Page 1

Kerry


CLARE

Kerry Loop Hd.

ry stua

nE

no han

LIM

N69

TARBERT

S

BALLYBUNION

LIMERICK

LISTOWEL Kerry Hd. Brandon Point CASTLEGREGORY

Clogher Hd.

i

Blasket Islands

BALLYHEIGE

Tralee Bay

i

CAMP ANNASCAUL

AN DAINGEAN (DINGLE)

y le Ba

N21

TRALEE

MITCHELS

CASTLEISLAND

N70

KILLORGLIN

i KILLARNEY

Bray Hd. PORTMAGEE

MACROOM N22 INCHIGEELAGH

N70

ver RiARDGROOM e r nma

DERRYNANE

GLENGARRIFF

BANDON

Ke i

Tourist Office Railway Airport Ferry

2

Cods Hd.

CASTLETOWN BERE

Dursey Island

ay ry B

t

Ban

ay

us B n a m

n DuGOLEEN Mizen Hd.

N20

CORK

N22

KENMARE

SNEEM

WATERVILLE Skelligs

N71

CAHIRCIVEEN

MALLO

N72 MILLSTREET

GLENBEIGH Valentia Island

BUTTEVAN N20

KANTURK

KERRY

Ding

NEWCASTLE WEST

ABBEYFEALE

N69

ARDFERT

N21

N71

BANTRY

CLONAKILTY

N71 SCHULL

ROSSCARBERY

SKIBBEREEN BALTIMORE

Cape Clear

Galley Hd.

KINS


Contents | contenu | Inhalt Map | Carte | Landkarte Welcome | Bienvenue | Willkommen Escape | Escapade | Entfliehen Nature | Nature | Natur Gentle Exploration | Exploration Douce | Entdecken High Octane | Intensité | Dynamisch Skellig Islands | Les îles Skellig | Skellig-Inseln Islands | Îles | Inseln Irish Tradition | Les Traditions Irlandaises | Irische Traditionen Literary | Littérature | Literatur Heritage | Héritage | Kulturerbe Local People | Les Habitants | Einheimische Bevölkerung The Irish Welcome | L’accueil Irlandais | Irische Gastfreundschaft Festivals in Kerry | Les Festivals à Kerry | Festivals in Kerry Kerry Inspires | Kerry Inspire | Kerry Inspiriert

Page 02 04 08 12 16 20 24 30 34 38 42 46 50 54 58

3


WELCOME Bienvenue Willkommen

WELCOME Right out on the Edge of Europe, where Ireland’s highest mountains dip down into the wild Atlantic Ocean, is the ancient Kingdom of Kerry. This is the furthest west you can go in all of Ireland. “Next parish, Manhattan” they say here. And it’s partly this far-flung feel – away from the rest of the world in Ireland’s beautiful Southwest corner – that makes it so appealing.

4

Bienvenue L’ancien royaume de Kerry se situe aux confins de l’Europe, où les plus hauts sommets d’Irlande plongent dans l’Océan Atlantique déchaîné. Cap sur le bout de la terre irlandaise... « Prochain arrêt, Manhattan », dit-on ici. Et c’est notamment ce sentiment d’étendue lointaine, retranchée du reste du monde dans cette magnifique contrée située au sud-ouest de l’Irlande, qui le rend si attrayant.


Willkommen Am äußersten Rand Europas, wo die höchsten Berge Irlands im rauen Atlantischen Ozean versinken, liegt das alte Königreich Kerry. Hier, am westlichsten Punkt Irlands, pflegt man zu sagen: „Die nächste Gemeinde ist Manhattan“. Es ist dieses Gefühl der Abgeschiedenheit im wunderschönen Südwesten Irlands, dass diesem Fleckchen Erde seinen Reiz verleiht.

5


welcome Experience | Expérience | Erleben Experience | Expérience | Erleben

After an adventurous day traversing the wonders of the Kerry landscape, slip into the comfort of the friendly local pub. Meet the characters and listen to their stories. Awaken your taste buds with the fantastic flavours of our food while enjoying the laughter, toasting a pint among friends, let your spirit and soul uplift to the sounds of our unique traditional music and song. Feel the magic of our ancestors transcend the generations as the beat of the dance enraptures you.

6

À l’issue d’une journée riche en émotions dans les paysages grandioses du Kerry, laissez-vous séduire par l’accueil chaleureux du pub local. Rencontrez des personnages hauts en couleurs qui ne manqueront pas de vous faire profiter de leurs talents de narrateurs. Éveillez vos papilles aux saveurs de la gastronomie locale, tout en riant entre amis autour d’une pinte. Laissez votre esprit et votre âme vibrer aux sons uniques de notre musique et de nos chants traditionnels. Ressentez la magie de nos ancêtres qui transcende les générations, emporté par le rythme enivrant de la danse.


“We went out at 11am this morning, beautiful clear day not a ripple on the surface of the sea, the clouds hanging over the mountains, you could see for miles and miles and we went out in to the bay and Fungi came and said hello to us”. « Nous sommes partis à 11h ce matin, par une belle journée sans une onde à la surface de l’eau, les nuages accrochés aux montagnes. On pouvait voir à des kilomètres et des kilomètres, et nous sommes allés dans la baie ou Fungi vint nous dire bonjour. » „Um 11 Uhr vormittags, an einem wunderschönen, klaren Tag bei ruhiger und spiegelglatter See, fuhren wir raus. Die Wolken hingen über den Bergen, und man konnte seinen Blick meilenweit schweifen lassen. So fuhren wir hinaus in die Bucht, und Fungi kam uns begrüßen.”

belx1

Nach einer abenteuerlichen Wanderung in Kerrys zauberhafter Landschaft lädt ein Besuch im örtlichen Pub zum Verharren ein. Treffen Sie einheimische Persönlichkeiten und hören Sie deren Geschichten zu. Erleben Sie köstliche Gaumenfreuden, genießen Sie die heitere Stimmung, stoßen Sie mit Freunden mit einem Pint an und wecken Sie Ihre Seele und Geist mit traditioneller Musik und Gesang. Lassen Sie sich von den seid Generationen überlieferten, magischen Tanzrhythmen begeistern. 7


ESCAPE At the very edge of Europe, as far west as you can go in Ireland, is the breathtaking Dingle Peninsula, once described by National Geographic as “the most beautiful place on earth”. It’s a place of spectacular seascapes and landscapes shaped by the elements, with a wild and rugged coastline of steep cliffs and wide sandy beaches. A place where the mountains roll into the ocean. And you can drive up into the clouds over Ireland’s highest mountain pass, the Conor Pass. There’s something wonderful about the shifting light as the weather blows in and through, and a sliver slither of sun shines on the sea, or a double rainbow appears above the Bay.

L’échappée belle Située aux confins de l’Europe, la Péninsule de Dingle constitue le point le plus à l’ouest des terres irlandaises. « Splendide » est le terme le plus adapté pour décrire la Péninsule de Dingle que le National Geographic a décrite comme « le paradis sur Terre ». Admirez ces paysages marins et terrestres façonnés par les éléments et offrez-vous un spectacle hors du commun en longeant une côte sauvage entrecoupée de falaises vertigineuses et d’immenses plages de sable blanc à perte de vue. Un lieu où montagne et mer ne font plus qu’un. Parcourez ce cadre de toute beauté à la conquête du ciel et bénéficiez d’une vue imprenable sur le « Connor Pass », le col montagneux le plus élevé d’Irlande. Baignée d’une douce lumière qui fluctue au fil des variations climatiques, la mer est illuminée par les rayons du soleil dans une teinte argentée. Tout est merveille dans cette Baie et la présence d’un double arc-en-ciel vient couronner ce spectacle grandiose.

ESCAPE L’échappée belle Entfliehen

8


Entfliehen Am westlichsten Zipfel Europas, an einem der abgelegensten Orte Irlands, liegt die atemberaubende Halbinsel Dingle, einst vom National Geographic als „der schönste Ort auf Erden“ gerühmt. Diese märchenhafte Halbinsel lockt mit nahezu unberührter Natur, überwältigenden Ausblicken auf das ungestüme Meer, wilden und zerklüfteten Steilküsten, majestätischen Bergen sowie endlosen Sandstränden. Ein Ort, an dem die Berge mit dem Meer verschmelzen. Auf dem Connor Pass scheinen die Grenzen zwischen Himmel und Erde zu verschwimmen.Das ständig wechselnde Wetter ruft magische Stimmungen hervor: Die Sonne bricht durch die Wolken und verleiht dem Meer einen silberfarbenen Schimmer, oder plötzlich erscheint ein doppelter Regenbogen über der Bucht.

9


escape Sitting in a warm pub, by an open fire, eating good simple food whilst listening to traditional music and enjoying the craic. Reminiscing about the day that you had, finding a secret path winding up a hillside and suddenly ending up on the edge of the world, looking down at the wild sea with an incredible natural light show. A place that’s never before been discovered.

Experience | Expérience | Erleben

Experience | Expérience | Erleben 10

Asseyez-vous au coin du feu dans un pub chaleureux, dégustez une gastronomie sans fioritures et savoureuse aux sons de la musique traditionnelle et vivez le craic. Vous pourrez vous y remémorer votre journée, la découverte d’un sentier secret vers le sommet d’une colline pour brusquement atteindre le bout du monde et bénéficier d’une vue imprenable sur la mer déchaînée et d’un jeu de lumières incroyable. Un endroit inexploré jusqu’alors.


Genießen Sie in einem warmen Pub bei offenem Torffeuer gute irische Hausmannskost und erleben Sie dabei den craic bei einer traditionellen Musik-Session. Schwelgen Sie in Erinnerung an den vergangenen Tag, an dem Sie am Hang einen geheimen gewundenen Pfad entdeckten, dem Sie bis an den äußersten Zipfel dieser Welt folgten. Dieser magische Ort bescherte Sie mit einem atemberaubenden Ausblick auf die, von natürlichem Licht durchfluteten, rauen See und bot ein bezauberndes Naturschauspiel - ein neu entdeckter Ort.

11


NATURE NATURE Natur

12


Nature “Beauty’s home, Killarney” (as the song goes) is in Ireland’s first great National Park, where Na Crucha Dubha – the country’s highest mountains – ring three gorgeous glacial lakes with heart-stopping views of lakes and peaks, waterfalls, ancient woods of oak and yew, and Ireland’s only herd of wild native red deer. Rare white-tailed sea eagles drift overhead. To the west, seals “pup” in sheltered Kenmare Bay. And on the shores of Valentia Island are the tetrapod tracks – the earliest fossil footprints in the world. Nature « Beauty’s home, Killarney » (« Killarney ou la source de la beauté », comme le dit la chanson) se trouve dans le premier grand parc national irlandais où la chaîne de montagnes la plus élevée du pays, Na Crucha Dubha, entoure trois superbes lacs d’origine glaciaire avec vue imprenable sur des sommets, des cascades où vit le seul troupeau de cerfs sauvages natifs d’Irlande en liberté dans les forêts séculaires de chênes et d’ifs. Des oiseaux très rares, tels que les aigles de mer ou pygargues à queue blanche planent dans les airs. Vers l’ouest, les phoques viennent mettre bas dans la baie abritée de Kenmare. Et les rivages de Valentia Island recèlent les vestiges des traces de tétrapodes, à savoir les empreintes fossiles les plus anciennes au monde. Natur „Beauty’s home, Killarney“ (wie der Liedtext besagt) liegt im ältesten und größten Nationalpark Irlands, wo das höchste Gebirge der Insel, Na Crucha Dubha, drei herrliche Gletscherseen umschließt. Hier, in den alten Eichen- und Eibenwäldern, ist die letzte Herde irischen Rotwilds beheimatet, über die heute selten vorkommende Seeadler gleiten. In westlicher Richtung, in der geschützten Bucht von Kenmare, sind Seehundkolonien zu Hause, und am Ufer der Valentia-Insel befinden sich die Tetrapod-Pfade - die ältesten fossilen Fußspuren der Welt.. 13


Experience | Expérience | Erleben

The Meeting of Waters: Let yourself relax – when did you last allow that feeling come over you. Taste the wild garlic and smell the rhododendron as you enter here via Brickeen Bridge, let the shades of purple and soft green caress you and allow the century old oak trees place their arms around you. Swans will float past you in perfect reflection, occasionally spooked, they lift majestically out over Dinis Cottage, remind you of that freedom, long forgotten. Walk arm-in-arm in the footsteps of our landed gentry and peasant ancestors over a leaf-strewn private walkway to a hearty homebaked brunch at Muckross House and Gardens.

À la rencontre des eaux : détendez-vous complètement. Depuis combien de temps cela ne vous était pas arrivé ? Goûtez à l’ail sauvage et humez les rhododendrons aux abords du pont de Brickeen. Laissez-vous caresser par les feuillages violets et vert clair et envahir par les chênes centenaires qui peuplent cet endroit unique. Le reflet des cygnes qui nagent alentour est parfait, à peine troublé par les ondes. Ils s’envolent majestueusement au-dessus du Dinis Cottage et ravivent en vous ce sentiment de liberté, depuis longtemps oublié. Marchez main dans la main sur les traces de nos ancêtres paysans et hobereaux sur un sentier couvert de feuilles pour aller prendre un brunch maison dans le manoir de Muckross House ou ses jardins.

nature 14


“If mountain, wood and water harmoniously blent, constitute the most perfect and adequate loveliness that nature presents, it surely must be owned, that it has, all the world over, no superior.”

This is how Killarney was described when Alfred Austin (British Poet Laureate 1892–1913) visited the area. « Si la montagne, le bois et l’eau se mélangent harmonieusement, constituent le trésor le plus parfait et le plus approprié que nous offre la nature, cela vient surement du fait que rien, au monde, ne lui est supérieur. »

Voici comment Alfred Austin (Poète lauréat britannique, 1892-1913) a décrit la région lorsqu’il l’a visité. „Es gibt zugegebenermaßen auf der ganzen Welt nichts Schöneres als Berge, Wälder und Gewässer, die in Harmonie vereint ein solch perfekt passendes Naturschauspiel bieten“

So beschrieb Alfred Austin (britischer Dichter 1892–1913) Killarney bei seinem Besuch.

Dort wo die Gewässer zusammentreffen: Wann haben Sie das letzte Mal richtig ihre Seele baumeln lassen? Kosten Sie den wilden Bärlauch und atmen Sie den Duft des Rhododendrons ein, wenn Sie hier über die Brickeen Bridge schreiten. Lassen Sie sich von den Lilatönen und dem weichem Grün begeistern, und ergeben Sie sich den Umarmungen der jahrhundertealten Eichen. Betrachten Sie das vollendete Spiegelbild der auf dem Wasser dahingleitenden Schwäne. Wenn sie aufgescheucht werden, erheben sie sich majestätisch über Dinis Cottage und erinnern an eine lang vergessene Freiheit. Treten Sie in die Fußstapfen des Landadels und der bäuerlichen Ahnen, und schlendern Sie Arm in Arm über den laubbedeckten Privatweg nach Muckross House and Gardens, wo Sie ein herzhafter hausgemachter Brunch erwartet.

15


GENTLE EXPLORATION UNE EXPLORATION EN DOUCEUR ENTDECKEN

GENTLE EXPLORATION Out at the edge of Europe, on South West Ireland’s wild Atlantic seaboard, the Ring of Kerry circles the Iveragh Peninsula. The Ring is one of Ireland’s best-known attractions. And with good reason, for it takes visitors through magnificent natural beauty. But it’s the lovely contrast between the warmth of the people and the elemental nature of the place that makes it so special, and worth slowing down to explore. The Ring will truly reveal itself if you take the time to lose yourself down byways, to stand wind-buffeted on clifftops, to watch the cloudshadows on distant mountains.

16

Une exploration en douceur Situé aux confins de l’Europe, au sud-ouest de l’Irlande, en bordure des eaux impétueuses de la façade atlantique, le Ring of Kerry (ou Anneau du Kerry) est un parcours circulaire autour de la péninsule d’Iveragh. Le Ring est l’une des destinations les plus prisées d’Irlande. Et à juste titre. Tout au long de ce périple, le voyageur découvre l’extraordinaire beauté de la nature. Et ce merveilleux contraste entre chaleur humaine et force de la nature de cette terre, qui lui confère son caractère si unique, mérite d’autant plus le détour. Prenez le temps de vous perdre le long des chemins de traverse, d’avoir le visage cinglé par les bourrasques de vent au sommet des falaises et d’admirer l’ombre des nuages sur les collines lointaines pour découvrir le Ring dans toute son authenticité.


Entdecken Am äußersten Rand Europas, an der wilden Atlantikküste im Südwesten Irlands, führt der Ring von Kerry um die Halbinsel Iveragh.Der Ring ist eine von Irlands bekanntesten Sehenswürdigkeiten, denn dort können die Besucher überwältigende Naturschönheiten genießen. Der liebliche Kontrast zwischen der Wärme der Menschen und der elementaren Naturkulisse macht diesen Ort zu etwas Besonderem und lädt dazu ein, zu verweilen und die Gegend ausführlich zu erforschen. Den Ring erleben Sie in ganzer Pracht, wenn Sie sich auf Nebenstraßen verlieren oder auf Klippen stehen, sich den Wind um die Ohren sausen lassen und die vorbeiwandernden Wolkenschatten über den Gebirgsketten beobachten.

17


gentle exploration Experience | Expérience | Erleben

Experience | Expérience | Erleben

We headed out to explore the wonderful Ring of Kerry. Taking the ferry across to Valentia Island and headed to Geokaun , driven there by Bernie, passionate about showing us the mountain. With curious minds we stepped off the bus and walked up to the viewing point, past stories of legends, told with a soft, lifting tone, to the edge where the clouds lifted and there before us was the splendour of the Skelligs – truly the edge of the world that touched my soul.

18

Nous sommes allés explorer le magnifique Anneau de Kerry. Nous avons pris le ferry en direction de Geokaun et sommes passés au cours de ce périple par des endroits magnifiques, tels que l’île Valentia. Bernie nous y a conduits, avec un enthousiasme pour la montagne dont on ne peut que lui savoir gré. Notre curiosité éveillée comme jamais au fil des légendes du passé narrées par la voix à la fois douce et enjouée de Bernie, nous sommes sortis du bus pour découvrir ce merveilleux point de vue. Arrivés au sommet, la tête dans les nuages, la splendeur des Skelligs m’a profondément ému.


n Wir brachen auf um den traumhaften Ring of Kerry zu erkunden. Mit der F채hre gelangten wir auf die Valentia-Insel, und Bernie fuhr uns zum Berg Geokaun, den er uns leidenschaftlich gerne zeigen wollte. Neugierig stiegen wir aus dem Bus und wanderten hinauf zum Aussichtspunkt, von den mit eindringlicher Stimme erz채hlten Geschichten begleitet. Da erschienen aus den aufsteigenden Wolken die Skelligs in voller Pracht und ber체hrten in diesem abgelegenen Teil der Welt Herz und Seele. 19


High Octane Then there’s the scale of nature, across the Ring: at Iveragh’s heart is Ireland’s highest mountain range and highest peak, Corrán Tuathail – part of an ancient glacial landscape that ranks among the best in Europe. And for the global surfing and windsurfing communities there is world class sport in the huge Atlantic swells and southerly winds.

Intensité Et de l’autre côté de l’Anneau, la grandeur de l’élément naturel est saisissante. La péninsule d’Iveragh est traversée en son cœur par une immense chaîne de montagnes, d’où s’élève le plus haut sommet d’Irlande : le Corrán Tuathail. Ces cols forment un paysage glaciaire séculaire classé parmi les plus beaux d’Europe. La Péninsule est également très prisée par les adeptes du surf et de la planche à voile : la qualité des vagues de l’Atlantique et des vents du sud propre à ce site offre des conditions sportives optimales.

High Octane Intensité Dynamisch

20


Dynamisch Zudem gibt es viel Natur entlang des Rings: Im Herzen von Iveragh liegt Irlands höchste Gebirgskette mit dem höchsten Berg, dem Corrán Tuathail, Teil einer antiken Gletscherlandschaft, die zu Europas besten gehört. Surf- und Windsurfanhänger aus aller Welt finden hier, in der gewaltigen Dünung des Atlantiks bei südlichen Winden Weltklassesport vor.

21


Walk the beach in one direction and get a facial, with the wind blowing into your face. Turn the other direction and hear the sound of the waves; better than any massage as you take a deep breath of the fresh salty sea air, and you feel so alive. Jump over gates and splash through mud puddles, for the ultimate mud bath. On a crisp winter morning, we headed up Cloghane in our waterproofs and walking boots to the summit of Mount Brandon, determined to conquer despite the snow on the ground and the thick cloud. We were very proud of our achievement huddled in the shelter clasping our homemade soup – but wondering whether we had been foolish to climb the mountain on such a day – when the clouds parted and for a few seconds the Peninsula opened up before our eyes – and we could see forever.

Marchez sur la plage dans une direction et appréciez le massage facial vivifiant qu’offre le vent qui vous cingle le visage. Puis, faites demi-tour et écoutez attentivement le bruit des vagues, qui vaut tous les massages du monde : respirez profondément l’air frais et salé, vous vous sentirez tellement bien ! Sans oublier de sauter par-dessus les obstacles et dans les flaques de boue pour un bain de boue d’exception. Par un frisquet matin d’hiver, nous sommes allés à Cloghane en bottes de randonnée et tenues imperméables, bien décidés à atteindre le sommet du Mont Brandon malgré la neige au sol et l’épaisseur de la couverture nuageuse. Très fiers de notre exploit, nous nous sommes abrités au sommet pour savourer une délicieuse soupe faite maison avec une question en tête : avions-nous été imprudents de faire cette ascension par une telle journée ? Mais, lorsque les nuages se sont dissipés et que nous avons découvert la péninsule en l’espace de quelques secondes, nous avions la réponse à notre question. Une vision que nous garderons à jamais en mémoire.

high octane Experience | Expérience | Erleben 22


Spüren Sie in Windrichtung spazierend den Wind im Gesicht. Wenn Sie die Richtung wechseln, können Sie dem Geräusch der Wellen lauschen. Eine bessere Massage gibt es nicht. Ein Atemzug voll frischer Salzwasserbrise erweckt einen jeden zum Leben. Klettern Sie über Gatter und springen Sie durch Pfützen, um ein echtes Schlammbad zu erleben. An einem frischen Wintermorgen fuhren wir in wasserfester Montur nach Cloghane und wollten den Gipfel des Brandon erklimmen – trotz Schnee und dicker Wolkendecke . Wir waren stolz auf unsere Leistung, als wir mit unserer hausgemachten Suppe zusammengekauert in der Hütte saßen – und doch haben wir uns gefragt, ob wir verrückt waren, den Berg an solch einem Tag zu besteigen. Im gleichen Moment öffnete sich der Wolkenhimmel ,und einige Sekunden lang hatten wir eine endlos weite Sicht auf die Halbinsel.

23


Skellig Islands Les ĂŽles Skellig Skellig-Inseln

24


Skellig Islands Further west still, out to sea, is an extraordinary, far-flung place of pilgrimage: Skellig Michael – one of the wonders of the world. 1300 years ago, early Christian monks built a remarkable hermitage at the top of this jagged ocean crag – then at the further limits of the known world. This mysterious and awe-inspiring place – described by George Bernard Shaw as “part of our dream world” – is now a UNESCO World Heritage Site. It can be reached (for sometimes a life-changing visit) by the adventurous on a small boat, only when the weather allows. Les îles Skellig Au large de la côte ouest, un extraordinaire lieu de pèlerinage reculé, accroché aux pentes abruptes de l’ilot Skellig Michael, compte parmi les merveilles du monde. Il y a 1300 ans, les premiers moines chrétiens ont construit là un remarquable ermitage, au sommet de ce rocher découpé en plein océan, tout au bout du monde tel qu’on le connaissait alors. Ce lieu mystérieux et grandiose, décrit par George Bernard Shaw comme « appartenant au monde de nos rêves », est inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Cet archipel est accessible en petit bateau (dès lors que les conditions météorologiques le permettent), pour les plus téméraires, qui ne manqueront pas de vivre une expérience tout à fait bouleversante. Skellig-Inseln Noch weiter westlich befindet sich mitten im Meer ein weit entlegener Pilgerort: Skellig Michael – eines der Weltwunder. Vor 1400 Jahren bauten frühe christliche Mönche auf der Spitze der Felseninsel, am äußersten Rand der damals bekannten Welt, eine bemerkenswerte Heremitensiedlung. Der mysteriöse und Ehrfurcht einflößende Ort, der von George Bernard Shaw als „Teil unserer Traumwelt” beschrieben wurde, ist heute Teil des UNESCO Weltkulturerbes. Ausschließlich bei gutem Wetter können abenteuerlustige Besucher diesem magischen Ort in kleinen Booten einen Besuch abstatten – für manche ein unvergessliches Erlebnis. 25


Skelligs islands Experience | Expérience | Erleben

As we get off the boat that brought us from Portmagee to the Skelligs Rocks, we marvel at the magnificent and desolate lumps of rock, located right at the edge of the world. Our minds fill with the thoughts of the people who have made this journey before, going back over 1500 years. Monks full of piety, troubled souls seeking to out-run reality. Vanquished nobility evading their enemies. Lighthouse keepers wanting to safely guide seafarers. And us, tourists of the 21st century. Sophisticated world travellers with jaded and sated palates, who cannot remember the last time they were impressed by anything or felt a real connection to anything. But our trip to this magnificent world heritage site has changed all that. We are impressed, we are over-awed, we are humbled, and most of all, we are delighted we have discovered a special and wondrous place called Kerry.

26

En descendant du bateau qui nous a conduits de Portmagee aux Skelligs Rocks, nous nous sommes émerveillés de la magnificence et de la désolation de ces amas de pierres, situés là aux confins du monde. Il nous est alors revenu en mémoire les témoignages de tous ceux qui avaient fait ce voyage avant nous, depuis plus de 1500 ans. Des moines pieux, des âmes en peine cherchant à s’affranchir de la réalité. Des nobles défaits voulant échapper à leurs ennemis. Des gardiens de phares qui guidaient les marins hors des zones à risque. Et nous, les touristes du 21ème siècle, des voyageurs sophistiqués, repus et blasés, incapables de se souvenir de la dernière fois qu’ils ont été impressionnés par quoi que ce soit ou ressenti un lien profond. Or, ce périple au travers de la beauté de ce site du patrimoine mondial nous a transformés. Nous sommes impressionnés, subjugués, mortifiés et par-dessus tout ravis d’avoir découvert un endroit aussi spécial et merveilleux que le Kerry.


s Als wir auf den Skellig-Inseln aus dem Boot aussteigen, das uns von Portmagee hergebracht hat, bestaunen wir die Pracht und die Trostlosigkeit dieser Felsbrocken – sie liegen am Rande der Welt. Wir denken an die Menschen, die diese Reise vor uns gemacht haben – vor 1400 Jahren. Fromme Mönche, verängstigte Seelen, die der Realität entfliehen wollten. Besiegter Adel, der vor Feinden auf der Flucht war. Leuchtturmwärter, die für die Sicherheit der Seefahrer sorgten. Und wir – Touristen des 21. Jahrhunderts. Kultivierte Weltenbummler – erschöpft und gesättigt, können sie sich nicht erinnern, wann sie das letzte Mal beeindruckt waren oder sich mit irgendetwas wirklich verbunden fühlten. Doch unsere Reise zu diesem prachtvollen Weltkulturerbe hat alles verändert. Wir sind beeindruckt, ehrfürchtig, demütig und vor allem entzückt, eine außergewöhnliche und wundersame Gegend namens Kerry kennengelernt zu haben.

27


28


29


Islands îles Inseln

Islands There are a number of Islands off the coast of Kerry that offer remote wildernesses to explore.

îles Un très grand nombre d’îles au large de Kerry présentent leur caractère sauvage à ceux qui les explorent.

And off Slea Head – the most westerly tip of the Dingle Peninsula – lies a deserted village with a poignant past, on an archipelago that gave birth to Ireland’s greatest born storytellers: the mystical Blasket Islands; now an emblem of the Irish story of emigration.

Au large de Slea Head (l’extrême pointe occidentale de la Péninsule de Dingle), découvrez un village autrefois habité, dont l’histoire poignante a fait couler beaucoup d’encre et qui a vu naître les plus grands conteurs irlandais. Le tout dans un décor d’archipel : les îles Blasket, mystiques à bien des égards ; maintenant un emblème de l’histoire de l’émigration irlandaise.

Anchor a boat in the Blasket Sound on the edge of Europe. Climb to the top of An Blascaod Mór and look west. Imagine you can touch America, you can feel the past and history of the people who went before you. There is an aura there, a feeling, it’s mystical.

30

Ancrez un bateau à Blasket Sound, aux confins de l’Europe. Montez au sommet d’An Blascaod Mór et tournez votre regard vers l’Ouest. Imaginez que vous puissiez toucher l’Amérique, ressentir le passé et l’histoire de vos prédécesseurs. Ici règne une aura, un sentiment mystique.


Inseln Es gibt eine Anzahl von Inseln vor der Küste Kerrys, die zum Erkunden der abgelegenen Wildnis einladen. Und hinter Slea Head – am äußersten westlichen Zipfel der Halbinsel – befindet sich ein verlassenes Dorf mit einer ergreifenden Vergangenheit, auf einer Inselgruppe, die die besten irischen Geschichtenerzähler hervorgebracht hat: den mystischen Blasket-Inseln; heute ein Emblem für Irlands Auswanderergeschichte. Werfen Sie Ihren Anker am Blasket Sound aus – am äußersten Rande Europas. Erklimmen Sie den Gipfel von An Blascaod Mór und schauen Sie gen Westen. Stellen Sie sich vor, Sie könnten Amerika anfassen und die Vergangenheit und die Geschichte der Menschen miterleben, die vor Ihnen dorthin gereist sind. Die Aura und die Stimmung dort verleihen etwas Mystisches.

31


islands Experience | Expérience | Erleben

There’s Valentia, an island where the earliest fossil footprints in the world were found, and where the first transatlantic cable came ashore – home to wealthy technocrats of the 19th century. And there’s a famous inland island too: Innisfallen in Lough Leane, the lake of learning – where the Annals, telling the earliest history of Ireland, were written. Stand on the spot where the Cable linked the new and old world. To imagine the precursor to the Internet and modern communications of today. This is where it all began. The excitement of the first messages being sent across the ocean: a feat equivalent in the last century to putting man on the moon. How far we have come to make the dream a reality.

32

Ou encore Valentina, l’île où furent découvertes les premières empreintes fossiles et où fut posé le premier câble transatlantique. Au 19ème siècle, cette île comptait en outre de nombreux technocrates fortunés parmi ses résidents. Il existe également une célèbre île intérieure : Innisfallen à Lough Leane, le lac des connaissances, où les Annales, qui relataient les premières histoires irlandaises, ont été écrites. Rendez-vous au point où le télégraphe reliait le vieux monde au nouveau monde pour imaginer le précurseur d’Internet et des communications modernes. C’est ici que tout a commencé. L’excitation des premiers messages envoyés au-delà de l’océan : un événement à l’époque de l’ordre des premiers pas sur la lune. Tant de chemin parcouru pour faire de ce rêve une réalité.


Dann ist da auch noch Valentia, eine Insel, auf der man die ältesten fossilen Fußspuren der Welt gefunden hat, wo das erste transatlantische Kabel endete, und das Heimat wohlhabender Technokratenfamilien des 19. Jahrhunderts war. Eine andere berühmte Insel in dieser Gegend ist Innisfallen im Lough Leane, dem „See des Lernens“, wo eines der bedeutendsten Dokumente der irischen Frühgeschichte verfasst wurde: Die Annalen von Innisfallen. Besuchen Sie den Ort, an dem das Kabel die alte mit der moderne Welt verband, und Sie erhalten einen Eindruck von der Zeit vor dem Internet und der heutigen modernen Kommunikation. Hier fing alles an. Die Aufregung, als die ersten Nachrichten über den Ozean geschickt wurden – eine Leistung, die der ersten Reise zum Mond im letzten Jahrhundert vergleichbar ist. Seitdem sind wir weit gekommen – wir haben den Traum zur Realität gemacht. 33


Irish Traditions Les traditions irlandaises Irische Traditionen

34


Irish Traditions It’s a land where traditional Irish culture thrives, with Ireland’s largest Gaeltacht town and thousands speaking gaeilge – Irish – as their first language. But you won’t feel out of place. The people of Kerry will welcome you: they’ll tell you “fáilte romhat isteach – you’re most welcome here”. It’s a long way to come. But it’s here that you’ll find the real Ireland: in the thriving and unbroken traditions of language and music, folklore and storytelling, arts, crafts and artisan food. Les traditions irlandaises Haut-lieu de la culture irlandaise traditionnelle, cette région compte la plus grande ville Gaeltacht d’Irlande et des milliers de personnes dont la langue maternelle est le gaeilge (l’irlandais). Vous vous sentez pourtant à votre place. Les habitants du Kerry vous accueillent à bras ouverts en vous disant « fáilte romhat isteach- vous êtes le bienvenu ici ». La route vers le Kerry est longue, certes. Mais c’est ici que vous découvrirez l’Irlande dans toute son authenticité : langue, musique, folklore, conteurs, arts, artisanat et spécialités culinaires artisanales. Autant de traditions non seulement héritées, mais transmises de générations en générations. Irische Traditionen Es ist eine Region, in der die traditionelle irische Kultur blüht, mit Irlands größter Gaeltacht-Gemeinde (gälisch sprechend) und tausenden Menschen, deren erste Sprache gaeilge, also Irisch, ist. Dennoch werden Sie sich nicht fehl am Platz fühlen. Die Bewohner von Kerry werden Sie willkommen heißen: „Fáilte romhat isteach – wir heißen Sie ganz herzlich willkommen“. Auf dieser abgelegenen Halbinsel finden Sie das wahre Irland: Die alten Traditionen wie die irische Sprache und Musik, die Folklore, das Geschichtenerzählen, das einheimische Kunsthandwerk und auch die Herstellung von traditionellen Speisen sind hier immer noch sehr lebendig. 35


Experience | Expérience | Erleben

Irish traditions Sitting on the edge of the Atlantic, overlooking the Great Blasket Island, the famous Peig Sayers popped into my head – reminding me of all the years spent learning the Irish language. I visited the pottery workshop of Louis Mulcahy’s; as I opened the doors I was greeted with a lovely phrase “Fáilte romhat isteach”. “Go raibh maith agat,” said I, a language alive. Go to the local pub, order a seafood platter lunch while you sit in front of a huge fire enjoying a pint of creamy, well-poured Guinness and listening to traditional music live and the patter of rain on the footpath outside. Relax, you’re home.

36

Assis sur les rives de l’Atlantique, en surplomb de la Great Basket Island, je me suis soudain mis à penser au célèbre auteur irlandais Peig Sayers, me remémorant ainsi toutes ces années passées à étudier l’irlandais. J’ai visité l’atelier de poterie de Louis Mulcahy, qui m’a accueilli très chaleureusement d’un « Fáilte romhat isteach » dès que j’ai poussé la porte. « Go raibh maith agat » lui ai-je répondu dans cette langue vivante. Rendez-vous au pub du coin et commandez un plateau de fruits de mer. Asseyez-vous devant un énorme feu et savourez une pinte de Guinness crémeuse et parfaitement servie, tout en écoutant un concert de musique traditionnelle et le martèlement de la pluie dehors. Détendez-vous, vous êtes chez vous.


Als ich am Rande des Atlantiks saß und zur Great Blasket-Insel hinüberschaute, dachte ich an die berühmte Peig Sayers – sie erinnerte mich an all die Jahre, in denen ich die irische Sprache lernte. Als ich die Töpferei von Louis Mulcahy besuchte und die Tür öffnete, wurde ich mit „Fáilte romhat isteach“ begrüßt. Ich bedankte mich mit „Go raibh maith agat”. Die Sprache lebt. Besuchen Sie den Pub vor Ort und bestellen Sie zum Mittagessen eine Fisch- und Meeresfrüchteplatte. Setzen Sie sich an ein riesiges Feuer, trinken Sie ein gut gezapftes cremiges Pint Guinness und lauschen Sie der traditionellen Livemusik und dem prasselnden Regen draußen auf dem Gehweg. Entspannen Sie sich, Sie sind daheim.

37


Literary LittĂŠrature Literatur

38


39


Experience | ExpĂŠrience | Erleben

literary

40


“I looked west at the edge of the sky where America should be lying, and I slipped back on the paths of thought. It seemed to me now that the New Island was before me with its fine streets and great high houses, some of them so tall that they scratched the sky; gold and silver out on the ditches and nothing to do but gather it. I see the boys and girls who were once my companions walking the street, laughing brightly and well contented. The tears were rising in my eyes but I did not shed them. As the old saying goes, “Bitter the tears that fall but more bitter the tears that fall not”.

Muiris Ní Shuilleabháin Famous Blasket Island Author « J’ai regardé vers l’Ouest au-delà du ciel, là où l’Amérique aurait dû se situer et je me suis renfermé dans mes pensées. Il me semblait maintenant que la Nouvelle Île était devant moi, avec ses rues bien tracées et ses grandes maisons, certaines tellement hautes qu’elles touchaient le ciel ; l’or et l’argent débordant des fossés et rien d’autre à faire que de le ramasser. J’ai vu les garçons et les filles qui jadis étaient mes compagnons marcher dans les rues, riant aux éclats et heureux. Les larmes me montèrent aux yeux, mais je les retenais. Comme le dit le proverbe, “Amères sont les larmes qui coulent, plus amères encore sont les larmes retenues”. »

Muiris Ní Shuilleabháin Célèbre auteur des îles Blasket „Ich schaute nach Westen zum Horizont in Richtung Amerika und schwelgte wieder in Gedanken. Die neue Insel vor mir, mit ihren schönen Straßen und tollen Hochhäusern, einige von ihnen so hoch, dass sie an die Wolken kratzten; wo Gold und Silber aus den Gruben einzig zum Sammeln geeignet war. Dann sehe ich die Jungen und Mädchen, die mich einst begleitet hatten, als wir durch die Straßen zogen. Sie lachen fröhlich und zufrieden ... Mir stiegen die Tränen in die Augen, doch sie flossen nicht. Ein altes Sprichwort heißt: „Tränen, die fließen, sind bitter. Bitterer aber sind die, die nicht fließen.”

Muiris Ní Shuilleabháin Bekannter Schriftsteller der Blasket-Inseln

41


Heritage There is no other landscape in Western Europe with the density and variety of archaeological monuments as the Dingle Peninsula and North Kerry. The Dingle Peninsula is a finger of land which juts into the Atlantic Ocean and has supported various tribes and populations for almost 6,000 years. Because of the peninsula’s remote location, and lack of specialised agriculture, there is a remarkable preservation of over 2,000 monuments.

Heritage Héritage Kulturerbe

42

Héritage Aucun autre paysage d’Europe occidentale n’offre une telle densité et une telle diversité en monuments archéologiques que la péninsule de Dingle et West Kerry. La péninsule de Dingle est un bras de terre qui se jette dans l’océan Atlantique et accueille des peuples variés depuis près de 6000 ans. Du fait de l’éloignement de la péninsule, et de l’absence d’agriculture spécifique, plus de 2000 monuments y ont été préservés de façon remarquable.


Kulturerbe In keiner anderen Gegend Westeuropas findet man archäologische Kulturgüter in einer solchen Dichte und Vielfalt wie auf Dingle und in Nord-Kerry. Die Dingle-Halbinsel ist eine Landzunge, die weit in den Atlantik ragt. Seit fast 6000 Jahren ist sie die Heimat zahlreicher Stämme und Bevölkerungsgruppen. Da die Halbinsel so abseits liegt und sich keine spezialisierte Landwirtschaft entwickeln konnte, ist sie sehr geschützt und besitzt über 2000 erhaltene Kulturgüter.

43


heritage

Experience | ExpĂŠrience | Erleben

44


45


local people Kerry is a place the Irish love to visit, but it’s still largely undiscovered by people from elsewhere. Apart, that is, from the artists, musicians and writers who come from across the world to live, eat and breathe authentic culture: real food, real talk, real stories, and real ceol and craic at music sessions and festivals across its tiny settlements. There’s the human scale of small towns, little villages and straide bhaile (tiny settlements) with a long history of welcoming visitors.

Échanges avec la population Lieu de villégiature privilégié par les Irlandais, le Kerry est encore très méconnu des touristes étrangers. Cette région attire néanmoins des artistes, des musiciens et des écrivains qui viennent du monde entier pour y vivre, manger et respirer au rythme d’une culture authentique : « authenticité » est la caractéristique première associée à la gastronomie, aux échanges, aux contes et à l’ambiance traditionnelle (ceoil agus craic) des spectacles et autres festivals de musique organisés au sein des petits villages. Au cours de son périple, le voyageur découvre des petites villes, des villages de caractère et autres straid bhaile (minuscules hameaux) à échelle humaine qui entretiennent une longue tradition d’hospitalité.

local people Échanges avec la population Einheimische Bevölkerung

46


Einheimische Bevölkerung Kerry ist ein Favorit der Iren, ausländischen Gästen dagegen noch weitgehend unbekannt. Eine Ausnahme bilden Künstler, Musiker und Schriftsteller aus aller Welt, die hierherkommen, um authentische irische Kultur zu erleben: köstliche Speisen, gute Gesellschaft und interessante Gespräche sowie das echte ceoil agus criac bei den Musik-Sessions in Pubs und den Festivals auf der ganzen Halbinsel. Entlang des Rings liegen kleine Städte, Dörfer und straide bhaile (winzige Ansiedlungen) mit einer langen Geschichte der Gastfreundschaft.

47


Listen to the banter between fishermen and chefs as the evening’s fish is landed – the ribbing and joking as the freshest bounty is traded. Wander to one of the restaurants and order this freshness on a plate and enjoy a Guinness or a wine in good company – to the sound of traditional music.

Écoutez les pêcheurs et cuisiniers causer à bâtons rompus à la criée du soir, se titiller et plaisanter entre eux au moment de négocier les produits fraîchement arrivés de la pêche du jour. Faites une halte dans l’un des restaurants situés sur votre chemin et laissez-vous tenter par ces produits de toute fraîcheur accompagnés d’une Guinness ou d’un verre de vin au son de la musique traditionnelle.

local people

Experience | Expérience | Erleben 48


Lauschen Sie dem Geplänkel zwischen Fischerleuten und Köchen, wenn abends der Fisch angelandet wird – wie sie sich gegenseitig aufziehen und witzeln, während sie um den frischesten Fang feilschen. Bummeln Sie zu einem der Restaurants und genießen Sie zu den Klängen traditioneller Musik fangfrischen Fisch mit einem Guinness oder einem Glas Wein in guter Gesellschaft.

49


the irish WELCOME L’accueil irlandais Irische Gastfreundschaft

the irish WELCOME To sit by a peat fire in a local pub, to wander on wide sandy beaches, to stride out on the long-distance Kerry Way, to taste the local soda bread and fresh seafood, to soak up the traditional music, the ancient history, the stories, the gaeilge, these are the things that make memories.

50

L’accueil irlandais Vous asseoir auprès d’un bon feu de tourbe dans un pub local, flâner le long des immenses plages de sable blanc, vous lancer sur le long sentier pédestre du Kerry Way, de goûter au délicieux soda bread (pain irlandais produit localement) et aux produits de la mer frais de la région, vous imprégner de la musique traditionnelle, de l’histoire passée, des récits, de la langue gaeilge… autant d’éléments qui garantissent les souvenirs les plus inoubliables.


Irische Gastfreundschaft An einem Torffeuer in einem örtlichen Pub verweilen, an einem der endlosen Sandstrände spazieren, auf dem langen Kerry Way wandern, das einheimische Sodabrot und die frischen Meeresfrüchte kosten und in die alten Traditionen der irischen Sprache und Musik, der Folklore und des Geschichtenerzählens eintauchen ... ein Besuch, der Sie in den Bann zieht und Ihnen in Erinnerung bleiben wird.

51


Experience | Expérience | Erleben

the Irish welcome At the end of an enjoyable summer’s day, lured by the melodic tones of traditional Irish music we wandered into Crowley’s pub in Kenmare. Where else would the 90 year old lady of the house give a musical rendition on the fiddle. No interruption or a modern cash till. Just a silent cash drawer. Hear local accents, laughter and chat followed by a rousing sing song that rounded off the night – and a few creamy pints! Where else would you get it! On every inch of Kerry you will find hospitality. Born out of the Irish Way given to us from past generations. On your travel you will meet a friend on every corner, ready to help a weary traveller, lost, abandoned, not knowing the Irish Way. We will bring you home.

52

Après une très agréable journée d’été, attirés par les notes mélodieuses de la musique irlandaise qui s’en échappait, nous nous sommes rendus au Crowley’s, à Kenmare. Ce pub est le seul endroit au monde où il est possible d’écouter la patronne de 90 ans jouer un morceau de fiddle. Pas un instant de silence, ni le bruit d’une caisse enregistreuse moderne. Ici, l’argent se range dans un simple tiroir. Écoutez les accents locaux, les rires et les discussions à peine interrompus par les chansons entraînantes tout au long de la nuit, entre deux pintes crémeuses ! Où trouver une telle ambiance ailleurs ? Le Kerry, c’est le lieu de l’hospitalité par excellence. Ce trait de la culture irlandaise perdure au fil des générations. Au cours de votre périple, vous vous ferez sans aucun doute un ami à chaque coin de rue : un ami prêt à aider le voyageur fatigué, perdu, abandonné, qui ignore tout du mode de fonctionnement des Irlandais. Nous ferons tout pour que vous vous sentiez chez vous.


Am Ende eines angenehmen Sommertages zogen uns die Melodien traditioneller Musik in Crowley’s Pub in Kenmare an. Wo sonst würde die neunzig Jahre alte Dame des Hauses eine musikalische Darbietung auf der Fidel vorführen? Keine Unterbrechung, keine moderne Kasse. Nur eine diskrete Bargeldschublade. Lauschen Sie den heimischen Akzenten, dem Gelächter und den lockeren Gesprächen, die dem mitreißendem Gesang weichen, welcher den Abend abrundet. Und wo sonst gäbe es dazu ein paar solch cremige Pints? Gastfreundlichkeit wird überall in Kerry großgeschrieben. Sie gehört zum Irish Way – der irischen Lebensart – und ist seit Generationen überliefert. Auf Ihrer Erkundungstour werden Sie an jeder Ecke auf einen Freund treffen, der einem erschöpften, verlorenen oder verlassenen Reisenden gerne hilft, sich mit der irischen Lebensart vertraut zu machen. Wir zeigen Ihnen den Weg. 53


Festivals in Kerry Les festivals Ă Kerry Festivals in Kerry

54


Festivals in Kerry Watch it, experience it and tap your shoe to the beat of Kerry! Kerry is home to writers, musicians, composers, sports icons and its fair share of the Irish myths and legends. It is no surprise then that this ever entertainment seeking county boasts a huge variety of festivals and events that run throughout the calendar year. Food festivals, literary feasts, marathons and triathlons, walking and cycling for the ever fit and many local and street carnival parades and shows and events that entertain the whole family! Les festivals à Kerry Regardez, ressentez, et battez la cadence au rythme de Kerry ! Kerry est le foyer de nombreux écrivains, musiciens, compositeurs et icônes sportives ; ainsi que de nombreux mythes et légendes irlandais. Il n’est donc pas surprenant que ce comté, toujours à la pointe du divertissement, accueille une grande variété de festivals et d’évènements tout au long de l’année. Les salons gastronomiques, festivals littéraires, marathons, triathlons, randonnées et courses cyclistes se partagent le calendrier avec les nombreuses parades de carnaval, spectacles et évènements pour toute la famille ! Festivals in Kerry Ob Zuschauer oder Teilnehmer, lassen Sie sich von Kerrys Rhythmus mitreißen! Kerry ist die Heimat von Schriftstellern, Musikern, Komponisten, Sport-Ikonen und spielt eine bedeutende Rolle in irischen Sagen und Legenden. Unterhaltung wird in Kerry groß geschrieben, und es überrascht nicht, dass man in dieser Grafschaft das ganze Jahr über auf eine Vielzahl von Festivals und Veranstaltungen stößt. Das Angebot reicht von kulinarischen Festivals, literarischen Veranstaltungen, Marathons und Triathlons, Wanderungen und Fahrradtouren für Sportliche und jede Menge Straßenkarnevals und Umzüge, bis hin zu Shows und Veranstaltungen für die ganze Familie! 55


Experience | ExpĂŠrience | Erleben

festivals in Kerry 56


57


Kerry inspires Kerry inspire Kerry inspiriert

58


Maybe it’s that living culture, deep-rooted and handed down through generations, that gives this place such a strong creative spirit. Maybe it’s the simple, natural vibe that lets you slow down and go-with-the-flow. Whatever it is, Kerry inspires. It connects; it “catches the heart off-guard”, and it stays with you. Peut-être est-ce cette culture vivante, profondément enracinée et transmise de générations en générations qui transforme ce lieu en une forte source d’inspiration créative. Peut-être est-ce cet enthousiasme simple et naturel qui vous incite à donner du temps au temps et à vous laisser porter. Quel qu’en soit le motif, le Kerry constitue une véritable source d’inspiration, qui vous fascine, vous prend au dépourvu et ne vous quitte plus. Vielleicht ist diese tief verwurzelte, lebendige Kultur, die von Generation zu Generation weitergereicht wurde, der Grund für den kreativen Geist dieser Gegend. Vielleicht ist es aber auch einfach nur die natürliche Lebensart, die uns einlädt, zu verweilen und in diese Stimmung einzutauchen. Was immer es ist, das den Charme von Kerry ausmacht, es inspiriert, es verbindet, es zieht den Besucher in seinen Bann und lässt einen nicht mehr los.

59


FI-22366-13

Kerry www.ireland.com

| English

| Franรงais

www.discoverireland.ie/Places-To-Go/Kerry www.facebook.com/DiscoverKerry

| Deutsch

Killarney Discover Ireland Centre Beech Road, Killarney, County Kerry T +353 64 6631633 E Killarneytio@failteireland.ie

twitter.com/Discoverkerry

www.discoverireland.ie www.facebook.com/discoverireland.ie twitter.com/discoverirl

Dingle Tourist Information Office The Quay, Dingle, County Kerry T +353 66 9151188 E Dingletio@failteireland.ie Tralee Tourist Information Office Ashe Memorial Hall, Denny Street, Tralee, County Kerry T +353 66 7121288 E Traleetio@failteireland.ie

Failte Ireland Kerry Brochure  

Right out on the edge of Europe, where Ireland’s highest mountains dip down into the wild atlantic Ocean, is the ancient Kingdom of Kerry. T...