lo mejor es contratarla en el pueblo, para garantizar la disponibilidad.

¿Cómo llegar? La Laguna de Quilotoa está a 4 horas al sur de Quito. En vehículo: La vía de acceso es por Panamericana Sur hasta Latacunga y desde allí se toma la vía a Pujilí – Zumbahua – Quilotoa. En Bus: Desde Quito se toma el Trole la línea C4 hasta Quitumbe . Una vez allí, tomar un bus a Latacunga. En Latacunga tome un bus hasta Zumbahua, en este pueblo hay buses que suben directos a la laguna. Reserva el tour de día completo: info@destinocero.com

By train: leave from the Chimbacalle station, situated in the south of Quito. The trip will take approximately two hours to go the Boliche station (National Area of Recreation and Ecological Education). During the ride, you will enjoy the most beautiful scenery of the Ecuadorian mountain range.

The Quilotoa community is also known as the “Road of the Summits.” You can access it by bus from the Zumbahua village where visitors will find a wide range of services. The hostels are settled in the nearby area and offer activities such as horse-back riding and guides . It takes about 30-45 minutes to descend to the crater. If you wish to hike around the entire diameter of the crater it is around 5 hrs. The return hike up is quite steep but you can choose to hire a mule. It is recommened to hire the mule for the return trip from the entrance to guarantee availability.

How to get there? The Quilotoa Lagoon is located 4 hours south of Quito. By car: the access road is the Panamericana Sur until Latacunga, and from there take the road towards Pujilí – Zumbahua – Quilotoa. By bus: From Quito take the trolley bus on the C4 line to Quitumbe (bus station in the south of Quito). Once there, take a bus to Latacunga and in Latacunga take the bus to Zumbahua in this village, buses go directly up to the Lagoon.

Q UILOTOA LAGOON This lagoon, of volcanic source, has a diameter of approximately 3 km, a particularly round shape and its water is green. It is located at 3914 meters above sea level.

ANDES

Laguna Quilotoa Foto: Luis Mariño Carrera -luismarinocarrera@gmail.com

DESTINO 00

47


ANDES

B AÑOS

Si estás buscando aventura tu destino es Baños. Está ubicado en las faldas del volcán Tungurahua a solo 2h30 horas de Quito. Baños tiene más de 60 cascadas, la más importante y característica de la zona es el Pailón del diablo. En Baños no hay un día de aburrimiento, hay muchas actividades para practicar en la zona, es una para obligatoria antes de entrar a la Amazonía. Si lo que te gusta es sentir pura adrenalina, Baños te da bienvenida con el puenting. Prepara tu mejor posición de Superman y salta 70 metros hacia abajo. También puedes disfrutar de deportes como el rafting, kayaking, canyoning, ziplining, y bicicleta de montana, en el mismo pueblo tiene el servicio de alquiler y hay la posibilidad de contratar tours guiados. Para los que prefieren menos adrenalina y más tranquilidad , Baños también lo ofrece. Hay muchos senderos por la ciudad y alre-

B AÑOS

If you are looking for an adventure outdoors, head to the city of Baños. It is located along the foothills of Tungurahua Volcano and is only 2h30 from Quito. Baños is home to more than 60 waterfalls with Pailon del Diablo being the most famous. There is no day of boredom here when you have the mixture of volcanos, continuous mountain ranges, rivers, thermal baths, and waterfalls all in one city. It makes for a great pit stop before continuing on to the Amazon. To really feel welcome in Baños, you must try the bungee first. In your best superman-superwoman jumping pose, you will experience a pure adrenaline rush from the bridge down towards the rock-filled river 70 meters below. Remember, just don’t look down. From then on, you can enjoy the rest of adventure sports such as river rafting, kayaking, canyoning, ziplining, and mountain biking. For those preferring less adrenaline rush and more tranquility, there are plenty of trails and premium spas with breathtaking views . 48 DESTINO 00

dedores, piscinas de aguas termales, el zoológico, el serpentario y hoteles Spa’s. ATRACTIVOS TURÍSTICOS Caminata a los miradores Desde el pueblo de Baños, puede realizar una caminata para visitar tres miradores de la ciudad de Baños y el Volcán Tungurahua, llamados el mirador de la Virgen, el mirador del volcán Runtun y el mirador Bellavista. La duración total de la caminata completa es de 3h00, no obstante, al ser una excursión que no requiere guía, usted decide la ruta que desea realizar. El punto de partida es en la calle Mera y Montalvo, se inicia con un ascenso de 600 gradas, exceptuando este tramo, la caminata es suave y no requiere un alto nivel físico. Aguas termales Existen diferentes complejos de aguas termales y minerales que salen de las entrañas del volcán Tungurahua. Las más recomendadas son las termas la Virgen, se aconseja disfrutar en éstas de 6h00 a 9h00 PM, el costo de entrada es de $3.00 y el complejo

ACTIVITIES AND ATTRACTIONS Walk to the viewpoints From the city, you can make a little walk to visit three viewpoints of Baños and the Tungurahua volcano. They are called the Virgin’s viewpoint, Runtun and Bellavista. The total duration of the entire walk is 3 hours. This hike doesn’t require a guide so you can decide on the trails you want to take. The starting point is on the streets Mera and Montalvo. The trail begins with a climb of 600 steps, and except for this part, the walk is easy and does not require a high physical level. Hot Springs There are various complexes of thermal and mineral waters that come from the bowels of the Tungurahua Volcano. The most recommended are: the Virgin’s Springs, it is advisable to enjoy them from 6:00 to 9:00 PM, the admission fee is $3.00 and the Salado’s Hydrothermal complex,

Hidrotermal el Salado, este es recomendado visitarlo por la madrugada a las 5.00 AM, la entrada tiene un costo de $3.00. Zoológico, serpentario y acuario En estos lugares se pueden observar un sinfín de animales, aves exóticas así como toda clase de serpientes de todo Ecuador. Ubicación: en el sector de San Martín, a 3 Km. de la ciudad en la vía Ambato, se puede llegar tomando la carretera a la Parroquia Lligua, en el Barrio de Pititig. La ruta de las cascadas Baños es un destino privilegiado, posee más de 60 cascadas. Se pueden visitar en diferentes medios de transporte, puede contratar la excursión de 3h00 en Chiva Turística, con un costo aproximado de $5.00, esta es una buena opción para conocer las cascadas más importantes, la chiva tiene un guía el cual le va informando de la historia y datos más importantes de estos atractivos, además ésta va realizando paradas para pueda hacer tomas fotográficas así como si desea cruzarse en tarabita. El in-

which is recommended to be visited early in the morning starting from 5.00 AM. The price of admission is $ 3.00. Zoo, Serpentarium and Aquarius In these places you can see plenty of animals, exotic birds and all kinds of snakes from all around of Ecuador. Location: in the area of San Martin, 3 km from the city on the road to Ambato, which you can take from the neighborhood of Pititig, along the road to the Lligua parish. Waterfall Trail Baños is a blessed destination with more than 60 waterfalls. You can visit the waterfalls by various means of transport, you can choose the tour in Tourist Chiva, which lasts about 3 hours and costs approximately $5.00. It is a good option to visit the most important waterfalls in a Chiva. The chiva has a guide who talks about history and important information about these attractions.

Tourist Map of Baños

C ENTRAL

DESTINO 00

49


C ENTRAL ANDES

conveniente de realizar la contratación de este tour es que no le permite conocer las extrañas del Pailón del Diablo, una cascada cuya caída de agua es denominada la décima más alta del mundo. La excursión a la misma tiene una duración aproximada de 1h00 ida y vuelta.Otra opción para realizar la ruta de las cascadas es alquilando una bicicleta o un buggy, el costo de la bicicleta por día aproximadamente es de $5.00 y el de los

buggys es de $10.00 a $15.00 la hora (dependiendo del cilindraje). Las cascadas más visitadas están bien señalizadas en la vía, la carretera está en buen estado, desde el pueblo de baños a las cascadas es una bajada suave y a su vez emocionante, si usted se decide por el alquiler de una bicicleta, el regreso puede realizarlo en bus ($0.50 el pasaje) guardando la bicicleta en la bodega del mismo. Este servicio tiene un costo adicional $1.00. La Casa del Árbol La casa de árbol es un fantástico mirador del volcán Tungurahua.

Allí se encuentra el famoso Columpio a 2.660 metros de altura, ubicado en el borde de una quebrada. Un lugar perfecto para tomar unas fotografías. Cómo llegar: En la vía principal Baños- Puyo toma el primer desvío a mano derecha que tiene la señalización de Luna Runtun. Una vez llegado al hotel, continuar por la misma vía 2.6 km, donde encontrará un parqueadero. Debera subir una pequeña montaña donde en la loma encontrará la Casa del Árbol. Reserva tu tour: info@destinocero.com

Casa del Arbol Foto: Michelle Cruz

B AÑOS

hotels & restaurants

f

JARDINES DE CHAMANA Un paraíso en el pedacito del cielo creado para tu descanso. Parroquia Ulba , Sector Chamana $30 p.p.(aprox) Tel. (593-3) 277 6170 www.jardinesdechamana.com Jardines de Chamana SPA

LA PETITE AUBERGE Hotel - Restaurante en medio de jardines tropicales. Gastronomía típica francesa. 10% dto con este cupón. 16 de Diciembre 240 y Montalvo (593) 3 2740 936 $14 p.p.(aprox) www.lepetit.banios.com

f

LEPRECHAUN BAR La mejor discoteca Baños con 3 ambientes diferentes. Un cóctel “Bob Marley” gratis. Altano 620 y Oriente (593-3) 274 0507 $5 p.p.(aprox) leprechaunbar_exotic@hotmail.com Leprechaun-BAR

IMAGINE ECUADOR German-Ecuadorian Tour Operator specialized in Outdoor Adventures, Amazon Tours, Galapagos Last Minute Deals, Honeymoon Tours and Family Vacations. 16 de Diciembre, between Montalvo and Luis A. Martinez (20m from petit auberge) (+593) 032743472 / 0987286625 info@imagineecuador.com www.imagineecuador.com

FINCA CHAMANAPAMBA One of the most exclusive hotels with German Management in Banos. Our comfortable and personalized accomodation offers three art-styled cabins surrounded by a splendid nature full of peace and harmony. Located near the majestic Volcano Tungurahua and the impressive Chamana Waterfall this pretty hosteria boasts a first-rate Cafe-Restaurant serving delicious international cuisine.Can be reached by taxi($2.00)

SANGAY SPA HOTEL Sangay Spa Hotel está ubicado frente a la Cascada de la Virgen, a pocos pasos de las piscinas termales y a 4 cuadras del centro de la ciudad. Ofrece elegantes habitaciones, servicio de spa y salón para eventos. Le invitamos a disfrutar de nuestro Indra Ayurvedic Spa, que ofrece 35 opciones de masajes y tratamientos corporales en manos de experimentadas terapistas.

GREAT HOSTELS BACKPACKERS Acogedor hotel en el centro de Baños. Cena gratis lunes, martes y miércoles. Ricardo Zurita Carrillo y Ambato Tel (593-3) 274 1825 $8 p.p.(aprox) www.greathostels.com.ec LUNA RUNTUN Lujoso hotel - mirador situado en las faldas del Volcán Tungurahua.

f

Caserio Runtun Km. 6 $70 p.p.(aprox) Tel (593-3) 274 0882 ext. 125 www.lunarutun.com Luna Runtun Adventure Spa Pappardelle Ristorante

Restaurante italiano en el centro de Baños. Aquí encontrarás la verdadera pizza italiana. Rocafuerte y 16 de Diciembre (593-3) 274 1724 $15 p.p.(aprox) www.pappardelle-ristorante.com There are various stops to take photos or go across the precipices by “tarabita”. A disadvantage of the purchase of this tour is that it doesn’t allow you to get closer to the waterfalls, or learn about the strange activities of Pailón del Diablo, a waterfall which is the tenth highest in the world. The return walk to it takes approximately 1 hour. If you decide to take the Chiva tour, it is recommended to plan another day to visit this impressive waterfall on its own. Another option for the route of the waterfalls is to rent a bike or a 50 DESTINO 00

buggy, bicycle cost per day is about $ 5.00 and the buggy is $ 10.00 to $ 15.00 an hour (depending on the cylinder capacity). The most visited waterfalls have signs are well visible on the road, which is in a good condition. You can access the route from the city. The route takes you on a road that goes down a gentle hill, so the ride is exciting. If you decide to rent a bike, you can go back by bus ($ 0.50) and store the bike in the luggage compartment in the bottom of the bus. This additional service costs $ 1.00.

Casa del Arbol At 2.6km from Luna Runtun, it has the famous a swing on a cliff 2660meters high . On clear days you can also spot the Tungurahua volcano. Its perfect for taking some interesting pictures. How to get there? On the main road Baños-Puyo take first instance to do a turn make a right turn where you see the sign for Luna Runtun. Once you arrive up to the hotel, continue further on the same road for another 2.6km until you find a tiny parking lot.

PUNTZAN CANOPY Empresa especializada en el deporte extremo: Canopy. Cuenta con un circuito de 6 líneas y 2.000 metros de cable. Km. 3 vía Runtún (San Antonio de Puntzan) (593-9) 856 22402 $12 p.p.(aprox) Transp. Incluido a Baños

Banos - ULBA - Tungurahua, Caserio Chamana 00593-2 776 241 or 2 776 061 info@chamanapamba.com www.chamanapamba.com

Isidro Ayora, 100 y Montalvo (593- 3) 2 740 490 info@sangayspahotel.com www.sangayspahotel.com DESTINO 00

51


S UR

ANDES

C UENCA Cuenca fue una ciudad habitada por grupos Incas y Cañaris. En la Actualidad Cuenca es una ciudad reconocida a nivel internacional por su belleza arquitectónica y su encanto de serenidad que se transmite con solo pasear por sus ​​calles estrechas ubicadas junto a la orilla del río. Cuenca se ha convertido en el destino líder para los jubilados norteamericanos, la ciudad se declaró Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Se puede encontrar la mayoría de cafés, diversos restaurantes e iglesias alrededor del parque Abdón Calderón. ATRACTIVOS TURÍSTICOS Mercado de las Flores Un mercado pintoresco lleno de puestos para comprar hermosas flores de toda clase. Mariscal Sucre, cerca de Padre Aguirre, al lado de la Catedral de la Inmaculada.

C UENCA Cuenca was once Tomebamba, an Incan city built over the place believed to be Guapondelig, a past city of the Cañari nation who once inhabited Ecuador. Present day, Cuenca exudes architectural beauty and a charming calmness with a beautiful stroll down its narrow streets and riverbank. It no wonder it has become the leading destination for retirees from North America. and declared a UNESCO World Heritage Site. You can find dozens of cafes , diverse restaurants, and churches along the radius of Parque Abdón Calderón, Attractions Flower Market This colorful market is filled with stands of locally-grown and beautiful flowers of every variety. 52 DESTINO 00

Ruinas de Ingapirca

Catedral de la Inmaculada Concepción Sus cúpulas del color del cielo son íconos de la ciudad. Para construirla se tomó cerca de un siglo. Esta Catedral combina el arte romano, elementos góticos y renacentistas. Su interior se parece a la Basílica de San Pedro en Roma. Benigno Malo y Sucre (Esq). - Al frente de Parque Calderon Abierta de lunes a domingo. Museo de las Madres Conceptas Una edificación de la época colonial que alberga una completa colección de arte religioso, con pinturas y esculturas del siglo XVII. Incluso es posible conocer la forma de vida de las monjas. Mariscal Sucre, near Padre Aguirre, next to Cathedral de la Inmaculada Catedral de la Inmaculada Concepción Its sky-blue domes are icons of the city. The Cathedral took nearly a century to build and combines Romantic, Gothic and Renaissance elements. Its interior resembles the Saint Peter’s basilica in Rome. Benigno Malo y Sucre (Esq). - In front Parque Calderon Open Monday to Sunday Museo de las Madres Conceptas It was built two years following the founding of Cuenca. The museum is housed within a colonial-era building, and showcases a large collection of religious paintings and sculptures from the 17th century. You can even learn about the nuns who once lived here from the historical artifacts on display.

Foto: Carlos Garcia Loor

Hermano Miguel 7-12 y J. Jaramillo (593) 7 283 444 Lunes a Viernes de 08h00 a 18h30 - Sábado 10h00 a 13h00 Hermano Miguel 7 -12 & Juan Jaramillo (593) 7 283 444 Monday to Friday from 8h00 am to 6h30 pm, Saturday from 10h00 am - 1h00 pm www.museodelasconceptas.org.ec Ingapirca Ruins Home to the most important archeological discoveries in Ecuador, The main highlight includies the Sun Temple. These ruins showcase the skill of the Inca and Cañari cultures in stone work, as well as their extensive knowledge regarding solar patterns. It is located 90 km north of the city of Cuenca. The best time to visit Ingapirca is the third week of June, during the Inti Raymi festivites. Cañar Province Monday to Sundays - 9h00 a 17h30 $6 www.complejoingapirca.gob.ec


S UR

ANDES

Ruinas de Ingapirca Son las ruinas arqueológicas más importantes de Ecuador. Una de las más características es Castillo o Templo del Sol. Estas ruinas muestran la habilidad de las culturas Inca y Cañari en el trabajo con la piedra, así como su amplio conocimiento sobre los diseños solares. Provincia de Cañar Lunes a domingo de 9h00 a 17h30 $6 www.complejoingapirca.gob.ec Parque Nacional Cajas Se ubica a 20 kilómetros al occidente de Cuenca. En el parque las temperaturas pueden bajar de a -2°C con facilidad y

pueden llegar a un máximo de 18°C. Se puede realizar pesca y trekking, además de admirar alguna de las 235 lagunas de origen glaciar, el bosque húmedo y la fauna como el puma, venado, llama, alpaca y cóndor. Bajada de Todos los Santos Es uno de los lugares emblemáticos de la ciudad que sirve a la vez de punto de encuentro, mirador y centro de eventos. Fue construido en piedra entre los años 1840 y 1850 y fue arrasado por la furia del río a mediados del siglo pasado. Museo y Parque Arqueológico Pumapungo Pumapungo, que significa “Puerta del Puma”, fue fundada por los Incas Túpac

Yupanqui después de su victoria sobre la tribu de los Cañaris. Hay vestigios que confirman que alrededor del siglo XV el sitio se había convertido en un lugar sagrado con majestuosos templos y palacios. Así mismo bajo el gobierno de HuaynaCápac, la región llegó a ser un importante centro Político, Administrativo y Religioso de las culturas primitivas del Ecuador. Ubicación: En medio de la región Ingapirca. Calles de los Grafitis Entre las gradas de la calle larga hasta la calle doce de abril las paredes son decorada de diseños creativos de graffiti. Diseños urbanos que dan un toque diferente a esta hermosa ciudad.

HOSTAL SAN DIEGO

Hospitalidad y servicio de calidad. Salidas directas a P.N. Cajas, Ingapirca, Baños, Paute, Galaceo... Av. de las Americas 13-00 y M. Lamar (593-7) 2837569 30 p.p (aprox) Desayuno Incluido dugalde30@gmail.com www.hostalsandiego.net

HOSTAL LA CASTELLANA

Cuenta con 13 habitaciones cómodas y acogedoras para nuestros clientes con bano privado, wifi, agua caliente y cable. Luis Cordero 10-47 y Gran Colombia (593-7) 2827293 $26 p.p (aprox). Desayuno Incluido contactos@hostalcastellana.com www.hostalcastellana.com

RIO DE PIEDRA HOTEL

f

Presidente Córdova 8-40 y L. Cordero (593-7) 2843821 * 2839679 riopiedrahosp@yahoo.es / Hotel Rio Piedra www.hotelriopiedra.net

C UENCA

HOTELS & RESTAURANTS

LA PAROLA Café Bar Restaurante

f

Calle Larga 5-89 y Hermano Miguel (593-7) 2823084 andres.ugalde@laparolabar.com /La Parola Cuenca www.laparolabar.com

WUNDERBAR CAFÉ Hno. Miguel 3-43 y Calle Larga (593-7) 2831274 wunder@etapaonline.net.ec wunderbarcafe.wordpress.com

MANGIARE BENNE Estévez de Toral 8-91 y Simon Bolívar (593-7) 2826233 mangiarebenne@gmail.com mangiarebenerestaurante.blogspot.com

HOSTAL CAMPANARIO

f

Cuenca Cajas National Park Parque Nacional Cajas, an official Ecuadorian reserve is locted 19 miles from Cuenca. This Andean treasure contains more than 270 lagoons and is home to some truly unique flora and fauna. Azuay Province www.cajaspark.com Bajada de Todos los Santos, This is one of the city’s essential landmarks, 54 DESTINO 00

serving as a meeting place, a lookout point and an events center. The bridge was built from stone between 1840 and 1850 and was destroyed by the fury of the river midway through the 20th century.

gious art and a coin collection from Banco Central del Ecuador. The Pumapungo ruins are the most striking remains of the Inca civilization within the city. In the middle of the Ingapirca Region.

Museo y Parque Arqueológico Pumapungo. The museum features a wonderful selection of archeological treasures, 19th-century reli-

Urban Street Graffiti Art Down the steps of Calle Larga to Calle Doce de Abril the walls are covered with creative designs of graffiti.

Este es el lugar perfecto para conocer a otros viajeros y compartir aventuras y experiencias. Padre Aguirre 11-84 y Gaspar Sangurima (563-7) 2823816 $25 p.p (aprox.) Desayuno incluido information@hostalcampanario-cuenca.com /Hostal Campanario - Cuenca www.hostalcampanario-cuenca.com

DISCOVERY TRAVEL

Agencia de Viajes con más de 10 años de experiencia. Pasajes Nacionales e Internacionales, Tours y Cruceros, Seguros de Viaje y mas. Simon Bolivar 14-20 y Estevez de Toral (593-7) 4048988 / 2823830 adripriori@hotmail.com f / discovery travel ec

LA POSADA DEL ANGEL La Posada del Ángel se emplaza en una antigua casona con características coloniales totalmente restauradas y remodelada. Situada en el centro histórico de Cuenca. Ofrece un ambiente familiar y cómodo con encanto colonial y a la vez distinguido. Un lugar magico para conocer la belleza de Cuenca y sus alrededores. Bolívar 14-11 y Estévez de Toral (593-7) 2840695 posadadelangel@hotmail.com $67 p.p (aprox) Desyuno Incluido www. hostalposadadelangel.com

HOTEL ESPAÑA

Situado en pleno corazón de la Ciudad de Cuenca, Ecuador. Ofrecen un espacio para su descanso y si de negocios se trata, la ubicación esta muy privilegiada tiene a un paso todos los servicios Bancarios, Gubernamentales, Agencias de Viaje... Cuenta con 58 habitaciones, amobladas, teléfono, baño privado, wifi, televisión por cable y servicio de lavandería. Gaspar Sangurima 1-17 y Huayna Capac (593-7) 283 1351 $37 p.p (aprox.) desayuno de cortesía reservas@hotelespanaonline.om f /Hotel España - Ecuador www.hotelespanaonline.com DESTINO 00

55


COAST Santa Marianita Foto: Nicolas R. Andrade - nicolas.robinsonandrade@oxfordalumni.org

La Ruta del Spondylus es una vía a lo largo de la costa de Ecuador que combina muchos de los elementos que comprenden la cultura del país. Mucho más que sólo una “Ruta del Sol”, un viaje por la Ruta del Spondylus muestra la historia y la arqueología de las culturas precolombinas de Ecuador, la flora y fauna originarias en sus reservas naturales, la aventura en sus montañas locales, la relajación en sus arenosas y extensas playas, y el disfrute de su excelente gastronomía. Nombrada en honor a la concha del Spondylus, una concha roja de capital importancia para los nativos de la cultura Valdivia, este recorrido puede dar inicio al norte, en la provincia de Esmeraldas, e ir descendiendo hacia el sur a través de importantes ciudades, pueblos pequeños, áreas preservadas y playas de la costa del Pacífico. La Ruta del Spondylus sigue bajando por el sur y continúa hasta el hermano país del Perú. Spondylus Route is a route along the Ecuadorian coast that combines many of the elements that comprise the country’s culture. Much more than just a Sun Route a journey along the Spondylus Route shows the history and archeology of pre-Columbian cultures of Ecuador, the original flora and fauna in its natural reserves, adventure in their local mountains, relaxation in its extensive sandy beaches, and the excellent cuisine. Named after the Spondylus shell, a red shell of paramount importance to the natives of the Valdivia culture, this tour can begin in the north in the province of Esmeraldas, and go down south through major cities, small towns, preserved areas and beaches of the Pacific coast. Spondylus Route continues down south toward Peru.


RUTA DEL SPONDYLUS

E SMERALDAS Tonsupa “Vamos a Tonsupa para poder hablar” Tonsupa está constituida por tres zonas: Condominios, Malecón, y residencias locales. Nuevos condominios de gran escala sirven como una alternativa de alojamiento para los que desean quedarse en verano. Aunque es más tranquilo a nivel turístico que su vecino, Atacames, todavía se puede disfrutar de música en los chiringuitos que se encuentran en el malecón. En Tonsupa podemos encontrar hoteles de todas las categorías y precios. Este es un destino adecuado para familias. Atacames “La fiesta de Esmeraldas” Atacames es conocida por ser el destino playero por excelencia para los turistas nacionales. Sirve al turismo comercial. En el mismo Malecón encuentras las tiendas de souvenirs, los vendedores para contratar los deportes de aventura que se practican en la playa y lo más característico de

E SMERALDAS

58 DESTINO 00

Atacames, los restaurante de Ceviches y las chozas de música. Same “La Joya más sabrosa” Esta tierra posee la conocida residencia exclusiva Casablanca. La playa es ordenada, libre de vendedores y chiringuitos. Ideal para una estancia romántica o en familia. Esta zona no tiene muchos restaurantes, pero los que se encuentran brillan por su calidad y excelencia. Se caracterizan por tener una gastronomía sofisticada dentro de un ambiente bohemio. Cumilinche “La playa perfecta para el amante de la naturaleza” Cumilinche se encuentra en el nuevo corredor turístico San Francisco - Punta Galera. La entrada a esta vía está a 5 minutos al sur del pueblo pesquero Tonchigue. Es un destino ideal para relajarse, estar en playas privadas, observar los atardeceres desde los acantilados y apreciar la gran diversidad de flora y fauna. A 15 minutos

Tonsupa “We are going to Tonsupa so we can talk” Tonsupa is represented by three zones: Condos, Malecon, and local residences. New multi-story condos serve as an attractive alternative to hotels for those wishing to stay for the summer. While it is much quieter and less crowded than its neighbor Atacames, you can still enjoy music from the bars and restaurants along the malecon.

Same “Delicious Gem” Same is home to the best hidden gems of Esmeraldas. Same is home to the exclusive residence Casablanca that is a favorite vacation home for the social elite of Ecuador. Although there are a few restaurants, the few that are there make up for all those missing. Make sure to indulge in gourmet food and first-class service in a laid-back atmosphere in Seaflower and Azucar restaurant located a few steps from the malecon of Same.

Atacames “The party of Esmeraldas” Atacames has been established as the popular beach destination for national tourists and caters to commercial tourism . You don’t have move very far from the sand here. Music booms onto the beach from the long stretch of rustic bars and you can easily find vendors selling ceviche and tours from the beach.

Cumilinche “The nature-lover’s beach” Cumilinche is a small town with cliffs overlooking the ocean. It is suitable for naturelovers to admire the variety of birds with a panoramic view of the ocean from its cliffs. Fifteen minutes from Cumilinche there’s a trekking that takes you to a river where the property owners lights fire on the river from the natural gas it emits.

C OAST de Cumilinche encontramos el sendero que conduce hasta un río que emerge gas natural, un atractivo único. Recomendamos realizar esta caminata de 1h30, pasando por riachuelos y cascadas para descubrir algo magnífico. Estero de Plátano “La playa surfera de Esmeraldas” Estero de Plátano es la playa surfera de Esmeraldas. Todavía no posee infraestructura hotelera, no obstante, es ideal para pasar un día de surf y comer el tradicional ceviche de pulpo. Mompiche “Entre dos mundos” Mompiche atrae a turistas nacionales y extranjeros. Aquí encontraremos hostales como increíbles complejos hoteleros con todo incluido. Isla Portete se encuentra a 10 minutos de Mompiche. Una pequeña embarcación cruza a la isla por menos de Estero de Platano “The surf spot of Esmeraldas” Estero de Platano is the surfing beach of Esmeraldas. It is located among small and quiet fishing towns waiting to be discovered. The specialty here is the wave and the octopus ceviche. Mompiche “Best of both Worlds” Mompiche attracts a fusion of international and national tourists from all categories. You can find hostels with great community ambience as well as all-inclusive hotel resorts. A short boat ride for less than a dollar takes you to Isla Portete, a small island filled with palm trees and good waves. There’s also Playa Negra where its name comes from the color of the sand. Remember to bring everything you need because there is no stores or vendors there. DESTINO 00

59


C OAST un dólar. Es ideal para pasar el día rodeado de palmeras y disfrutar de buenas olas, en este lugar hay comedores en la misma playa. Otro atractivo es Playa Negra, se encuentra a 10 minutos caminado por la playa en sentido sur, es una playa virgen, lleve todo lo que necesite.

M ANABI Cojimíes “El paraíso escondido” Cojimies es la playa caribeña de Ecuador,

llena de exóticas palmeras, cocos, conchas y libre de vendedores ambulantes, así como de multitudes. Está ubicada a 40 km al norte de Pedernales. Tan sólo hace 5 años que se construyó la carretera, por eso, aún sigue siendo éste un paraíso “perdido” esperando ser visitado. A lo largo de la vía puedes encontrar muy buena insfraestructura hotelera. Tal y como un turista declaró: “éste es un lugar para desconectar de la ciudad, olvidar los relojes y dejar que el tiempo corra.” Esto es Cojimies. En el pueblo se puede encontrar algunas tiendas de víveres y chiringuitos de comida en el mismo Malecón. No te puedes

ir sin probar el encocado de pescado. En Cojimíes se pueden realizar algunas excursiones; Visitar la Isla del la Amor, hacer kayack en el Manglar, practicar la pesca deportiva, entre otras. Jama “La playa para los amantes del arte” Su nombre se le debe a una tribu indígena llamada Jama y su significado es “pequeña iguana.” Jama es un pueblo acogedor y tranquilo, hay pocos pero buenos hoteles. En sus alrededores puede visitar el Bosque Seco Lalo Loor, el Arco del Amor en Tasaste, la playa pesquera El Matal y el Museo Arqueológico el cual posee piezas de la cul-

tura manteña y objetos de oro de la cultura Jama - Coaque así como la galería de arte Jama – Coaque de Ricardo Alcívar. Canoa “La alternativa de Montañita” Canoa es la playa surfera por excelencia de la provincia de Manabí. Aquí llegan muchos turistas nacionales (en feriados) e internacionales (todo el año). En este pueblo encontramos hoteles y restaurantes de todas las categorías y precios, tiendas de alquiler de tablas de surf, empresas turísticas para contratar parapente y tours en bicicleta además de bares nocturnos para tomar unos buenos cócteles y bailar toda la noche.

Bahía de Caráquez “Una panorámica con muchos atractivos” El malecón de Bahía abraza la ciudad por 270 grados. Las atracciones principales son: la Isla Corazón ubicada a lo largo del río Chone, donde alberga una de las más amplias colonias de fragatas en el mundo, se pueden contratar una excursión en Canoa o Bahía, el museo de Bahía de Caráquez, un lugar que exhibe cerámicas de las culturas Valdivia, Bahía, Jama Coaque y Manteña, y, el mirador de la Cruz, con una panorámica de San Vicente, Bahía de Caráquez con los yates anclados en el muelle, el Puente Los Caras e Isla Corazón.

C OAST Crucita “A volar” Es el lugar perfecto para practicar parapente, gracias a su extensa playa y las fuerte corrientes de viento. Es un pueblo tranquilo donde no se encuentran muchos hoteles, pero los que hay son cómodos y limpios. Manta “La puerta del Pacífico Ecuatoriano” Manta es una de las ciudades más urbanas de la costa de Ecuador. Su puerto es el úni-

Estero de Plátano Foto: Luis Mariño Carrera - luismarinocarrera@gmail.com

M ANABI Cojimies “The hidden Paradise” Lines of tall palm trees and a beach clear of vendors but full of coconuts and sea shells makes Cojimies the “Caribbean beach of Ecuador.” It has only been in the last 5 years the town has been open to tourists with the addition of a new road so it still has the lost paradise charm to it. As one visitor states, “it’s a place to unplug from the city, take off your watch and let time pass.” This is Cojimies. It does still 60 DESTINO 00

have the small town square with little rustic shops. There is one in particular along the small boardwalk that serves one of the best encocado de pescado. You will have to drive through the road headed towards Pedernales to find the best beaches. Boat tour through the Manglares and Isla del Amor can also be done during the day as well as kayaking and fishing trips. Jama “The art-lovers beach” The town’s name is derived from the name of an indigenous tribe whose name means

little iguana. Jama has a small-town feel along the towns centre with every light post of the town beautifully painted with tribal art. You can learn more about the Pre-Columbian cultures of the Jama-Coaque that once lived in the area visiting the Museo Arqueológico de Jama and the art gallery of Ricardo Alcívar. On the outskirts of Jama, you can find cabin-style hotels situated along the cliffs that offer breathtaking views of the ocean. In its vicinity excursions can be done to the Lalo Loor Forest, the Arco del Amor in the nearby town of Tasaste, and El Matal, the fishing beach.

Canoa “The alternative to Montañita” Canoa is another great beach with a fusion of international and local travelers. It is the quieter alternative to its close neighbor, Montañita, but still has a great vibe to enjoy the night. The small bar and restaurants huts that line the beaches are painted with bright colors and art that add to the great ambiance of Canoa. There is a selection of restaurants and hotels along the beach front to choose from and activities to book, such as surfing and paragliding.

Bahia de Caraquez “A panoramic view with many attractions” The long stretch of boardwalk hugs the city 270 degrees. Its’ location along a narrow peninsula with mountain base decorated with multi-story condos, a pier filled with yachts, and a long stretch of a bridge, make this city home to spectacular views. You can walk, bike,or skate along its boardwalk that borders the Chone River with restaurants just a few steps away. The city also has a local museum offering ceramics from past native cultures of the area. It is also close to Isla del Corazon, that is situated

along the Chone River and is home to one of the largest colonies of frigates in the world. You can get the best view from the viewing post, La Cruz. Crucita “Fly away” The town of Crucita maintains a low profile except for when it comes to paragliding, its’ most popular attraction. It’s perfect for paragliding given its long stretch of beach surrounded by high cliffs and high wind currents. DESTINO 00

61


C OAST co del país que recibe turistas de cruceros internacionales, también posee aeropuerto. El malecón de la ciudad está dividido en tres, la playa Murciélago, la playa de Tarqui, donde encontramos el mercado de pescado y restaurantes con una deliciosa gastronomía y la playa donde se encuentran los astilleros. Los hoteles de la zona satisfacen al turismo de negocios y a todos aquellos que exigen comodidad. La vida nocturna de Manta es muy cosmopolita, hay restaurantes y pubs de todas las categorías. Se recomienda visitar Montecristi, un pueblo a 20 de minutos de Manta, donde se fabrican los nombrados Sombreros de Paja Toquilla. Manta “The port of the Ecuadorian Pacific” Manta is one of the most urban coastal cities of Ecuador. There’s a bigger traffic in the port than on the street as masses of

Santa Marianita “Un paraíso para el Kite Surf” Si te gusta practicar deportes de aventura, tu playa es Santa Marianita, la playa por excelencia del KiteSurf. Aquí encontrarás algunos hoteles enfrente de la playa. Por el momento no hay tiendas de víveres, así que recomendamos si van a escaparse a Santa Marianita, hagan una parada en San Mateo. Puerto López “La capital turística de la costa” Puerto López ha sido nombrada “Área Turística Protegida”. Es muy conocido por ser el mejor lugar para la observación de ballenas los meses de junio a septiembre. En sus alrededores se puede visitar el Parque Nacional Machalilla, la Playa de los Frailes (una de las playas más hermosas de Ecuador) y La Isla de la Plata o también conocida fisherman prepare to export their catch of the day. It is nicknamed the “Tuna Capital” as the fishing industry plays a vital role. It is home to both a port that receives tourists from cruise ships and an airport. It has a long stretch of a boardwalk with budget-friendly restaurants serving up local cuisine, mainly seafood. Nightlife here is more cosmopolitan and restaurants in the city can come in all categories. Hotels caters to businessmen and those seeking comfort. A 20 minutes drive will take you to Montecristi, a town specializing in the production of the falsely known “Panama Hats”. Santa Marianita “Kitesurfing Paradise” If you want to get away from the city feeling, head out 20 mins from Manta to Santa Marianita where you can find Kitesurfing as the main activity on the beach. It is recommended to do your shopping in San Mateo for snacks as there is only a few hostel cafes on the beachfront.

62 DESTINO 00

C OAST

como “El Mini Galápagos”, puesto que se encuentran muchas especies que existen en la región Insular. Esta es una excursión ideal para practicar Snorkel o buceo. Ayampe “Pueblo pequeño, Olas grandes” Con una población menor a 500 habitantes, Ayampe es la playa perfecta para el buceo, ya que sus aguas son cristalinas, con rocas y cuevas. También es muy popular para los surfistas que buscan después de unas buenas olas, tranquilidad y relax. Se encuentra a 15 minutos al sur de Puerto López y a 40 minutos de Montañita.

S ANTA ELENA Montañita “¡Que viva el surf y la fiesta!” La playa más popular de Ecuador. Aquí

Puerto Lopez “The tourist capital of the Coast” Puerto Lopez has recently been declared Protected Tourist Area by the Ecuadorian government given its multiple attractions that attract international visitors. It’s mainly known as the best place for whale watching. Along the National Park of Machalilla you can enjoy hikes and visit one of the most beautiful beaches of Ecuador- Los Frailes. However, the main attraction of Puerto Lopez is Isla de la Plata known as the “Mini Galapagos.” Tours of the island include opportunities to do whale watching, snorkeling, and a hike where you can spot the famous blue-footed boobies that are also found in the Galapagos. It is also one of best opportunities in Ecuador to do scuba diving. Ayampe “Small Town, Big waves” Ayampe is the beach for those who wish to perfect their surf without the crowds and the loud parties. Its is located north from Montanita, but is worlds apart from its neighbor. With a population of less than 500 people, you won’t have to worry about an overcrowded beach here. It is a recommended location for scuba diving given its crystalline water , rocks, and caves.

Montañita Foto: Destino 0 - info@destinocero.com es la sede de competencias mundiales de Surf. Esta playa atrae a masas de surferos, mochileros y en general a todo turista que busca vivir la fiesta de Montañita. Hay mucha oferta hotelera, desde hostales hasta un hotel de 5 estrellas. En el mismo centro de Montañita, se encuentra la famosa calle de los cócteles donde puedes estar bailando y disfrutando sin necesidad de entrar a ningún pub. Montañita también se caracteriza por tener la mejor fiesta de Fin de Año de Ecuador donde los surferos realizan

su propio ritual combinando las olas y las fogatas en la playa.

It’s located 15 minutes south of Puerto Lopez.

mentality of “whatever happens here stays here”. Music booms from everywhere and the infamous Cocktail Street is full of vendors ready to sell cheap cocktails. One of the best New Year’s Eve beach parties of Ecuador if not of South America happens in Montañita. You can find a 5 star hotel here as well as bountiful amount of hostels.

S ANTA ELENA Montañita “Long Live Surf and Parties” The most popular beach of Ecuador is Montañita. It hosts international surfing competitions every year given its good waves. It attracts a mass of international surfers, backpackers, and those looking for a good time. It has a certain Las Vegas

Salinas “La pasarela del Glamour” Salinas es una ciudad moderna y cosmopolita donde el glamour de sus calles salta a la vista. Las atracciones principales del lugar son la pesca en mar abierto, se puede contratar chárters privados que usualmente cuestan entre $200 y $600 diarios en embarcaciones de 4 personas.

Salinas “The glamorous beach Runway” Salinas also offers opportunities for whale watching as Puerto Lopez but in a modern

Los Baños de San Vicente, uno de los pocos manantiales de la costa ecuatoriana, localizados a las afueras de Libertad y La Chocolatera, el punto más sobresaliente de América del Sur en el Pacífico, aquí convergen las corrientes las cuales levantan la arena del fondo y le dan el tono chocolate al mar. En la punta junto a la zona de surfing existe una colonia de 20 lobos marinos. Destino 0 - Armamos tours a medida por toda la Ruta del Spondylus. info@destinocero.com city setting. Other attractions Salinas offers include: Springs of San Vicente, which is located on the outskirts of La Libertad, and La Chocolatera, the most salient point of South America on the Pacific Coast and the meeting point of two ocean currents. La Chocolatera also has a colony of dozen sea lions living nearby the surfing area. Destino 0 creates personalized tours all over the Coast. Contact us: info@destinocero.com

Written by: Michelle E. Cruz DESTINO 00

63


R OAD TRIP DESTINO 0 ROAD TRIP RUTA DEL SPONDYLUS

We stopped in in the town of Jama to visit the art gallery of Rycardo Alcívar. A sculptor and protector of the local culture, he houses artifacts he has found from the past Pre-Columbian group, the Jama Coaque, who once inhabited that area. We also got to see with some of his original works that incorporate local elements of the native culture of the area.

Written by: Michelle E. Cruz

The Road Trip Ruta del Spondylus is like the Ecuadorian verison of the Route 66 of the U.S. We packed our cameras, our bathing suite and hopped into our car for the roadtrip. From Quito we hit the road straight to Tonsupa and couple weeks later ended up in our last destination of the route: Montañita. More than an accumilation of kilometers, it was a journey where met great people, ate good food. and saw beautiful beaches along the famous route. Destino

He may have multiple passports to his name and an Oxford Education, but “Nico” has a soul of a true traveler with a thick authentic Quiteño accent .He was our selected guest blogger for the trip. His talent behind the camera captured the great moments of the journey and he made great travel campanion too! Thanks, Nico!

Andrade

ing

up l oca

l art

In the Ecuadorian coast, you can fund ceviches in every corner like you can find McDonald’s in a major city. Whether it was ceviche de camaron, mixto, pescado, pulpo, it was our “happy meal” of the day. And, yes, we tried ALL the different ceviches.

es

Cevich

The Restaurant

The Job The Job: To capture all these amazing locations, beaches, people, and food that Ecuador’s Coast offers for a promotional video. Yes, we LOVE our job. It is what we do. We travel, film, and share to the world the wonderful things Ecuador has.

Soak

The “Happy Meal” of the Coast

0 - Roa d Trip

The Guest Blogger

64 DESTINO 00

DIARY

Jama Coaque Gallery

2.639 Km., 4 people, more than 30 Towns, 40 Beaches and lots of ceviche...

obinson Nicolas R

R OAD TRIP

FOOD & ART

DIARY

job: nita on the . Maria A day ta S n i g n i lm i F

There are special dishes and restaurants that win a special place in our hearts and our bellies. Eating the traditional dish, El Tigrillo, for breakfast made a good start for the day. But we can’t mention food without mentioning our favorite restaurant of the entire route. The honor goes to Seaflower in Same, Esmeraldas. The restaurant is decorated as a forest full of bottles and art. It is the artistic and culinary A ten brainchild of Ateneo Bolivar. eo

Bolív A Ch ar: ef wi th lot s of g lamo

ur

DESTINO 00

65


R OAD TRIP DIARY

AND

BEACHES, TOURS, FRIENDS

R OAD TRIP

WHAT´S NEXT...

DIARY

A Trip to the Beach 14 people + surfboard, 1 car. 1 destination: the beach. Don’t know how, but we packed our car with the objective of making it to Isla Portete with everyone together. Thankfully, no one fell out, and we made it to this hidden paradise just a few kms from Mompiche. We reunited with backpackers and friends we met along the way who happened to be there at the same place at the same time.

Trip to Isla de La Plata We arrived in Puerto Lopez in the middle of the best season: whale watching season! In a full-day tour we saw whales jump, we did a hike in Isla de La Plata where we saw the famous blue-footed boobies, and jumped to the water to snorkel with tropical fishes. If you would like to reserve a tour, email us at info@destinocero.com

Fri

end

Snor

kelin

g

s

The Next Roadtrip? We will be making another road trip. Maybe it will be the Amazon or maybe the Sierra. Stay tuned eam The t to our facebook page, Destino 0 Ecuador for any upcoming announcements. We will also be inviting a guest blogger for the next trip. Stay Tuned! FB: Destino0Ecuador . If you want to be part of the next adventure email us at info@destinocero.com

Favorite Beaches

ra

ale of G h c a e

Every beach was different from the next. Our top 5 favorite beaches were : Cojimies Isla Portete Galera (Cumilinche) Isla de la Plata Sta. Marianita

Join

Cojim

ies

B

nex

t ad ven

ture

Coming Soon ...

The Night of Bonfire and Music

Watch out for the release of the Ruta del Spondylus Video starting October 2013. It will be shown all year in the giant screen of Plaza Foch in Quito. You can also catch it on our Youtube Channel, DestinoceroHD.

A French guy singing Boleros, an Argentine Couple singing Tangos, Colombians playing cumbia and nova trova. People took out their guitars and instruments , we made a bonfire, and had one of the best nights.. Even though we had people from all over the world, we all sang together in Spanish.

Mo

mp

66 DESTINO 00

the

ich

e

ino 0

Dest

reen

ig sc

eb on th

DESTINO 00

67


C OAST

hotels & restaurants

68 DESTINO 00

DESTINO 00

69


C OAST

C OAST

hotels & restaurants

hotels

cabañas del mar

Un lugar para desconectar, disfrutar de los atardeceres y la tranquilidad. Malecón de Mompiche (Al norte de la playa de Mompiche

SEA FLOWER LATENEUS

Restaurante en Same con un glamour especial, Ateneo su dueño, con una gran trayectoria como Chef, nos complace con excelentes platos nacionales costeños e internacionales como arroces caldosos al estilo Catalán, no te olvides de probar los mejores cócteles del país y su rica repostería. Happy hour 17:00 - 20:00. Malecón de Same (frente al mar) (593-6) 2470369 * 0983566395 $25 p.p. (aprox)

f

(593- 9) 999 87 072 $15 p.p (aprox.) /Cabañas del Mar

CASA YARUMO Cabañas y apartamentos con cocina frente a la playa. (masajes profesionales) Playa norte de Mompiche $15 p.p.(aprox) 098-867-2924 / 099-683-0687 muska.saygili@gmail.com www.casayarumomompiche.de

LA MAPARA

f

Km 31 1/2 via Pedernales - Cojimies (593-9) 945 04 767 $15 p.p. (aprox) lamapara_cojimies@yahoo.com La Mapara Cojimies

En la Vía principal a la entrada al Malecon de Same 0999626443 $12 p.p (aprox)

CIRAGAN HOTEL

Ciragán hotel, localizado en la parte norte de la provincia de Manabí, en el cantón Jama, ofrece una inigualable estadía con el mejor servicio de hospedaje para los turistas. Rodeado de magníficas playas que contrastan con hermosos paisajes de bosque seco tropical; es el lugar idóneo para el avistamiento de flora y fauna exóticas. Jama es la cuna de la cultura más antigua y avanzada del Ecuador. Av. Bernando Espinel, 606 y Pacífico Centeno (593- 5) 241 01 53 $20 p.p carmensaker@hotmail.com www.hosteriaciragan.com 70 DESTINO 00

HOTEL BALOO

Baloo es uno de los lugares de Canoa que tiene las condiciones ideales para pasar unos días en Canoa, esta frente al mar, fuera del ruido de los bares y a unos pasos del centro. Esto hace que puedas tener tranquilidad y entretenimiento a la vez. Malecón- Canoa (593-5) 258 81 55 $12 p.p. (aprox) baloo_canoa@yahoo.com www.baloo-canoa.com

AMALUR HOSTAL Y RESTAURANTE

Excelente hostal en el centro de Canoa. Su restaurante cuenta con una gastronomía típica española, pruebe el pulpo a la Gallega, tortilla de patatas, bocatas, calamares a la Romana y pan con tomate y ajo. Calle San Andrés - Canoa - Ecuador (593-9) 3914 4936 $8 p.p. (aprox) reservas@amalurcanoa.com www.amalucanoa.com DESTINO 00

71


C OAST hotels

CABAÑAS BALANDRA (MANTA) Un pequeño paraíso en medio de la ciudad de Manta. Su ubicación estratégica y su ambiente único lleno de naturaleza, permite ofrecer una experiencia diferente a todo visitante turista y ejecutivo. Estamos ubicados a tan solo 100 metros de la playa El Murciélago, en pleno centro urbano y turístico de Manta. Hotel Balandra, el placer que te mereces. Avenida 7 Calle 20, Barrio Córdova (Manta) (593- 5) 2620316 $86 p.p (aprox.) balandra@hotelbalandra.com www.hotelbalandra.com

HOSTERIA NANTU (PTO. LOPEZ)

Nantu cuenta con todas las comodidades para una estadía placentera. Sus confortables habitacionas equipadas con Aire Acondicionado o Ventilador, Baño Privado, Agua Caliente, TV Cable harán de su estadía el complemento perfecto para unas vacaciones inolvidables. Cuenta con estacionamiento, Wi-FI, Piscina, Jacuzzi, Bar, Cafetería, Restaurante con vista al mar. Disfruta de los atractivos del Parque Nacional Machalilla mientras descansan en Nantu. Malecón Julio Izurieta a 200mts. del Terminal pesquero (593- 5) 2300040 $20 p.p (aprox.) reservas@hosterianantu.com www.hosterianantu.com

DHARMA BEACH (MONTAÑITA) El único boutique hotel de 5 estrellas, Dharma y sus famosas cupulas marcan un nuevo estilo en Montañita. Los huéspedes pueden gozar del bar restaurante con gastronomía gourmet, piscina, sauna a vapor, ascensor, terraza mirador, juegos recreacionales, gimnasio y conexión a wifi. Malecón, 100 mts norte del río, frente al mar. (593- 9) 3960 0426 $110p.p (aprox.) dharmabeachclub@gmail.com www.dharmabeach.com

DESTINO 00

73


AMAZON

La región Amazónica del Ecuador conocida comúnmente como “El Oriente” está formada por las siguientes provincias, de norte al sur: Sucumbíos, Napo, Orellana, Pastaza, Morona Santiago y Zamora Chinchipe. Se caracteriza por su clima cálido, húmedo y lluvioso. La temperatura varía entre 23º y 26º. Ecuador posee 11 parques y reservas que abarcan la cuenca amazónica: Parque Nacional Podocarpus, Parque Binacional El Cóndor, Parque Nacional Yasuní, Reserva Faunística Cuyabeno, Parque Nacional Sangay, Parque Nacional Llanganates, Parque Nacional Sumaco-NapoGaleras, Reserva Ecológica de Antisana, Reserva Ecológica Cayambe-Coca, Reserva Ecológica Cofán Bermejo y Parque Nacional Biológico Limoncocha.

Reserva Faunística Cuyabeno

Foto: Destino 0 - info@destinocero.com

The Amazon region of Ecuador, better known as “El Oriente” (The Orient), consists of the following provinces, from north to south: Sucumbíos, Napo, Orellana, Pastaza, Morona Santiago and Zamora Chinchipe. The region is characterized by its hot, humid, and rainy climate. The temperature varies between 23º and 26º. Ecuador has 11 parks and reserves which cover the Amazon basin: Podocarpus National Park, El Condor Binational Park, Yasuní National Park, Cuyabeno Faunistic Reserve, Sangay National Park, Llanganates National Park, Sumaco-Napo-Galeras National Park, Antisana Ecologic Reserve, Cayambe-Coca Ecologic Reserve, Cofán Bermejo Ecologic Reserve and Limoncocha National Biologic Park.


A MAZON

Ubicación Sucumbíos - Orellana, en el noreste de la Región Amazónica de Ecuador. Características La Reserva de Producción Faunística del Cuyabeno (RPFC) es la segunda  área protegida más grande del Ecuador con 603.000 hectáreas, su tamaño es similar a la de la provincia del Chimborazo. Atractivos turísticos El espectacular viaje al Cuyabeno introduce al visitante al complejo sistema de lagunas tropicales, los pantanos y las zonas inundadas habitadas por la comunidad indígena. Los abundantes hábitats acuáticos y terrestres del Cuyabeno son hogar de delfines rosados, tortugas de río, anacondas, caimanes,

monos, tigrillos, perezosos y gran cantidad de aves como tucanes y guacamayos. Una gran variedad de vegetación florece en esta selva tropical, plantas como: palmas, bromelias, ceibos, heliconias, macrolobium, rosas silvestres, las orquídeas son frecuentemente vistas. En este santuario natural actualmente se encuentran registradas más de 12.000 especies de plantas y árboles, cerca de 600 especies de aves, más de 100 especies de mamíferos, alrededor de 400 especies de peces y un sin número de invertebrados. Viajar a la Reserva Cuyabeno Para viajar al Cuyabeno es necesario reservar un tour, hay diferentes opciones, circuitos de 3 hasta 8 días. Recomendamos realizar el tour de 4 días, en el mismo se disfrutan de cami-

C

UYABENO RESERVE

natas diurnas y nocturnas, pesca de pirañas, observar uno de los mejores atardeceres del mundo, avistamiento de caimanes, compartir con la comunidad indígena y aprender de sus costumbres y tradiciones, visitar al Shaman el cual nos enseña su cultura y los rituales, y sobretodo, apreciar la naturaleza y desconectar de la ciudad. Reserva con Destino 0 Haz tu reserva, asegura tu plaza y aprovecha todas las promociones y beneficios con Destino 0. Más información: info@destinocero.com

Atardecer Laguna Grande - Cuyabeno

Foto: Luis Mariño Carrera- luismarinocarrera@gmail.com

Location The Cuyabeno Wildlife Production Reserve (CWPR) is located in the provinces of Sucumbios and Orellana, in northeastern Amazon region of Ecuador. Features The CWPR is the second largest protected area of Ecuador with 603 thousand hectares; its size is similar to the province of Chimborazo. It has one of the highest rate of biodiversity in the world. Diseño y realización de mapas

Attractions The spectacular voyage to Cuyabeno introduces a visitor to a complex system of tropical lagoons, and marshes inhabited by indigenous communities. This natural sanc76 DESTINO 00

tuary is home to more than 12,000 registered species of plants and trees, almost 600 species of birds, more than 100 species of mammals , and almost 400 species of fishes and countless invertebrates. Cuyabeno is home to abundant aquatic and terresital animals that include the famous pink dolphins, river tortoises, anacondas,caimans,monkeys, ocelots, sloths and grand variety of birds such as toucans and macaws. A great variety of vegetation flourishes in this tropical rainforest that include plants such as: palm trees, bromeliads, ceibos, heliconias, macrolobium, wild roses and orchids. Traveling to the Cuyabeno Wildlife reserve A visit to Cuyabeno requires a tour. There

are various options that include 3-8 day tours. Four-day tour is highly recommended and encompasses morning and nocturnal walks, piranha fishing , and observation of one of the best sunsets of the world; sighting of caimans, and sharing with the indigenous community to learn their costumes and traditions . It includes a visit to a Shaman who teaches about their culture and rituals. Most importantly, you learn the appreciation of nature and a chance to disconnect with city life. Book with Destino 0 Make your reservation and secure your spot and benefit from special promotions. For more information: info@destinocero.com DESTINO 00

77


GALAPAGOS Pinzón de Darwin

Foto: Luis Mariño Carrera - luismarinocarrera@gmail.com

Las Islas Galápagos son declaradas por la UNESCO un Patrimonio Mundial de la Humanidad y Reserva de Biosfera. Estas Islas son únicas en el mundo y se consideran el último paraíso escondido del planeta. Se encuentran a 972 kilómetros al Oeste de Ecuador, y su nombre se lo deben a las gigantescas Tortugas Galápagos que habitan en el lugar. Hace siglos fueron refugio de filibusteros y piratas, en la actualidad son el paraíso de los turistas y de los científicos. Las Islas Galápagos son el perfecto lugar para entender los cambios evolucionarios que han dado paso a una nueva perspectiva de la vida en el planeta. El célebre científico Charles Darwin visitó las Islas en 1835, tomó muestras de la flora y la fauna y realizó estudios y experimentos que formaron parte de la base de la Teoría de la Evolución de las Especies en la Tierra. The Galapagos Islands were declared by UNESCO a World Heritage Site and Biosphere Reserve. These islands are unique in the world and are considered the last hidden paradise on earth. They are located 972 kilometers west of Ecuador, and the name of them is due to the giant Galapagos Turtles that inhabit the place. Centuries ago it was a refuge for buccaneers and pirates. Nowadays it is a paradise for tourists and scientists, the Galapagos Islands are the perfect place to understand the evolutionary changes that have given way to a new perspective of life on the planet. The famous scientist Charles Darwin visited the islands in 1835, took samples of the flora and fauna and conducted studies and experiments that formed the basis of the Theory of Evolution of Species on Earth.


GALÁPAGOS ORIGEN Se estima que se formaron hace 30 millones de años como resultado de actividad volcánica en el fondo marino. CLIMA De diciembre a junio es la estación caliente. De julio a noviembre es la estación seca. Las temperaturas oscilan entre los 240 y los 310. Cualquier temporada del año es buena para visitar las Islas, no obstante, se recomienda ir en los meses de transición (de abril a junio y de noviembre a enero),

THE GALAPAGOS

donde el clima de Galápagos se torna tan especial por las mezclas de eventos naturales, los cuales suceden al mismo tiempo. AEROPUERTOS Galápagos cuenta con dos aeropuertos, Baltra y San Cristóbal. DOCUMENTOS PARA VIAJAR Cédula de identidad o pasaporte vigente. Tarjeta de control de tránsito (TCT). ¿DÓNDE REGISTRARSE? En la Web: www. ingala.gov.ec. En los mostra-

G ALAPAGOS dores de Ingala ubicados en los aeropuertos de Quito y Guayaquil. (Costo $10). ZONA HORARIA Existe una diferencia horaria de una hora menos con respecto a Ecuador Continental. ISLAS El archipiélago está formado por 13 islas volcánicas, 6 islas más pequeñas y 107 rocas e islotes.

ORIGIN The origin of the archipelago of the Galapagos is estimated to have initiated 30 million years ago and its formations is due to the volcanic activity from the seafloor.

Temperatures vary between 24° to 31° Celsius. You can visit the Galapagos Island all year long, however it’s better to visit it on shoulder season (April to June and November to January), when the weather is perfect for a mix of natural events that can occur in the same period.

WHERE TO GET REGISTERED? Online: www.ingala.gov.ec , or at the counter of Ingala, located in the Guayaquil and Quito airports. (Cost $10).

CLIMATE The hot season is from December to June. The dry season is from July to November.

AIRPORTS The Galapagos has two airports, Baltra and San Cristobal.

ISLANDS There are 13 volcanic islands, 6 smaller islands and 107 rocks and islets

GALAPAGOS ISLANDS

TIME ZONE One hour less than the rest of Ecuador.

DESTINO 00

81


G ALAPAGOS

Lobos Marinos - Islas Galápagos

Foto: Michelle Cruz

Las Islas Galápagos son las más importantes de Ecuador, la mayor atracción turística y con buena razón. Están situadas a 971 Km. aproximadamente de la costa ecuatoriana, Galápagos es un destino increíble e impactante, allí se encuentran numerosas especies únicas de mamíferos, reptiles y aves, un laboratorio viviente de la evolución de las especies. Destino 0 ofrece los mejores cruceros y yates de calidad, dando prioridad a mayo-

ristas que operan de manera ecológica y socialmente responsable. También ofrecemos tours combinados tierra y mar, (conocidos como tours Island Hopping), que son perfectos para aquellos que buscan una opción económica para visitar las Islas Galápagos y que quieren un poco más variedad en sus actividades en las islas. Estas visitas también ayudan directamente a las empresas locales y a las comunidades de las islas, ofreciéndoles una

alternativa económica a la pesca ilegal. Ofrecemos el mejor precio disponible del mercado en todos nuestros cruceros a Galápagos y tours combinados.

The Galapagos Islands are Ecuador’s most important tourist attraction, and with good reason. It is located about 971 km off the Ecuadorian coast. There is no place on earth quite like these amazing islands, where numerous unique species of mammals, reptiles and birds have developed in a harsh environment separated from the mainland. It is a living laboratory of the evolution of species. The delicate ecological balance

of the Galapagos Islands reveals both the beauty and cruelty of the natural world like no other place on the planet. Destino 0 offers only what we consider to be the best quality yachts, cruises and tours of the Galapagos islands, with an emphasis on those that operate in an ecologically and socially responsible manner. We also offer land/sea combination tours (also known as Island Hopping tours), which

are perfect for those looking for an economic option to visit the Galapagos and who want a bit more variety in their activities on the islands. These tours also directly help local businesses and communities on the islands by offering them an economic alternative to ilegal fishing. We strive to offer the best value available on the market for all of our Galapagos cruises and tours. info@destinocero.com

82 DESTINO 00

Organice su viaje con nosotros, contáctate de forma rápida a: erodriguez@destinocero.com O visita nuestra página Web: www.destinocero.com



Destino 0 Travel Guide of Ecuador Issue #10/ Guía Turística del Ecuador