Page 1

CAPA


ACABAMENTO DA CAPA


ACABAMENTO DA CAPA


ACABAMENTO DA CAPA


FOLHA DE ROSTO


José Wilson Siqueira Campos Governador do Estado do Tocantins

Lúcio Flavo Adorno

Presidente da Agência de Desenvolvimento Turístico -(ADTUR)

Equipe Técnica da Adtur Coordenadores da Adtur

Equipe Técnica da Adtur Coordenadores da Adtur

Equipe Técnica da Adtur Coordenadores da Adtur

Equipe Técnica da Adtur Coordenadores da Adtur

Equipe Técnica da Adtur Coordenadores da Adtur


A P R ES E N TAÇ Ã O

TOCANTINS

Desenvolvimento Natural O Estado do Tocantins é o mais novo estado do Brasil e tem a energia para desenvolver-se em todos os setores. Negócios, turismo, indústria, comércio, enfim, cada ramo de atividade está pleno de possibilidades. A par disso, o Estado conta com alguns tópicos especiais, pois é o portal da Amazônia. De flora exuberante e riquíssimo em água, é um dos pontos onde a natureza se apresenta plena, bela e pujante. É este Tocantins que vamos apresentar em alguns aspectos em seus atrativos turísticos: ecoturismo e aventura, cultural, negócios e eventos, pesca esportiva e, finalmente, roteiro de sol e praia. Não esgotamos nesta revista todo o potencial do Tocantins em cada uma das áreas, mas é suficiente para que se tenha uma idéia da grandiosidade de oportunidades e belezas deste mais novo Estado da federação brasileira. The State of the Tocantins is the new state of Brazil and has the energy to develop in all the sectors. Businesses, tourism, industry, commerce, at last, each branch of activity is full of possibilities. Along with this, the State counts on some topics special, therefore it is the vestibule of the Amazônia. Of exuberant flora and riquíssimo in water, he is one of the points where the nature if presents full, beautiful pujante e. It is this Tocantins that we go to present in some attractive aspects in its tourist ones: ecoturismo and adventure, cultural, businesses and events, fish esportiva and, finally, script of sun and beach. We all do not deplete in this magazine the potential of the Tocantins in each one of the areas, but it is enough so that if it has an idea of the grandiosidade of chances and beauties of this new State of the Brazilian federacy.

03


Ă­ndice Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00


Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00 Ecoturismo e Aventura .............................................................................................................................................................................. 00

05


Ecoturismo e Aventura No Tocantins é difícil separar a aventura do sentido de ecoturismo. A exuberância dos atrativos é de tal grandiosidade, que a simples visita a alguns desses pontos já é suficiente aventura para a maioria dos visitantes. Mas para quem busca a aventura numa versão hard, há muitas opções, tanto no ambiente de serra quanto nas águas. Riachos caprichosos, cachoeiras exuberantes, dunas de areia casadas com límpidos rios, cavernas e maravilhas esculpidas pela água ou pelo vento. Em todos os recantos, sua aventura tem como moldura a beleza de pássaros e pequenos animais, uma flora riquíssima e generosa no oferecimento de frutos especiais. Experimente os cajus, a cagaita, a mangaba e tudo o mais que o cerrado, pleno de vida, tem a oferecer. In the Tocantins it is difficult to separate the adventure of the ecoturismo direction. The exuberância of the attractive ones is of such grandiosidade, that the simple ones visits to some of these points already is enough adventure for the majority of the visitors. But for who search the adventure in a version hard, has many options, as much in the environment of mountain range how much in waters. Capricious streams, exuberant waterfalls, sand dunes married with limpid rivers, caves and wonders sculptured for the water or the wind. In all the hiddings place, its adventure has as frame the beauty of birds and small animals, a generous flora riquíssima and in the oferecimento of special fruits. It tries the cashews, the cagaita, mangaba and everything more than the open pasture, full of life, has to offer.

07


Palmas e Taquaruçú A Natureza é particularmente generosa em Palmas, apresentando ampla gama de atrativos, resultantes da condição de relevo na região da capital, um misto de vale, serras, rios, lago. É famosa pela quantidade de cachoeiras. The Nature is particularly generous in Palms, presenting ample gamma of attractive, resultant of the relief condition in the region of the capital, a compound of valley, mountain ranges, rivers, lake. She is famous for the amount of waterfalls.

Palmas

Cachoeira do Evilson

Waterfall of the Evilson

Forma uma piscina natural, de águas frias e cristalinas, excelente para os adeptos dos banhos de cachoeira. A água se precipita, em uma festa de espuma, por um paredão de 50 metros de altura, propiciando em sua base uma piscina com aproximadamente 20m de comprimento e com profundidade média de 3m. Para os adeptos da aventura radical, proporciona a prática de rapel.

Waterfall of the Evilson It forms a natural, of cold and crystalline waters, excellent swimming pool for the adepts of the waterfall banns. The water if precipitates, in a foam party, for a thick wall of 50 meters of height, propitiating in its base a swimming pool with approximately 20m of length and average depth of 3m. For the adepts of the radical adventure, it provides the practical one of rapel.


Cachoeira Raizana Observar as águas cristalinas e coloridas é tão gratificante quanto ouvir uma sinfonia composta de texturas, que vão da leveza da espuma à solidez da pedra; de tons que cambiam entre branco, cinza e verde, e dos ritmos da água, que transitam do rápido ao vertiginoso. Tudo isso emoldurado pelo colorido típico de plantas e flores. Raizana waterfall To observe crystalline and colorful waters is so rewarding how much to hear a composed symphony of textures, that go of the slightness of the foam to the solidity of the rock; of tones that exchange between white, ash and green, and of the rhythms of the water, that transit of the fast to the vertiginous one. Everything this framed by the typical coloring of plants and flowers. Cachoeira do Rapel Localizada em região de conformação original, a Cachoeira do Rapel conta com espaço para acampamento. A área é protegida por mata fechada, e apropriada para quem deseja estar em inteiro contato com a natureza em sua pureza original. A densidade da mata traz como resultante um clima úmido, com pouca luz, perfazendo um microclima especialmente agradável. É permitida a prática de rapel e recomendada para quem quer vivenciar muita emoção. Waterfall of the Rapel Located in region of original conformation, the Waterfall of the Rapel counts on space for encampment. The area is protected by closed bush, and appropriate for who it desires to be in entire contact with the nature in its original pureness. The density of the bush brings as resultant a humid climate, with little light, perfazendo an especially pleasant microclimate. The practical one of rapel is allowed and recommended for who it wants to live deeply much emotion.

09


Parque Cesamar A região central de Palmas pulsa ao ritmo de um coração verde chamado Parque Cesamar. É uma das principais áreas verdes da capital e conta com uma excelente infraestrutura. Ali o visitante conta com pista para corrida e caminhada com 2.840 m, um córrego represado em lago (é permitido passeios de canoa), que em seu escoadouro serve uma piscina (é permitido o banho). Os que preferem esportes que propiciem mais adrenalina podem usufruir da pista de skate ou da pista de bicicross, fazer uma trilha ecológica em mata natural ou, ainda, exercitar-se nos aparelhos de ginástica à disposição do público. Com tanta atividade, claro que há um bar e restaurante onde os heróis podem refazer-se, saboreando sucos e comidas regionais. O Parque Cesamar conta ainda com playground, que os pequenos adoram.

Cesamar park The central region of Palms beats to the rhythm of a green heart called Cesamar Park. She is one of the main green areas of the capital and counts on an excellent infrastructure. There the visiting account with track for race and walked with 2.840 m, a stream dammed in lake (it is allowed canoe strolls), that in its escoadouro it serves a swimming pool (is allowed the bath). The ones that prefers sports that propitiate more adrenalin can usufruct of the track of skate or the track of bicicross, to make an ecological track in natural bush or, still, to exercise itself in the devices of gymnastics to the disposal of the public. With as much activity, clearly that he has a bar and restaurant where the heroes can recover, saboreando regional juices and foods. The Cesamar Park still counts on playground, that the small ones adore.


Cachoeiras do Vale-do-vai-quem-quer A natureza costuma ser pródiga em diversos sítios de grande beleza, mas no Vale-do-vai-quem-quer excedeu-se em todos os sentidos. O curso d’água que banha o vale desce em quedas, formando 12 saltos, cada um com sua correspondente piscina, imitando uma escada de águas, onde o visitante pode escolher o ambiente que prefere estar ou percorrer todos eles. A descoberta de suas particularidades e encantos é excelente recompensa. Todos contam com águas límpidas e cristalinas, próprias para banho e são emoldurados por uma flora exuberante. Waterfalls Valley-do-go-who-want of it The nature costuma to be prodigal in diverse small farms of great beauty, but Valley-do-go-who-wants in it exceeded all the directions. The course of agua that it bathes the valley goes down in falls, forming 12 jumps, each one with its corresponding swimming pool, imitating water stairs, where the visitor can choose the environment that she prefers to be or to cover all they. The discovery of its particularitities and enchantments is excellent rewards. All count on limpid and crystalline, proper waters for bath and are framed by an exuberant flora.

11


Ponte Alta do Tocantins Caprichosa é o mínimo que se pode dizer da natureza que imprimiu, na região de Ponte Alta, tão diversas quanto encantadoras atrações. Basta dizer que ali é o portal do Jalapão. Destacamos aqui pontos aos quais é imprescindível fazer uma visita. Capricious it is the minimum that if can say of the nature that it printed, in the region of High Bridge, so diverse how much charming attractions. It is enough to say that there it is the vestibule of the Jalapão. We detach here points which are essential to make a visit

Pedra Furada O vento e a água, em trabalho paciente, brincam de escultor através dos séculos, tendo como matéria prima as formações rochosas em arenito, comum à região. O resultado são surpreendentes figuras, descomunais e imponentes, onde destacamos a Pedra Furada, que é um morro inteiro, perfurado de lado a lado, contando com aproximadamente 400 metros de extensão.

Ponte Alta do Tocantins

Pierced rock The wind and the water, in patient work, play of sculptor through the centuries, having as substance cousin the rocky formations in sandstone, common to the region. The result is surprising figures, uncommon and imponent, where we detach the Pierced Rock, that is an entire mount, perforateed of side by side, counting on approximately 400 meters of extension.


13

Cachoeira Sussuapara Todos sabem que água mole em pedra dura tanto bate até que fura. Em Ponte Alta é diferente, pois a água não bate a pedra, e sim a acaricia. O resultado desse encontro de água e pedra pode ser visto na Cachoeira Sussuapara, onde a água, no correr dos tempos, cortou a pedra e hoje corre em seu íntimo, trazendo ao visitante o prazer de observar estreitos cânions úmidos e cheios de encanto.

Sussuapara waterfall All know that soft water in hard rock in such a way beats until it pierces. In High Bridge it is different, therefore the water does not beat the rock, and yes the acaricia. The result of this meeting of water and rock can be seen in the Sussuapara Waterfall, where the water, in running of the times, cut the rock and today it runs in its soul, bringing to the visitor the pleasure to observe humid and full straits cânions of enchantment.


Mateiros Em plena região do Jalapão, Mateiros tem tudo para quem busca, em primeiro lugar, a aventura. Sua vastidão convida ao infinito, mas indicam também a necessidade de acompanhamento por um guia ou condutor local. É altamente recomendado para quem queira viver grandes aventuras e altos níveis de adrenalina. Mateiros

In full region of the Jalapão, Mateiros has everything for who search, in first place, the adventure. Its vastness invites to the infinite, but they also indicate the necessity of accompaniment for a guide or local conductor. Highly it is recommended for who wants to live great adventures and high levels of adrenalin.

Dunas De repente a paisagem modifica-se radicalmente e pensamos ter entrado em um portal geográfico que nos levou ao Saara. As dunas de areia fina e avermelhada, com mais de 20 m. de altura são cercadas por veredas que lhes dão um aspecto único. As cores do arenito e das areias dão o tom predominante que fazem do pôr-do-sol uma composição cromática única. Imprescindível sessão de fotos e/ou filmagem para que o visitante possa levar imagens da impressionante composição de cores e texturas que caracterizam a região das dunas.

Dunes Suddenly the landscape is modified radically and thinks to have entered in a geographic vestibule that took in them to the Saara. The fine and colored sand dunes, with more than 20 m. of height they are surrounded by trails that give an only aspect to them. The colors of the sandstone and the sands give the predominant tone that make of the put-do-sun an only chromatic composition. Essential session of photos and/or filming so that the visitor can take images of the impressive composition of colors and textures that characterize the region of dunes.


Serra do Espírito Santo/Mirante Especial para quem busca desafios, a subida da Serra do Espírito Santo oferece trilha selvagem com subida íngreme para uma caminhada de aproximadamente 1h. Contudo, o prêmio para quem se aventura é altamente compensador, pois do alto da serra se pode descortinar uma ampla parcela do Jalapão e divisar suas impressionantes particularidades. Com uma caminhada adicional de 30 minutos, chega-se a um sítio de onde se divisam as famosas e impressionantes dunas do Jalapão. Imprescindível a utilização de veículo com tração nas quatro rodas. Espirito Santo Mountain Special for who search challenges, the ascent of the Mountain range of the Espirito Santo approximately offers wild track with walked steep ascent for one of 1h. However, the prize for who if adventure are highly compensating, therefore of the high one of the mountain range if it can disclose an ample parcel of the Jalapão and delimit its impressive particularitities. With one walked additional one of 30 minutes, it is arrived a small farm of where if they delimit the celebrities and impressive dunes of the Jalapão. Essential the use of vehicle with traction in the four wheels.

Cachoeira do Formiga Na Cachoeira do Formiga o tom predominante é o verde, tanto na flora que a emoldura quanto na água, que apresenta tons de esmeralda, imitando jóia líquida. A particularidade do tom esmeralda da água deve-se à presença de calcário, que aflora próximo à nascente. Waterfall of the Ant In the Waterfall of the Ant the predominant tone is the green, as much in the flora frames that it how much in the water, that presents emerald tones, imitating liquid jewel. The particularitity of the tone emerald of the water must it the calcareous rock presence, that arises next to the spring.

15


Fervedouro Interessantíssimo fenômeno ocorre neste sítio. O banhista não consegue afundar na água, que resulta em uma sensação de leveza raramente experimentada. Explica-se o fenômeno pela pressão de um pequeno rio que brota à superfície naquele ponto, onde o solo arenoso não resiste à pressão, permitindo que aconteça uma fonte natural de efeito efervescente. Daí o nome popular: “Fervedouro”.

Fervedouro Interessantíssimo phenomenon occurs in this small farm. The swimmer does not obtain to sink in the water, that results in a sensation of the slightness rare tried. The phenomenon for the pressure of a small river is justified that sprouts to the surface in that point, where the ground arenaceous does not resist the pressure, allowing that a natural source of effect happens efervescente. From there the popular name: “Fervedouro”.

Povoado Mumbuca Ponto de cultura histórica, o povoado Mumbuca guarda reminiscência do quilombo e segredos do “ouro vegetal”. Seus habitantes especializaram-se na produção de peças artesanais, tendo como matéria prima a palha do buriti e o capim dourado, nativo na região. Nas peças fabricadas em capim dourado estão impressas as tradições dos habitantes, integradas ao conhecimento indígena, que se revela na costura das peças.

Mumbuca town Point of historical culture, the Mumbuca town keeps to reminiscência of quilombo and secrets of the “vegetal gold”. Its inhabitants had specialized themselves in the production of artisan parts, having as substance cousin the straw of buriti and capim golden, native in the region. In the parts manufactured in capim golden the traditions of the inhabitants, integrated to the aboriginal knowledge are printed, that if discloses in the sewing of the parts.


Corredeiras do Rio Novo (rafting) Adrenalina em altas doses. É isso o que vivenciará o visitante do Rio Novo que se aventurar na prática de rafting por suas corredeiras. Além de apresentar a rara característica de ter águas 100% potáveis, o Rio Novo, nascido nas veredas da Serra Geral, apresenta em seu leito mais de 50 trechos de corredeiras.

Rapids of the New River (rafting) Adrenalin in high doses. It is this what it will live deeply the visitor of the New River that if to venture in the practical one of rafting for its rapids. Beyond presenting the rare characteristic to have potable waters 100%, the New River, born in the trails of the General Mountain range, it more than presents in its stream bed 50 stretches of rapids.

Cachoeira da Velha A Cachoeira da Velha é deslumbrante, seja pela sua conformação, em modelo de dupla ferradura, seja pelo impressionante volume d’água a que dá vazão. Não é possível o banho na Cachoeira da Velha, mas é um ponto de cartão postal, onde a placidez da água na parte superior contrasta vivamente com o ritmo vertiginoso e revolto com que despenca por um paredão de 15 metros de altura e continua seu caminho pelo leito de pedras.

Waterfall of the Old one The Waterfall of the Old one is flaring, either for its conformation, in model of double horseshoe, either for the impressive volume of agua the one that of the outflow. The bath in the Waterfall of the Old one is not possible, but it is a point of postal card, where the placidness of the water in the superior part contrasts alive with the vertiginous rhythm and rebels with that it falls down disastrously from a high place for a thick wall of 15 meters of height and continues its way for the stream bed of rocks.

Prainha (Rio Novo) A Prainha fica no mesmo Rio Novo que comporta o rafting, mas em outro trecho muito menos acidentado. Local bucólico, é excelente para o banho, em águas límpidas, margeada por fina areia branca. O toque final é dado pela vegetação exuberante, que apresenta a beleza do verde e da policromia das flores.

Prainha (New River) The Prainha is in the same New River that rafting holds, but in another stretch much less caused an accident. Bucólico place, is excellent for the bath, in limpid waters, bordered for fine white sand. The final touch is given by the exuberant vegetation, that presents the beauty of the green and the policromia of the flowers.

17


São Félix do Tocantins O relevo em São Félix do Tocantins tem as mesmas características de Mateiros, apresentando a natureza nos mesmos moldes, mas com características próprias. The relief in Is Félix of the Tocantins has the same characteristics of Mateiros, presenting the nature in the same molds, but with proper characteristics.

Serra da Catedral A Serra da Catedral é um monte rochoso, esculpido pelo vento e pela água, resultando em um maciço finamente esculpido, cuja imagem sugere uma catedral com seus detalhes, entalhes e frisos. Na Serra da Catedral pode se observar interessante particularismo de vestígios de dunas recobertas. Mais um capricho da natureza.

São Félix do Tocantins

Mountain range of the Cathedral The Mountain range of the Cathedral is a rocky mount, sculptured for the wind and the water, resulting in a bulk finely sculptured, whose image suggests a cathedral with its details, notchs and frisos. In the Mountain range of the Cathedral interesting particularismo of re-covered dune vestiges can be observed. Plus a whim of the nature.


Povoado do Prata Os habitantes do Povoado do Prata também são remanescentes de quilombolas e vivem em comunidade. Tratam a terra e dela tiram seu sustento, seus utensílios, suas ferramentas. Por essa razão especializaram-se na confecção de artesanato que tem como matéria prima as folhas (e a seda) do buriti, bem como do capim dourado. Visita obrigatória para quem queira compreender um pouco mais da vida simples integrada à natureza.

Town of the Silver The inhabitants of the Town of the Silver also are remaining of quilombolas and live in community. They treat the land and of it they take off its sustenance, its utensils, its tools. Therefore they had specialized themselves in the confection of artesanato that has as substance cousin the leves (and the silk) of buriti, as well as of capim golden. Obligator visit for who wants to understand a little more than the integrated simple life to the nature.

19 Fervedouro do Alecrim O Fervedouro do Alecrim apresenta também o fenômeno do rio subterrâneo que emerge em terreno arenoso, perfazendo um forte jorro d’água que se mistura à areia, dando a impressão ao banhista que é uma água efervescente, onde não se consegue afundar.

Fervedouro of the Rosemary The Fervedouro of the Rosemary also presents the phenomenon of the underground river that emerges in arenaceous land, perfazendo a fort gushes out of agua that it joins to the sand, giving the impression to the swimmer that is a water efervescente, where is not obtained to sink.


Lagoa da Confusão A região da Lagoa da Confusão é riquíssima em atrativos, principalmente aqueles integrados à flora e ao elemento água. São muitas as opções. The region of the Lagoon of the Confusion is riquíssima in attractive, mainly those integrated to the flora and the element water. Amongst the many options.

Lagoa da Confusão

Lagoa A lagoa que dá nome à região é natural e apresenta formação de praias ao seu redor, contando com cerca de 4,5 km. de diâmetro e profundidade média de 3m. A flora e a fauna são notáveis, pois a grande oferta de água atrai muitos animais, sendo a flora beneficiada em sua variedade. O visitante conta com boa infraestrutura em termo de hotéis, bares, restaurantes, locação de barcos, visita à “pedra encantada” e outros serviços. Nada se compara a um mergulho nas águas da lagoa, dado sua temperatura agradabilíssima.

Lagoon The lagoon that of the name to the region is natural and presents beach formation to its redor, counting on about 4,5 km. of diameter and average depth of 3m. The flora and the fauna are notables, therefore the great one offers of water attracts many animals, being the flora benefited in its variety. The visiting account with good infrastructure in term of hotels, bars, restaurants, location of boats, visits to the “magic rock” and other services. Nothing its temperature is compared with a diving in waters of the lagoon, given agradabilíssima.


Projeto Quelônios O projeto Quelônios é uma iniciativa de proteção ao ecossistema, onde eclodem os ovos de Tartaruga Tracajá e Tartaruga da Amazônia e os filhotes permanecem em berçário até que ganhem resistência à maioria dos predadores e possam ser soltos nas águas do rio Formoso. O projeto está em funcionamento na Fazenda Praia Alta. Quelônios project The Quelônios project is an initiative of protection to the ecosystem, where the eggs of Turtle Tracajá and Tartaruga of the Amazônia come out and the younglings remain in nursery until they gain resistance to the majority of the predators and can be untied in waters of the river Formoso. The project is in functioning in the Farm High Beach.

Lagoa dos Pássaros Na Lagoa dos Pássaros acontece um fenômeno que impressiona a todos os que vão conhecê-la no período de junho a setembro. A grande quantidade de peixes fez dela uma lagoa exótica, lar de centenas de pássaros, inclusive espécies raras, o que transformou-a em um grande viveiro. Essa exuberância em pássaros, por sua vez, atrai outros tantos animais, seus predadores, como os jacarés. A grande oferta de peixes, em quantidade e variedade atrai, por sua vez, animais como a capivara. Excelente local para observação de pássaros e animais. Não esqueça sua câmera, pois há tanta beleza, que se torna imprescindível tomadas fotográficas e/ou filmagem.

Lagoon of the Birds In the Lagoon of the Birds a phenomenon happens that impresses to all the ones that go to know it knot period of June the September. The great amount of fish also made of it an exotic lagoon, home of hundreds of birds, rare species, what it transformed it into a great fishery. This exuberância in birds, in turn, attracts others as many animals, its predators, as the alligators. The great one offers of fish, in amount and variety attracts, in turn, animals as capivara. Excellent place for comment of birds and animals. It does not forget its camera, therefore it has as much beauty, that one becomes essential photographic taking and/or filming.

21


Parque Nacional do Araguaia O objetivo do Parque Nacional do Araguaia é a proteção e conservação de uma amostra do ecossistema de transição entre cerrado e floresta amazônica. Abrange o terço norte da Ilha do Bananal e partes dos municípios de Pium e Lagoa da Confusão. Ali se pode visitar a natureza e ter contato com espécimes muito particulares da flora e fauna.

Ilha do Bananal Esta é a maior ilha fluvial do mundo, formada em seu contorno pelos rios Araguaia e Javaés. A ilha estende-se por 320 quilômetros, com 55 quilômetros em sua largura máxima. À época das cheias (setembro a março), a ilha tem 80% de suas terras inundadas. A Ilha do Bananal é considerada um santuário ecológico, já que está localizada em uma região de transição dos ecossistemas cerrado e floresta amazônica. Essa situação a faz única na diversidade de fauna (onça pintada, boto, garça azul, tartaruga da Amazônia, entre inúmeras outras espécies animais) e flora, apresentando elementos de ambos os ecossistemas, como ipês e orquídeas.

National park of the Araguaia The objective of the National Park of the Araguaia is the protection and conservation of a sample of the closed ecosystem of transistion between and Amazonian forest. It encloses terço north of the Island of the Banana plantation and parts of the cities of Pium and Lagoa of the Confusion. There if it can visit the nature and have contact with very particular specimens of the flora and fauna.

Island of the Banana plantation This is the biggest fluvial island of the world, formed in its contour for the rivers Araguaia and Javaés. The island is extended for 320 kilometers, with 55 kilometers in its maximum width. To the time of the full ones (September the March), the island has 80% of its flooded lands. The Island of the Banana plantation is considered an ecological sanctuary, since it is located in a region of transistion of ecosystems closed and Amazonian forest. This situation makes it only in the fauna diversity (painted ounce, boto, garça blue, turtle of the Amazônia, between innumerable other animal species) and flora, presenting elements of both the ecosystems, as ipês and orquídeas.


Dianópolis Esculturas monumentais, segredos fechados no cofre do tempo, encantamentos e beleza ímpar, além de uma história rica em acontecimentos grandiosos fazem de Dianópolis um repositório de cultura e grandiosidade. Monumental sculptures, closed secrets in the safe of the time, encantamentos and uneven beauty, beyond a rich history in huge events make of Dianópolis a repository of culture and grandiosidade.

Garganta Garganta é o nome que os naturais dão a um local onde a Serra Geral se abre em dois vales, sendo um deles voltado para o estado da Bahia e o outro voltado para o estado do Tocantins. Ali podem ser observadas imponentes esculturas monumentais, trabalhadas pelo vento sobre a textura arenítica do solo. Apresentando a configuração de campo limpo e cerrado, do local tem-se uma vista impressionante da paisagem da Serra Geral, com destaque para a beleza da revoada das araras. Destaque-se ainda a beleza grandiosa do pôr do sol.

Dianópolis

Throat Throat is the name that the natural ones give to a place where the General Mountain range if opens in two valleys, being one of them come back toward the state of the Bahia and the other come back toward the state of the Tocantins. There imponent monumental sculptures can be observed, worked for the wind on the arenítica texture of the ground. Presenting the configuration of clean field and open pasture, of the place an impressive sight of the landscape of the General Mountain range is had, with prominence for the beauty of the revoada one ploughs of them. The huge beauty of putting of the sun has been distinguished still.

23


Caverna dos Sons Nessa caverna, cuja entrada tem 4 metros de altura por 10 metros de largura, mora um dos segredos, somente sussurrado. É a caverna dos sons. Rica em estalactites e estalagmites, ouvem-se em seu interior sons de percussão. O segredo quase é desfeito quando se sabe que os sons são resultantes do vento que perpassa pelos espeleotemas. Ainda no interior da caverna, podem ser vistas, em seu teto, raízes que abraçam rochas. Vale Encantado e Cachoeira da Ré É longe, e maravilhoso. Tudo começa com uma caminhada que dura 3 horas. Nessa caminhada vão se revelando aos olhos do visitante as belezas típicas do cerrado, depois mata seca e mata ciliar, cada uma delas com sua fauna e flora peculiar, sendo destaque a quantidade e variedade de pássaros. A cachoeira tem cerca de 3 m. de altura e apresenta uma característica muito peculiar: a água precipita-se pelo paredão e cai em cachoeira para logo após desaparecer entre as rochas. Daí seu nome, Cachoeira da Ré. É possível banho de cachoeira. É necessário buscar autorização prévia junto ao proprietário da Fazenda Santa Rosa. Imprescindível a companhia de um guia.

Cave of the Sounds In this cave, whose entered it has 4 meters of height for 10 meters of width, deferred payment one of the secrets, only whispered. It is the cave of the sounds. Rich in estalactites and estalagmites, percussion sounds hear in its interior. The secret almost is insults when it knows that the sounds are resultant of the wind that perpassa for espeleotemas. Still in the interior of the cave, they can be seen, in its ceiling, roots that hug rocks.

Magic valley and Waterfall He is far, and wonderful. Everything starts with one walked that it lasts 3 hours. In this walked they go if disclosing to the eyes of the visitor the typical beauties of the open pasture, later dry bush and kills ciliar, each one of them with its fauna and peculiar flora, being has detached the amount and variety of birds. The waterfall has about 3 m. of height and it presents a peculiar characteristic very: the water precipitates for the thick wall and falls in waterfall soon after to disappear between the rocks. From there its name, Waterfall of the Reverse speed. It is possible waterfall bath. It is necessary to search previous authorization next to the proprietor of the Santa Rosa Farm. Essential the company of one guides.


Taguatinga Esculturas monumentais, segredos fechados no cofre do tempo, encantamentos e beleza ímpar, além de uma história rica em acontecimentos grandiosos fazem de Dianópolis um repositório de cultura e grandiosidade. Monumental sculptures, closed secrets in the safe of the time, encantamentos and uneven beauty, beyond a rich history in huge events make of Dianópolis a repository of culture and grandiosidade.

Taguatinga

Caverna dos Caldeirões Depois de percorrer o caminho das pedras, numa trilha fantástica, você encontra, entre outros atrativos, a Caverna dos Caldeirões, repleta de espeleotemas que trazem à memória do visitante figuras magistrais. Ocorrência especial na Caverna dos Caldeirões é o rio Sobrado que, com suas águas límpidas, corta a caverna de ponta a ponta.

Cave of Cauldrons

Rio Azuis Este é o menor rio do Brasil, com apenas 147 metros de extensão! E também único pela coloração de suas águas, que apresentam tons de azul. No local há oferta de lazer e recreação, com serviço de restaurante e área própria para descanso.

River Blue

After covering the way of the rocks, in a fantastic track, you it finds, among others attractive, the Cave of Cauldrons, repleta of espeleotemas that they bring to the memory of visiting the skillful figures. Special occurrence in the Cave of Cauldrons is the river Sobrado that, with its limpid waters, cuts to the tip cave the tip.

This is the lesser river of Brazil, with only 147 meters of extension! Also only E for the coloration of its waters, that present tones of blue. In the place it has offers of leisure and recreation, with service of restaurant and proper area for rest.

25


Rio da Conceição Esculturas monumentais, segredos fechados no cofre do tempo, encantamentos e beleza ímpar, além de uma história rica em acontecimentos grandiosos fazem de Dianópolis um repositório de cultura e grandiosidade. Monumental sculptures, closed secrets in the safe of the time, encantamentos and uneven beauty, beyond a rich history in huge events make of Dianópolis a repository of culture and grandiosidade.

Rio da Conceição

Balneário da Conceição Rio da Conceição é uma festa líquida, pois é cercada de águas. Dentre os pontos de destaque estão o balneário da Conceição, no Rio Manoel Alves. Ali o visitante encontrará um boa infraestrutura de recepção, com cabanas de palha, bancos e mesas para refeições, campo de futebol, quadra de vôlei, duchas e churrasqueiras coletivas. Período de maior afluxo de visitantes, de junho a agosto.

Health-resort of the Conceição

Cachoeira do Cavalo Queimado É simplesmente imperdível a visita à Cachoeira do Cavalo Queimado, onde a natureza é soberba, oferecendo uma cachoeira que se desdobra em quedas, ocasionando um belo efeito visual.

Waterfall of the Burnt Horse

River of the Conceição is a liquid party, therefore it is surrounded of waters. Amongst the prominence points they are the health-resort of the Conceição, in the River Manoel Alves. There the visitor will find a good infrastructure of reception, with huts of straw, banks and tables for meals, field of soccer, square of vôlei, duchas and collective churrasqueiras. Period of bigger flow of visitors, June the August.

The visit to the Waterfall of the Burnt Horse is simply imperdível, where the nature is magnificent, offering a waterfall that if it unfolds in falls, causing a beautiful visual effect.


27


Roteiro Cultural Com profunda raiz cultural, firmada em cidades e vilas que foram fundadas a partir da descoberta de minérios e pedras preciosas, desde o século XVIII, o Tocantins traz, em cidades como Natividade, a essência da cultura européia. Essa nuance se mostra pujante em sua arquitetura e também nos vestígios dos barões e coronéis de então. Mostra-nos ainda os usos e costumes que vêm se consolidando desde aqueles tempos, através das festas, das danças, da fé. Em contraposição, conta também, em Palmas, cidade planejada e ecológica, com o que há de mais atual em termos de vivência cultural e experimentações artísticas nos mais diversos segmentos. Descubra seus encantos. With deep cultural root, firmed in cities and villages that had been established from the ore discovery and precious rocks, since century XVIII, the Tocantins brings, in cities as Natividade, the essence of the European culture. This nuance if also shows to pujante in its architecture and in the vestiges of the barons and colonels then. It still shows to us to the uses and customs that come if consolidating since those times, through the parties, of the dances, of the faith. In contraposition, it also counts, in Palms, to planned and ecological city, with what it has of more current in terms of cultural experience and artistic experimentations in the most diverse segments. It discovers its enchantments.

29


Palmas Praça dos Girassóis e monumentos A Praça dos Girassóis é o ponto de maior destaque na capital do Tocantins. Em seus 570 mil metros quadrados, abriga o Palácio Araguaia, sede do governo estadual, bem como suas secretarias e as sedes dos poderes Legislativo e Judiciário. A praça abriga ainda vários monumentos, como um grupo de esculturas simbolizando cena do episódio conhecido como “Os 18 do Forte”, ocorrido no Rio de Janeiro; o Memorial Coluna Prestes, o desenho de uma Rosa dos Ventos, cujo centro assinala o centro geodésico do Brasil, o Cruzeiro, onde foi realizada a primeira missa em Palmas, um relógio de sol, a praça krahô. Nesse contexto, o próprio Palácio Araguaia pode ser considerado um monumento, pois enfeixa em sua arquitetura elementos referenciais à história do Tocantins. A Praça dos Girassóis é ainda o eixo referencial geográfico da cidade, dividindo-a em regiões Norte, Sul, Leste e Oeste.

Sunflowers Square and monuments The Square of the Sunflowers is the point of bigger prominence in the capital of the Tocantins. In its 570 a thousand square meters, shelter the Araguaia Palace, state seat of government, as well as its secretariats and the headquarters legislative of them and Judiciary. The square still shelters some monuments, as a group of sculptures symbolizing scene of the known episode as “the 18 of the Fort”, occurrence in Rio De Janeiro; the Memorial Column You give, the drawing of a Wind rose, whose center it designates the geodesic center of Brazil, the Cruise, where the first mass in Palms was carried through, a sun clock, the square krahô. In this context, the proper Araguaia Palace can be considered a monument, therefore enfeixa in its architecture referenciais elements to the history of the Tocantins. The Square of the Sunflowers is still the geographic referencial axle of the city, dividing it in regions North, South, East and West.


Palácio Araguaia O Palácio Araguaia é uma imponente obra de arquitetura arrojada que abriga a sede do Poder Executivo do Estado do Tocantins. Com quatro pavimentos (um no subsolo) e 14 mil metros quadrados de área construída, demonstra a grandiosidade do poder. Os arcos que apresenta são referência à Igreja de Nossa Senhora dos Pretos, erguida em Natividade. Sua localização geográfica demarca o centro do plano diretor de Palmas.

Araguaia palace The Araguaia Palace is an imponent workmanship of bold architecture that shelters the headquarters of the Executive of the State of the Tocantins. With four floors (one in the subsoil) and 14 a thousand square meters of constructed area, it demonstrates the grandiosidade of the power. The arcs that present are reference to the Church of Ours Lady of the Black color, raised in Natividade. Its geographic localization demarcates the center of the managing plan of Palms.

31 Casa Suçuapara Trata-se da casa sede da fazenda Triângulo, onde se construiu a capital. A Casa Suçuapara foi o local onde, em 1990, foi declarada a instalação definitiva da capital. Tornou-se então, o abrigo do primeiro governo municipal de Palmas. Foi tombada em março de 2005. Suçuapara house Headquarters of the farm are about the house Triangle, where if it constructed the capital. The Suçuapara House was the place where, in 1990, the definitive installation of the capital was declared. One became then, the shelter of the first municipal government of Palms. It was tumbled in March of 2005.


A


ABERTURA DE SEÇAO 3 NEGÓCIOS E EVENTOS


ABERTURA DE SEÇAO 4 PESCA ESPORTIVA


ABERTURA DE SEÇAO 5 SOL E PRAIA


ABERTURA DE SEÇAO RECEPTIVOS TURÍSTICOS


ACABAMENTO DA CAPA


ACABAMENTO DA CAPA


ACABAMENTO DA CAPA


Livro ADTUR Brite 2011  
Livro ADTUR Brite 2011  

Livro Brite 2011

Advertisement