Page 1

HiverWinter 2014


Pour cette saison, trois personnalités et un couple nous présentent les nouvelles collections de porcelaine Haviland. Artisans, amateurs d’art, de décoration et de gastronomie, ils sont attachés au savoir-faire, au travail manuel et transmettent chacun à leur manière une image de la beauté. Leur rencontre avec Haviland est apparue comme une évidence. Ils nous dévoilent leur univers avec beaucoup de naturel et d’élégance en nous proposant quatre mises en scène originales et personnelles de ces nouveaux décors. This season, three personalities and one couple present us the new Haviland porcelain collections. Craftsmen, art lovers, decoration specialists and food connoisseurs, they attach great importance to “savoir-faire” and manual work: they all share, in their own way, a picture of what beauty is. Their collaboration with Haviland was self-evident. To us, they unveil what their world is made of with a lot of spontaneity and elegance, offering us four original and very personal interpretations of those new patterns.

2

3


Une production 100% Française Haviland est un des derniers porcelainiers de France à réaliser sa porcelaine dans son intégralité à Limoges, de la fabrication à la décoration de ses services.

Un savoir-faire ancestral Artistes du feu, les hommes et les femmes de la manufacture Haviland travaillent la matière en véritables conteurs. Depuis 1842, c’est avec des gestes précis qu’ils donnent sa noblesse au koalin. Et c’est avec une immense passion, transmise de génération en génération, qu’ils nous racontent de belles histoires, à partir de simples pièces en blanc, dont la forme savamment esquissée sert autant le plaisir des yeux que ceux de l’ouïe et du toucher. Avant de recevoir la prestigieuse estampille Haviland Limoges, la matière subira l’épreuve du feu, à une température de 1400 degrés. L’émaillage lui donnera son exceptionnelle brillance et son aspect translucide. Puis, pinceau en main, les magiciens de l’or et du pigment donneront vie à l’imagination des plus grands artistes, avec ce savoir-faire unique dont ils ont le secret.

A 100% made in Limoges production Haviland stays the one and only porcelain maker to assure that 100% of its production is 100% made in Limoges from production to decoration.

An ancestral “savoir-faire”

generations, they tell us beautiful stories starting from plain, white pieces. Their artfully designed shapes are real feast for the with a temperature reaching 1400°C. Then, the enamelling gives the piece its exceptional brilliance and its translucent aspect. Finally, magicians of gold and colours turn the imagination of greatest artists into reality, with this unique “savoir-faire” owned by them only.

4

5


Moritz Rogosky Podere Il Carnasciale, Italie (Toscane)

Collection Belle époque

T

out se passe entre Paris et la Toscane. Après 15 ans de création dans le prêt-à-porter masculin, Moritz Rogosky se consacre désormais au domaine viticole toscan créé par son père. Avec sa production annuelle de 3000 magnums, Il Caberlot, issu d’un cépage unique, hybride de cabernet franc et de merlot, est devenu en 25 ans une référence dans le monde du vin. Sa mère Bettina à ses côtés, Moritz supervise à la fois la production du vin et de l’huile d’olive du domaine, récoltés à la main, ainsi que le projet de construction du nouveau chai qui verra bientôt le jour dans ce petit coin de paradis en Toscane appelé Carnasciale. Producteur de vin rare et d’huile d’olive d’exception : cet ambassadeur du goût s’est donc associé tout naturellement à la collection de porcelaine Haviland “ Belle époque ”. Ce nouveau décor s’inspire des formes typiques de l’Art nouveau et des bouches de métro parisiennes. La délicatesse des formes et le rythme des arabesques ont

Everything takes place between Paris and Carnasciale in Tuscany. After 15 years designing menswear, Moritz Rogosky dedicates himself now to the vineyard founded by his father. With its annual production of 3000 magnums, Il Caberlot has become a reference in the world of wine in less than 25 years: made from a unique grape variety, it is a hybrid wine of cabernet franc and merlot. His mother standing with him, Moritz is running both the wine and olive oil production of its domaine (all grapes and olives are hand picked) and the project of paradise. This producer of rare wine and top quality olive oil very naturally became the ambassador of the “belle époque” collection. Its new design is inspired from typical forms of Art Nouveau and underground arabesques have instantaneously seduced and fostered this gourmet’s creative mind.

6

7


Collection Belle époque Assiette dîner - Dinner plate

Collection Belle époque Assiette dîner - Dinner plate

8

9


Osso buco au safran Risotto Gremolata Toast rouge Pour 4 invités Serves 4

1 jarret de veau, tronçonné en tranches de 3 cm 300 g de riz pour risotto, de type carnaroli ou arborio 2 verres de vin blanc 1 litre de bon bouillon, mi-corsé 2/3 oignons rouges 12 tomates cerises

Osso buco : • Préchauffer le four à 180° • Fariner et faire dorer les tranches de jarret, dans un mélange beurre/huile d’olive, les placer dans une cocotte en fonte • Faire revenir un oignon émincé, l’étaler autour de la viande moyenne • Saler, poivrer et recouvrir (à peine) de bouillon • Rajouter le contenu d’un sachet de safran, couvrir, enfourner

1 botte de persil plat 1 gousse d’ail biologique 100 g de Grana Padano rapé 1 sachet de safran Beurre Huile d’olive de toute première qualité Farine Origan

Risotto : • Faire revenir un oignon émincé dans un mélange beurre/huile d’olive • Ajouter le riz, baisser le feu, bien mélanger moyenne Préparer la Gremolata : • Hacher la botte de persil au couteau • émincer les anchois au couteau • Réunir ces ingrédients, ajouter le zeste du citron

20 minutes avant le service : • Sur feu moyen, mouiller le riz avec du bouillon chaud, laisser évaporer, en mélangeant • Continuer cette opération 2/3 fois, jusqu’à obtenir un riz al dente et une consistance plutôt liquide, couper le feu • Ajouter la gremolata, mélanger • Ajouter 25 g de beurre, les deux-tiers du Grana rapé, poivrer, mélanger, goûter • Couvrir et laisser reposer 5 minutes Toast rouge : • Faire revenir un demi oignon émincé dans l’huile d’olive • Ajouter les câpres hachées et l’origan • Ajouter les tomates cerises coupées en 4 • Saler, poivrer et laisser réduire tout doucement Service : • Sur une assiette chaude, dresser 1 ou 2 (si petits) tronçons de • à côté, poser une louchée de risotto, parsemer d’un peu de Grana rapé • étaler une cuillerée de tomate sur le toast, le poser délicatement

Sel & poivre

1 veal shank, cut into 3 cm slices 0,6 lb rice for risotto, carnaroli rice or arborio rice 2 glasses of white wine 1 L good well-seasoned broth 2 or 3 red onions 12 cherry tomatoes

1 garlic clove Finely grated zest of an organic lemon 0,2 lb grated Grana Padano 1 sachet of saffron Butter Top quality olive oil Flour Oregano Salt & pepper

10

Osso buco: • Preheat the oven to 180°C • Flour and brown the meat, with a mix of butter/olive oil, putting them into a cast iron pot • brown 1 chopped onion, spread it over the meat • Pour in 1 glass of white wine over medium heat until evaporation • Season with salt and pepper and cover the meat with broth • Put in the saffron sachet, cover the dish and bake it • bake it for 2 hours, checking from time to time

20 minutes before serving the dish: • Over medium heat, stir the rice into hot broth until evaporation of the broth • Repeat the above operation 2 or 3 times until the rice is al dente, cut the heat • Add the Gremolata, mix it with the rice • Add 25 g of butter, 2/3rd of the grated Grana Padano, season with pepper, mix it and taste it • Cover the dish and let stand for 5 minutes

Risotto: • brown 1 chopped onion in a mix of butter and olive oil • Add the rice, reduce the heat and stir until well combined • Pour in 1 glass of white wine over medium heat until evaporation • Cut the heat, cover the dish

Red Toast: • brown half a chopped onion in olive oil • Add the chopped capers and the oregano • Quarter the cherry tomatoes and add them • Season with salt and pepper and let slowly reduce • Cut and toast 4 thin slices of baguette

Preparation of the Gremolata: • Chop the parsley with a knife • Chop the anchovies with a knife • Finely slice the clove garlic • Mix the above ingredients and add the lemon peel

How to serve it: • On one side of a hot plate, arrange 1 or 2 slices of veal shank and cover it with sauce, season with pepper • On the other side of the plate, arrange a ladle of risotto and sprinkle with grated Grana Padano • Spread a spoonful of tomatoes on the toast before slowly display it on the plate

Collection Belle époque Assiette dîner - Dinner plate

11


Jacques Bailly Galeriste (Paris, 75008)

Collection Jean Dufy

L

a première collaboration entre le peintre Jean Dufy et Haviland date de 1916 avec le décor “ Salonique ”. Plus qu’une collaboration c’est une véritable amitié qui lie le peintre à la famille Haviland. De 1916 à 1934, plus d’une dizaine de décors seront créés par Jean Dufy pour la manufacture de porcelaine. Cette histoire, c’est Jacques Bailly qui nous la raconte. Grand amateur d’art et galeriste, Jacques Bailly collabore avec la famille Dufy depuis plus de quarante ans. Cette dernière lui a donné accès à la photothèque de Jean Dufy et il a ainsi pu réaliser le catalogue raisonné des œuvres du peintre, ouvrage impressionnant qui a fait renaître l’œuvre du peintre. Pour l’année anniversaire des cinquante ans de la disparition de Jean Dufy, Haviland a voulu lui rendre hommage et propose une collection de porcelaine inspirée de deux de ses œuvres : l’arc de triomphe et la place de la Concorde. Jacques Bailly nous invite à découvrir ce nouveau service de porcelaine chez lui, dans un univers rempli de pièces de collections qui traversent le siècle et se font écho en toute cohérence.

dates back to 1916 with the “Salonique” collection. More than just a mere collaboration, a true friendship attaches the painter to the

one to tell us about this story. Great art connoisseur and art gallery

library and has enabled him to create an annotated catalogue of the painter’s work. This impressive book has revived the artist’s work. pay tribute to him by creating a new porcelain collection inspired by two of his paintings: l’arc de triomphe and la place de la Concorde. collection, in a world fully decorated with varied art pieces from the last century, creating a perfect harmony.

12

13


Collection Jean Dufy Vide poche MT - Medium Tray

14

15


La brioche Parisienne The «Parisienne» brioche

250 g de farine de type 45

• Chauffer le lait dans un bain-marie jusqu’à 30°C (lait tiède)

• Préchauffer le four à 220°

• Tamiser la farine • Réunir le sucre et le sel • Mettre la farine dans la cuve du batteur • Ajouter les œufs et le mélange lait/levure • Pétrir la pâte • Ajouter le mélange lait/sucre/sel • Continuer de pétrir jusqu’à ce que la pâte s’agglomère autour du crochet. La pâte doit être très élastique • Tailler le beurre tempéré en parcelles • Ajouter le beurre et pétrir la pâte • Réunir l’ensemble de la pâte en boule dans le fond de la cuve • Filmer la cuve et laisser lever la pâte à température ambiante jusqu’à ce qu’elle double de volume (2h45 environ) • Mettre la pâte sur le plan de travail fariné • Aplatir la pâte et la replier plusieurs fois

• A partir de chaque portion, former deux boules, l’une plus grosse que l’autre et les assembler pour créer la brioche • Répéter l’opération pour chaque brioche • Placer les brioches dans les moules • Réaliser la dorure en battant un œuf avec un peu d’eau et une pincé de sel • A l’aide d’un pinceau passer de la dorure sur les brioches • Laisser lever les brioches jusqu’à ce qu’elles soient presque arrivées à hauteur des moules • Cuire au four à 220° pendant 15 minutes environ • Laisser refroidir

8 g de levure de boulanger 25 ml de lait 25 g de sucre 5 g de sel 3 œufs 125 g de beurre 1 œuf, un peu d’eau et de sel, pour la dorure

• Répéter à nouveau l’opération

• Heat up the milk in a bain-marie until 30°C (tepid milk) 2-1/4 teaspoons dry yeast 1/10 cup milk 1/8 cup sugar 1 teaspoon salt 3 eggs 1 cup butter 1 egg, water and salt for glaze (1 cup = 125 g = 0,3 lb)

• Mix the sugar and the salt • Add the eggs and the blending milk with yeast • Knead the dough • Add the blending milk, sugar and salt • Go on kneading the dough until it gathers all around the hook The dough must be elastic • Cut the butter into pieces • Add the butter and knead the dough • Shape a ball of dough in the bottom of the vat • Cover the vat with plastic wrap and let the dough rise at room temperature until it double in size (around 2h45) • Flatten the dough and refold it many times • Let it rise in a bowl covered with plastic wrap around 1h30 • Repeat the process • Preheat oven to 220°C

16

• From each part of dough, shape two balls, the body (2/3) and the head (1/3) of each brioche • Place the small ball on top of the big one to create the brioche • Repeat the process for each brioche • Put the brioches in baking tins • For the glaze, beat an egg with water and a pinch of salt • With a paintbrush, brush brioches • Let the brioches rise during 1 hour • bake for about 15 minutes, 220°C • Let cool down

Collection Jean Dufy Vide poche GT - Large Tray

17


Amandine & Thomas Boichot L’Atelier du libraire (Paris, 75002)

Collection Duomo

Q

uand on pousse la porte de l’atelier d’Amandine et Thomas, le temps s’arrête un instant, il semble n’avoir aucune prise sur le travail minutieux de ces jeunes relieurs parisiens. Artisans d’art, ils offrent un écrin unique à chaque livre à l’aide de matériaux soigneusement choisis. Ils sont parmi les derniers détenteurs d’un savoir-faire exceptionnel et défendent leur métier avec passion. Couture à la main, dorure à la feuille d’or, pièce sur-mesure : la collaboration entre l’atelier du libraire et la manufacture Haviland était toute trouvée. Parce qu’ils partagent la même attention au savoir-faire et au travail fait main, Amandine et Thomas Boichot s’associent cette saison à la collection “ Duomo ” pour Haviland. Ce nouveau décor de porcelaine s’inspire des coupoles des églises italiennes et nous offre

When you open the door of Amandine and Thomas’ workshop, time stops for a moment as if nothing could disturb the meticulous work of those two young Parisian bookbinders. These two craftsmen give each book a unique cover made of carefully selected materials. They are among the last owners of this exceptional “Savoir-faire” and they protect their profession with passion. Hand-made seam, gold leaf gilding, custom-made covers: the collaboration between l’atelier du libraire and Haviland was self-evident. Sharing the same care about “Savoir-faire” and hand-made work, Amandine and Thomas boichot present us the collection for Haviland. The new porcelain pattern is inspired by Italian church domes and offers an extremely threads delicately embroidered on the books: a subtle allusion for an

18

19


Collection Duomo Assiette de prĂŠsentation - Under plate

20

21


Duo de cabillaud & courgettes farcies Duo of cod &

stuffed courgettes

4 dos de cabillaud 4 courgettes rondes

• Faire mariner le poisson avec huile d’olive, citron, ail, gingembre, sel, poivre et baies • Mettre la mie de pain à tremper dans le lait

2 jaunes d’œufs 1 tranche de pain de mie 10 cl de lait Parmesan (2 cuillères à soupe) Poudre d’amandes (2 cuillères à soupe) Persil ciselé (2 cuillères à soupe)

• La mettre dans un saladier avec la mie de pain égouttée, le parmesan, les jaunes d’œufs, le persil ciselé, la poudre d’amandes • bien mélanger

• Faire cuire 1 heure environ à 150°C • Cuire le poisson à la poêle 6 minutes

Mozzarella coupée en dés (selon les goûts) Hulie d’olive, citron, ail, gingembre, baies

4 cod loins 4 round courgettes

• Soak the slice of white bread in milk

2 egg yolks 1 slice of white bread 10 cl of milk Parmesan cheese (2 tablespoons) Chopped parsley

• Stir until well combined • Stuff the courgettes with the above mixture, place them in a gratin dish and pour a trickle of olive oil above them • bake it for around an hour at 150°C

Sundried tomatoes (quantities according to taste) Diced mozzarella (quantities according to taste) Olive oil, lemon, garlic, ginger, bays

Collection Duomo Assiette de présentation - Under plate

22

23


Andrea Cabrera Directrice de l’Image et de la Communication Corporate - L’Oréal

Collection à ciel ouvert

D

irectrice de l’Image et de la Communication Corporate chez L’Oréal, Andrea Cabrera pilote une multitude de projets avec deux moteurs clefs : la passion et la créativité. Chez L’Oréal, elle s’aligne sur la mission du Groupe et crée des outils et supports qui illustrent une beauté essentielle, universelle, pour tous, sous toutes ses formes et dans tous les pays. Elle utilise tous les institutionnel avec Peter Lindbergh, Facebook beautyforall by loreal, instagram, et dernièrement l’ouvrage Philocalie, qui en grec veut dire l’amour du beau. Quand elle reçoit chez elle, Andrea est à nouveau pleine d’inventivité. Elle apporte une attention particulière aux détails qui pour elle font la Passionnée par les livres et les magazines de décoration, elle nous présente la collection “ à ciel ouvert ” dessinée par l’architecte d’intérieur Pierre-Yves Rochon. Elle apprécie l’esthétique et la légèreté de ce décor qu’elle imagine instinctivement dans une ambiance zen et

Head of image and communication at L’Oréal, Andrea Cabrera manages a large variety of projects with two key forces: passion and creativity. At L’Oréal, she keeps on spreading the Group’s mission and creates tools and medium which highlight absolute and universal beauty, a beauty for everyone, in any shape or form and in each country. She uses all the internal and external tools she has: internal radio, instagram and recently the book Philocalie which means the love of beauty in Greek. When she invites guests at home, Andrea is once again full of imagination. She pays great attention to details that make a Passionate about decoration books and magazines, she presents us the “à ciel ouvert” collection designed by interior architect Pierre-Yves Rochon. She likes the aesthetics and the lightness of this pattern which

24

25


Collection Ă ciel ouvert Pierre-Yves Rochon pour Haviland Assiette de prĂŠsentation - Underplate

26

27


Tarte salee tomates courgettes & chevre Tomatoes, courgettes &

goat’s cheese pie Pour 4 invités Serves 4

4 à 5 petites tomates mûres 2 courgettes Une bûche de fromage de chèvre Quelques brins de ciboulette Huile d’olive

• Préchauffer le four à 180°C • Etaler la pâte dans un moule à tarte. La piquer à la fourchette • Couper les courgettes en rondelles, les déposer sur le fond de tarte, saler légèrement, faire de même avec les tomates, sans saler • Terminer par le chèvre en rondelles sur les tomates • Saler à nouveau, poivrer, couper la ciboulette sur la tarte garnie, arroser d’huile d’olive • Enfourner pendant 35 à 40 minutes

Sel et poivre

1 puff pastry 4 or 5 small ripe tomatoes 2 courgettes 1 roll of goat’s cheese Chives Olive oil

• Heat the oven to 180°C • Roll out the pastry into a pie dish. Prick all over with a fork but do not add any salt • Slice the goat cheese and spread it over the tomatoes • Season with salt and pepper, garnish with chopped chives and drizzle with olive oil • bake it for 35-40 minutes

Salt & pepper

Collection à ciel ouvert - Pierre-Yves Rochon pour Haviland Assiette dîner et assiette de présentation - Dinner plate and underplate

28

29


BELLE EPOQUE DECOR BLANC / PLATINE 1370

Assiette de présentation Underplate Ø 32 cm - 12.6” Ref. 0029

Assiette gastronomie Large dinner plate Ø 29,5 cm - 11.4” Ref. 0022

Assiette creuse Soup plate Ø 28 cm – 11’’ Ref. 0130

Assiette à dessert Dessert plate Ø 24 cm - 9.4” Ref. 0007

Assiette gourmandise Bread & butter plate Ø 16 cm - 6.3” Ref. 0010

Collection Belle Époque Collection Duomo Collection À ciel ouvert par Pierre-Yves Rochon

Plat à tarte Plat rond plat Plat rond creux Tarte platter Round flat platter Round deep platter Ø 31,5 cm – 12.4’’ Ø 31,5 cm – 12.4’’ Ø 31,5 cm – 12.4’’ Ref. 0071 Ref. 0031 Ref. 0035

Saladier Salad serving bowl Ø 26 cm – 10.2’’ Ref. 0053

Théière Teapot 60 cl – 21.1 oz Ref. 0410

30

Bol à céréales Cereal bowl 50 cl – 16.9 oz Ref. 0055

Paire tasse thé Tea cup and saucer 15 cl – 5.1 oz Ref. 0370

Baker Vegetable dish 24 cm – 9.4’’ Ref. 0078

Plat à cake Oblong cake platter 39 cm – 15.4’’ Ref. 0073

Paire tasse café Coffee cup and saucer 8 cl – 3 oz Ref. 0361

www.haviland.fr

Ravier Small pickle dish 23,5 cm – 9.2’’ Ref. 0065

Vide-poche GT Large tray 30 cm x 30 cm 11.8’’ x 11.8’’ Ref. 0595

Sucrier Sugar box 30 cl – 10.6 oz Ref. 1421

Plat ovale GT Large oval dish H 40,5 cm – 15.9’’ Ref. 0042

Vide-poche MT Vide-poche PT Medium tray Small tray 18,5 cm x 18,5 cm 10 cm x 10 xm 7.3’’ x 7.3’’ 3.9’’ x 3.9’’ Ref. 0596 Ref. 0597

Crémier Cream jug 25 cl – 8.5 oz Ref. 1430

31


À CIEL OUVERT

DUOMO

Par Pierre-Yves Rochon DÉCORS 0719 - 0720

DECOR BLANC / PLATINE 1371

Assiette de présentation Underplate Ø 32 cm - 12.6” Ref. 0029

Théière Teapot 60 cl – 21.1 oz Ref. 0410

Assiette gastronomie Large dinner plate Ø 29,5 cm - 11.4” Ref. 0022

Paire tasse thé Tea cup and saucer 15 cl – 5.1 oz Ref. 2234

Vide-poche GT Large tray 30 cm x 30 cm 11.8’’ x 11.8’’ Ref. 0595

Assiette creuse Soup plate Ø 28 cm – 11’’ Ref. 0130

Paire tasse café Coffee cup and saucer 9 cl – 3.2 oz Ref. 2231

Vide-poche MT Medium tray 18,5 cm x 18,5 cm 7.3’’ x 7.3’’ Ref. 0596

Assiette à dessert Dessert plate Ø 24 cm - 9.4” Ref. 0007

Sucrier Sugar box 30 cl – 10.6 oz Ref. 1421

Assiette gourmandise Bread & butter plate Ø 16 cm - 6.3” Ref. 0010

Crémier Cream jug 25 cl – 8.5 oz Ref. 1430

Assiette de présentation Underplate Ø 32 cm - 12.5” Ref. 0029

Assiette gastronomie Large dinner plate Ø 28 cm - 11” Ref. 1022

Assiette à pain Bread and butter plate Ø 16 cm - 6.2” Ref. 1010

Théière Teapot 50 cl - 16.9 oz Ref. 0411

Théière prestige Prestige teapot 50 cl – 17.6 oz Ref. 1411

Crémier Cream jug 12 cl - 4.1 oz Ref. 0430

Sucrier Sugar box 17 cl - 5.7 oz Ref. 0420

PT thé Tea cup and saucer 20 cl - 6.8 oz Ref. 0370

PT café Coffee cup and saucer 8 cl - 2.7 oz Ref. 0361

Saladier Salad serving bowl 26 cm – 10.2’’ ref. 0053

Bol à céréales Cereal bowl 50 cl – 17.6 oz Ref. 0055

Vide-poche PT Small tray 10 cm x 10 xm 3.9’’ x 3.9’’ Ref. 0597 Plat à tarte sur pied Footed cake plater 31,5 cm – 12.4’’ Ref. 0569

32

Assiette à dessert Dessert plate Ø 23 cm - 9” Ref. 1021

Porte-douceur 3 tier cake plate H 37 cm – 14.6’’ Ref. 0097

Les plats de la collection Orsay platine se marient parfaitement avec la collection A ciel ouvert. Dishes from the Orsay platinum collection perfectly match the A ciel ouvert collection. www.haviland.fr

www.haviland.fr

33


Tous nos produits sont entièrement fabriqués en France par nos mains. Our products are entirely made in France by our hands. Nos photos ne sont pas contractuelles. Our pictures are not contractual.

Boutiques 6-8 rue Royale 75008 Paris· France +33 (0)1 40 06 91 08 Galeries Lafayette Maison 35 boulevard Haussmann 75009 Paris· France +33 (0)1 40 23 53 43 Siège Commercial 22 rue de la Trémoille 75008 Paris· France +33 (0)1 42 66 36 36 Presse & Communication Vanessa Pariente +33 (0)1 70 60 76 48 vpariente@haviland.fr www.haviland.fr

34

35


36

Profile for Daum-Haviland, Inc.

Haviland New Collection  

Haviland New Collection  

Profile for dauminc.
Advertisement