Issuu on Google+

davidgross@uol.com.br

DAVIDGROSSartdirector brazilian | 28 years

http://issuu.com/davidgross/docs/portfolio2009


*eng.: One tune leads to another. And all tunes lead to Blitz.

*esp.: Una mĂşsica lleva a otra. Y todas llevan a Blitz.


*eng.: One tune leads to another. And all tunes lead to Blitz.

*esp.: Una mĂşsica lleva a otra. Y todas llevan a Blitz.


*eng.: 87 irresistible minutes. Available from November 5 for 19,90e.

*esp.: 87 minutos irresistibles. En tĂş quiosco a partir del 5 de Noviembre por solo 19,99e.


*eng.: If you don’t know what you will face when introduced to your daughter’s boyfriend at least make the right decision when choosing the wine. Well choosen.

*esp.: Si no sabe con qué se va a encontrar cuando conozca el nuevo novio de su hija, al menos acierte en el vino. Una buena elección.


*eng.: If you don’t know what the topic of the business lunch will be at least make the right decision when choosing the wine. Well choosen.

*esp.: Si no sabe cuál va a ser el tema de la comida de negocios, al menos acierte en el vino. Una buena elección.


*eng.: If you don’t know what he has to say at the anniversary dinner at least make the right decision when choosing the wine. Well choosen.

*esp.: Si no sabe qué es lo que él tiene para decirle en la cena de aniversario, al menos acierte en el vino. Una buena elección.


*eng.: Looney Tunes, new season. Nobody will miss it.

*esp.: Nueva temporada Looney Tunes. Nadie se la va a querer perder.


*eng.: Ants can carry up to 50 times their own weight. Children can’t. Help prevent the exploitation of working children. Don’t hire children for adult work.

*esp.: Las hormigas consiguen cargar con 50 veces su proprio peso. Los niños no. Ayude a solucionar el problema del abuso de la explotación infantil. No contrate niños para realizar el trabajo de adultos.


*eng.: Unaltered images.

*esp.: Im谩genes sin distorsi贸n.


*eng.: Unchanging image.

*esp.: Imagen que no cambia.


*eng.: Brighter colors.

*esp.: Colores mรกs fuertes.


*eng.: iPOD Shuffle. A hit during fashion week. And in every other one.

*esp.: iPOD Shuffle. Destaque en la semana de la moda. Y en todas las demรกs.


*eng.: iPOD Shuffle. A hit during fashion week. And in every other one.

*esp.: iPOD Shuffle. Destaque en la semana de la moda. Y en todas las demรกs.


*eng.: Some can still dream of being a rock star. It is time to donate.

*esp.: Alguien aun puede soñar con ser una estrella rock. Es hora de donar.

Muebles, electrónica, ropas, libros, CDs y cualquier otro objeto que ya no le sea útil se transforman en ofertas en el Bazar de Unibes. Solo tiene que llamar y vamos a recogerlo. Y el valor arrecadado revierte para acciones sociales. En su armario está la ayuda que Unibes necesita. Llame al 3311.7266 o acceda a www.unibes.org.br y colabore.


*eng.: Now that it doesn’t seem to be yours anymore, it is time to donate.

*esp.: Dado que ya ni parece suyo, es hora de donar.

Muebles, electrónica, ropas, libros, CDs y cualquier otro objeto que ya no le sea útil se transforman en ofertas en el Bazar de Unibes. Solo tiene que llamar y vamos a recogerlo. Y el valor arrecadado revierte para acciones sociales. En su armario está la ayuda que Unibes necesita. Llame al 3311.7266 o acceda a www.unibes.org.br y colabore.


*eng.: Donate whatever is left over.

*esp.: Done lo que le está sobrando.

Muebles, electrónica, ropas, libros, CDs y cualquier otro objeto que ya no le sea útil se transforman en ofertas en el Bazar de Unibes. Solo tiene que llamar y vamos a recogerlo. Y el valor arrecadado revierte para acciones sociales. En su armario está la ayuda que Unibes necesita. Llame al 3311.7266 o acceda a www.unibes.org.br y colabore.


*eng.: Today all sales from Starbucks stores will be donated to the Brazilian Association for AIDS control. 1st of December. World AIDS Awareness Day.

*esp.: Hoy, el beneficio de las tiendas Starbucks revierte para la “Associação Brasileira de Controle de AIDS”. 1 de Diciembre. Día Mundial de la lucha contra el SIDA.


*eng.: Making someone happy is easy. As easy as turning the magazine upside down.

*esp.: Hacer feliz a alguien es fácil. Tan fácil como girar la revista.

Muebles, electrónica, ropas, libros, CDs y cualquier otro objeto que ya no le sea útil se transforman en ofertas en el Bazar de Unibes. Solo tiene que llamar y vamos a recogerlo. Y el valor arrecadado revierte para acciones sociales. En su armario está la ayuda que Unibes necesita. Llame al 3311.7266 o acceda a www.unibes.org.br y colabore.


*eng.: Making someone happy is easy. As easy as turning the magazine upside down.

*esp.: Hacer feliz a alguien es fácil. Tan fácil como girar la revista.

Muebles, electrónica, ropas, libros, CDs y cualquier otro objeto que ya no le sea útil se transforman en ofertas en el Bazar de Unibes. Solo tiene que llamar y vamos a recogerlo. Y el valor arrecadado revierte para acciones sociales. En su armario está la ayuda que Unibes necesita. Llame al 3311.7266 o acceda a www.unibes.org.br y colabore.


*eng.: Making someone happy is easy. As easy as turning the magazine upside down.

*esp.: Hacer feliz a alguien es fácil. Tan fácil como girar la revista.

Muebles, electrónica, ropas, libros, CDs y cualquier otro objeto que ya no le sea útil se transforman en ofertas en el Bazar de Unibes. Solo tiene que llamar y vamos a recogerlo. Y el valor arrecadado revierte para acciones sociales. En su armario está la ayuda que Unibes necesita. Llame al 3311.7266 o acceda a www.unibes.org.br y colabore.


*eng.: At table there are several moments of joy. Since the convesations until the moment someone offers to pay the bill. Cheers for life.

*esp.: En la mesa hay varios momentos de alegrĂ­a. Desde las conversaciones al momento en que alguien se ofrece para pagar la cuenta. Viva la mesa.


*eng.: Some say “a good wine make good friends”. It´s better to find a larger table. Cheers for life.

*esp.: Hay quien dice que “un buen vino hace buenos amigos”. Mejor buscamos una mesa más grande. Viva la mesa.


*eng.: Stop and think about the destructions of our forests. Visit www.panda.org/pt and help.

*esp.: Pare y piense en la destrucción de nuestras florestas. Vaya a www.panda.org/pt y colabore. Barrera de aparcamiento - En aparcamientos exteriores o subterráneos, la barrera será transformada en un hacha. Los conductores leen el mensaje mientras están parados. El levantar de la barrera es una metáfora al levantar de las hachas que cortan los árboles.


*eng.: Entrance - Remember how good it is to be surrounded by trees. Exit - Protect the trees. Let nature live.

*esp.: Entrada - Recuerde como es bueno estar rodeado por árboles. Salida - Proteja los árboles. Viva la naturaleza. Pasillo móvil - En los laterales de los pasillos móviles serán colocados árboles de cartón y sonidos de pájaros para simular la sensación de un paseo por un parque o una floresta.


*eng.: Don´t let the water drain down the pipe. Prevent waste.

*esp.: No deje que el agua se escape por la rejilla. Escaleras rodantes - Pegatinas forran las escaleras rodantes, lo cual da la sensación de una caída de agua.


*eng.: The world of crime will invade your home.

*esp.: El mundo del crimen va a invadir su casa.


*eng.: The crime has found a new way to organize: by episodes.

*esp.: El crimen ha encontrado una nueva forma de organizarse: por episodios.


*eng.: This month nothing will prevent the crime from entering in your home.

*esp.: Este mes nada va a impedir el crimen de entrar en su casa.


davidgross@uol.com.br

DAVIDGROSSartdirector brazilian | 28 years

http://issuu.com/davidgross/docs/portfolio2009


Portfolio David Gross -|- 2009