Page 1

Proud To Be German - American Stolz Deutsch - Amerikaner Zu Sein Visit us at

Volume 64 Number 3 Herzlichen Gl端ckwunsch Amerika!

June/July 2016

Page/Seite 2

German - American Journal

June/July 2016

June/July 2016

German - American Journal

Page/Seite 3

Contents of This Issue 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 28 30

From the President’s Desk by Michael Ianni The History of Stiglmeier Sausage Wordsearch – Sommer – Summer German Wide Receiver Drafted in NFL Germany unveils Olympic uniforms Birthdays in Germany In a riverside town in Germany, is this the world's oldest toyshop?

Editorial Staff Ronald Kabitzke Beverly Pochatko Eva Timmerhaus Christel Miske

German Fest Milwaukee Unites for Kids Father's Day Poems Hans-Dietrich Genscher remembered as Great German, European Berlin bans Airbnb-style holiday rentals to tackle housing shortage Bundestag Members Check in on CBYX Participants, Alumni, Supporters Germany's former foreign minister Guido Westerwelle dies at 54 Pittsburgh Chapter celebrates St. Patrick’s Day with Gaelic Arts Society of Pittsburgh The Tall Ships are coming to Bay City! DANK Chapter Milwaukee experiences the benefits of supporting German education programs

Correspondents Anne Marie Fuhrig Francine McKenna Typography Ronald Kabitzke Kabitzke Familien GmbH Advertising and Classifieds Russ Knoebel

DANK Chapter Chicago South hosts an American Hits variety show Maifest in Phoenix German American improves on Gutenberg's movable type idea Fungus endangering European ash trees, German institute reports Skills training in forefront at Hannover Messe Windkraft-Akkus auf dem Meeresgrund – Wind energy batteries on the seabed British ambassador says "there's a lot of humor" in Germany

Pope calls for understanding church ahead of document on divorcees Das Havelland – Sehnsucht nach Natur Havelland – Yearning for nature Aus Oma's Küche – Wurstsalat – Sausage Salad Trend zur Abfallvermeidung – Trend to waste prevention American brewery to open doors in Berlin

Taste for trout puts otters at odds with farmers in southern Germany Calendar of Events

General Information

German American Journal -ISSN 10868070 is published bimonthly and is the official publication of the German American National Congress. Periodicals postage paid at Chicago, IL and additional mailing offices.

POSTMASTER” Send address changes to: German-American Journal 4740 N. Western Avenue Suite 206 Chicago IL. 60625-2013 Annual Subscription Rate $15.00 DANK does not warrant or assume any legal liability or responsibility for the accuracy, completeness or usefulness of any information published herein. DANK reserves the right to change or amend submissions for any reason without prior notice.

German - American Journal

Page/Seite 4

June/July 2016

From The President’s Desk Mike Ianni, National President April showers have certainly brought the May flowers that many of us are now enjoying in our gardens. It is amazing to see life bloom once again from small seedlings into the beautiful flowers, fruits, and vegetables which we nourish ourselves with. (Can you tell that I started a vegetable garden this year?) We are reminded of this natural cycle through the Maifest celebrations taking place around the world. Being somewhat partial to the Chicago Maifest, I am proud to celebrate once again with my family, friends and other German clubs taking part in its 17th year. From my personal volunteer experiences, I have seen and been a part of the efforts that go into the Maifest festivities. The amount of hard work, passion and time that all of these organizations and others put into this festival is amazing and the unbelievable commitment from the Maifest Committee to the DANK Haus to the American Aid Society (and many others) makes it a resounding success year after year. If your chapter has a Maifest, I know that your community is blessed to be able to celebrate in true German style thanks to your work. To make a further analogy, German heritage is like the Maibaum, and similar to how young children dance around it each year, so do all of the German Americans in the US as they begin anew each year supporting their cultural heritage and traditions. DANK is privileged to be in a position with a history that celebrates not only its own work, but also that of other German American clubs. We realize that the success of one club is never the work of itself, but an amalgamation of the efforts of many individuals and organizations’ work over many years. With these thoughts in mind, I hope that you find ways to help DANK start anew in your chapters and across the country. You are the leaders, the family, and the friends that can help keep German American traditions blooming from year to year. As chapters and different clubs aim to build their memberships through new programming and benefit programs, DANK National is proud to be part of the rich foundation of German cultural heritage in America today. Thank you for your membership, your support, and for the opportunity to serve you. Viel Spass in der Sommerzeit!

DANK seeks to bring together Americans of German descent in the pursuit of cultivating and presenting their heritage and interests on local, regional and national levels. These were the primary reasons that the German American National Congress was founded in 1959 and they are still among the organization’s primary objectives today. DANK National Executive Board

President: Michael Ianni Vice President : Erik Wittmann Ronald Kabitzke Treasurer: Bob Miske Secretary: Beverly Pochatko Membership: Erik Wittmann DANK National Executive Office 4740 N. Western Avenue Chicago IL. 60625-2013 Phone: (773) 275-1100 Toll Free: 1-888-USA-DANK Office Hours: 9 am - 4 pm Monday, Wednesday-Friday

Executive Secretary Eva Timmerhaus Office Manager Russ Knoebel

German - American Journal

June/July 2016

Page/Seite 5

The History of Stiglmeier Sausage Built on a firm foundation of old-fashioned values Bavaria is our homeland—the land famous for Oktoberfest, good beer, and good sausages . . . and that’s where it all began! My husband Anton mastered the secrets of sausage making in his native Munich. I grew up in Garmisch, and learned how to package and market it. After immigrating to Chicago in the 1950’s, and working for others in the sausage business, we decided to start our own firm in 1960 and have been making Stiglmeier Sausage ever since. Our business was built on a firm foundation of old-fashioned values, traditional Bavarian and other German recipes, and a love of tasty sausage. Later, our children John and Elizabeth joined our team, and we continued to grow. We are now located in Wheeling, Illinois, that has a state-of-the-art “Wurstküche” (sausage kitchen.) It was specifically designed to produce first-class “German Style Sausages with a Bavarian Accent.” Today, thousands of satisfied loyal customers regularly order their favorite German Style sausages directly from us by using our website, phone, mail, or fax. If you are new to Stiglmeier, please check out our website at and whet your appetite! You’ll find our ordering system very easy to use even if you don’t speak a word of German. There are many reasons for buying from Stiglmeier’s — • We offer you an exceptional selection of delicious cold cuts • We ship fast—directly to your home anywhere in the USA • Our products are made from authentic Bavarian and other German recipes • During regular business hours your call is answered by a live and friendly person — not a machine For 2016 we are offering several products for the first time!.

• Lachsschinken (smoked pork loin) Lachsschinken is a very lean cut of boneless pork loin (without the fat wrapped around), that has been careful-

ly cured and smoked. It is mild in taste and is best sliced very thin and served on your favorite bread. It does not need to be cooked as the process of curing Please see Stiglmeier on page 6

Sommer – Summer

Author – Christel Miske For answers, please see WORDSEARCH on page 22

German - American Journal

Page/Seite 6

Stiglmeier from Page 5 (salt brining) and smoking, makes the meat ready to eat as is. It is also very good as an appetizer wrapped around white asparagus.

• Goose Fat Goose fat is incredibly versatile. With its rich, silky texture and subtle, savory flavor, it has rightly become famous for making the ultimate roast potatoes, but

the unique fat can be used to make so many more delicious dishes. Use it the next time you are sautéing onions or roasting vegetables. It is also delicious for frying eggs or omelets or even just frying a slice of bread spread with goose fat.

• Bavarian Brand Bacon This bacon, with the skin on, is mild in flavor, fully cooked and ready to eat. Just slice or cut into cubes and enjoy as an appetizer or quick snack. Sprinkle

June/July 2016 with pepper or paprika for added flavor if you prefer. As always, we look forward to providing you with the highest quality “German Style Sausage with a Bavarian Accent.” And thank you for the many years of friendship and support!

(Mrs.) G. Stiglmeier President

Just a few of the offerings from the Stiglmeier Sausage Company, Inc., of Wheeling, Illinois Phone 800.451.8199 e-mail:

Der Zahnarzt Nicht immer sind bequeme Stühle ein Ruheplatz für die Gefühle. Wir säßen lieber in den Nesseln als in den wohlbekannten Sesseln, vor denen, sauber und vernickelt, der Zahnarzt seine Kunst entwickelt. Er lächelt ganz empörend herzlos und sagt, es sei fast beinah' schmerzlos. Doch leider unterhalb der Plombe stößt er auf eine Katakombe,

die, wie er mit dem Häkchen spürt, in unbekannte Tiefen führt. Behaglich schnurrend mit dem Rädchen dringt vor er bis zum Nervenfädchen. Jetzt zeige, Mensch, den Seelenadel! Der Zahnarzt prüft die feine Nadel, mit der er alsbald dir beweist, daß du voll Schmerz im Innern seist. Du aber hast ihm zu beweisen, dass du im Innern fest wie Eisen!

Nachdem ihr dieses euch bewiesen, geht er daran, den Zahn zu schließen. Hat er sein Werk mit Gold bekrönt sind mit der Welt wir neu versöhnt und zeigen, noch im Aug' die Träne, ihr furchtlos wiederum die Zähne, die wir - ein Prahlhans, wer's verschweigt dem Zahnarzt zitternd nur gezeigt … – Eugen Roth

German - American Journal

June/July 2016

Germany unveils Olympic uniforms

Page/Seite 7

German Wide Receiver Drafted in NFL

With less than three months to go before the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro, the German Olympic Team is preparing for its transatlantic journey. The German Olympic Sports Committee (DOSB) has just unveiled the 2016 uniform, which was designed by Adidas and Sioux. Unveiling the uniforms is a traditional part of the run up to the games and is one of the most anticipated fashion shows every two years – at least for sports

(© picture alliance / dpa)

Moritz Boehringer was relatively unknown before his stellar performance at Pro Day in Florida this year.

(© picture alliance / nordphoto)

journalists. This year's design is more muted than the colorful winter uniforms of 2014, but the black, silver and white make a statement nonetheless. The Rio 2016 line is a 70-piece set – meaning each athlete will have a variety of options for each event. The uniforms are made with the most advanced clothing technology available, including moisture wicking fabric and shoes that use the patented Adidas Boost Technology. “Our athletes will not only feel quite comfortable in the highly technical, functional and fashionable design, but they will also give an excellent visual representation of Germany,” Michael Vesper, Head of the DOSB, said. ©

The Minnesota Vikings made history during the much-anticipated 2016 NFL Draft by picking up German wide receiver Moritz Boehringer. Boehringer is the first European player to ever be drafted directly out of a European football league. Until last year, the 22-year-old German was playing with the Schwäbisch Hall Unicorns. After being named rookie of the year during the 2015/16 season, he caught the attention of scouts in the US. The scout most interested in Boehringer was Aden Durde, a linebackerturned-coach from Great Britain, who helps bring European players to the US. Durde made initial contact with the German player via Facebook, but Boehringer was hestitant. "I ignored it at first and didn't take it seriously. I thought it was a hoax," said Böhringer, but he soon realized that this message could be the key to making his NFL dreams come true. Shortly after making contact with Durde, Boehringer was invited to NFL Pro Day, where 25 scouts, dozens of reporters, and team representatives were there to watch him play. He didn't let the attention faze him and his performance landed him among the top five wide receivers scouted. "I came here today

knowing what I needed to do," he told journalists after Pro Day. "But I didn't realize there was going to be so many people watching me!" Boehringer is the fifth German in the league, but the first to make it without ever playing college ball. This alone created a media buzz leading up to Draft Day. Dubbed the “Mystery German” and “Unknown Talent” by sports journalists, his path to the draft was more closely watched than most. After meeting with multiple teams before Draft Day, his future was anyone's guess. As for his dream team? Boehringer said early on that, if he had his wish, he would be a Minnesota Viking. Adrian Peterson, the Vikings running back, is one of Boehringer's football inspirations. The first time he ever watched football, Boehringer told reporters before the draft, was a highlight reel of Peterson on YouTube. “He brought me to football," he added. Later, when he was drafted in the sixth round by his dream team, he was overwhelmed. “Can't wait to go to work!” he tweeted. Whether or not Boehringer will be on the roster for the first games of the 2016 season remains to be seen, but the Vikings are as excited as Boehringer about his future. ©

German - American Journal

Page/Seite 8

June/July 2016

Birthdays in Germany by

Francine McKenna, Staff Columnist There is a rule one has to know when a birthday is being celebrated in Germany. Do not under any circumstances give the Geburtstagkind, "Birthday Child", his or her greeting even a minute before "THE" day has arrived. Even if you know you will not see

them on the actual day giving wishes beforehand is an absolute taboo, as the tradition is that this will bring bad luck for the following year.....and who needs that thought when they blow out their candles on the day. Celebrate "into" a person’s birthday at midnight, joy and happiness all around, seconds before, startled silence at best, horror struck faces at worst. Birthday candles are popular tradition. A candle for every year and an additional one for good luck, some designed to last all day, are put onto the birthday cake if there is one or on a safe surface, and left to burn as long as possible.

Of course this does mean that if the Geburtstagkind is 90 the cake, or table, had better be very large indeed, and it might be a good idea to have a fire extinguisher handy, while at the same time the heating can be turned down even in the depths of winter. No birthday presents are opened before the day, and even if you are not German still don’t open them if you want to avoid bringing "angst" either into the lives of the givers, or any Germans who might share your life in any way. From those in the office to the home. German children love birthdays, which is not surprising because not only is the house decorated in their honor it is a day free from homework, or any of the tasks that they would normally have to do. And there is a special tradition, a wooden birthday wreath with twelve holes or holders for candles and in the middle enough room for the "Light of Life" candle, a large decorated candle which is lit each year, or a "Number" candle.

For each year of a child's life until it reaches twelve a candle is placed in the wreath and lit, until all twelve candles and the "life" candle, or "age" candle burn together. A milestone. And for all age groups one of the

most popular "Geburtstag" songs from Kindergarten onwards is "Wie schoen dass du geboren bist", How wonderful that you were born. Although once adulthood takes over celebrating a birthday becomes a little more complicated. Having a birthday celebration in Germany means you have to organize and pay for it yourself, so there is a choice to be made. If you prefer the passage of time to pass quietly, preferably unnoticed, and by doing so perhaps save enough to have a holiday, you don’t organize anything. If a birthday cannot possibly pass without some type of celebration then some weeks before it is time to start drawing up lists and menus, as well as raiding the Sparschweinchen, piggy bank. From a meal in a restaurant, where once again not only all the organization but also the bills are covered by the birthday boy or girl, to the office when coffee, or something stronger, and cakes will be expected at the very least. Having a birthday during a holiday does not mean that this is a convenient escape route, and that work colleagues will then happily settle for looking forward to celebrating next year instead. No the first day back at work means you arrive rested or exhausted, depending on the holiday, perhaps tanned, but certainly carrying cake boxes. For birthday greetings in Germany "Alles, alles Gute zum Geburtstag" is still probably the favorite phrase used, "Everything, everything good for your Birthday", but the English "Happy Birthday" is not far behind these days. And there is a more formal "Ich gratuliere zum Geburtstag" - "Congratulations on your birthday". And why congratulations, it isn't an exam that has been passed after all. Well

June/July 2016 the usual reply is, "Consider the alternative, so far you are still around". The "Round Birthdays" are often big occasions, 30, 50, 80, while in some regions for men "Der Abrahamstag", the 50th birthday, is special and loosely based on some words from John 8.57 in the bible. But the German interpretation is: When a man turns fifty, he sees Abraham, and "at that age he must have the same wisdom of life and dignity as Abraham".

In other areas any man reaching thirty, (dreissig), and currently without a girlfriend is made to sweep stairs. His friends will make sure the stairs are in an easily seen open area and in such a mess that they will need a lot of

German - American Journal work, so take up as much time as possible, then any young woman who passes by can see that here is an available 30 year old male who can also keep house. After all he is no longer a "Junger Huepfer", spring chicken, so it is all "uphill" after the 30th birthday. Germany remains a family orientated country and one way or another family will be included in any birthday celebrations, regardless of age and distance, if it is not on the day itself then as soon as possible afterwards. These really are family events where "outsiders" are rarely invited, and one of the most popular customs is composing poems in honor of the birthday celebrant. Some memories fade but others are unforgettable and, especially if they are as embarrassing as possible, these are often what make up the bulk of the poems. So, although a birthday party where non-family members are excluded might seem a little strange at first, it is perhaps a relief to many a Geburtstagkind that all these memories won't end up reaching a new and wider audience outside the family. And in some cases that might even be the best birthday present of all.

In a riverside town in Germany, is this the world's oldest toyshop? By Birgit Zimmermann Torgau, Germany (dpa) - The Loebner toyshop has been owned by the same family since a Herr Loebner first began selling wooden toys in 1685. "It always passed on from father to the eldest son. Like in a royal dynasty," says the current boss, Joerg Loebner. The shop, currently housed in a quaint Renaissance building near the marketplace in Torgau, Germany, recently applied for the Guinness World Records title of world’s oldest toyshop. If it is recognized, Loebners' would dislodge Hamleys of Regent Street in London, founded in 1760, from its global fame. Hamleys is a major Lon-

don tourist attraction and the Loebners wouldn't mind the world beating a pathway to their door instead. Torgau, a pretty riverside town, is already a favourite tourist destination because it is the place where Soviet and US military columns met up in 1945, closing a pincer around reeling Nazi forces. The current Herr Loebner has run the shop since 1988, as a list of proprietors in the shop shows. It was always clear to him that he would take over the shop from his father, Johann-Georg, the 62-year-old says. Even as a boy, he would help out behind the shop counter when it was busy at Christmas time.

Page/Seite 9 Loebner carries around 13,000 items in his two-storey shop, ranging from a chewy sweet for 10 cents to a Lego building set for several hundred euros. But even this traditional shop now generates most of its revenue online, rather than from shop-based sales. "We send out 80,000 packages a year. That’s just the trend of the times," he says. Loebner likes to recall his early years as a shopkeeper under communist rule. "We worked just the same as we do today. But what was enjoyable was the inner calm that we had." In an economy of constant shortages, the shop needed no advertising because the customers practically snatched the products out of Loebner’s hands as he was unloading them. "The only problem we had was getting the products. And now, the problem is the opposite, getting customers to buy the products." Loebner believes the shop’s long tradition also helps it to make sales online: "If someone has run their business for 331 years, they must be reputable." As an additional indicator of quality, the shop wants to replace Hamleys at the pinnacle. In Germany, there is general agreement that Loebners' is the oldest toyshop in the country, but Guinness World Records has its own rules. Its London office has asked Loebner to provide full documentation proving the company’s continuous history as a toy retailer. Now it is checking whether the shop in Torgau can be awarded the title of "world’s oldest toyshop," a Guinness spokesman said. In May 2018, Joerg Loebner will hand on the family tradition. A counter on his mobile phone is already counting down the days until his 65th birthday. Then, he will pass on the shop to his son Ingo, 39, taking it into the twelfth generation. As yet, there is no 13th generation. "That’s still to come," promises Ingo Loebner.

Page/Seite 10

German - American Journal

June/July 2016

German Fest Milwaukee Unites for Kids Combining forces for the first time, the MACC Fund, Children's Hospital of Wisconsin, Ronald McDonald House Charities of Eastern Wisconsin, Inc. and Make-A-Wish® Wisconsin, together with German Fest, are collaborating to dedicate Sunday, July 31st to a United for Kids campaign in an effort to raise awareness of the inspiring charities that put Wisconsin kids and families first. German Fest will donate a portion of ticket sales this year to each charity. Fest-goers can visit the United for Kids' shared booth, located in the Sports Area, Saturday, July 30th and Sunday, July 31st. There will be games, prizes, information and fun for the entire family. United for Kids partners will also make appearances at German Fest's Opening Ceremony on Friday and participate in parades both Saturday and Sunday. "German Fest traditionally deems Sunday 'Family Day,' because of the many family-friendly events taking place exclusively on Sunday, like the Dachshund Derby, Battle of the Mascots soccer scrimmage and the Children's Parade," said Jerry Fischer, German Fest's Chairman of the Board, This is a perfect fit, and we couldn't be more excited to recognize them individually, and as a team." The MACC Fund, Midwest Athletes Agains Childhood Cancer, Inc., was established in 1976 to support research into treatments and cures for childhood cancer and other blood disorders. Research has resulted in the overall cure rate increasing from 20% to 80 %, yet children can still relapse and have "late effect" issues. The MACC Fund has played an important role contributing nearly $56 million to research since its inception. Support comes not only from athletes, but from many people who care enough to help the MACC Fund realize its goal of Life for Children. "Make-A-Wish Wisconsin grants the wishes of children with life-threatening medical conditions to enrich the human experience with hope, strength and joy," said Kelsley Rice, Community Outreach Coordinator for Make-A-Wish Wisconsin. "Wishes provide a special type of medicine. They divert a child's thoughts from medical treatments and hospital visits to dreams of fun, possibilities and hope." Granting wishes strengthens families and communities, and since 1984, Make-A-Wish Wisconsin has

served over 5,500 families with medically qualifying children 2½ to 18 years of age. Ronald McDonald House Charities of Eastern Wisconsin, Inc. is dedicated to keeping families close. Since opening in 1984, the House has provided more than 38,000 family stays and has kept families close with supportive programs. "The House offers a place to call home at little or no cost, so families can stay together, and since our expansion in 2014 we have not had to turn a single family away!", stated Sarah Buchanan, Community Outreach Coordinator. "We are incredibly grateful for German Fest's efforts to raise funds for Children's Hospital of Wisconsin. Children are not just little adults and we are Wisconsin's only health system 100% dedicated to kids," said Meg Brzyski Nelson, Children's Hospital Foundation President. "Funds raised through this collaboration support all those extra special things that help us wrap around a child and family...videos and games to keep busy, interpreters to ensure clear communication and the fish tank in our lobby (the favorite destination of most of our patients). Additionally, funds support research to provide the very best care for kids, right here in Wisconsin. Every dollar makes a differnce in ensuring the best care for kids". Children's provides primary care, specialty care, urgent care, emergency care, community health services, foster and adoption services, child and family counseling, child advocacy services and family resource centers. In 2014, Children's invested more than $102 million in the community to improve the health status of children through medical care, advocacy, education and pediatric medical research. German Fest, Southeast Wisconsin's premier German ethnic festival and Milwaukee's kickoff to Wisconsin's Oktoberfest season is held annually, the last full weekend in July at the Summerfest Grounds along the Lake Michigan shoreline. For more information, visit, or the following websites: The MACC Fund Children's Hospital of Wisconsin Ronald McDonald House Charities of Eastern Wisconsin Make-A-Wish® Wisconsin

German - American Journal

June/July 2016

Page/Seite 11

Vatertag Nun ist Ostern kaum vorbei da ist schon wieder Himmelfahrt und alle haben heute frei und planen eine Kutschenfahrt. Denn dieser Tag ist Vatertag ein Tag der Kneipenwirte die Väter ziehn mit Paukenschlag ❦

betrunken bald jeder vierte. Meist Nichtväter feiern gleichgesinnt verachten das Bier tut keiner an Himmelfahrt von Gottes Kind denkt wieder mal nicht einer. © Heinz Bornemann

❦ ❦ ❦ ❦ ❦ ❦

When I was:

Four years old: My daddy can do anything. Five years old: My daddy knows a whole lot. Six years old: My dad is smarter than your dad. Eight years old: My dad doesn't know exactly everything. Ten years old: In the olden days, when my dad grew up, things were sure different. Twelve years old: Oh, well, naturally, Dad doesn't know anything about that. He is too old to remember his childhood. Fourteen years old: Don't pay any attention to my dad. He is so old-fashioned. Twenty-one years old: Him? My Lord, he's hopelessly out of date. Twenty-five years old: Dad knows about it, but then he should, because he has been around so long. Thirty years old: Maybe we should ask Dad what he thinks. After all, he's had a lot of experience.

Übersetzung: Im Alter von: Vier Jahren: Mein Papa kann alles. Fünf Jahren: Mein Papa weiß ziemlich viel. Sechs Jahren: Mein Vati ist smarter als deiner. Acht Jahren: Mein Vater weiß nicht wirklich alles. Zehn Jahren: In den alten Tagen, als mein Vater aufwuchs, waren die Dinge sicherlich anders. Zwölf Jahren: Oh, natürlich, Vati weiß gar nichts darüber, er ist zu alt, um sich an seine Kindheit zu erinnern. Vierzehn Jahren: Beachte meinen Vater gar nicht, er ist so altmodisch. Zwanzig Jahren: Der? Du lieber Gott, er ist hoffnungslos veraltet. Fünfundzwanzig Jahren: Vati weiß etwas darüber, aber das sollte er jedenfalls, denn er lebt ja schon so lange. Dreißig Jahren: Vielleicht sollten wir Vater fragen, was er denkt. Schließlich hat er schon eine Menge Erfahrung.

German - American Journal

Page/Seite 12

Hans-Dietrich Genscher remembered as Great German, Great European

(© picture alliance / dpa)

(© picture alliance / dpa)

Hans-Dietrich Genscher Former German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher passed away Friday, April 1, in Bonn. He was 89. Genscher, who has been called an architect of German unification, served as foreign minister for 18 years from 1974 to 1992. In what is now remembered as an iconic moment on the road to the fall of the Berlin Wall in 1989, it was Genscher who announced to  thousands of East German refugees camping on the grounds of the West German Embassy in Prague that they would be allowed to travel to the West. Federal President Joachim Gauck, in a message of condolence to Genscher's wife, Barbara, called him an outstanding personage in Germany's history. The peaceful unification of Germany was for Genscher a matter very close to his heart, Gauck said. "Persistently, ubiquitously, and with a keen intuition for historic moments, he advanced the peaceful growing together of our nation and our continent." Chancellor Angela Merkel called the process of European East-West detente in the 70s and 80s and the peaceful unification of Germany his lifeswork. "With deep respect, I bow before the lifeswork of this great liberal patriot and Europe-

In 2014 Hans-Dietrich Genscher returned to Prague, where in 1989 thousands of East German refugees camped on the grounds of the West German Embassy in hopes that they would be allowed to travel to the West. an," Merkel said on Friday. Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier, speaking during his visit to Tajikistan, said he was deeply moved and saddened by the news of Genscher's death. "Over the course of his long and eventful life, Hans-Dietrich Genscher literally made history – that of our country, Germany, and of Europe. He is assured of a place in the history books. His life‑long task was to overcome the division of Germany and the rift in Europe." German Ambassador Peter Wittig, who worked in Genscher's offices in the early 1990s, called him an outstanding statesman, a good friend of the United States and his admired boss. After the fall of the Berlin Wall in 1989, Genscher was instrumental in the successful negotiations between the then USSR and the other three WWII allies, the United States, Great Britain and France, and East and West Germany. Those negotiations lead to the Treaty on the Final Settlement with Respect to Germany, or the Two Plus Four Agreement, signed in September 1990, which finally ended the Cold War division of Germany. It is considered one of the great diplomatic accomplishments of the century. ©

June/July 2016

Der Sänger Was hör ich draußen vor dem Tor, Was auf der Brücke schallen? Laß den Gesang vor unserm Ohr Im Saale widerhallen! Der König sprachs, der Page lief; Der Knabe kam, der König rief: Laßt mir herein den Alten! Gegrüßet seid mir, edle Herrn, Gegrüßt ihr, schöne Damen! Welch reicher Himmel, Stern bei Stern! Wer kennet ihre Namen? Im Saal von Pracht und Herrlichkeit Schließt, Augen, euch; hier ist nicht Zeit, Sich staunend zu ergetzen. Der Sänger drückt' die Augen ein Und schlug in vollen Tönen; Die Ritter schauten mutig drein, Und in den Schoß die Schönen. Der König, dem das Lied gefiel, Ließ, ihn zu ehren für sein Spiel, Eine goldne Kette holen. Die goldne Kette gib mir nicht, Die Kette gib den Rittern, Vor deren kühnem Angesicht Der Feinde Lanzen splittern; Gib sie dem Kanzler, den du hast, Und laß ihn noch die goldne Last Zu andern Lasten tragen. Ich singe, wie der Vogel singt, Der in den Zweigen wohnet; Das Lied, das aus der Kehle dringt, Ist Lohn, der reichlich lohnet. Doch darf ich bitten, bitt ich eins: Laß mir den besten Becher Weins In purem Golde reichen. Er setzt' ihn an, er trank ihn aus: O Trank voll süßer Labe! O wohl dem hochbeglückten Haus, Wo das ist kleine Gabe! Ergehts euch wohl, so denkt an mich, Und danket Gott so warm, als ich Für diesen Trunk euch danke. – Johann Wolfgang von Goethe

June/July 2016

German - American Journal

Berlin bans Airbnb-style holiday rentals to tackle housing shortage Berlin (dpa) - As new regulations on the short-term subletting of flats come into effect in Berlin, authorities expect a boost to the German capital's strained rental market - but it's bad news for tourists looking for cheap lodgings. The so-called misappropriation ban came into effect on May 1, with local government officials estimating that it could lead to an extra 10,000 properties being made available for long-term tenancies. Preceeding the introduction of the stricter regulations, Airbnb - a popular website that allows people to rent their flats out to tourists looking for cheap accommodation - removed scores of apartments from its database. Under the new rules, which were announced in February, people can still rent out a spare bedroom in their flat. Holiday apartments, however, in which the property is rented in its entirety to tourists, are not allowed. Anyone found flouting the new ban could face a fine of up to 100,000 euros (114,885 dollars). Berlin exercises a huge pull on people from outside of Germany, whether it's tourists or prospective workers and students - but the city has become a victim of its own success, as the housing market struggles to accommodate a growing number of people. The Berlin Senate estimates that up to 10,000 flats are advertised to tourists on internet platforms such as Airbnb - about the same amount of flats built each year in the city. Senator Andreas Geisel called the new measure "a necessary and reasonable instrument against the housing shortage in Berlin." However, the ban alone is unlikely to solve the housing shortage completely, with registered holiday apartments making up less than 1 per cent of the city's rental market. More than 20,000 Berliners rented their properties to tourists via Airbnb in 2015, according to figures released by the website. Each host earned an average of 1,800 euros during that time, and many of them told Airbnb that they would not have been able to afford the property otherwise. "We are losing our financial footing," said Stephan la Barre of Apartment Allianz, a group of 60 commercial providers of furnished holiday homes who oppose the ban. Together with peer-to-peer property rental site Wimdu, Apartment Allianz is to make case against the new rules in a court hearing on June 8.

Page/Seite 13

Bundestag Members Check in on CBYX Participants, Alumni, Supporters German legislators in the Rapporteur Group on International Exchange Programs of the German Bundestag paid a visit to Washington, DC, last week as part of their annual check-in with participants, alumni, and sponsors of the Congress-Bundestag Youth Exchange (CBYX). The exchange program is a flagship in German-American public diplomacy. Bundestag Members Bernhard Schulte-Drüggelte, Bartholomäus Kalb, Steffen-Claudio Lemme and Jörn Wunderlich met with current German participants spending a year at high schools throughout the region, as well as with American alumni from many years of the program. They also met on Capitol Hill with Congressman Jim Himes (CT), co-chair of the new Congressional International Exchange and Study Caucus, to discuss how CBYX helps forge deep and enduring ties between the peoples of Germany and the USA. (©

German - American Journal

Page/Seite 14

DANK Chapter Listing

Germany's former foreign minister Guido Westerwelle dies at 54

ARIZONA Phoenix ILLINOIS Chicago Chicago South Chicago West Fox Valley Lake County Northern Suburbs Peoria Springfield INDIANA Indianapolis LaFayette South Bend MICHIGAN Benton Harbor Great Lakes Bay Region OHIO Cleveland PENNSYLVANIA Erie Philadelphia Pittsburgh WASHINGTON DC Washington DC WISCONSIN Milwaukee

June/July 2016

Guido Westerwelle By dpa correspondents Berlin (dpa) - Guido Westerwelle, former vice chancellor and foreign minister of Germany, has died aged 54, following a 30-year career during which he became one of the most important players in contemporary German politics. Westerwelle died of complications related to his treatment for leukaemia, his foundation said on Friday. He was diagnosed with the illness in June 2014 and had been receiving treatment in hospital for several months. Westerwelle played a leading role in West German politics in the 1980s and later as head of the pro-business Free Democrats (FDP), Germany's one-time political kingmaker which lost its parliamentary seats in 2013. He served as vice chancellor from 2009-11 and as the foreign minister in the second cabinet of Angela Merkel until 2013. As part of the latter role, he was received by diplomatic counterparts in over 100 countries, including the United States, Israel and Turkey. Westerwelle was the first openly homosexual German cabinet minister. The website of his Westerwelle Foundation showed a photo of the politician with his husband Michael Mronz. "We battled. We had the goal in sight. We are thankful for an unbelievably fantastic time together. Love remains,"

a statement released by the foundation said. Westerwelle was diagnosed with adult acute myeloid leukaemia, an aggressive form of blood cancer, six months after leaving the top post at the Foreign Ministry. In December 2015, he was admitted to hospital for treatment, prompting him to cancel a television appearance and marking the end of his public life. His death has prompted a wave of condolences from Germany's political elite, with German President Joachim Gauck describing him as a "passionate politician" who "rendered outstanding services." "Deeply saddened by the death of Guido #Westerwelle," Justice Minister Heiko Maas wrote on Twitter. "Our country has lost a great liberal. Much too soon." "I'm lost for words," FDP leader Christian Lindner tweeted in response to the news. "Guido fought so hard." US Secretary State John Kerry said he appreciated the "close and collegial" work he shared with Westerwelle. "Guido was a strong champion of democracy and human rights, speaking out on extrajudicial detentions, visiting Syrian refugees in the Zaatari refugee camp, and meeting with Ukrainian protestors on the Maidan in Kyiv," Kerry said in a statement. He added that Westerwelle's advocacy for gay and lesbian rights, particularly equal rights for gay members of the armed forces and civil service, would be missed. The then-foreign minister made political waves in 2011 when he decided against sending troops to support a NATO-backed ouster of Moamer Gaddafi, setting Germany at odds with its traditional Western allies. He was a party activist for much of his adult life, first helping to form an FDP youth wing, then becoming the party's full-time secretary general in 1994. He was party leader from 2001-11.

June/July 2016

German - American Journal

Page/Seite 15

Chapter Chatter Pittsburgh Chapter celebrates St. Patrick’s Day with Gaelic Arts Society of Pittsburgh

Pittsburgh Chapters attending the brunch ath the St. Patrick's Day celebration

John Webber, DANK Chapter Pittsburgh member who also President of the Gaelic Arts Society. With him is Mrs. Irish Eyes are Smiling On Sunday, March 13 DANK Chapter Pittsburgh members joined the Gaelic Arts Society to celebrate St. Paddy’s Day.

The Chapter was invited to join the celebration by Gaelic Arts Society President John Webber, who also is a DANK member and serves on the Pittsburgh Chapter Board. The event held at the elegant Pittsburgh Athletic Club was attended by over a dozen DANK members, who joined about 40 plus Gaelic Arts Society members in a Irish Buffett. Part of the Program had a guest speaker, who discussed the Easter Rebellion in Ireland in April of 1916, which culminated in the creation of the Republic of Ireland. The Gaelic Arts Society was kind enough to both recognize the Pittsburgh Chapters presence and asked President Emeritus Erik Wittmann to talk about DANK and what it

represents. An invitation was extended to the Group to partake in future DANK events such as our Summer German Picnic and our annual Weihnachtsfeier. Part of the Pittsburgh Chapters goal within the next year will be to integrate social activities with other Germanic group be they local or Regional as well as cultural/social organizations of different ethnic make ups. This will allow us to learn from others as well as represent DANK to the larger Pittsburgh community. Two persons in attendance at the St. Patrick’s Day event have already inquired about possibly becoming DANK members allowing so many individuals have both an Irish and Germanic Heritage.

The Tall Ships are coming to Bay City! DANK’s Chapter #78, Great Lakes Bay Region will host the main concert series for the visiting World Famous “Tall Ships” expedition. During the July 14 – 17th port call in Bay City, MI, the DANK club will offer a GermanAmerican food service for attendees from the Stein Haus. The brats that will be sold in the fundraiser are made by member Donnie Gaeth and his crew of “Wurst Schmeckers”. Willkommen zurück to beautiful Bay City!

German - American Journal

Page/Seite 16

June/July 2016

Chapter Chatter DANK Chapter Milwaukee experiences the benefits of supporting German education programs . . . and more By Jane Nacker DANK Chapter Milwaukee DANK Chapter Milwaukee held its Membership Meeting March 13 at Sacred Heart hall. Members enjoyed multiple topics, and, based on the loud applause, the highlight of the afternoon was the presentation by Cedarburg High School junior student, Anna Sattler. Miss Sattler was accompanied by her parents and by her German teacher, Mrs. Teresa Karrels. Mrs. Karrels, who had re-

Cedarburg High School German student Anna Sattler gives a presentation in German to the DANK Milwaukee membership ceived a monetary donation from DANK Milwaukee in December for her German program, introduced Miss Sattler. Miss Sattler spoke fluently and eloquently, entirely in German. She thanked members for the invitation to attend the membership meeting, and for the monetary donation to her German class. She spoke about her background, her high school, her hometown of Cedarburg, including Cedarburg’s annual Oktoberfest, and her future aspirations. Smiles abounded

in the audience as members realized the benefits of supporting the German language programs. Milwaukee Vice President II, Brigita Roth, who coordinated the visit, presented Miss Sattler with flowers at the end of her presentation. Mrs. Roth has provided the school with various written materials and periodicals, which Mrs. Karrels stated are used after regular coursework. The boys, in particular, enjoyed the sports section of the Wochen Post. DANK Milwaukee was pleased to award another donation to Mrs. Tricia Carson, German teacher at South Milwaukee High School. Mrs. Carson spoke about experiences traveling to Germany and surrounding countries with her students. Next, Milwaukee member Julie Seidlitz shared information about German cooking and treated members to a demonstration and tasting of Obatzda (a German dip typically served with pretzels.) Members enjoyed this with their Bienenstich and Marzipan tortes. Milwaukee Vice President I, Don Wohlfeil, who is also on the German Fest Milwaukee Board of Directors, presented on German Fest and Milwaukee’s involvement and benefits of volunteering. To raise money for donating to German education programs, planning continued for the May 14 Mai Tanz at the Schwabenhof, Menomonee Falls. The Milwaukee DANK Chor (Dr. James Norden, director) and Milwaukee DANK Folk Dancers will perform. Chor President Jill Shearer stated, “We invited the Schwaben Männerchor to join us for this concert. They will be performing several songs with us and a few of their own.  We are so proud to sing with them and celebrate our friendship!” Dance Director Doris Mueller stated, “The dancers will perform the Schneewalzer and then the Bändertanz around the Maibaum.” Music for more dancing will be by the superb

DANK Milwaukee member Julie Seidlitz demonstrates how to prepare Obatzda Johnny Hoffmann und die Herzbuben band. If you would like to donate to DANK Milwaukee’s fundraising for German education programs, please contact DANK Milwaukee President, William Bessa, at 414-331-6957. The Chor will also participate in the 2016 Nord-Amerikanischer Saengerbund's Nationales Saengerfest, hosted by the Pittsburgh District in Pittsburgh, PA, May 26-29. Jill Shearer stated, “We have a total of 14 singers attending. The Chor will perform with singers from the Wisconsin District on Friday. On Saturday, they join over 2,000 singers from around the country to form the National Chor!” DANK Milwaukee will be active at Milwaukee’s German Fest July 29-31. Come see us on Milwaukee’s lakefront Summerfest grounds. DANK Chapter Milwaukee is on Facebook! See photos, videos, and chapter news. “Like” us at www.facebook. com/dankmilwaukee.

German - American Journal

June/July 2016

Page/Seite 17

Chapter Chatter DANK Chapter Chicago South hosts an American Hits variety show On Saturday, March 19, 2016 DANK Chicago South hosted an American Hits Variety Show with music from the 50’s80. Mr. Smooth’s “Songs of the Legends’ Show featured Vince DeFone (Frank Sinatra/ Dean Martin), John Trancali (Tom Jones), and Joe Zirconia (Neil Diamond). The audience became enthu-

siastically interactive with singing and dancing to many of the songs. Red flowers topped the white tablecloths which decorated the hall. The aroma of chicken parmigian filled the kitchen and the tiramisu was absolutely delicious. All in all it was a perfect ambiance for St. Joseph’s day.

Birthday Greetings to Hildegard Witalski We are sending warm birthday greetings to our member Hildegard Witalski who recently celebrated her 85th year of life. Hildegard has been a member for over 40 years at DANK South. You are drawn to her smiling face, kind heart & zest for life. Wir wünschen dir einen herzlichen Glückwünschen zum Geburtstag und alles Liebe und viel Gesundheit im ganzen Jahr.

DANK Chapter Chicago South mourns the passing of

Mellanie (Zweifel) Trachsel Vince Difore as Mr.. Smooth

John Trancali as Tom Jones and Joe Zirconia as Neil Diamond and Vince Difore as Mr.. Smooth

It is with great sadness that our chapter mourns the recent death of our former Membership Secretary, Mellanie (Zweifel) Trachsel. Mellanie retired in 2011 from Harvey, Illinois School District #152. She enjoyed traveling to Europe, China, Australia and many other places in the world. At our club events, Mellanie was active by selling the bar & kitchen tickets. She was also a member of the Jolly Burgenländer (Austrian) Club as well as other social & philanthropic groups. She is survived by her cousin, nieces and nephews. We will miss her innovative new ideas.   Our sincere condolences are extended to her family. There is comfort in friendship, hope in prayer and peace in love…Auf Wiedersehen.

German - American Journal

Page/Seite 18

June/July 2016

Chapter Chatter DANK 48 in Phoenix celebrated its annual Maifest at the Sun City Elks Club on May 7th. This is one of two annual events that we celebrate in Sun City. The other one is German-American Day in October. Although we have members from all over the Valley of the Sun, most

Maifest in Phoenix of them live in the Sun City area, so we try to make the big events accessible to them. Our Maifest continued the string of successful, fun-filled parties for DANK

President Jerry Wood and Vice-President Inge Wallmann lead the Polonaise

Photos by Susan Wood

48. We were very happy with the turnout, and several guests had such a good time that they are applying for DANK membership. They are indeed welcome to join us in our quest to continue celebrating German culture, language in the southwestern U.S. desert.

Rainer Fischer and Michael Carollo, DANK 48's musicians, provide music for the Polonaise

German American improves on Gutenberg's movable type idea Born in Germany in 1854, Ottmar came to the U.S. via Baltimore’s own Locust Point. He was eighteen years old and decided to leave his home country to avoid being forced to join the army. From Baltimore, he moved to D.C. to become a watchmaker, having apprenticed in Germany. Two years later in 1874, he relocated to Baltimore. Ottmar became fascinated by type setting. He wanted to create a more reliable model than the other typesetting machines at the time. In 1883, he opened his own shop, and in 1886 Ottmar had invented his own typesetting machinethe linotype. The machine was able to transfer and print a “line of type” onto a piece of paper using hot metal. While its purpose was simple, the machine itself was very complicated. It involved a ninety letter keyboard, and occasionally heated liquid metal would spill onto the leg of the typist.

Ottmar Merganthaler The New York Tribune was the first paper to utilize the invention. Ottmar’s machine both cast and stamped type,

making it much more efficient than the other machines at the time. Thomas Edison called it the “eighth wonder of the world.” Unfortunately, Ottmar died of tuberculosis in 1899. He’s buried in Loudon Park Cemetery in Catonsville. His company, Mergenthaler Linotype Company is still in business and is home to one of the world’s biggest font libraries. Linotype machines became standard use for many newspapers. Thousands were used world wide in many different languages, but by the 1970s the linotype machines were being phased out in favor of computerized printing systems. Today, there is still a linotype machine at the Baltimore Museum of Industry. Ray Loomis, a volunteer there, gives demonstrations on Saturdays. Another piece of Ottmar’s legacy is his namesake high school: the Mergenthaler Vocational Technical Senior High School, known more commonly as MERVO.

June/July 2016

German - American Journal

Page/Seite 19

Fungus endangering European ash trees, German institute reports

Skills training in forefront at Hannover Messe

Hanover, Germany (dpa) - A parasitic fungus is causing the massive die-back of ash trees in Europe, a German research institute reported on Saturday. The deadly Hymenoscyphus pseudoalbidus fungus was originally only native to Asia, according to Gerlinde Nachtigall of the Julius Kuehn Institute in the northern city of Braunschweig, or Brunswick. Because the alien invasive fungus is carried by the wind, experts agree that it can not be stopped. The ash is threatened in other parts of the world by a beetle, the emerald ash borer. Nachtigall said foresters and forestry researchers have enormous concerns about the beetle, which is currently making its way across Russia towards Europe.

The world's largest industrial trade fair, the Hannover Messe, is going on right now in Germany, with the US as the partner country of the event. Trade, investment, and innovation are all key points of discussion for the thousands of government leaders and business owners that have flooded the city of Hannover this week, but one other point is also on the docket: skills training. German Minister of Education, Johanna Wanka, and US Secretary of Commerce Penny Pritzker took part in a panel discussion on Wednesday regarding this important issue. They were of the same mind; creating integrated, digitalized industry is important, but it is equally important to have a skilled workforce capable of manning the factories of the future. Secretary Pritzker and Minister Wanka also agreed that Germany and the US have the tools to work together to ameliorate the so-called “skills gap.” Transatlantic Skills Training With annual trade between the US and Germany topping 174 billion dollars, the incentive to work together on workforce training is clear. In 2015, Germany and the US signed

DANK Chapter Chicago South mourns the passing of

Dr. Jorg Hoogeweg Born in Schweinfurt, Germany he moved to the US in 1952. He became of doctor of Veterinary Medicine and built the Markham Animal Clinic in which he practiced this year for 50 years. His daughter, Karen Krause was a former DANK South German language school teacher. Dr. Hoogeweg made countless contributions to our chapter. Our condolences are sent to his family.

DANK Chapter Chicago South mourns the passing of

Gerald (Gerry) Lepinske Gerald was our former club president. During his presidency, daughter Teresa was crowned Miss DANK South. He was instrumental in purchasing the German American Heritage Center property- DANK Chicago South clubhouse in Frankfort, Illinois. Gerry and his wife Noreen donated many furnishings to the clubhouse. After retiring to Marion, Illinois; they would often schedule a visit to Frankfort when the club would have an event to see their German friends. We will miss your smiling face. Our sincere condolences to Mr. Lepinske’s wife Noreen and their children; “Hoch soll er erleben” Prosit Gerry.

(© picture alliance / dpa)

German company Stihl is one of the best examples of applying German style workforce training to the US market. a Joint Declaration of Intent on the issue of skills training. The German Federal Ministries of Education and Research, Economic Affairs and Energy, and Labor and Social Affairs worked with the US Departments of Commerce, Labor, and Education to develop the joint declaration, which outlines the shared belief of the importance of technical education and qualification recognition. ©

Page/Seite 20

German - American Journal

June/July 2016

Windkraft-Akkus auf dem Meeresgrund

Wind energy batteries on the seabed

Mit einem neuartigen Pumpspeicherkonzept wollen deutsche Forscher Windenergie offshore speichern und bei Bedarf wieder freigeben

German scientists want to store and release offshore wind energy with a novel pumped storage concept

Manche nennen es einfach „Meeres-Ei“. Offiziell hört das Projekt auf den Namen StEnSea: Storing Energy at Sea. Dahinter verbirgt sich eine Hohlkugel aus Beton, die überschüssige Windenergie am Meeresboden speichern und bei Bedarf wieder freigaben soll. Was die in Kassel ansässigen Forscher des Fraunhofer-Instituts für Windenergie und Energiesystemtechnik ausgetüftelt haben, soll das Grundproblem von Offshore-Windenergie als verlässlichem Energielieferanten lösen: Der Wind bläst nicht konstant, mal stürmt es, mal herrscht Flaute. Bei Sturm müssen die Rotorblätter der Windparks oft stillstehen, damit die Leitungen des Stromnetzes nicht überlastet werden. Außerdem schwankt der Stromverbrauch der Menschen stark zwischen Tag und Nacht. Pumpspeicherkraftwerke, die solche Überschüsse aufnehmen können, brauchen viel Fläche und einen ausreichenden Höhenunterschied. Deshalb gibt es sie vor allem im Süden des Landes, in den Alpen und Mittelgebirgen – große Offshore-Windparks aber stehen im Norden. Das Prinzip der Pumpspeicherkraftwerke vom Land aufs Meer übertragen Zehn Ingenieure unter der Leitung von Diplom-Physiker Jochen Bard arbeiten in Kassel daran, den auf dem Meer oder in Küstennähe gewonnenen Strom mit Hilfe von gigantischen Hohlkugeln aus Beton speichern zu können. Sie haben einen Durchmesser von 30 Metern und etwa drei Meter dicke Wände. Verankert werden sollen sie in rund 700 Metern Tiefe auf dem Meeresboden. Ähnlich wie bei Pumpspeicherkraftwerken an Land wird die Strömungskraft von Wasser genutzt: Statt riesiger Becken mit Höhenunterschied soll die Hohlkugel am Meeresboden als Wasserspeicher dienen. Industriepartner ist das Unternehmen Hochtief. Wird elektrischer Strom benötigt, wird die Kugel geflutet. Das einströmende Wasser treibt eine Turbine an, die Strom erzeugt, und diesen ins Netz speist. Bei einem Überschuss im Stromnetz wird das Wasser aus der Hohlkugel gepumpt und die Energie auf diese Weise gespeichert, bis sie beim nächsten Füllen wieder freigegeben wird.  200 solcher Kugeln treiben im Modell eine Turbine an. Die einzelnen Kugeln erreichen eine Leistung von je 20 Megawatt, ein Park aus 200 auf dem Meeresgrund  würde eine Ausgleichsleistung von insgesamt vier Gigawatt innerhalb weniger Stunden bereitstellen. Gefördert wird das Projekt vom Bundesforschungsministerium noch bis zum Frühjahr 2017. Ein vierwöchiger Min-

Some people have nicknamed it the “sea egg”. The official name of the project is StEnSea: Storing Energy at Sea. It is basically a hollow concrete sphere on the seabed designed to store excess energy and release it again as required. What scientists at the Fraunhofer Institute for Wind Energy and Energy System Technology in Kassel have been working out aims to solve the basic problem of offshore wind energy as a reliable supply of power: wind does not blow at a constant speed, sometimes it is stormy and sometimes there is a lull. When it is stormy the rotor blades in the wind farms often stand still to prevent the grids from overloading. In addition to this, people’s energy consumption varies greatly between day and night. Pumped storage power plants that are able to accommodate the excesses require a large amount of space and a sufficient difference in elevation. This is why they are found mainly in the south of the country, in the Alps and the low mountain ranges, whereas the major offshore wind parks are in the north. Transferring the principle of pumped storage power plants from land to sea Ten engineers headed by the physicist Jochen Bard are working in Kassel to discover how to store the electricity generated offshore or near the coast with the aid of gigantic hollow spheres made of concrete. They are about 30 metres in diameter with walls around three metres thick. The idea is to anchor them 700 metres deep down on the seabed. In a similar way to that of pumped storage power plants on land, this method utilises the energy of flowing water. But instead of using huge storage basins, the hollow spheres on the seabed will serve as water storage vessels. The company Hochtief is the industrial enterprise involved in the project. The sphere is flooded whenever electrical power is needed. As the water streams in it drives a turbine that produces electricity which is fed into the grid. If there is an energy surplus in the grid, the water is pumped out of the sphere and the energy is stored until it is released again the next time the sphere is filled. In a model, 200 such spheres each drive a turbine. The individual spheres achieve 20 megawatts each. This means that a park with 200 spheres on the seabed would make four gigawatts available within a few hours for storage or equalisation. The project is being funded by the Federal Ministry for the Environment, NATURE CONSERVATION and Nuclear

Please see Akkus on page 22

Please see Batteries on page 22

June/July 2016

Pope calls for understanding church ahead of document on divorcees Vatican City (dpa) - The Catholic Church needs to be in listening and understanding mode towards sinners, Pope Francis said Sunday, five days ahead of the publication of a document that may soften the Vatican's approach towards divorcees. Bishops rowed bitterly in 2014-15 on whether the church should change its approach on family issues, for example softening a ban on remarried divorcees taking Holy Communion, and adopting more welcoming tones towards homosexuals and unmarried couples. Francis did not comment directly on the dispute, but said that "all infirmities can find healing in God's mercy," and proposed "touching and soothing the wounds that today afflict the bodies and souls of many of our brothers and sisters." "So many people ask to be listened to and to be understood," the pontiff added during an open-air Mass in St Peter's Square. Francis' remarks, stressing the need for the Vatican to be more open towards unorthodox lifestyles, can be seen as preparing the ground for Friday's apostolic exhortation, the papal document due to draw the conclusions from the bishops' acrimonious synod debates. One proposal from the bishops' synods which the pope may take up is the introduction of case-by-case procedures allowing remarried divorcees to take communion following a period of penance and guidance from their priest. The row over the treatment of divorcees and others who stray from Catholic family teaching, including people who use artificial contraceptives, is a reflection of a wider theological debate within the Catholic Church. A progressive camp, led by German bishops, says the church should adapt to modern lifestyles in order not to lose touch with the faithful; conservatives retort that sacrificing key family life principles would amount to a betrayal of the Gospel.

German - American Journal

Page/Seite 21

British ambassador says "there's a lot of humor" in Germany Britain's Queen Elizabeth II is 90 this year and there are plans to celebrate the milestone in Germany. The British ambassador to Germany explains how By Caroline Bock dpa Berlin (dpa) - Britain's Ambassador to Germany Sebastian Wood has an important date in his diary on June 14. That is the day he plans to hold a garden party to celebrate the 90th birthday of Queen Elizabeth II in Berlin. Although the queen was born on April 21, her birthday is officially celebrated in June. In an interview with dpa, Wood explains why the British love the queen so much, what German humor is and why he has become a dog owner. dpa: What is the British people's relationship to the queen? Wood: She became the longest reigning female monarch last September. She has been queen for 63 years. That is why most people have the impression that this woman has accompanied them through their whole lives. If things are going well or badly for us, there is always a speech or message from the queen, which is why we have the feeling she is always there. We also have the impression that she has a very strong sense of duty. dpa: From documentaries to the tabloids: Why is there so much interest in the royals in Germany? Or is it just a media phenomenon? Wood: I believe that it exists in reality. It has to do with the fact that Germany has no royal family, but has close historical ties to the queen's family. As she became queen shortly after the end of World War II, her seven visits underscored in some way the normalization of Germany after the war. The first official state visit to Germany by the queen in 1965 was an important moment for us, but also for Germany: a meaningful moment of reconciliation. dpa: How will the queen's birthday be celebrated in Berlin? Wood: Of course the 90th is a very important birthday, and that is why we have to have a special celebration. We

will hold a traditional garden party in Grunewald and invite more than 1,000 guests to the (ambassador's) residence. We will also hold similar events in other cities in Germany, in total seven parties. dpa: When will Kate and William come (to Germany)? Wood: I cannot give details of future plans at the moment. But we know of course that there is a lot of interest. dpa: You have been in Berlin since September 2015. What cliches about Germany are not true? Wood: That the Germans have no sense of humor I find to be completely false. I have laughed a lot since my arrival in Berlin. I really like to watch the (daily satirical programme the) Heute Show, even though they have mocked the British every now and again and me personally. There is a lot of humor in this country. dpa: What do you like about Berlin? Wood: The cultural life is super. Although there are many fewer people than in London, there is a great deal to see and to hear. I particularly like music. I often go to the Berlin Philharmonic with my wife. And the jazz scene is terrific: it is a bit like London three or four decades ago when it was possible to hear the best jazz musicians in the world for free. In Berlin that is still possible, not in London where everything has become so expensive. The area in which we live is particularly beautiful, Grunewald. The area is dog heaven. For the first time we have a dog, a golden retriever, called Albie. My wife was a little hesitant, but now we are all in love with our little dog. About Sebastian Wood: Wood, 54, studied at Oxford University and has worked in the diplomatic service since 1983. He became the British ambassador to Berlin in September 2015, before which he was ambassador to China between 2010 and 2015. He and his wife Sirinat have four children.

German - American Journal

Page/Seite 22

Akkus from Page 20 iatur-Modellversuch mit nur drei Meter großen Kugeln soll im Herbst 2016 im Bodensee starten. Wann und ob die ersten Kugeln im Meer versenkt werden können, hänge stark davon ab, wie schnell der Ausbau erneuerbarer Energien auch in anderen Ländern vorangehe, sagt Bard: „Das Projekt hat eher die Bedeutung einer Exporttechnologie, denn in der Nordsee haben wir nicht die nötige Wassertiefe.“ Die ist im Durchschnitt nur 90 Meter tief – nur in einer schmalen Rinne vor Norwegen sind es 725 Meter. Das wäre eine optimale Stelle für die Meeres-Eier. ©

Batteries from Page 20 Safety until spring 2017. A four-week miniature model test with spheres measuring just three metres in diameter is due to start at Lake Constance in autumn 2016. Mr Bard says that the question of when or whether the first spheres will be lowered into the sea depends largely on how quickly renewable energies are developed in other countries as well: “The project is more significant as an export technology, because we don’t have the necessary depth in the North Sea.” The average depth there is only 90 metres, with just one narrow trench off the coast of Norway that is 725 metres deep. The Norwegian Trench would be an ideal spot for the “sea eggs”.

June/July 2016

Upcoming deadlines for the DANK German-American Journal To keep this magazine on schedule for on-time delivery please use the following schedule for upcoming issues:

Aug/Sept: July 10 Oct/Nov: Sept. 10 Chapter news and pictures should be sent to the editor, Ron Kabitzke at If you need assistance of any kind please call me and I will be more than happy to assist you. My number is 262.675.6336 The WORDSEARCH is on Page 5

Sommer – Summer

© HOCHTIEF Solutions - Storing Energy at Sea

DANK Benton Harbor, MI Fish Fry Schedule

June 3, 2016 August 5, 2016 The House Of Gemütlichkeit DANK Haus - Benton Harbor

2651 Pipestone Rd. Benton Harbor, MI (269)926-6652 ·

Exchange Rates 1 USD = 0.88018 EURO 1 EURO = 1.13614 USD 5 – 10 –16

June/July 2016

German - American Journal

Page/Seite 23

Das Havelland – Sehnsucht nach Natur

Havelland – Yearning for nature

Kleine, malerische Städte, Kulturlandschaften wie Potsdam mit seinen Schlössern, Wälder und Wasser prägen das Havelland. Eine Entdeckungsreise vor den Toren Berlins.

Small, picturesque towns, cultural landscapes like Potsdam with its palaces, as well as forests and waterways characterise the Havelland region. A journey of discovery just outside the gates of Berlin.

Seinen Klang verdankt das Havelland den Worten des Dichters Theodor Fontane. In seinen berühmten „Wanderungen durch die Mark Brandenburg“ widmet ihm der 1819 in Neuruppin geborene Schriftsteller sogar ­einen eigenen Band. Denn das Havelland ist dem Autor der „Effi Briest“ die Wiege der Mark Brandenburg, ja sogar des „Preußenlandes“. Es war Albrecht der Bär, der 1157 die Brennaburg, später Brandenburg, von den Slawen zurückerobert und die gleichnamige Mark gegründet hatte. Eigentlich ist die Havel, ein 334 Kilometer kurzer rechter Nebenfluss der Elbe, eher unbedeutend. Von der Mecklenburger Seenplatte kommend, zieht es sie nach Süden gen Berlin, bevor sie jenen unbeschreiblichen Bogen schlägt, in dessen Mitte das Havelland gebettet ist. Die Wiege Brandenburgs ist also eine Wiege, die ihm dieser Fluss hingestellt hat. Die Kulturlandschaft Havelland ist ein Brandenburger

The Havelland is known far beyond its borders thanks to the poet Theodor Fontane. The writer, who was born in Neuruppin in 1819, dedicated an entire volume to the region in his famous “Wanderungen durch die Mark Brandenburg” (Walks through the March of Brandenburg). That was because the author of “Effi Briest” considered the Havelland the cradle of the March of Brandenburg, indeed even of Prussia. Albert the Bear recaptured Brennaburg, later named Brandenburg, from the Slavs in 1157 and founded the March of the same name. The Havel, a tributary branching off to the right ­of the River Elbe and just 334 kilometres in length, is not really all that spectacular. Coming from the Mecklenburg Lake District, it meanders its way southwards towards BERLIN before winding round in the incredible arc in which the Havelland is embedded. The cradle of BRANDENBURG is therefore also the shape of a cradle drawn by this river. The Havelland is a BRANDENBURG Arcadia, featuring

Please see Havelland on page 27

Please see Havelland on page 27

Page/Seite 24

German - American Journal

June/July 2016

Aus Oma's Küche Wurstsalat — Sausage Salad

Ingredients: 1 teaspoon German or Dijon mustard 2 tablespoons olive oil 3 tablespoons wine vinegar 3 tablespoons cold beef stock 1 teaspoon sugar ½ teaspoon salt 1/8 teaspoon cracked black pepper 1 lb. precooked knockwurst 1 medium onion 1 medium boiled potato 1 hard cooked egg

2 dill pickles lettuce leaves Directions: Combine mustard, olive oil, vinegar, beef stock, sugar, salt and pepper into a bowl and whisk well. This is your dressing.  Peel and slice the precooked knockwurst into strips.  Cut onion into thin rings.  Dice the boiled potato.  Slice the pickle thinly.  Place knockwurst, onion, potato, and pickle in large bowl. Pour dressing over salad and toss gently. Refrigerate 2 hours. Peel and thinly slice egg; mix with salad. Serve on lettuce leaves with a side of rye bread.

June/July 2016

Page/Seite 25

German - American Journal

Trend zur Abfallvermeidung

Trend to waste prevention

Beim Recycling ist Deutschland europaweit Spitze, jetzt gibt es auch einen Trend zur Müllvermeidung: Precycling

Germany leads Europe in recycling. Now there is a new trend towards waste reduction: precycling

Manchmal stimmen Klischee und Wirklichkeit überein: Mülltrennung gilt als typisch deutsch. Und ein Blick auf die europäischen Abfallstatistiken zeigt: Wenn es darum geht, Abfälle zu recyceln, steht Deutschland tatsächlich an erster Stelle, gefolgt von Österreich und Belgien. In Deutschland werden laut Abfallstatistik von Eurostat rund 65 Prozent des Mülls verwertet. Der Recyclinganteil in Deutschland beträgt 47 Prozent und der Anteil der kompostierten Abfälle liegt bei 18 Prozent. Das ist eine wichtige Errungenschaft und trägt zum KLIMA- und Ressourcenschutz bei. Doch weltweit entsteht noch zu viel Müll, mit verheerenden Folgen für die Umwelt. Laut einer neuen Hochrechnung von Wissenschaftlern aus Kaliforniern treiben allein auf den Weltmeeren mehr als fünf Billionen Plastikteile mit einem Gesamtgewicht von fast 270.000 Tonnen. Das sei so viel Abfall, wie nicht einmal in 38.500 Müllwagen passe, schreiben die Autoren einer Studie, die das Fachjournal „Plos One“ Ende 2014 veröffentlichte. Precycling in BERLIN Bei der Müllvermeidung gibt es auch im Recylingland Deutschland noch viel zu tun. Denn der beste Abfall bleibt der, der gar nicht erst entsteht. Das haben sich auch die Gründerinnen des ersten deutschen Supermarkts ohne Müllberge gedacht. Mitten im Szenestadtteil BERLIN-Kreuzberg eröffneten zwei junge Frauen im Herbst 2014 ihr Start-up. Es funktioniert so: Die Kunden bringen ihre eigenen Behälter mit. Die Gläser, Dosen oder Beutel werden gewogen und an der Kasse wird nur das Netto-Gewicht der Einkäufe bezahlt. Rund 400 Produkte umfasst bisher das Sortiment: vom Tofu bis zum Backpulver, von der Bodylotion bis zu Zahnpastatabletten – alles wird lose verkauft.   Die Philosophie der Müllvermeidung gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern für die gesamte Lieferkette. Ähnliche Initiativen wie „Original Unverpackt“ gibt es in London und in Austin/Texas. Das Berliner Start-up sorgt auch international für  Echo, das zeigen unter anderem die Beiträge der mehr als  50.000  Facebook-Fans und Franchise-Anfragen aus Südamerika und Australien. Ihr Konzept – in der Fachwelt gibt es dafür den Begriff „Precycling“ – habe zwei Vorteile, erklärte „Original Unverpackt“Gründerin Milena Glimbovski, in Zeitungsinterviews: Erstens werde auf diese Weise der Verpackungsmüll beim Einkaufen weitgehend vermieden und zweitens kauften die Leute nur die Menge ein, die sie wirklich brauchen.

Sometimes clichés and reality coincide. Waste separation is considered typically German, and a glance at European waste statistics shows that, when it comes to recycling waste, Germany is in fact number one, followed by Austria and Belgium. In Germany, according to Eurostat waste statistics, 65 per cent of waste is recycled. The German recycling rate is 47 per cent and the share of composted waste 18 per cent. This is an important achievement, contributing to CLIMATE and resource protection. Yet the world still produces too much waste, with devastating consequences for the environment. According to a new projection made by scientists in California, more than five trillion bits of plastic, with a total weight of nearly 270,000 tons, are floating about in the world’s oceans alone. © Katharina Massmann - waste prevention This is considerably more waste than could fit into 38,500 bin lorries, write the authors of the study, which was published at the end of 2014 in the science journal Plos One. Precycling in BERLIN In the matter of waste avoidance, there is also still much to be done even in the leading recycling land, Germany. For the best waste is the waste that never even arises. This is also the idea of the founders of the first German supermarkets without piles of rubbish. In the autumn of 2014, the midst of the trendy BERLIN district of Kreuzberg, two young women opened their start-up. It works like this: customers bring their own containers. The jars, cans or bags are weighed and only the net weight of the purchases is paid. So far the range of goods comprises some 400 products: whether tofu or baking powder, body lotion or toothpaste tablets, everything is sold in bulk. The philosophy of waste prevention applies not only to the end user, but also to the entire supply chain. There are similar initiatives such as “Original Unpacked” in London and Austin, Texas. The BERLIN start-up has generated even an international echo; signs of this are the entries of more than 50,000 Facebook fans and franchise enquiries from South America and Australia. The concept, known in professional circles as “precycling”, has two advantages, explained “Original Unpacked” founder Milena Glimbovski in a newspaper interview: first, it largely avoids packaging waste in shopping, and secondly, people buy only as much of a product as they really need.


German - American Journal

Page/Seite 26

June/July 2016

American brewery to open doors in Berlin American craft brewing company Stone is taking a chance on the German market with the first American craft beer brewpub, slated to open this summer. The California based company will be the first American brewery to brew and operate in Europe, and it chose Berlin as its hub. Craft beers were slow to take hold in Germany, where many still hold fast to the 500-year-old Bavarian Purity Law. However, craft beer has seen a spike in popularity in recent years. In fact, German breweries are transitioning to smallbatch, specialized products in response to demand. The German Brewery Association notes that of the 1388 registered breweries in Germany, nearly 50 percent call themselves “microbreweries” - a name that is synonymous with craft beer in the US. “We are living through a renaissance of beer and brewing,” said DBB head Holder Eichele. “The German brewey landscape is becoming ever more diverse.

(© picture alliance / PAP)

Every week, new high-quality beers hit the market. Consumers have never before had such a variety.” "It’s cool to know that we're going to be a major part of a shift in European awareness of American craft beer," Stone Brewery CEO recently told FastCompany magazine. "A lot of people over here have an outdated mindset that all America makes is cheap industrial beer, and it’s fun to watch the expression on people’s faces when they taste amazing craft beer for the first time." The StoneBerlin Brewpub will

DANK Decals are here! Show everyone that you are a DANK member with this DANK Decal. Shown here is actual size and they look good on your bumper or rear window. It is a die-cut oval (there is no blue background when removed from the paper). I have had mine on my rear window for over a year and a half and it has not faded. It still looks new. The cost is $2.00 each including shipping. For more information call 262.675.6336 or e-mail me at Order from and make your check payable to:

DANK Chapter Milwaukee ℅ Ronald Kabitzke 6811 Hickory Road West Bend, WI 53090-8948

be located in Marienpark, former home of the Gasworks Mariendorf, and cost 25 million dollars to renovate and furnish. StoneBerlin may be the perfect envoy for the American craft beer movement. The company will also use some of its founding principles in the European location. They have already released their first batch of beers, and are using a combination of local and American source ingredients. Koch hopes to match the flavor profiles of the American products, but Stone will use ingredients, especially malted barley, from Europe. Adding the international twist could help to open up the craft beer market even further. “The reality of our beers brewed and served fresh in Europe is the outcome of international camaraderie in craft beer that includes shared visions, collaboration and a unified passion for the craft that now spans oceans,” Koch told Brewbound magazine. ©

June/July 2016

German - American Journal

Page/Seite 27

Havelland from page 23

Havelland from page 23

Arkadien – und geht über den Landkreis gleichen Namens hinaus. So gehören die Potsdamer Schlösser und Gärten – Welterbe der UNESCO – auch dazu. Preußens König Friedrich Wilhelm II. hat die Havellandschaft nahe BERLIN zu einer Sehnsuchtslandschaft geformt, die Pfaueninsel nannte er sein „persönliches Tahiti“. Dann ist da Paretz, jenes Dorf, in das sich der Nachfolger des Königs, Friedrich Wilhelm III., mit seiner Frau ­Luise zurückzog, um fern der Zwänge des Regierens ein scheinbar bürgerliches Leben zu führen. Luise, Preußens Königin der Herzen, hat Paretz zu einem der heute meistbesuchten Touristenmagneten Brandenburgs gemacht. „Der Reisende, den von BERLIN aus sein Weg nach Westen führt, (. . .) hat wenigstens zu Beginn seiner Fahrt (. . .) einige Partien zu durchfliegen, die er nicht Anstand nehmen wird als Oasen gelten zu lassen.“ Was fast wie aus einem Reiseprospekt klingt, ist der Beginn von Fontanes Schilderung von Werder, jener Inselstadt auf der Havel, die ihre Reize bewahrt hat. Vor allem im ­Frühjahr, wenn die Obstbäume blühen, kommen Tausende, um das Baumblütenfest zu feiern. Überhaupt – das Havelland und das Obst. In Ribbeck, auch so ein Ort, den Fontane auf die literarisch-touristische Landkarte gesetzt hat, hält man es mit den Birnen. In seinem Gedicht „Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland“ beschreibt Fontane einen Gutsherren, der den Kindern im Dorf immer von seinen Birnen zu essen gibt. Als er stirbt, legt man ihm eine Birne ins Grab. Herr von Ribbeck wird es geahnt haben: Sein Nachfahr war knauserig, doch weil die Birne bald ausschlug, bekamen die Kinder weiter ihre Früchte. Schließlich Havelberg, wo sich die Havel zum l­etzten Mal aufbäumt, den Altstadtberg umspült, bevor sie dahinter schließlich in den Wassern der Elbe entschwindet. Es sind Städte wie Havelberg und Werder, Kulturlandschaften wie in Potsdam, auch Wälder und Wasser, die die LANDSCHAFT des Havellands prägen, ausgedehnte Flussniederungen wechseln sich ab mit malerischen Dörfern. Brandenburg, so heißt es manchmal etwas abschätzig, wenn von der Provinz die Rede ist, könne sich freuen, in seiner Mitte eine GROSSSTADT wie BERLIN zu haben. Man kann es auch anders sehen: Hier konnte sich eine Symbiose zwischen Metropole und Region entwickeln. Die Mark versorgte BERLIN mit Baustoffen, BERLIN die Mark mit Touristen. Doch dieses Zusammenspiel ist noch keine 200 Jahre alt. Zuvor galten Landschaften wie das Havelland nicht als schön, sondern als rückständig. Seit der Romantik aber standen nicht mehr ­allein Italien, die Alpen und die „Grand Tour“ auf dem Reiseplan der Touristen, sondern auch der Ausflug ins Grüne. Dass auch das Havelland darunter ist, ist das Verdienst Fontanes. Er hat den Menschen die Augen für die Schönheit dieser LANDSCHAFT geöffnet. Bis heute.

among other things the palaces and gardens of Potsdam – now a UNESCO WORLD HERITAGE Site. The Prussian King Frederick William II turned the Havel LANDSCAPE near BERLIN into a “landscape of yearning”, describing Pfaueninsel – Peacock Island – for example as his “personal Tahiti”. Then there ­is Paretz, the village to which the King’s successor, Frederick William III, liked to retreat with his wife Luise in order to lead a supposedly “ordinary” life far from the constraints of his royal duties. Luise, Prussia’s Queen of Hearts, has made the Paretz of today one of the most visited tourist magnets in BRANDENBURG. “The traveller, whose path takes h ­ im from BERLIN to the west, (…) has at least at the beginning of his journey (…) to pass through a n ­ umber of sections which he will not be reluctant to accept as oases.“ What sounds almost as if it were taken from a travel brochure is in fact the ­beginning of Fontane’s description of Werder, an island town on the Havel river which has preserved its charms to the present day. Especially in the spring, when the fruit trees are in blossom, thousands come to the town to celebrate the Tree Blossom Festival. The Havelland is well known for its fruit trees. R ­ ibbeck, another place which Fontane put on the literary and tourist map, is famous for pears. In his poem “Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland” (Squire von Ribbeck at Ribbeck Manor in the Havelland), Fontane describes a lord of the manor who always gave the village children some of his pears to eat. When he died, he had a pear placed in his grave with him. Herr von Ribbeck realised that his son was stingy, but a pear tree would soon bear fruit, ensuring the children continued to receive their pears. Last but not least there is Havelberg, where the Havel surges up one last time and surrounds the hill in the old town, before being finally swallowed up into the waters of the River Elbe. It is towns like Havelberg and Werder, cultural landscapes like in Potsdam, as well as forests and waterways that characterise the Havelland countryside, where extensive river lowlands alternate with picturesque villages. When talking about the provinces, people sometimes say somewhat disparagingly that BRANDENBURG should be glad to have a major city like BERLIN at its heart. One could also take a different view: this is where a symbiosis between a metropolis and a region was able to evolve. The March of BRANDENBURG supplied BERLIN with building mate­r­ials, and BERLIN supplied the March with tourists. All the same, this interaction only began less than 200 years ago. Previously, areas like the Havelland region were not considered beautiful but backward. Since the Romantic period, however, tourist itineraries have no longer been restricted merely to Italy, the Alps and the “Grand Tour”, but have ­also included excursions into nearby countryside. Fontane is responsible for ensuring that the Havelland region is one such area, as he opened people’s eyes to the beauty of the Havelland scenery. Which is still enjoyed to this day.

Page/Seite 28

German - American Journal

June/July 2016

Taste for trout puts otters at odds with farmers in southern Germany Iggensbach, Germany (dpa) - In a contest between fish and otters, the otters are coming out ahead in southern Germany. To say that this has dismayed local farmers and pond owners is an understatement. Some have seen their livelihoods disrupted. Some are distressed that the quiet refuge of a pond full of fish is no longer there. Some are simply upset at the traditional carp meals they'll miss. And they can't do anything about it, since the otters are protected under conservation laws. Enter the otter consultant Yes, an otter consultant. Martin

Maschke, a trained fisheries expert, is the first person to hold the consultant position in the southern German state of Bavaria. For two months he has been assessing the damage caused by the otters, trying to calm the nerves of the aggrieved and generally trying to separate the two sides. "The otter gets under the hedge here, digs under the fence and then he's in the pond," says Maschke as he inspects the scene at a group of three ponds owned by Josef Zitzelsberger. Zitzelsberger can only look on sadly. A few months ago, the ponds were full of carp and trout. Now two are completely empty. Seven hundred fish have gone

missing. "A family of otters can clear out a trout pond within a month," says Maschke, noting that otters eat a kilogram of fish a day. There was a time when otters were hunted intensively in Germany. The German Hunters Association estimates there are only a few hundred left alive in the country, but those are under strict protection. And, since there are so few areas left where the otters feel at home - thanks to the construction of canals, for example the animals are naturally drawn to places where there are plenty of opportunities for food, like fisheries.

German - American Journal

June/July 2016

Page/Seite 29

New Members Chicago

Bay City

Gary Hines Linda Hines Tim Hines

Mark Behmlander Brandon Drews Harold Drews Kathy Drews Jens Hoffmann John Konkle Herbert Schmidt Karl Wiegand

Jan Philipp Massholder Ayaka Takahashi

Bernd Meister Cody Meister Matthew Meister Nanci Meister

Benton Harbor

Chicago South

Lake County

Janet Drews Abbey Ordiway Kathy Schad

National Heidi Sisco

Education Fund

David James Lipa Robert Mitchell Dieter E Markwart Gudrun Dorgan Martin Deubler Hagen B Dost Pamela Dixon Klaus R Ruetschlin Kristina Willman-Hammar Kathryn Ann Hebble John Owens Ralph N Childs Gudrun E Watson Elizabeth Verterano Gisbert Manskopf Susan Limbrunner Julie Mueller Erna Jochum Steve Nagel Joseph W Grosskopf Matthew J Hoffman

Elizabeth Becker Jesse Becker Antonio Fucarino Arlene Fucarino

Chicago North

Joanne Anderson Irving Anderson Alexis Evert David Evert Eusebio Herrera


Reinhard Hudak Georg Thut Frank J Pesce Ingeborg Smith Anne Hipwell

German American Day James David Lipa Dieter E Markwart Nancy Vazquez John Owens Kathryn Ann Hebble Elizabeth Verterano Julie Mueller Erna Jochum Steve Nagel Matthew J Hoffman Daniel Paul Ingeborg Smith Frank Pesce Reinhard Hudak Anne Hipwell

Newspaper Fund James David Lipa Hans Boden Hermine K Sabol Dieter E Markwart Clifford Wilson Karl Kordas Robert Mitchell Elise Smith Martin Deubler Nicholas Popoff David Dohm Gudrun Dorgan Raymond E Lintner Anita Prolic Kathryn Ann Hebble John Owens Horst Fiedler Daniel Harfmann Armin Fiedler Tamara Hock-Harris Erna Jochum Elizabeth Verterano


Jacob Willkomm

Milwaukee Hedi Hirt

South Bend Sonja A Wilson

Matthew J Hoffman Steve Nagel Ingeborg Smith Frank J Pesce Virgel Kuppelweiser Reinhard Hudak Jared Meyer Ann Hipwell

Technology Fund Robert Mitchell Klaus W Voss Adrianne Maria Dost Martin Deubler John Owens Kathryn Ann Hebble Elizabeth Verterano Erna Jochum Steve Nagel Matthew J Hoffman Ingeborg Smith Frank J Pesce Anne Hipwell

German - American Journal

Page/Seite 30

June/July 2016

Calendar Of Events June 3 DANK HAUS, Kultur Küche, 7:30 pm 6 Bay City, Meeting and activites, 7 pm 3 Benton Harbor, Fish Fry, 5:30 - 8 pm; Band, 7 - 10 pm 8 Milwaukee, Board Meeting, 5:30 pm; Dancing 7 pm 10, 11 Chicago West, German Fest, Forest Park Altenheim Grounds, with Harlem Männerchor and Damenchor, Fri. 5 pm, Saturday, Noon 12 Chicago West, Board Meeting, 1:30 pm 15 Erie, General Membership Meeting, 7 pm 15 Milwaukee, Singing, 7 pm 17 DANK HAUS, Stammtisch – Open House, 7:30 pm 18 Milwaukee, Kommers at Hart Park, 3 pm 19 Chicago South, Board Meeting, 2 pm 22 Milwaukee, Dancing, 6 pm; Singing, 7 pm 24 DANK HAUS, German Cinema Now, 7:30 pm 25, 26 Benton Harbor, Concertina Weekend, Kitchen open Noon - 6 pm 25 Chicago South, Summer Fest-Johannesfeuer, Schlager music by the Peiptone's at the German-American Heritage Center, Frankfort, IL 708-636-3074 25 South Bend, Picnic at Muessig's Cottage, Diamond Island, Cassoplis, Pot Luck, Noon 26 Milwaukee, DANK Picnic, Sacred Heart, Noon 29 Milwaukee, Singing, 7 pm

July 1 6 8 10 13 11 15 16

DANK HAUS, Kultur Küche, 7:30 pm Milwaukee, Board meeting, 5:50 pm;Singing, 7 pm Benton Harbor, Dance, 6 - 11 pm Chicago West, Picnic Ty Warner Park, Westmont, 11:30 am Milwaukee, Dancing, 6 pm; Singing, 7 pm Bay City, Meeting and activites, 7 pm DANK HAUS, Stammtisch – Open House, 7:30 pm South Bend, Picnic at Potato Creek State Park, 25601 State Road 4, North Liberty, IN., bring lunch, 1 pm 17 Benton Harbor, Picnic-Food-Games-Prizes, bring dish to pass, 1 pm 17 Chicago South, Board Meeting, 2 pm 20 Milwaukee, Singing, 7 pm 20 Erie, General Membership Meeting, 7 pm 22 DANK HAUS, German Cinema Now, 7:30 pm 29, 30, 31 Milwaukee German Fest, Henry Maier Festival Park 30 Chicago West, Bus trip to German Fest

August 1 5 5 14

Bay City, Meeting and activites, 7 pm DANK HAUS, Kultur Küche, 7:30 pm Benton Harbor, Fish Fry, 5:30 - 8 pm; Band, 7 - 10 pm Chicago West, Board Meeting, 1:30 pm

17 19 21 21 21

Erie, General Membership Meeting, 7 pm DANK HAUS, Stammtisch – Open House, 7:30 pm Benton Harbor, Membership meeting, 2 pm Chicago South, Board Meeting, 2 pm South Bend, Annual picnic at Kison's Farm, 6320 Maple Road, South Bend, IN, Potluck, 1 pm 26 DANK HAUS, German Cinema Now, 7:30 pm 27 Chicago South, Alpine Fest , music by Johnny Wagner Band at German-American Heritage Center, Frankfort 29 Bay City, Meeting and activites, 7 pm

Saturdays at the DANK HAUS Kino Kaffee & Kuchen – Heimat films in German, 2 pm Lost German Chicago Exhibit in Museum, 11 am - 3 pm

Language Schools Chicago North, Christian Liberty Academy, Arlington Heights, Adults and Children 4+, Satudays, 9:30 am – Noon Palatine H S, Adults and Children 5+, Monday's, 5:45 pm 8:15 pm For more info: 847.392.5352 Chicago South, Adult classes, German Conversational Courses, Thursday's, 6 pm – 8 pm, 6 week sessions

Meeting Locations for DANK Chapters Bay City meets at the Stein Haus, 1120 N. Water St., Bay City, MI, 48708 Tel. 989.891.2337 Benton Harbor meets at their DANK Haus, 2651 Pipestone Rd. Benton Harbor, MI 49022 Tel. 269.926.6652 Chicago meets at the DANK HAUS, 4740 N. Western Av. Chicago IL 60625 Tel. 773.561.9181 Chicago South meets at the DANK House, 25249 S. Center Rd, Frankfort, IL 60423 Tel. 815.464.1514 Chicago West meets at Redeemer Lutheran of Elmhurst, 345 S. Kenilworth Ave, Elmhurst, IL 60126 Tel. 630.805.1504 Erie meets at the Erie Männerchor Club, 1617 State St. Erie, PA, 16501 Tel. 814.835.1939 Milwaukee meets at the German Fest Office, W140N5761 Lilly Rd., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. 414.331.6957 Phoenix meets at North Mountain Brewing Company, 522 E. Dunlap, Phoenix, AZ 85020 Tel. 602.569.9381

June/July 2016

German - American Journal

Page/Seite 31

Page/Seite 32

German - American Journal

June/July 2016

Dank journal jun jul 2016  
Dank journal jun jul 2016