Page 1

15

O Isl plev a D n el W ie In d of ses酶 ys se A e pa l dv n pe der en ln Er tur a p le e rzy bni g贸 sse d

20

Bornholms ATTRAKTIONER


VELKOMMEN Welcome Herzlich willkommen Powitanie BORNHOLMS ATTRAKTIONER er et samarbejde mellem ti af øens museer og oplevelser. Vi giver både viden og underholdning til hunderedetusindvis af gæster hvert år. Vi skræddersyr også særlige arrangementer til grupper, helt efter jeres eget ønske. BORNHOLMS ATTRACTIONS is a collaboration between ten of the museums and attraction centres of Bornholm. We bring knowledge and entertainment for several thousands visitors every year. Also we can make special arrangements for groups, on your requests.

Redaktion: Peter Haase, Natur Bornholm Grafik og layout: Englegrafik Tryk: Bornholms Tidende Oplag: 125.000 Bornholm 2015

BORNHOLMS ATTRAKTIONEN ist eine Kooperation von zehn Bornholmer Museen und Sehenswürdigkeiten. Wir bieten jedes Jahr Hunderttausenden von Gästen Wissenswertes und Unterhaltung. Wir organisieren auch maßgeschneiderte Events für Gruppen, ganz nach Ihren eigenen Wünschen und Interessen. BORNHOLMS ATTRAKTIONER to współpraca dziesięciu muzeów i innych atrakcji wyspy. Każdego roku dzielimy się wiedzą i dostarczamy naszym gościom niezapomnianych przeżyć. Na specjalne zamówienie organizujemy również zajęcia dla grup.


Hammershus Bornholms Middelaldercenter Bornholms Rovfugleshow Bornholms Museum Hjorths Fabrik Erichsens Gård Melstedgård Gaarden Søfæstning Christiansø Bison på Bornholm Bornholms Kunstmuseum NaturBornholm Joboland Adresser & kort/Karten/map/mapys

6 10 14 18 20 21 22 24 28 32 34 38 42 46


UK: HAMMERSHUS is one of the largest fortified ruins in Northern Europe. With its unique location on a clifftop overlooking the Baltic Sea, the castle has been a landmark on Bornholm since the Middle Ages. Hammershus has been the scene of both dramatic and bloody events thoughout the island’s history. Over the centuries the castle has been a fortress, the island‘s centre of government and a prison. Hammershus was finally abandoned in 1743. Hammershus became a listed building in 1822 & about 1900 the castle ruins were excavated and restored. In 2012 Danish Nature Agency received a substantial donation from The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation. Danish Nature Agency is now responsible for the restoration of the castle ruins as well as the construction of the new visitors’ centre. Visit the information kiosk on the castle bridge to find out more about this exciting project to restore Hammershus.

HAMMERSHUS

6

DK: HAMMERSHUS Hammershus er en af de største borgruiner i Nordeuropa. Med sin enestående placering på en klippeknude ud mod Østersøen har borgen siden middelalderen været et vartegn for Bornholm. Hammershus har været centrum for både dramatiske og blodige begivenheder i bornholmernes historie. Borgen har gennem tiderne fungeret som fæstning, sæde for øens administration og statsfængsel. Hammershus blev endeligt opgivet i 1743. Hammershus blev fredet i 1822 og først

omkring 1900 blev slotsruinen frilagt og restaureret. I 2012 modtog Naturstyrelsen en stor donation fra A.P. Møller og Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond til almene Formaal. Projektet omfatter en gennemgribende restaurering af ruinen, samt opførelse af et helt nyt besøgscenter. Kig ind forbi informationsvognen ved Slotsbroen og få mere at vide om det storslåede Hammershusprojekt.

Hammershus Gratis adgang til ruinen og informationsvogn / Free entrance to the castle and information kiosk / Gratis Zugang zur Ruine und zum Informationswagen /Wstęp wolny do ruin i punktu informacyjnego.

castle ruins / Gammelborg und Lilleborg – Ruinen aus dem Mittelalter/ Gammelborg i Lilleborg – Średniowieczne ruiny.

Besøg også: /You can also visit: /Besuchen Sie auch: / Odwiedź także: Gammelborg og Lilleborg – Ruiner fra middelalderen/ Gammelborg and Lilleborg – medieval

Rispebjerg – Soltempel fra stenalderen og tilflugtsborg fra jernalderen/ Stone Age sun temple and Iron Age settlement / ein Sonnentempel aus der Steinzeit und eine Fluchtburg aus der Eisenzeit / Świątynie słońca z młodszej epoki kamienia i gród obronny z epoki żelaza. www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm

D: HAMMERSHUS ist eine der größten Burgruinen Nordeuropas. Mit ihrer einzigartigen Lage auf einem Felsen in der Ostsee ist die Burg seit dem Mittelalter ein wichtiges Wahrzeichen Bornholms. Hammershus war das Zentrum dramatischer und blutiger Begebenheiten in der Bornholmer Geschichte. Die Burg hat im Laufe der Zeit als Festung, als Verwaltungssitz der Insel und als Staatsgefängnis gedient. 1743 wurde Hammershus endgültig aufgegeben.

1822 wurde Hammershus unter Denkmalschutz gestellt, und erst um das Jahr 1900 wurde die Schlossruine freigelegt und restauriert. 2012 erhielt die Naturstyrelsen eine umfangreiche Spende des „The A.P. Møller and Chastine McKinney Foundation”. Das Projekt umfasst eine gründliche Restaurierung der Ruine sowie die Errichtung eines neuen Besucherzentrums. Schauen Sie am Informationswagen bei der Schlossbrücke vorbei, wo Sie mehr über das großartige Hammershus-Projekt erfahren können.

PL: HAMMERSHUS to ruiny jednego z największych średniowiecznych zamków Północnej Europy. Zamek położony na skalistym wzniesieniu i dobrze widoczny od strony morza, od czasów średniowiecza stanowi punkt orientacyjny Bornholmu. Hammershus był w centrum dramatycznych i krwawych wydarzeń historii wyspy. Zamek przez stulecia pełnił rolę twierdzy, ośrodka władzy administracyjnej i więzienia. Swoje znaczenie utracił ostatecznie w 1743 roku. W roku 1822 Hammershus został objęty ochroną, a około roku 1900 opuszczony i odrestaurowany. W roku 2012 Naturstyrelsen otrzymało dużą dotacje od fundacji „The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation”, obejmuje gruntowną renowację ruin i budowę nowego centrum wystawienniczego. Więcej informacji na temat tego dużego projektu można uzyskać w punkcie informacyjnym przy moście zamkowym.

7


HAMMERSHUSUDSTILLINGEN og Bornholms Middelaldercenter DK: HAMMERSHUSUDSTILLINGEN Besøg vores fine udstilling om Hammershus, og få et indblik i livet på borgen i år ca. 1575. Der er mange historiske genstande og kopier af tøj, våben og værktøj. Udstillingen viser også, hvordan dagligdagen på borgen var, så I får en god idé om datidens husholdning, fritid, riddere, dom og straf, byggeri og meget mere.

Kom på tidsrejse med vores dygtige guides Mærk historiens vingesus – 29/6-9/8 • Rundvisning for børn og barnlige sjæle • Dragt- og rustningsopvisning i Hammershusudstillingen • Aftentur ”I flagermuselampens skær” • Alm. rundvisning på borgen • Familie-skattejagt Hammershus • Hammershusudstillingen åben

Åbningstider / Opening hours Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: Alle dage 2/4 - 28/6 kl. 10-16 29/6 - 9/8 kl. 10-17 10/8 - 17/10 kl. 10-16

UK: HAMMERSHUS EXHIBITION - Once upon a time, hundreds of years ago... Come and visit our interesting exhibition of Hammershus Castle Ruin and get an insight of life as it was around 1575 AD. Exhibits of genuine artifacts found in and around the castle ruin and copies of clothing, weapons and tools, reveal daily life - how people of the time lived and worked. Further, one can encounter knights, crime and punishment, recreation, domestic activities, building materials, methods of building and much more… D: DIE HAMMERSHUS-AUSSTELLUNG - Es war einmal, vor vielen hundert Jahren... Besuchen Sie unsere schöne Ausstellung über die Burgruine Hammershus. Hier erhalten Sie einen lebendigen Einblick in das Leben auf der Burg um das Jahr 1575. Es gibt viele historische Gegenstände und Kopien von Kleidung, Waffen und Werkzeug. Die Ausstellung zeigt auch, wie der Alltag auf der Burg ablief, so dass Sie sich einen Eindruck vom Burghaushalt, von Freizeitvergnügen, Rittern, Rechtssprechung und Strafen, Bautätigkeit u.v.m. machen können. PL: WYSTAWA O HAMMERSHUS - Dawno dawno temu… Odwiedź naszą znakomitą wystawę o Hammershus i wkrocz w życie zamku około roku 1575. Poznaj historyczne przedmioty i kopie ubrań, broń oraz narzędzia. Wystawa pokaże ci również, jakie było życie codzienne na zamku, w zaciszu domowym, jak spędzano czas wolny, poznasz świat rycerzy, sądownictwo, wymierzanie kar, budownictwo i wiele więcej.

OBS. BILLETTEN GÆLDER EN UGE Billetten til middelaldercentret gælder i en hel uge, også til Hammershusudstillingen. ’Ildnat’ dog undtaget.

8

9

Engang , mange for mange år siden... hundrede Læs mere: bornholmsmiddelaldercenter.dk


BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER

I kan også opleve: Påsken - 2 & 3. april: Forårsstemning og påsketraditioner i middelalderen

og Hammershusudstillingen

DK: BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER - Oplev livet for over 500 år siden Kom og vær med! – Oplev, hvordan livet udfoldede sig i 1300-1450. I kommer til at se, lugte og føle, hvordan det var den gang, i et spændende miljø med dyr, huse, vandmølle og befæstet stormandsgård. Bornholms Middelaldercenter er for alle – Velkommen til børnefamilier, historieinteresserede seniorer og nysgerrige sjæle. Vores dygtige historiefortællere står klar til at bringe Jer tilbage i tiden. Prøv at lege arkæolog med graveske og metaldetektor, klø et lam bag øret eller skyd til måls med bue og pil. I hele sæsonen er der flere daglige aktiviteter. Vi kan byde på rigtig mange enestående oplevelser - også når det regner.

en

0 år sid 0 5 r e v o r o f Oplev livet

Maj, juni, august og september • Hyggelig stemning i den befæstede stormandsgård og den lille landsby, oplev kanonaffyring, runejagt, bueskydning, spændende rundvisninger eller gå på opdagelse på arkæologens legeplads. • Væbnerskole – sjov og spændende rollespil for kommende riddere - i hele juni og august. Særligt program og oplevelser for grupper og historie-interesserede: • ”En rejse i arkæologi og folkeliv”, musik, sang og fortælling – og lidt godt til mave og hals. • Særligt tilrettelagte forløb for pensionistog grupperejser på middelaldercentret og Hammershus. • Spændende oplevelser for lejrskoler på middelaldercentret og Hammershus. 29. juni – 9.august Særlige aktiviteter for børnefamilier: • Børnedage (tirsdag og onsdag) – Fuld fokus på børnene – masser af lege og oplevelser. • ”Den store eksamen for væbnere og tjenestepiger” (hele ugen, dog ikke tirsdag og onsdag) – hele familien løser i fællesskab opgaver og prøver i middelalderbyen - slutter med udlevering af ”eksamensbevis”.

• Væbnerskole – sjov og spændende rollespil for kommende riddere – alle kan være med! • Runejagt – en særlig tilrettelagt middelalderskattejagt for hele familien. • Middelalderkro i stormandsgården – spis og drik Jer igennem middelalderen. • Grill selv pølser i Ådalen – Pølser og drikkevarer kan købes i Ådalens souvenirbutik. MIDDELALDERTRÆF 13 -18. juli – En Bornholmer attraktion Middelaldertræffet er en spektakulær historisk event, hvor rigtig mange middelalderfolk samles. Der er i denne uge ekstra mange middelaldertelte og underholdning. Kom i middelalderstemning med musik, gøgl, dans, workshops, lege, spiseboder og andre spændende overraskelser. ILDNAT 14., 15., 16. Juli kl. 18 -24 – spektakulært aftenshow for hele familien Forrygende aftenarrangement med masser af spændende underholdning – og en atmosfære, der bare SKAL opleves. Ildnætterne er en helt unik oplevelse med MUSIK - GØGL- ENTERTAINMENT - afsluttende med et forrygende FESTFYRVÆRKERI. Og så er der også GRILLPØLSER – KAFFEHYTTE – MIDDELALDERØL. Efterårsferien og Rollespil – 12-17.oktober: særligt tilrettelagt program Læs mere: rollespilsugen.dk Læs mere: bornholmsmiddelaldercenter.dk

10

11


UK: BORNHOLM’ S MEDIEVAL CENTRE Discover life as it was over 500 years ago

D: BORNHOLMS MITTELALTERCENTER Erleben Sie das Leben vor über 500 Jahren

Come and join us! Discover and re-live life in a period from 1300 to 1450 AD. Enter in a forgotten world and rediscover the time by seeing, smelling and feeling how it was over 500 years ago. Step into an exciting environment of domestic animals, housing, a watermill and a marvelous fortified manor house enclosure.

Hereinspaziert und willkommen! Tauchen Sie ein in das Leben im 1300-1450. Auf unserem schönen Gelände mit Tieren, Häusern, Wassermühle und befestigtem Herrenhof können Sie sehen, riechen und erspüren, wie aufregend das Leben damals war.

Bornholms Mittelaltercenter hat für jeden etwas! Familien mit Kindern, Alt und Jung, Geschichtsinteressierte und alle, die etwas Bornholm’s Medieval Centre is for everyNeugier und Entdeckerlust mitbringen, body! We welcome families with children, sind bei uns herzlich willkommen. Unsere young and old, historically interested and geübten Geschichtenerzähler nehmen Sie inquisitively and curiosity driven individugerne mit auf eine Zeitreise. Hier können Sie als. Our skilled historical guides are ready mit Metalldetektor und Schaufel Archäologe to demonstrate and enlighten you, bringing sein, ein Lämmchen streicheln oder mit Pfeil you back in time. Have a go at being an und Bogen schießen. DDie ganze Saison über archeologist with a spade and metal detector in hand, or why not stroke a fluffy spring bieten wir Ihnen täglich mehrere Aktivitäten lamb behind the ears, check out the archery und viele einzigartige Erlebnisse an - sogar field with bow and arrow and try your skill at bei Regen! hitting a bulls eye. For the entire season we have a variety of exceptional activities and experiences to offer on a daily basis. Also on a rainy day!

Przyjdź i dołącz do nas! - Dowiedz się, jak toczyło się życie w latach 1300 – 1450. Będziesz mógł nie tylko zobaczyć, ale powąchać i naprawdę doznać przeszłości, w malowniczym otoczeniu z żywymi zwierzętami, domami, młynem wodnym i ufortyfikowanym grodem.

Centrum Średniowieczne jest dla wszystkich - zapraszamy rodziny z dziećmi, miłośników historii, seniorów i ciekawskie dusze. Nasi utalentowani gawędziarze chętnie przeniosą was w czasie. Pobaw się w archeologa ze szpachelką i wykrywaczem metali, podrap baranka za uchem lub strzelaj do tarczy z łuku. Przez cały sezon odbywają się codzienne zabawy i atrakcje. Oferujemy wiele unikalnych przeżyć – nawet wtedy, gdy pada deszcz.

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER: Påske Maj Juni Sommerferie August September Efterårsferie

2. og 3. april 1/5 - 31/5 1/6 - 28/6 29/6 - 9/8 10/8 - 30/8 31/8 - 30/9 12/10 - 17/10

to og fre kl. 10-16 man-fre kl. 11-15 man-fre kl. 10-16 man-lør kl. 10-17 man-fre kl. 10-16 man-fre kl. 11-15 man-lør kl. 10-16

Læs mere: www.bornholmsmiddelaldercenter.dk FOTO: SUKEY BROWN

WN FOTO: SUKEY BRO

12

PL: BORNHOLMSKIE CENTRUM ŚREDNIO- WIECZNE - doświadcz życia takim, jakim było ponad 500 lat temu

OBS. BILLETTEN GÆLDER EN UGE I kan besøge middelaldercentret og Hammershusudstillingen i en hel uge på samme billet, ’Ildnat’ dog undtaget.

13


BORNHOLMS ROVFUGLESHOW

DK: BORNHOLMS ROVFUGLESHOW

UK: BORNHOLMS BIRD OF PREY SHOW

Informativ underholdning for hele familien.

Edutainment for family groups.

Mange mennesker har gennem tiden ladet sig fascinere af fuglene omkring os. Fuglene er livlige, smukke og allestedsnærværende. Når vi mennesker betragter dem, ser vi personligheder som vi også finder i vores egen verden.

Humans have through Times been fascinated by Raptors. The birds are vivacious, beautiful and all-pervading. When people study these animals they see personalities resempling creatures from their own world.

Fascinationen af fugle har vi også her på Bornholms Rovfugleshow. Vi elsker dem simpelthen og vil med vores arbejde her på stedet vise vores gæster de fantastiske egenskaber som vores rovfugle besidder. Gennem daglige flyveopvisninger og udstilling vil vi lære publikum lidt mere om fuglenes forunderlige verden. Er vejret dårligt afholdes showet i stedet indendørs i vores store flyvehal. Vi byder alle velkommen til en fantastisk og informativ oplevelse samt sikker nærkontakt med nogle af verdens største rovfugle.

14

On Bornholms Bird of Prey Show we share with our visitors the fascination of birds. We simply love them. And try through our work at Bornholms Bird of Prey Show to demonstrate to our guests how fantastic qualities our raptors poses. Through daily flying demonstrations and exhibitions we try to inform our visitors about the birds wonderful world. If the weather gods are not with us, we conduct the shows indoor. We bid everyone a warm welcome to a fantastic and educative experience alongside a safe close encounter with the world’s biggest birds of prey.

15


PL: BORNHOLMS ROVFUGLESHOW Rozrywka i ciekawe informacje dla całej rodziny. Ludzi zawsze interesowały ptaki wokół nas. Ptaki są ruchliwe, piękne i wszędzie obecne. Przypisujemy im osobowość, którą znamy z naszego świata. Również w Bornholms Rovfugleshow każdy z nas jest zafascynowany ptakami. Po prostu je kochamy i podczas swojej pracy, tu na miejscu, staramy się pokazać naszym gościom niezwykłe cechy, które posiadają drapieżne ptaki.

niezwykłym świecie drapieżnych ptaków. Przy złej pogodzie show odbywa się pod dachem w dużej hali. Zapraszamy wszystkich na niesamowite i pouczające przeżycia i bliskie spotkanie z drapieżnymi ptakami, jednymi z większych na świecie.

W czasie codziennych pokazów oraz prezentacji na terenie wystawy staramy się przekazać naszym gościom wiele ciekawych informacji o

D: BORNHOLMS GREIFVOGELSHOW Informative Unterhaltung für die ganze Familie. Viele Menschen haben sich im Laufe der Zeit von den Greifvögeln um uns herum beeindrucken lassen. Greifvögel sind lebhaft, faszinierend und überall präsent. Wenn wir Menschen sie betrachten, entdecken wir Persönlichkeiten, die wir auch in unserer eigenen Welt wiederfinden können. Von Griefvögeln fasziniert sind wir auch hier in Bornholms Greifvogelshow. Wir lieben Greifvögel und möchten unseren Gästen die fantastischen Fähigkeiten unserer Greifvögel gerne zeigen. Mit täglichen Flugvorführungen und Ausstellungen möchten wir dem Publikum gerne die wunderbare Welt der Greifvögel ein bisschen näherbringen. Bei schlechtem Wetter wird die Show in unsere große überdachte Flughalle verlegt. Wir heißen alle willkommen zu einem fantastischen und informativen Erlebnis sowie sicherem Nahkontakt mit einigen der größten Greifvögel der Welt.

16

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: SHOWSTART/VORFÜHRUNGEN:

Dørene åbner 1 time før hvert show/ Doors open 1 hour before each show/ Türen öffnen sich 1 Stunde vor jeder Show/ Drzwi otwierają się na 1 godzinę przed każdym pokazie.

Showet varer ca. 1 time og vi har efterfølgende åbent ca 30 min./ The show lasts about 1 hour and subsequently we have open about 30 min./ Die Show dauert etwa 1 Stunde und anschließend haben wir offen ca. 30 min. / Spektakl trwa około 1 godziny, a następnie mamy otwarte około 30 min.

Tirs/Tues/Di. Ons/Wed/Mi. Tors/Thurs/Do. April

11.00

Maj Juni Juli August September Oktober

11.00 11.00 11.00 & 16.00 11.00 11.00 11.00

Fre/Fri/Fr.

11.00 11.00 11.00 & 16.00 11.00 & 16.00 11.00 11.00 11.00 11.00 11.00

Lør/Sat/Sa.

11.00 11.00

Søn/Sun/So. 11.00 11.00 11.00 11.00 11.00 11.00

Åbent i Påskeferien den 2-3-4/4. Alle dage shows kl. 11.00./ Open during the Easter/ In den Osterferien geöffnet/ Czynne w czasie ferii jesiennych. Åbent i efterårsferien. Alle dage shows kl. 11.00 hele uge 42./ Open during the Autumn holls/ In den Herbstferien geöffnet/ Czynne w czasie ferii wielkanocnych.

17


D: BORNHOLMS GESCHICHTE VOM ALTERTUM BIS HEUTE

PL: HISTORIA BORNHOLMU - OD PREHISTORII DO WSPÓŁCZESNOŚCI

- odmienna od historii pozostałych regionów Danii. Zobacz słynne złote figurki Guldgubber,inne cenne skarby ze złota i srebra, ryty naskalne i zegary bornholmskie. Zapoznaj się z historią II wojny światowej i okupacji sowieckiej Bornholmu. Dowiedz Hören Sie u.a., wie die Insel sich 1658 von się o wyzwoleniu wyspy spod szwedzkiej Schweden losriss, und erleben Sie die Geschichte des Zweiten Weltkriegs auf Bornholm okupacji w r. 1658. Eksperymentarium archeologiczne dla und die Besetzung durch die Russen. dzieci i dorosłych.Przez wykonanie zadań Probieren Sie es Archäologischer Erlebnisraum für Kinder und Erwachsene. Lernt durch w poszczególnych stanowiskach dowiecie się jak pracują archeolodzy. Może znajdzieSpiele und Aufgaben, wie die Archäologen cie srebrny skarb przy pomocy wykrywaarbeiten – vielleicht findet Ihr selbst den cza metali! Silberschatz! - eine überraschend andere Geschichte als im übrigen Dänemark. Sehen Sie die weltberühmten Goldmännchen, Silber- und Goldschätze, Steinritzungen und Bornholmeruhren.

BORNHOLMS MUSEUM ÉN BILLET - FIRE UNIKKE OPLEVELSER - Børn gratis adgang 1 TICKET - 4 UNIQUE EXPERIENCES - Children free access

18

ET MUSEUM

- FIRE AFDELINGER:

Bornholms Museum Hjorths Fabrik Erichsens Gård Melstedgård

BORNHOLMS MUSEUM - en helt anden historie DK: BORNHOLMS HISTORIE FRA DE ÆLDSTE TIDER TIL NU – en helt anden historie end resten af Danmark. Se de verdenskendte guldgubber, sølv- og guldskatte, helleristninger og bornholmerure. Oplev bl.a. historien om Anden Verdenskrig og russernes besættelse, og hør hvordan øen befriede sig fra Sverige i 1658. Prøv museets arkæologiske aktivitetsrum for børn og voksne. Lær gennem opgaver og leg hvordan arkæologerne arbejder måske finder I sølvskatten!

19

UK: THE HISTORY OF BORNHOLM - FROM THE PREHISTORIC TIMES TO THE PRESENT Discover golden figurines, rune stones, grandfather clocks and maritime history; World War 2 and the Russian occupation; not to mention the events in 1658 and much more besides! Visit the Archelogical Activity Room. Experiental learning for children and adults. Learning by solvin assignments and experiencing how todays archaeologists work – Maybe you will find the silver treasure. Åbningstider: Se s. 23 Opening hours: See p. 23 Öffnungszeiten: Siehe S. 23 Godziny otwarcia: patrz str. 23


DK: KERAMIKMUSEUM I RØNNE

UK: CERAMICS MUSEUM IN RØNNE

DK: BY- OG HAVEMUSEUM

UK: URBAN AND GARDEN MUSEUM

En enestående fabrik, der igennem 150 år og fortsat i dag producerer det berømte Hjorths-keramik. Besøg de arbejdende værksteder og se de skiftende særudstillinger. I butikken finder du et stort udvalg af keramikernes arbejder.

Ceramics Museum in Rønne situated in listed factory buildings from 1859, the entire island’s history of ceramics and pottery, with exhibitions and demonstration workshops. The museum shop sells ceramics. Exhibited is also yellow ‘Bornholm faience’ and products from Søholm, Michael Andersen et al.

Et fantastisk museum – med en romantisk kærlighedshistorie, et fint gammelt hjem, og i dag ikke mindst kendt for den fantastiske have, hvor man kan nyde hjemmelavede pandekager mv. fra det arbejdende køkken.

Visit the completely unique activity room where families and individuals can take up the challenge of clay.

D: STADT- UND GARTENKUNSTMUSEUM

A fantastic museum – with a romantic love story, a fine old household and a splendid garden. Demonstration kitchen. Chancellor Erichsen lived here with his children, one of whom became the poet and painter Holger Drachmann’s first wife, while the other married the sister of artist Kristian Zahrtmann.

Prøv fabrikkens aktivitetsrum og arbejd selv med ler. For hele familien. Få noget med hjem. Ingen pladsbestilling - først til mølle. D: KERAMIKMUSEUM IN RØNNE Eine einzigartige Fabrik, die seit 150 Jahren die berühmte Hjorths-Keramik produziert. Besuchen Sie die noch heute betriebenen Werkstätten und schauen Sie sich die wechselnden Sonderausstellungen an. Im Geschäft finden Sie eine große Auswahl an Arbeiten der Keramiker.

PL: MUZEUM CERAMIKI W RØNNE

- wyjątkowa fabryka pracująca nieprzerwanie od 150 lat, w której produkuje się renomowaną ceramikę Hjorth. Odwiedź czynne pracownie i zatrudnionych tam artystów-ceramików. Zobacz ciekawe wystawy okresowe. W przymuzealnym sklepiku jest duży wybór Eine spezielle Werkstatt, in der sich die ganze wyrobów ceramicznych produkowanych na miejscu. Familie am Ton versuchen und eine ErinneUnikatowy warsztat ceramiczny, w którym rung mit nach Hause nehmen kann. cała rodzina może zrobić własny wyrób z gliny i zabrać na pamiątkę do domu.

Ein fantastisches Museum – mit einer romantischen Liebesgeschichte und einem wunderschönen alten Haus – heute nicht zuletzt berühmt wegen seines traumhaften Gartens, wo man frischgebackene Pfannkuchen etc. aus der Museumsküche genießen kann.

PL: MUZEUM – DOM MIESZCZAŃSKI Wspaniałe muzeum kryjące historię romantycznej miłości w murach starego, pięknego domu, otoczonego fantastycznym ogrodem, w którym można spróbować pysznych domowych naleśników z - dostępnej do zwiedzania – czynnej, dawnej kuchni.

21

20

HJORTHS FABRIK - Bornholms Museum

ERICHSENS GÅRD - Bornholms Museum


DK: BORNHOLMS LANDBRUGS- MUSEUM

UK: MUSEUM OF BORNHOLM AGRICULTURE

- kom tæt på bondegårdens dyr og mennesker, masser af aktiviteter for hele familien. Hestevognskørsel, mølleomvisninger, omvisninger i ”Pelles” fodspor, mad i stuehuset og ugentlige arrangementer.

- farm animals and lots of activities all over the farm. Children will love it! All the animals that belong on a real farm! Cooking in the farmhouse every day - taste the results!

Se på museets hjemmeside eller i Denne Uges Bornholm om sæsonens madoplevelser og andre aktiviteter.

Experience regional foods, check our website or ”Denne Uges Bornhom” for food events.

D: BORNHOLMS LANDWIRTSCHAFTS- MUSEUM

PL: MUZEUM ROLNICTWA

- erleben Sie die Tiere und Menschen eines alten Bauernhofs, jede Menge Aktivitäten für die ganze Familie, Pferdewagenkutschfahrt, Führungen in der Mühle, Führungen in „Pelles“ Fußstapfen, Essen im Bauernhaus und wöchentliche Events. Programm für saisonale kulinarische Erlebnisse in Denne Uges Bornholm Bornholm Diese Woche oder auf unserer Homepage.

- zobacz z bliska zwierzęta domowe i rolników przy ich codziennych pracach. Czeka na Was mnóstwo atrakcji dla całej rodziny! Przejażdżka furmanką, pokazy przy młynie, wycieczki śladem bohatera literackiego „Pelle”, z książki Martina Andersena Nexø „Pelle zdobywca”, degustacja tradycyjnych potraw oraz atrakcje tygodnia.

Én billet á 70 kr: fire afdelinger i en uge - børn og unge gratis adgang. One ticket packs Dkkr 70: four departments in one week - children and young people free access. Ein Ticket für DKK 70: vier Museen in einer Woche – Kinder und Jugendliche frei. Bilet za 70 kr jest ważny 1 tydzień we wszystkich oddziałach – dla dzieci i młodzieży do lat 18 wstęp wolny.

Zobacz program sezonowych degustacji potraw w Denne uges Bornholm lub na stronie internetowej.

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: A: 1/7-15/8

22

MELSTEDGÅRD OG MØLLE - Bornholms Museum

B: 15/5-30/6 & 16/8-19/10

C: 1/3-14/5 & 20/10-31/12

23

BORNHOLMS MUSEUM:

HJORTHS FABRIK:

ERICHSENS GÅRD:

A: Man-søn/Mon-Sun:

Butik/shop & udstillinger/exhibitions:

A+B: Fre-lør/Fri-Sat: A: Søn-fre/Sun-Fri:

10-17 B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17* C: Man-fre/Mon-Fri: 13-16* Lør/Sat 11-15*

10-16*

A+B: Man-lør/Mon-Sat: C: Lukket/Closed

10-17*

C: Man-fre/Mon-fri:

13-17

C: Lør/Sat:

10-13

Dec. 1-23: Dec. 28-30:

10-17 10-13

MELSTEDGÅRD:

10-16

10-16*

B: Søn-Tors/Sun-Thurs: C: Lukket/Closed Ændringer kan forekomme - se bornholmsmuseum.dk

Værksteder/workshops: 15/5-17/10: Man-fre/Mon-Fri: 10-16

* Helligdage lukket/Closed on public holidays


UK: GAARDEN - BORNHOLM HOUSE OF FOOD CULTURE In Melsted near Gudhjem - and as part of the Agriculture Melstedgård - you can to season 2015 experience a completely new and unique attraction when the farm - Bornholm house of food culture folds the extensive dining card. GAARDEN is the natural starting point to get up close to all the good local products and there are abundant opportunities to play, taste and sense. In ’Skafferiet’ you can let yourselves be tempted by the many delicious products and fill the basket with goodies. So items taste of Bornholm little longer ... And in the impressive large kitchen has plenty of space at the stove - even you. The kitchen garden on the farm and the entire field invites allowed prowl for crisp, fresh and utterly local produce. farm binds outlandish food and culture together and is looking forward to welcoming all guests in May.

GAARDEN BORNHOLMS MADKULTURHUS

I Melsted ved Gudhjem – og som en del af Landbrugsmuseet Melstedgård - kan I til sæsonen 2015 opleve en helt ny og enestående attraktion, når gaarden - Bornholms madkulturhus folder det omfattende spisekort ud. GAARDEN er det naturlige udgangspunkt for at komme helt tæt på alle de gode bornholm-

24

ske produkter og der er rigelige muligheder for at lege, smage og sanse. I Skafferiet kan I lade jer friste af de mange lækre produkter og fylde indkøbskurven med gode sager. Så varer smagen af Bornholm lidt længere… Og i det imponerende store køkken er der god plads ved komfuret – også til jer. Køkkenhaven på GAARDEN og hele marken indbyder til tilladt rov efter sprøde, friske og aldeles lokale råvarer. GAARDEN binder bornholmsk mad og kultur sammen og glæder sig til at byde alle gæster velkommen i maj måned.

Hver dag i højsæsonen foregår der en masse aktiviteter. Prøv f.eks. en urtetur, hvor I lærer at samle urter og bær til egne kulinariske eksperimenter. Eller hvad med familiens madlab, hvor naturvejlederen leder børnefamilierne igennem en række smagsoplevelser, sjove forsøg og aha-oplevelser, som giver jer en bedre forståelse for råvarer og madkultur. Vi laver også festivaller og events, f.eks. Brændevinsfestival, Æblets Dage og Bornholmsmesterskabet i Røg. Og meget, meget mere.

Every day in high season, there are many activities. Try a urtetur where you learn to gather herbs and berries for own culinary experiments. Or what about the family madlab where the ranger leader families with children through a range of flavors, fun experiments and experience of discovery that gives you a better understanding of raw materials and food culture. We also festivals and events, such as Brandy Festival, Days of Apples and Bornholm Championship in smoke. And much, much more.

25


D: GAARDEN - BORNHOLM HAUSE OF ESSKULTUR

PL: GAARDEN - DOM KULTURY KULINARNEJ BORNHOLMU

In Gudhjem Melsted - und als Teil der Landwirtschaft Melstedgård - kann ich zu Saison 2015 Erfahrung eine völlig neue und einzigartige Attraktion, wenn die Farm - Bornholm madkulturhus faltet das umfangreiche gastronomische Karte. Gaarden ist der natürliche Ausgangspunkt, um in der Nähe erhalten Sie bis zu all den guten Produkten der Region und es gibt viele Möglichkeiten, zu spielen, Geschmack und Sinn.

W Melsted koło Gudhjem – i jako część Muzeum Rolnictwa Melstedgård – w sezonie 2015 mogą Państwo odwiedzić całkowicie nową i wyjątkową atrakcję, gdy gaarden (po duńsku: gospodarstwo) - Bornholms madkulturhus (Dom Kultury Kulinarnej Bornholmu) roztoczy swą obszerną kartę menu. gaarden to naturalny punkt wyjścia, by przybliżyć się do znakomitych bornholmskich produktów, dający także wiele możliwości, by się bawić, smakować i obserwować.

In Skafferiet können lassen Sie sich von den vielen Köstlichkeiten verführen und füllen Sie den Korb mit Leckereien. So Produkte schmecken Bornholm etwas länger ... Und in der eindrucksvollen großen Küche bietet viel Platz am Herd - auch Sie. Der Gemüsegarten im Gaarden und das gesamte Feld lädt erlaubt Jagd nach knackig, frisch und absolut lokalen Produkten. Gaarden bindet ausgefallene Küche und Kultur zusammen und freut sich auf alle Gäste im Mai. Jeden Tag in der Hochsaison gibt es viele Aktivitäten. Versuchen Sie zum Beispiel. eine urtetur wo Sie lernen, Kräuter und Beeren für eigene kulinarische Experimente zu sammeln. Oder wie wäre es der Familie madlab wo die Ranger Führer Familien mit Kindern durch eine Reihe von Aromen, spielerische Experimente und Erfahrung der Entdeckung, die Ihnen ein besseres Verständnis der Rohstoff- und Nahrungsmittelkultur . Wir haben auch Festivals und Veranstaltungen, zum Beispiel. Brandy Festival, Tage der Äpfel und Bornholm Championship in Rauch auf. Und vieles, vieles mehr.

26

W Skafferiet (Spiżarni) możecie się Państwo skusić na wiele smakowitych produktów i napełnić swój koszyk pysznościami. I smak Bornholmu zostanie zachowany na nieco dłużej ... A w imponującej obszernej kuchni jest dużo miejsca przy płycie kuchennej – także i dla Państwa. Przykuchenny ogród warzywny - podobnie jak i cały teren - zaprasza do poszukiwań chrupiących, świeżych i całkowicie miejscowych surowców. gaarden łączy bornholmską kulturę i jedzenie, oczekując gości od maja. Codziennie w tzw. wysokim sezonie dzieje się bardzo dużo. Można np. próbować urtetur (wyprawa po rośliny), gdzie nauczą się Państwo zbierać zioła i jagody do własnych eksperymentów kulinarnych. Lub matlab (rodzinne laboratorium kulinarne), w którym przewodnik przyrody będzie wiódł rodziny z dziećmi przez szereg przeżyć kulinarnych, zabawnych prób i nagłych odkryć. Da to lepsze zrozumienie dla surowców i kultury kulinarnej. Organizujemy także festiwale i wydarzenia, jak np. Festiwal Wódek, Dzień Jabłka oraz Bornholmskie Mistrzostwa w Wędzeniu. I wiele, wiele innych.

Se mere på / More at/Zobacz więcej na:

KONTAKT GAARDEN:

gaarden.nu facebook.com/bornholmsmadkulturhus instagram.com/madkulturhuset_gaarden

27 27

Tel: +45 5695 0735


DK: BESØG Ø-GRUPPEN ERTHOLMEN

UK: VISIT THE ARCHIPELAGO ERTHOLMENE

Lad dig beruse af historien, de naturskønne omgivelser og oplev den helt særlige stemning, der kendetegner livet på øerne i dag.

Lose yourself in the history of the place and its striking scenery and experience the unique atmosphere characteristic of the islands today.

Søfæstning Christiansø er en smuk og sjældent bevaret kulturarv. Fæstningen blev grundlagt i 1684 af den enevældige kong Christian V. Øerne emmer af historie og alt er fredet. I dag står fæstningsmure, bastioner, tårne, bindingsværkbygninger og stenhytter næsten, som da den sidste soldat forlod fæstningen i 1856. Du vil dog hurtigt opdage, at det ikke er et stillestående ømuseum, du besøger. I de historiske kulisser eksisterer i dag et velfungerende lille moderne samfund med ca. 100 faste beboere.

The naval fortress of Christiansø is a beautiful, remarkably well-preserved heritage site. The fortress was founded in 1864 by the Danish absolute monarch Christian V. The islands positively ooze history and everything is protected. The fortress walls, bastions, towers, half-timbered buildings and stone cottages stand today precisely as they did when the last soldier left the fortress in 1856. You will discover in no time that what you are visiting is no stagnant island museum. In this historic setting lives a thriving small, modern community of some 100 permanent residents.

Søfæstning Christiansø ejes af den danske stat og hører under Forsvarsministeriet. Oplev den særlige stemning, hvor fortid og nutid, kultur og natur smelter sammen på forunderlig vis. Experience the unique atmosphere in which past and present, culture and nature melt into one in a curious sort of way. Erleben Sie die besondere Stimmung, an einem Ort der die Vergangenheit und das Jetzt verbindet und wo Kultur und Natur auf wundersame Weise miteinander verschmelzen. Poczuj niezwykłą atmosferę miejsca, w którym przeszłość i teraźniejszość, kultura i natura, w niepowtarzalny sposób przenikają się wzajemnie.

The naval fortress of Christiansø belongs to the Danish State and is maintained by the Ministry of Defence. Tusindvis af gæster lader sig hvert år betage af Ertholmenes sydlandske frodighed og afvekslende natur. På få hundrede meter kan du bevæge dig fra en stormende klippekyst over skyggefulde skovstrækninger til lun haveidyl. Every year, thousands of guests are charmed by the exotic luxuriance of the Ertholmene archipelago and its diverse scenery. In just a few hundred metres you can walk from the rocky storm-swept coast along shady woodland paths to cosy garden idyll. Tausende an Gästen lassen sich jedes Jahr von der südländischen Stimmung und der abwechslungsreichen Natur mitreißen. Auf nur wenigen hundert Metern bewegt man sich vorbei an rauer Klippenküste entlang durch schattige Wäldchen hin zu idyllischen Gärten. Każdego roku tysiące gości fascynuje się południową żywiołowością i różnorodnością przyrody archpelagu Ertholmene. Na odcinku kilkuset metrów możesz odbyć podróż od ogarniętego sztormem skalistego wybrzeża, przez cienisty las, do przytulnego idyllicznego ogrodu.

28

SØFÆSTNING CHRISTIANSØ

29


D: BESUCHE DIE INSELGRUPPE ERTHOLMENE (ERBSENINSELN) Lassen Sie sich verzaubern von der Geschichte, der naturbelassene Umgebung und der besonderen Stimmung, die das Leben heute auf den Inseln prägt. Die Seefestung Christiansø, 1684 von dem dänischem König Christian V gegründet, ist ein wunderschönes und gut erhaltenes Kulturdenkmal, was seines gleichen sucht. Die Felseninseln, die unter Denkmal- und Naturschutz stehen, lassen Geschichte hautnah erleben. Heute sind die Festungsmauern, Bastionen, Türme, Fachwerkhauser und Steinhütten fast so erhalten, wie im Jahr 1856 als der letzte Soldat die Festung verließ. Sie werden jedoch schnell bei Ihrem Besuch erkennen, dass es sich hier nicht um ein stillstehendes Inselmuseum handelt. In dieser historischen Kulisse befindet sich heute eine kleine gutentwickelte moderne Inselgesellschaft mit ca. 100 festen Bewohnern. Die Seefestung Christiansø ist im Besitz des Dänischen Staates und dem Verteidigungsministerium untergeordnet. Fra båden kan du nyde synet af øens skønhed - her ses bl.a. Lille Tårn. You can enjoy the island‘s beauty from the boat – here you see the Little Tower, among other things. Von dem Boot aus kann man die Schönheit der Inseln bewundern – hier u.a. Lille Tårn (Kleiner Turm). Z pokładu statku możesz podziwiać piękne widoki wyspy– np. wieżę Lille Tårn.

PL: ODWIEDŹ ARCHIPELAG ERTHOLMNE Daj się ponieść historii osadzonej w cudownej scenerii przyrody i poczuj magiczną atmosferę, która charakteryzuje dzisiejsze życie na wyspie. Twierdza morska Christiansø jest pięknym i rzadko zachowanym obiektem dziedzictwa kulturowego. Budowę fortyfikacji rozpoczęto w 1684 roku na zlecenie władcy absolutnego króla Christiana V. Wyspy emanują historią. Wszystko jest pod ochroną. Mury fortytikacji, bastiony, wieże, domy o konstrukcji ryglowej i kamienne szałasy są dziś takie, jak pozostawił je ostatni żołnierz opuszczający twierdzę w 1856 roku. Szybko się przekonasz, że

nie zwiedzasz martwego skansenu. W historycznej scenerii funkcjonuje dziś współczesna społeczność licząca około 100 stałych mieszkańców. Twierdza morska Christiansø jest własnością państwa duńskiego i podlega Ministerstwu Obrony.

Hygge i Grønningen. Atmospheric Grønningen. Gelassene Atmosphäre im Grønningen. Sielanka z wyspiarzem na Grønningen.

PRAKTISK INFO/ PRACTICAL INFO/ PRAKTISCHE INFORMATIONEN/ INFORMACJE PRAKTYCZNE: Christiansø Administration/ Verwaltung /Administracja Kontor og teltplads/ Office and camp site / Büro und Zeltplatz/ Biuro i raster: +45 5646 2013 man - fre/ Mon - Fri. /Mon - Frei/ Pn - pt.: 10 -12 Havn/ Harbour/ Hafen: +45 4045 2014

www.christiansoe.dk Kro og gæstgiveri/ Inn/ Gastwirtschaft/ Gästezimmer/ Zajazd i pensjonat T: +45 5646 2015

Rundvisninger/Guided tours/ Rundführungen /Wycieczki Besøg museet i Lille Tårn. Visit the museum in the Little Tower. Besuchen Sie das Museum im Lille Tårn. Odwiedź muzeum w wieży LilleTårn.

30

Ertholmene: Christiansø, Frederiksø og Græsholmen er Danmarks østligste punkt - ligger ca. 18 km nordøst for Bornholm.

Ertholmene: Christiansø, Frederiksø and Græsholmen is Denmark’s easternmost outpost and is situated some 18 km north-east of the Baltic island Bornholm.

Ertholmene: Christiansø, Frederiksø und Græsholmen - Dänemarks östlichster Punkt - liegt ca. 18 km nordöstlich von Bornholm.

Ertholmene: Christiansø, Frederiksø og Græsholmen - wschodni przyczółek Danii - leżący około 18 km na północny wschód od Bornholmu.

(Dansk, English, Deutsch/ po duńsku, angielsku, niemiecku) Kontakt øens lokale guider/ Contact the island’s guides/ Kontakt zu örtlichen Inselführern/ KSkontaktuj się z lokalnymi przewodnikami wyspy: T: +45 2250 3027

Christiansøfarten T: +45 5648 5176 Afgange fra Gudhjem. I sommerperioden flere daglige ture. /Departures from Gudhjem. Several crossings daily during the summer. /Abfahrt von Gudhjem. In der Hochsaison mehrmals täglich. /Odjazdy z Gudhjem. Podczas letnich kilku codziennych podróży.

www.christiansoefarten.dk

31


UK: BISON ON BORNHOLM In a large enclosed area surrounding the Svinemose wetland area in the middle of the Almindingen Forest, now live a small wild herd of European Bison. These bison come from Poland and were brought to Bornholm in June 2012. The intention is that these large animals should, through their natural behaviour, have an impact on the forest floor and scrubland. By grazing on new growth, they will increase plant diversity within the forest & provide habitats for more species of flora and fauna. Danish Nature Agency is leading the project which has been made possible by a grant from the Villum Foundation.

BISON PÅ BORNHOLM DK: I ET STORT indhegnet område rundt om Svinemosen midt i Almindingen lever en lille flok vilde europæiske bisoner. Bisonerne stammer fra Polen og ankom til Bornholm juni 2012. De store dyr skal med deres naturlige adfærd skabe dynamik i skovbund og krat og græsse af opvæksten, så skoven bliver varieret og får plads til flere arter. Det er Naturstyrelsen, der står bag projektet, som er muliggjort af en bevilling fra Villum Fonden. Du er meget velkommen til at besøge området. Kør af Chr.X´s Vej i Almindingen, rul forsigtig over den brede færist eller brug vildtlågen og du befinder dig i bisonskoven.

32

Bisonskoven i Almindingen / The Bison Park in the Almindingen Forest / Bisonwald im Almindingen / Zagroda żubrów w Almindingen. Gratis adgang til skoven. Ønsker du viden om projekt bison, så book dig til en guidet tur gennem NaturBornholm, www.naturBornholm.dk / Free entrance to the park. If you would like to know more about the bison project, book a guided tour via the NaturBornholm website. (www.NaturBornholm.dk) / Gratis Zugang zum Wald. Wenn Sie mehr über das Projekt Bison erfahren möchten, können Sie bei

Det er en fantastisk oplevelse at se de store dyr, hvis man altså er så heldig at møde dem. For dyrenes flugtafstand gør, at man skal gå meget roligt for at komme i nærheden af dem. Føler de sig truede, fortrækker flokken ind i skoven - og det skal man respektere. Publikum rådes til at blive på veje og afmærkede stier, og i øvrigt følge de regler, som Naturstyrelsen har opsat for færdsel i skoven. På NaturBornholm kan du blive meget klogere på den europæiske bison. I en spændende og informativ udstilling medvirker NaturBornholm til at formidle Naturstyrelsens bisonprojekt på Bornholm. NaturBornholm, www.naturBornholm.dk, eine Führung buchen / Wstęp wolny na teren zagrody. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o żubrze i projekcie Bison Bornholm wybierz się na wycieczkę z przewodnikiem. Rezerwacja w NaturBornholm, www.naturbornholm.dk. Entré til bisonudstilling på NaturBornholm / Admission to the bison exhibition at NaturBornholm / Eintritt für die Bison-Ausstellung bei NaturBornholm / Wystawa o żubrze w NaturBornholm jest płatna.

You are very welcome to visit the area. Follow Chr. X Road to Almindingen Forest. Drive carefully over the cattle grid, or use the gate, to enter the bison park. It is a fantastic experience to see. That is, if you are lucky enough to find them. The animals’ flight instinct means that you have to approach very quietly in order to get anywhere near them. If the herd feels at all threatened it will retreat into the woods – and you have to respect this. The public are advised to keep to forest roads and trails and to follow the rules which Danish Nature Agency has laid down to ensure that people navigate the forest and treat the area in such a way as to protect the natural environment. D: BISONS AUF BORNHOLM In einem Grossen eingezäunten Gebiet rund um das Sumpfgebiet Svinemose lebt eine kleine Herde wilder europäischer Bisons in der Mitte des Waldgebiets Almindingen. Die Bisons stammen aus Polen und kamen im Juni 2012 nach Bornholm. Die großen Tiere sollen durch ihr natürliches Verhalten am Waldboden und im Ge-büsch für Dynamik sorgen und den Bewuchs abweiden, damit der Wald vielfältig wird und weiteren Arten einen Lebensraum bietet. Die Naturstyrelsen führt dieses Projekt durch, das durch Mittel aus dem Villum-Fonds ermöglicht wurde. Sie können das Gebiet gerne besuchen. Fahren Sie vom Chr. X’s Vej ab in das Waldgebiet Almindingen, rollen Sie vorsichtig über den Weiderost oder benutzen Sie das Wildgatter und schon sind Sie im Bisonwald. Es ist ein fantastisches Erlebnis, die großen Tiere zu beobachten, vorausgesetzt man hat das Glück,

auf sie zu treffen. Der Fluchtabstand der Tiere verlangt nämlich, dass man sehr leise unterwegs sein muss, um in ihre Nähe zu kommen. Wenn sie sich bedroht fühlt, zieht sich die Herde in den Wald zurück – und das muss man respektieren. Wir empfehlen Besuchern, auf den Wegen und gekennzeichneten Pfaden zu bleiben und die Regeln zu befolgen, die die Naturstyrelsen für den Aufenthalt im Wald aufgestellt hat. PL: ŻUBRY NA BORNHOLMIE W dużej zagrodzie wokół Svinemosen, na terenie Almindingen żyje małe stado żubrów. Żubry pochodzą z Polski, skąd przyjechały na Bornholm w czerwcu 2012. Jako najwięksi roślinożercy na wyspie mają ważną rolę do spełnienia. Żerując na polanach i runie leśnym przyczynią się do odtworzenia naturalnych otwartych lasów, w których znajdą warunki do życia liczne gatunki roślin i zwierząt. Naturstyrelsen odpowiada za realizację projektu Bison Bornholm, finansowanego dzięki dotacji z funduszu Villum Fonden. Zapraszamy do odwiedzin zagrody żubrów. Dojazd drogą Chr.X´s Vej w Almindingen. Przejedź ostrożnie przez szeroką bramę z metalowym rusztem lub przejdź przez furtkę i już jesteś w zagrodzie żubrów. To niezwykłe przeżycie zobaczyć te duże zwierzęta, jeśli będziesz miał szczęście je spotkać. Trzeba się poruszać po lesie bardzo cicho, aby się zbliżyć do żubrów. Jeśli zwierzęta poczują się zagrożone wycofają się w głąb lasu. Respektuj ich prawo do spokoju. Zachowaj bezpieczną odległość, aby stada niepotrzebnie nie stresować. Poruszaj się po drogach i oznakowanych ścieżkach. Przestrzegaj zasad poruszania się po zagrodzie, znajdujących się na tablicach informacyjnych Naturstyrelsen.

33


Museumsgaden

Karl Isakson

Christian Finne

34

BORNHOLMS KUNSTMUSEUM DK: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM I et af Danmarks smukkeste naturområder ved Helligdomsklipperne, ligger Bornholms Kunstmuseum. Museet på mere end 4000 m2 er højt præmieret for sin arkitektur. Oplev f.eks. den helbredende Helligdomskilde gennem den næsten sydlandske overdækkede gade. Museet byder på en fremragende samling af kunst og kunsthåndværk fra Bornholm.

Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på ”Bornholmerskolen”, det modernistiske gennembrud i begyndelsen af 1900tallet, med kunstnere som Isakson, Weie, Rude og Høst, men også den ældre og nyere del giver et facetteret billede af næsten 200 års kunstliv på Bornholm.

Bo Kristiansen

UK: THE ART MUSEUM OF BORNHOLM This unique attraction is situated in one of the most scenic areas of Denmark, above Helligdomsklipperne (the Sacred Rocks). The museum covers 4,000 m² and has been highly acclaimed for its architecture. Discover unique features such as the curative sacred spring flowing through a glass covered street with a Mediterranean ambience. The museum presents an excellent collection

35 of Bornholm’s arts and crafts – a varied, multifaceted reflection on almost two centuries of artistic endeavors. The collection revolves around the ‘Bornholm School’ of painters, a group of modernists who made their breakthrough in the early 20th century: Isakson, Weie, Rude and Høst.


D: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM

PL: MUZEUM SZTUKI BORNHOLMU

In einem der schönsten Naturgebiete Dänemarks bei den Helligdomsklippen liegt Bornholms Kunstmuseum. Das über 4000 m² große Museum ist für seine Architektur hoch ausgezeichnet worden. Erleben Sie z.B. die heilende Helligdoms-Quelle, die durch den südländisch anmutenden überdachten Weg fließt. Das Museum bietet eine hervorragende Sammlung von Kunst und Kunsthandwerk aus Bornholm.

leży w jednym z najbardziej malowniczych zakątków Danii, w pobliżu tzw. „Świętych Skał” (Helligdomsklipperne). Muzeum o powierzchni ponad 4.000 m² znane jest z wyjątkowej architektury oraz urzekającej śródziemnomorskiej atmosfery. Zobacz „Święte Źródło”, podobno uzdrawiające, wypływające wprost z podłogi korytarza. Muzeum posiada wspaniałą kolekcję sztuki i rękodzieła bornholmskich artystów.

Schwerpunkt der Sammlung ist die „Bornholmerschule“, der Durchbruch der Moderne zu Beginn des 20. Jahrhunderts, mit Künstlern wie Isakson, Weie, Rude und Høst, aber auch der ältere und der neuere Teil der Ausstellung geben ein facettenreiches Bild von fast 200 Jahren künstlerischen Wirkens auf Bornholm.

Znaczną część zbiorów stanowią dzieła artystów z modernistycznej grupy Bornholm z początku XX w. W jej skład wchodzili m.in.: Isakson, Weie, Rude i Høst. Zarówno starsza, jak i młodsza część ekspozycji stanowi zróżnicowaną i fascynującą prezentację przedsięwzięć twórczych blisko dwóch stuleci.

Olaf Rude

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: Lars Hansen

36

BORNHOLMS KUNSTMUSEUM: Christian Fjerdingstad

A: Juni-aug/June-Aug B: April-maj/April-May & Sept-okt/Sept-Oct C: Nov-marts/Nov-March A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 B: Tirs-søn/Tues-Sun: 10-17 C: Tors-fre/Thurs-Fri: 13-17

Lør-søn/Sat-Sun:

10-17

Åben/Open: Jul/xmas: 26. og 27. dec. 10-17 Lukket/closed: Dec. 24., 25., 31 og 1. jan. Børn u/18 år gratis, voksne kr. 70, seniorer/ studerende kr. 50. Children u/18 years free, adults DKK 70, seniors/ students DKK 50 Kinder u/18 Jahre frei, Erwachsene DKK 70, Senioren/ Studenten DKK 50 Dzieci poniżej 18 lat wstęp bezpłatny, dorośli 70 kr., emeryci/studenci 50 kr.

37


En tur i lavapoolen? Ein Bad im Lava-Pool? A float trip in the lava pool? Kąpiel w gorącej lawie?

UK: TAKE A CLOSER LOOK AT BORNHOLM Take a closer look at Bornholm – a unique region of Denmark. We present the proper ingredients for an active, eventful holiday filled with adventure and insight. a visit to NaturBornholm is an experience of its own for the whole family: make yourself comfortable in the time machine and enjoy the trip

back to the Precambrian, Ordovician and Cretaceous periods. Meet dinosaurs, trilobites and live crocodiles. Talk with nature guides about everything under the sun and join in the daily activities for children.

NATURBORNHOLM 38

39 DK: KOM IND UNDER HUDEN PÅ DEN BORNHOLMSKE NATUR - det anderledes Danmark. Tag med Tidsmaskinen på rejse gennem 1700 millioner år på sporet af de bornholmske dinosaurer, krokodiller og trilobitter. Se Østersøens fisk i det store akvarium. Få en snak med natur-

vejlederne om alt mellem himmel og jord. Besøg Solskinsøen i udstillingen om energi og miljø, hvor børnene kan tage en tur i de solopladede elbiler. NaturBornholm byder på oplevelser og aktivitet for hele familien.


PL: NATURBORNHOLM Poznaj z bliska tajemnice unikatowej przyrody Bornholmu – tego niezapomnianego zakątka Danii. Usiądź wygodnie w naszym wehikule czasu i pozwól zabrać się w fascynującą podróż przez 1700 milionów lat, podczas której spotkasz dinozaury, krokodyle i trylobity. Zobacz ryby w ogromnym akwarium bałtyckim. Nasi przewodnicy opowiedzą Ci ciekawostki o wszystkim

D: KOMMEN SIE DER BORNHOLMER NATUR GANZ NAH - das etwas andere Dänemark… Reisen Sie mit der Zeitmaschine 1700 Millionen Jahre zurück auf der Suche nach den Bornholmer Dinosauriern, Krokodilen und Trilobiten. Sehen Sie die Fische der Ostsee im großen Aquarium. Unterhalten Sie sich mit den Naturpfadlehrern über alles zwischen Himmel und Erde. Besuchen Sie die Sonneninsel in der Ausstellung über Energie und Umwelt, wo Kinder eine Probefahrt in sonnenbetriebenen Elektroautos machen können.

Kig ind i en sten Look into a stone Blick in einen Stein Spójrz na kamień

NaturBornholm bietet Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie.

Gem dig i et dinosaur fodspor Hide yourself in a dinosaur footprint Verstecken im Fußabdruck eines Dinosauriers Ukryj się w odcisku stopy dinozaura

40

co na ziemi i w powietrzu. Odwiedź wystawę o energii i środowisku. Jej częścią jest „Słoneczna Wyspa” z samochodzikami elektrycznymi dla dzieci. NaturBornholm to wspaniałe przeżycia pełne przygód i wiedzy dla całej rodziny.

Bornholmske dinosauer Bornholm dinosaurs Bornholmer Dinosaurier Bornholmskie dinozaury

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: NATURBORNHOLM: 29/3-31/10: 10-17 Indgangen lukker kl. 16 Ticket sales close at 4pm Kassenschluss: 16 Uhr Sprzedaż biletów do 16.00

41


UK: JOBOLAND Bornholm’s largest amusement park and zoo. An Eldorado for the entire family that includes a large heated water park and water slides (6,000 m²) and a zoo with a variety of apes as well as lamas, oxen, coatis, goats, rabbits and more. Swings, carrousel, aerial cableways, bouncy cushions, 25 rowing boats, mini golf, climbing area and more. Joboland is always worth experience. Fly out into the lake on Nautic Jet or spin 360 degrees on Luna Loop. Magic show every weekday in peak season. All amusements are free once you’ve paid the admission fee and an extra visit cost only DKK 25.00.

JOBOLAND

I kan opleve underholdning på scenen to gange om dagen de fleste dage i højsæsonen.

DK: OPLEV BORNHOLMS FORLYSTELSES Når entreen er betalt er det gratis at benytte alle aktiviteter, inkl. vandland og PARK, VANDLAND OG ZOO zoo. Når I ikke det hele på en dag, koster Joboland indeholder bl.a. et 6000 m2 stort, opvarmet vandland med diverse rutsjebaner. et ekstra besøg i Joboland kun 25 kroner. Parken indeholder flere kiosker og cafeteria. I Zoo møder du bl.a. forskellige abearter, næsebjørne, lamaer, geder, okser, papegøjer, Det er gratis at parkere ved Joboland. kænguruer, katta lemurer, zebramangusta, æsler, kaniner og meget andet i den store dyrepark. Den store, flotte have byder på masser af blomster og forskellige aktiviteter. Prøv robådene i søen, svævebanen over søen, minigolf, hoppeland og klatreland, eller flyv en tur i nautic jet eller drej 360 grader rundt i luna loop.

Køb din billet online og få rabat! (Rabatter og til

bud kan ikke ko

42

mbineres)

43


PL: NAJWIĘKSZE WESOŁE MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE. Na terenie Jobolandu znajduje się między innymi park wodny o pow. 6.000 m² z podgrzewaną wodą i zjeżdżalniami. W ZOO spotkasz wiele gatunków małp, ostronosy, lamy, kozy, woły, papugi, kangury, lemury katta, mangusty pręgowane, osły, króliki i wiele więcej. Duży, pełen kwiatów ogród zaprasza na wiele atrakcji. Skorzystaj z łodzi wiosłowych, minigolfa, poduszek do skakania i parku dla miłośników wspinaczki. Wykonaj lot na powierzchni wody w nautic jet lub szalone wirowanie 360 stopni w luna loop. Zobacz przedstawienie, które odbywa się dwa razy dziennie przez większość dni w sezonie.

Po opłaceniu wstępu można korzystać z wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i ZOO. Jeśli nie skorzystałeś ze wszystkich atrakcji przy pierwszej wizycie odwiedź nas ponownie. Nastepna wizyta kosztuje tylko 25 kr. Na terenie parku jest wiele kiosków i kawiarni. Parking jest bezpłatny.

Priser (Gratis parkering) / Ceny (parking bezpłatny) * Alle forlystelser inkl. vandland og dyrepark er gratis når entreen er betalt./ All the amusements, including Aquapark and Zoo, are free when entrence ticket is paid. / Alle Attraktionen inkl. Badeland und Tierpark sind im 7/5 -27/6: kr. 125,Eintritt enthalten./ Po opłaceniu wstępu można korzystać Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- z wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i zoo. Offer Family ticket max. 5 persons kr. 400,* Vandland og Nautic Jet åbner en time senere og lukker 28/6 - 10/8: kr. 149,Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 500,- en time før de angivende tider. / Aquapark and Nautic Jet opens an hour later and closes one hour before the stated Offer Family ticket max. 5 persons kr. 500,hours. / Das Badeland und Nautic Jet öffnet eine Stunde 11/8 - 11/9: kr. 125,Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- später und schließt eine Stunde eher. / Park wodny jest czynny godzinę po otwarciu i zamykany Offer Family ticket max. 5 persons kr. 400,godzinę przez zamknięciem Jobolandu. Sæsonkort / Karnety kr. 399,Pris fra fyldt 4 år pr. person - Børn 0 til 3 år gratis. / Cena dla osób powyżej 4 lat od osoby - Dzieci 0 do lat gratis. Senior + 61 år 1/2 pris./ Emeryci + 61 lat 1/2 ceny.

D: JOBOLAND Bornholms größter Vergnügungspark und Zoo. Ein Eldorado für die ganze Familie: 6000 m² geheiztes Badeland mit mehreren Rutschen, Zoo mit verschiedenen Affen, Lamas, Rindern, Nasenbären, Emu, Papageien, Vögeln, Ziegen, Kaninchen, Katta Lemuren, Känguruhs, Zebramangusten etc. Genießen Sie auch den großen Park mit Hüpfeburgen, Minigolf, Kletterland und Hindernispfad, drehen Sie sich im Luna Loop um 360 ° und

fliegen Sie im Nautic Jet über den See. Der Eintritt beinhaltet alle Attraktionen, inkl. Badeland und Zoo (davon ausgenommen sind nur Special Events – siehe Homepage.) Und wenn Sie nicht alles an einem Tag schaffen, kostet ein zusätzlicher Besuch nur 25.- Kronen.

Senior +63 år /Emeryci +63 lat: ½ pris / ½ cena Grupperabat/ Rabaty dla grup – 20% (min. 20 pers.)

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: JOBOLAND:

Gul: kl. 11.00 til 17.00

Grøn: kl. 10.00 til 18.30

Rød: Lukket/closed 

44

45 Maj

1 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Juni

1 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Juli

1 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Aug.

1 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Sept.

1 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


Hvor er hvad? Where is what? Wo ist was? Gdzie jest co? A

B

C

D

E

F

G

46

Hammershus - borgruin & udstilling .. 6 Naturstyrelsen Langebjergvej 128, DK-3770 Allinge Tlf. (+45) 56 48 24 31 www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm www.bornholmsmiddelaldercenter.dk

H

I

Bornholms Middelaldercenter .......... 10 Stangevej 1. Østerlars, DK-3760 Gudhjem Tlf. (+45) 56 49 83 19 info@bornholmsmiddelaldercenter.dk www.bornholmsmiddelaldercenter.dk Bornholms Rovfugleshow ................ 14 Lundsgårdsvej 4, DK-3700 Rønne (GPS: Lille gadegårdsvejen) Tlf. (+45) 96 79 30 37 info@bornholmsrovfugleshow.dk www.bornholmsrovfugleshow.dk

J

Bornholms Museum ........................ 18 Sct. Mortensgade 29 DK-3700 Rønne Tlf. (+45) 56 95 07 35 bm@bornholmsmuseum.dk www.bornholmsmuseum.dk

K

Hjorths Fabrik .................................. 20 Krystalgade 5, DK-3700 Rønne Tlf. (+45) 56 95 01 60

L

Erichsens Gård ................................ 21 Laksegade 7, DK-3700 ∙ Rønne Tlf. (+45) 56 95 87 35

Melstedgård .................................... 22 Melstedvej 25, DK-3760 Gudhjem Tlf. (+45) 56 48 55 98

M

Gaarden - Bornholms Madkulturhus .. 24 Melstedvej 25, DK-3760 Gudhjem Tlf. (+45) 56 95 07 35 www.gaarden.nu facebook.com/bornholmsmadkulturhus instagram.com/madkulturhuset_gaarden

I

Søfæstning Christiansø .................... 28 Kontor og teltplads: Tlf. (+45) 5646 2013 Havn: Tlf. (+45) 4045 2014 www.christiansoe.dk Christiansøfarten: Tlf. (+45) 5648 5176 www.christiansoefarten.dk

A

Bison på Bornholm .......................... 32 Naturstyrelsen Chr. X´s Vej, DK-3720 Aakirkeby Tlf. (+45) : 72 54 30 00 www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm

K

Bornholms Kunstmuseum .................... 34 Helligdommen, Rø DK-3760 Gudhjem Tlf. (+45) 56 48 43 86 post@bornholms-kunstmuseum.dk www.bornholms-kunstmuseum.dk Naturbornholm ............................... 38 Grønningen 30, DK-3720 Aakirkeby Tlf. (+45) 56 94 04 00 naturbornholm@naturbornholm.dk www.naturbornholm.mobi www.naturbornholm.dk Joboland - Brændesgårdshaven ....... 42 Højevejen 4, Ibsker, DK-3740 Svaneke Tlf. (+45) 56 49 60 76 info@joboland.dk www.joboland.dk

N

Gamleborg Lilleborg .............. Se side 6

O

Rispebjerg ........... Se side 6

H G B C

M

N J

F D E L O

47


6 - Hammershus 10 - Bornholms Middelaldercenter 14 - Bornholms Rovfugleshow 18 - Bornholms Museum 20 - Hjorths Fabrik 21 - Erichsens Gård 22 - Melstedgård 24 - Gaarden 28 - Søfæstning Christiansø 32 - Bison på Bornholm 34 - Bornholms Kunstmuseum 38 - NaturBornholm 42- Joboland 46 - Adresser & kort/Karten/map/mapy

Bornholms attraktioner 2015  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you