Page 1


Editor’s NotE SPrinG 2013

Karlovy vary – a UniqUe location By carlo Divito

I

would like to welcome you to this first edition of Karlovy Vary Exclusive Magazine and I sincerely hope that our magazine will prove advantageous during your stay in this unique Spa town. Karlovy Vary is the third magazine to be published under the ‘Exclusive’ umbrella, following Amsterdam and Prague. Many more cities are set to follow, but I very much doubt if any of them will be as unique as Karlovy Vary. This truly is an exceptional part of the world and my hope is that ‘Karlovy Vary Exclusive’ will inform you about all that is wonderful about the city. If it doesn’t, then we promise to do better, because this remarkable place deserves to have its beauty exposed and promoted. Enjoy Karlovy Vary, enjoy the magazine and please do not hesitate to contact us about any aspect of our publication.

rUs Карловы Вары - уникальное место Я хотел бы поприветствовать Вас в этом первом издании журнала "Karlovy Vary Exclusive". Я искренне надеюсь, что наш журнал Вам пригодится во время Вашего пребывания в этом замечательном городе лечебных источников. "Карловы Вары" является третьим журналом, который опубликован под эгидой имени "Exclusive", после Амстердама и Праги. Многие другие города уже готовы к разработке, но я думаю, что ни один из них не может сравниться с неповторимыми Карловыми Варами. Это действительно необыкновенная частица мира, и я надеюсь, что "Karlovy Vary Exclusive» будет информировать вас обо всем, что является замечательным в городе. Если этого не произойдет, то мы обещаем сделать лучше, потому что это место заслуживает того, чтобы о его красоте говорили и писали.

8

Spring 2013

Наслаждайтесь Карловыми Варами, журналом и, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам по любому аспекту нашей публикации.

GEr Karlsbad – Ein einzigartiger Ort

Ich möchte Sie zu dieser ersten Ausgabe des Karlovy Vary Exclusive Magazine begrüßen und hoffe, dass Ihnen unser Magazin während Ihres Aufenthalts in diesem einzigartigen Kurort von Nutzen sein wird. Karlovy Vary ist nach Amsterdam und Prag das dritte Magazin welches unter der „Exclusive“ Reihe veröffentlicht wird. Viele weitere Städte werden folgen, ich habe jedoch großen Zweifel, ob eine von ihnen so einzigartig sein wird wie Karlsbad. Dies ist wirklich ein außergewöhnlicher Teil der Welt und meine Hoffnung ist, dass „Karlovy Vary Exclusive“ Sie über alles Wunderbare in der Stadt informieren wird. Wenn nicht versprechen wir Ihnen es besser zu machen, denn dieser bemerkenswerte Ort verdient es seine Schönheit zu bewerben und darüber zu berichten. Genießen Sie Karlsbad, genießen Sie das Magazin und zögern Sie bitte nicht uns über alle Aspekte der Herausgabe anzusprechen.

Carlo Divito Editor / dirEctor Karlovy vary ExclUsiv E MaGaziNE


Published by DW Publishing a.s

dirEctors Carlo Divito Neil Wilson Nina Popova Margarita Lopyreva Editor Carlo Divito Pr MaNaGEr Kateřina Mojdlová FasHioN Editor Iva Frühlingová GraPHic dEsiGN Expression Graphic Studio PHotoGraPHy Kristina Casarova

tr a F F i c M a NaG E M E N t Kristýna Rojíková Tereza Rojíková co M Pa N y M a NaG E r Jitka Wilson W E B & a P P l i c at i o N s Jan Beránek Ho t E l l i a i s o N Dáša Hellmanová iN t E r Nat i o Na l co N t r i B U t o r s Meng Ting Shi Alina Constantin Margarita Lopyreva Kristýna Urbanová

lEGal rEPrEsENtatioN Seddons s.r.o.

tel.: +420 222 311 001 M.: +420 605 800 004 www.exclusive-magazines.com all riGHtS reServeD

10

Spring 2013

Karlovy Vary Exclusive is a registered trade name and publication. Neither the trading name, the format or the content may be reproduced. All rights reserved.


sPriNG contentS

Featured

78

UP CLOSE & PERSONAL FILM FESTIVAL TEE TO GREEN THE COLONNADES

Iva Fruhlingová meets Ondřej Brzobohatý.....24 A look ahead to the summer spectacle........66 Golfing in Karlovy Vary ..............78 An essential part of Karlovy Vary ..............50

Fashion & Beauty PERFECT PRODUCTS IN DEMAND JEWEL ON THE TEPLA PASSION FOR FASHION

Offerings from ProspektaModa..........14 What’s hot during spring .............18 Jewellery shopping in Karlovy Vary .........30 Karlovy Vary’s best stores ..................34

Lifestyle WONDERFUL WATERS NOW !

28

FOOD FOR THOUGHT

50

CHEERS

22

Karlovy Vary’s Spa Scene ...................46 What’s On in Karlovy Vary ..............64 Dining delights ......................70 Karlovy Vary Nights .......................76

Fast Facts HISTORY ESSENTIAL INFO CITY MAP

12

Spring 2013

Karlovy Vary through the ages ......................44 What you need to know about Karlovy Vary ....92 Plot your journey ......................94


FEaTuRE Fashion

To p D o l c e & G a b b a n a ava i l a b l e a t Do l c e & Ga b b a n a , Pa ř í ž s k á 2 8 , Pr a g u e 1

E xcl us i v E sh op p in g i n pr ag u E wi th pro sp EK ta M oda Salvatore Ferrag amo pumps available at Salvatore Ferragamo, Pařížská 20, Prague 1

To d ´ s l o a f ers a va i l a b l e a t Pa ř í ž s k á 1 3 boutique, Pa ř í ž s k á 1 3 , Pr a g u e 1

Valent ino dress available at Pařížská 17 boutique, Pařížská 17, Prague 1

Sal v a t o r e Fer r a g a m o t o t e bag ava i l a b l e a t Sa l va t o re Fer r a g a m o , Pa ř í ž s k á 20, Pr a g u e 1

Etro dress a va i l a b l e a t Pa ř í ž s k á 1 8 boutique, Pa ř í ž s k á 1 8 , Pr a g u e 1

14

Serg io Rossi pumps available at Pařížská 18 boutique, Pařížská 18, Prague 1

spring 2013

Versace bag available at Versace, U Prašné brány 3, Prague 1


FEaTuRE Fashion Dolce & Gabbana jacket a va i l a b l e a t Do l c e & Ga b b a n a , Pa ř í ž s k á 2 8 , Pr a g u e 1

Versace bag available at Versace,U Prašné brány 3, Prague 1

Bracelet Salvatore Ferragamo a va i l a b l e a t Sa l va t o re Fe r r a g a m o , Pa ř í ž s k á 2 0 , Pr a g u e 1 L e S i l l a pumps a va i l a b l e at Pa ř í ž s k á 18 b o u t i q u e, Pa ř í ž s k á 18, Pr a g u e 1

Brunello Cucinelli dress ava i l a b l e a t Pa ř í ž s k á 18 boutique, Pa ř í ž s k á 1 8 , Pr a g u e 1

Jacket Brunello Cucinelli available at Pařížská 18 boutique, Pařížská 18, Prague 1

B l u m a r i n e s h o rts a va i l a b l e a t Pa ř í ž s k á 1 7 b o u t i que, Pa ř í ž s k á 1 7 , Pr a g u e 1

Valent ino pumps available at Pařížská 17 boutique, Pařížská 17, Prague 1

w ww. p ros pe ktamo da. cz

spring 2013

15


FEATURE SALON

F E E l B E AU T i F U l ! S A lo n M o n E T I.P. Pavlova 2001/11 (Inside ermal Hotel) Tel.: +420 775 294 045 Salon "Monet" offers a sophisticated method of permanent makeup, which involves a unique and very sensitive technique of micropigmentation of the skin. e procedure is carried out by the specialist German device ‘Long-Time-Liner’, which regulates the induction of mineral pigments in the top layer of skin. e mineral pigments do not change the colour of the skin and over time, the look becomes more natural. Furthermore, when it disappears (as happens with the natural regeneration of skin cells), it is doing so evenly. At the start of the procedure, Monet create a detailed sketch of the shape and colour selection which is best suited to you. Other products used in the salon include Gehwol, Princess, Omnilux, Janssen, InnoDerma and Long Time Liner. Included among their other many services are: mesotherapy, pedicures and manicures and permanent make up. ey also offer the sale of professional products for use at home. e Monet salon is located at the Hotel ermal and a second salon has recently opened at Hotel Aqua Marina. Just walk in, sit back and be consumed by a feeling of utter

16

tranquility and style. Go on… .Pamper yourself! RUS . Наш салон предлагает Вашему вниманию усовершенствованный метод перманентного макияжа. Это - облагороженная и очень деликатная методика микропигментации кожи. Процедура проводиться специалистом на немецком приборе Long-Time-Liner, который регулирует введение минеральных пигментов в верхний слой кожи. Минеральный пигмент не меняет оттенок кожи, с течением времени выглядит более натурально, а когда исчезает ( при естественной регенерации клеток кожи) это происходит равномерно. Вначале процедуры создается детальный эскиз формы и выбор цвета идеально подходящий именно Вам. Брови - выполняются в виде волосинок ( благодаря этому выглядят более естественно). В салоне используют только самые лучшие продукты, включая Gehwol, Princess, Omnilux, Janssen, Inno-Derma и Long Time Liner. Cреди многочисленных услуг салона можно перечислить мезотерапию, педикюр, маникюр и перманентный макияж. Здесь у Вас также будет возможность приобрест профессиональную продукцию для использования в домашних условиях. Салон находится в Отеле Thermal, а второй салон был недавно открыт в Отеле Aqua Marina. Просто придите, расслабьтесь и насладитесь ощущением полного спокойствия и стиля. Побалуйте себя!

Spring 2013

ThE PERFEcT Body! FigURE SAlon I.P. Pavlova 2001/11 (Inside ermal Hotel) Tel.: +420 776 016 835 Do you dream of having a better look? If you do, then the aptly named Figure Salon could make that dream come true Figure Salon can be found at the famous Hotel ermal in the centre of Karlovy Vary and they use modern and revolutionary equipment to treat and improve the figure. ey use the state of the art Slim MAX Lipo Laser, a ground breaking piece of equipment which quickly and efficiently reduces fat cells. e process is 100% non-invasive and painless. Instead of making an incision, Slim MAX Lipo Laser uses laser energy to penetrate the skin and reduce fat layers. You can lose 40-60 grams of fat with one procedure. is treatment also includes a 30-minute lymph drainage, for which the powerful Balancer 404 machine is used. Lymphatic massage is becoming increasingly necessary for good health and appearance. Among other things, a lymphatic drainage eliminates cellulite, alleviates swelling in the legs, rejuvenates your skin and prevents the occurrence of varicose veins. If any of this sounds appealing, then pay a visit to Figure Salon at Hotel ermal, where the friendly and educated staff will

do all they can to make your dream come true. RUS . Вы мечтаете о том чтобы выглядеть лучше? Если да, тогда салон названный Figure Salon (Салон Фигура) может воплотить вашу мечту в реальность. Figure Salon можно найти в знаменитом Отеле Thermal в центре Карловых Вар, они используют современное и революционное оборудование для коррекции и моделирования фигуры. Современный, технического уровня аппарат Slim MAX Lipo Laser, потрясающее произведение, которое быстро и эффективно сжигает жировые клетки. Этот процесс является 100% нетравматичным и безболезненным. Вместо того, чтобы сделать разрез, Slim Lipo MAX использует лазерный луч который проникает в кожу и уменьшает жировые слои. Вы можете потерять 40-60 грамм жира с одной процедуры. Это лечение также включает в себя 30-минутный лимфодренаж для которого используется мощный аппарат Balancer 404. Лимфатический массаж становится все более необходимым для хорошего здоровья и внешнего вида. Среди прочего, лимфатический дренаж устраняет целлюлит, снимает отеки в ногах, омолаживает кожу и предотвращает возникновение варикозного расширения вен. Если это звучит привлекательно, то посетите Figure Salon в Отеле Thermal, где дружелюбный и профессиональный персонал сделает все возможное, чтобы воплотить вашу мечту в реальность.


fEaTURE accEssorIEs

Karlovy Vary Exclusive’s

IN DEMaND What’s Hot In The City Today

New Bogner Golf collection has just arrived

World of Ulysse Nardin

e creative foundation of the collection comes from our passion for the sport and the on-going exchange of ideas with successful sports personalities such as professional golfer, Bernhard Langer.

Recently opened Ulysse Nardin boutique features haute horlogerie jewels such as the Blue Toro with a self-winding perpetual calendar, the Freak Tourbillon Platinum limited to 10 pieces, and the Blue Executive Dual Time comprised of a patented Dual Time system with pushers that instantly adjust the hour hand to a different time zone, while the home time indicator continues its’ 24 hour cycle. RUS Мир Ulysse Nardin Недавно открывшийся бутик Ulysse Nardin предлагает ювелирные изделия Haute Horlogerie, такие как Blue Toro вечный календарь с автоматическим подзаводом, лимитированную серию Freak Tourbillon Platinum, ограниченную 10 изделиями, и Blue Executive Dual Time, состоящую из запатентованной системы Dual Time с эжектором, который мгновенно настроит часовую стрелку на другой часовой пояс, в то время как индикатор местного временем продолжает свой 24-часовой цикл. GER Die kürzlich eröffnete Ulysse Nardin Boutique bietet Haute Horlogerie Schmuckstücke wie die Blaue Toro mit einem Automatikwerk mit ewiger Kalender, the Freak Tourbillon Platinum mit einer limitierten Auflage von 10 Stück und die Blaue Executive Dual Time mit dem patentierten Dual Time Drücker, welcher auf Druck den Stundenzeiger sofort im 24 Stunden-Zyklus in eine andere Zeitzone einzustellen vermag, obwohl die lokale Zeitanzeige unverändert bestehen bleibt.

RUS Только что появилась новая коллекция Богнер Гольф (Bogner Golf) Творческая основа коллекции исходит из страсти Bogner к спорту, постоянного обмена идеями с успешными спортсменами, такими, как, например, профессиональный гольфист Бернхард Лангер. GER Die neue Bogner Golf-Kollektion ist gerade angekommen

Die kreative Basis der Kollektion entspringt der Bogner Leidenschaft für Sport und dem andauernden Austausch von Ideen mit erfolgreichen Sportpersönlichkeiten etwa dem Golfprofi Bernhard Langer. Available at Bogner, Nová Louka 9, Karlovy Vary

Available at Ulysse Nardin boutique by AZRA, Stará Louka 24, Karlovy Vary

Magnificent Moser e word “Splendid“ has its origin in English and means magnificent or georgeous. e Crystal set ‘Splendid‘ is the most popular drinking set from the Moser manufacturer which has been in existence for more than 100 years. RUS Великолепный Мозер Слово "Splendid" берет свое начало в английском языке и означает великолепный или прекрасный. Хрустальный набор Splendid является наиболее популярным гарнитуром от фабрики Мозер, извесной своим качеством и традициями уже более 100 лет. GER Magnificent Moser

Das Wort „Splendid“ hat seinen Ursprung im Englischen und bedeutet prächtig oder pompös. Das Kristall-Set Splendid ist das beliebteste Trink-Set aus der Moser Manufaktur, die bereits seit mehr als 100 Jahren existiert. Available at Moser, Kpt. Jaroše 19, Karlovy Vary and Moser, Tržistě 7, Karlovy Vary

18

spring 2013


fEaTURE accEssorIEs Max Mara city cult Urban outdors. is is the spirit of Max Mara City. e new collection was created with the aim of bringing back a series of must-haves. ese new cult, metropolitan items perfectly combine the future with tradition. RUS Max Mara Культовый город Город, вписанный в природу - это дух коллекции Макс Мара Город, созданой как новое культовое направление, где модные вещи объедининяют будущее с традицией. Коллекция возвращает ряд моделей из разряда must have. GER Max Mara City Cult

Titanic watches Romain Jerome must have thought, “Let’s create something different.” He made a tourbillon watch and used steel from the Titanic, the famous ship which sank more than 100 years ago after hitting an iceberg. No wonder the Titanic DNA Tourbillon looks a little rusty. RUS Часы Титаник Ромэн Жером, должно быть, преследовал мысль создать что-то принципиально иное, нетрадиционное. Он сделал турбийонные часы с использованием стали с Титаника - знаменитого корабля, который затонул более 100 лет назад после столкновения с айсбергом. Неудивительно, что Titanic DNA Tourbillon выглядит немного заржавевшим. GER Titanic-Uhren Romain Jerome musste gedacht haben: "Lassen Sie uns etwas anderes einfallen." Er entwickelte eine Tourbillon Uhr wobei er Stahl aus der Titanic, das berühmte Schiff, welches vor mehr als 100 Jahren nach der Kollision mit einem Eisberg sank, verwendet. Kein Wunder, dass die Titanic DNA Tourbillon ein wenig eingerostet aussieht.

Urban Outdoor. Das ist der Geist von Max Mara City, der neuen Kollektion die mit dem Ziel geschaffen wurde, Kleidung von der man sagt „muss man haben“ zurückzubringen. Dieser neue Kult von Stadtbekleidung eignet sich perfekt dazu, Zukunft mit Tradition zu verbinden. Available at MaxMara – Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary

Available at Natka, Stará Louka 62, Vřídelní 25, Lázeňská 11, Karlovy Vary

Luxury Voyage Internationally acclaimed British jewellery designer Stephen Webster presents “Couture Voyage“, an equisite collection of fine jewellery pieces inspired by iconic destinations around the world. RUS Роскошное Путешествие Всемирно известный английский ювелирный дизайнер Стивен Вебстер представляет изящную коллекцию роскошных украшений "Couture Voyage", вдохновлённый культовыми направлениями, собранными со всего мира. GER Luxury Voyage

Der international gefeierte britische Schmuckdesigner Stephen Webster präsentiert "Couture Voyage". Eine exquisite Präsentation feiner Schmuckstücke inspiriert von ikonischen Destinationen auf der ganzen Welt. Available at Prince Gold, Stará Louka 48/Stará Louka 64, Karlovy Vary

spring 2013

19


fEaTURE accEssorIEs Hublot Breaks records e new watch “King Power Usain Bolt“ features many details which evoke the fastest runner in the world, Usain Bolt. One of them is especially interesting – the belt is made from exactly the same material as the runners´shoes in which he broke the world record in Beijing in 2008. RUS Новые часы "King Power Usain Bolt" имеет много интересных деталей. Эти часы вызывали восхищение самого быстрого бегуна в мире, Усэйна Болт. Одна деталь особенно интересна - ремень сделан из того же самого материала, что и кроссовки, в которых спортсмен побил мировой рекорд в Пекине в 2008 году. GER Hublot bricht Rekorde

Die neue Uhr "King Power Usain Bolt" verfügt über viele ähnliche Details wie der schnellsten Läufer der Welt, Usain Bolt, selbst. Eine davon ist besonders interessant - das Uhrband ist aus genau dem selben Material, wie jenes seiner Laufschuhe in welchem er den Weltrekord in Peking im Jahr 2008 aufgestellt hat, gefertigt. Available at Art de Suisse, Stará Louka 48, Karlovy Vary

call s.o.s. Apart of the exceptional design of the mobile phones, Vertu services include the Vertu Concierge – an independant lifestyle assistance service accessible via a dedicated button on your Vertu handset. RUS Позвонить S.O.S. Помимо исключительного дизайна мобильных телефонов, Vertu включил в себя Консьерж Vertu - независимый сервис по оказанию помощи, доступный на специальной кнопке на вашем телефоне Vertu. GER Call S.O.S.

Neben der außergewöhnlichen Design des Handys gehören Vertu Services, sowie der Vertu Concierge – ein lifestyle Hilfsdienst zugänglich über eine spezielle Taste auf Ihrem Vertu Telefon. Available at Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary

Escada sport brings new look Guatemala is the inspiration for the new collection worked in bright red, rosa, green, nectarina and light blue. It is the joyful colour which is a vivid expression of a 1500-year old spirit RUS Escada Sport приносит новый взгляд Гватемала является вдохновением для новой коллекции, разработанной в ярко-красным, розовым, зеленым, персиковым и светло-голубым. Это радостный цвет, который является ярким выражением неукротимого духа. GER Escada Sport bringt neuen Look

Guatemala ist die Inspiration für die neue Kollektion in leuchtendem Rot, Rosa, Grün, Nektarin und Hellblau. Es sind die freundlichen Farben, die den lebendigen Ausdruck eines 1500jährigen Geistes verkörpern. Available at Escada, Nová Louka 9, Karlovy Vary

20

spring 2013


fEaTURE accEssorIEs Marella interprets the new spring trends A truly feminine mix between tailoring and fluidity. e new collection is all about prints, fringes and rock studs. A new episode of the glam and chic look made by Marella. RUS Marella интерпретирует новые тенденции весны По-настоящему женственный стиль и грация. В новой коллекции использованы набивные рисунки на ткани, бахроме и роковых шпильках. Новое ощущение гламура и шикарный вид от Marella. GER Marella interpretiert die neuen Frühlingstrends

Eine wirklich feminine Mischung zwischen perfekter Passform und Grazilität. In der neuen Kollektion dreht sich alles um Aufdrucke, Fransen und Rock-Nieten. Eine neue Episode aus Anmut und schickem Aussehen „made in Marella“. Available at Boutique Sintem, Stará Louka 60, Karlovy Vary

The Dance lesson by Pomellato e iconic collection Tango by the Italian jewellery house Pomellato brings an elegant look and daring proportions which are the key features of the brand´s DNA. A bracelet from 18-carat rose gold created by oval overlarge elements with invisible closure will highlight your glamorous evening look. RUS Урок танца от Pomellato Культовая коллекция "Танго", итальянского ювелирного дома Pomellato придает элегантный внешний вид и смелые пропорции, что являются ключевыми особенностями ДНК этого бренда. Браслет из 18-каратного розового золота, созданный с увеличенными овальными элементами и с невидимой застежкой, подчеркнут ваш гламурный вечерний образ. GER e Dance Lesson von Pomellato

Die ikonische Sammlung Tango des italienischen Schmuckhauses Pomellato sorgt für einen eleganten Look und gewagten Proportionen, die wesentlichen Merkmale der Marke DNA. Ein Armband aus 18karätigem Rotgold mit ovalen übergroßen Elementen verbunden mit unsichtbaren Verschluß garantiert Ihren glamourösen Abend-Look. Available at Halada, Pařížská 7, Prague 1

Nirvana Add the sparkle and elegance of clear crystal to your hands. is striking ring is beautifully crafted in faceted clear crystal with a silver-plated inner ring. It’s just right for any occasion. You can’t go wrong with this statement piece! RUS Добавьте блеск и элегантность прозрачного хрусталя Вашим рукам. Поразительное кольцо красиво сочетает огранку прозрачного хрусталя с серебряным покрытием внутри кольца. Это украшение для любого случая. Вы не ошибетесь, выбрав это прекрасное изделие. GER Nirvana

Fügen Sie den Glanz und die Eleganz der klaren Kristalle an Ihren Händen. Dieser auffällige Ring ist wunderschön, in klarem Kristall mit einem versilberten Innenring gefertigt. Es ist genau das Richtige für jeden Anlass. Sie können nichts falsch machen mit diesen einmaligen Stück! Available at Swarovski, Stará Louka 38, Karlovy Vary

22

spring 2013


FEATURE INTERVIEW

Karlovy Vary Exclusive has teamed up with Iva Frühlingová to create a series of ‘Up Close & Personal’ interviews with well known personalities. For this issue of the magazine, Iva caught up with Iva caught up with wonderfully talented singer and actor Ondřej Brzobohatý and they discussed his relationship with Karlovy Vary, along with several other subjects.

Up Close & Personal With.........

Ondřej Brzobohatý by Iva Fruhlingová

24

Spring 2013


FEATURE INTERVIEW

genes inherited from his parents - actress Hana Gregorová and actor Radoslav Brzobohatý, who last year unfortunately passed away. But the theatre that his father founded in 2004 lives on and we can see Ondřej there, as an excellent actor in the musical comedy Bouncer (Vyhazovači), or a play called e Ballroom (Tančírna).

I

first met Ondřej Brzobohatý eight years ago. Even then, I was captivated by his charm, keen intelligence and his sense of humour. is excellent all-round artist became a part of the Czech mindset, mainly due to his memorable moderator role in the first reality show "Czech Search for a Superstar". However, for him, it was bit of a detour from his real passion which is music. His natural gift for performing can be attributed to the acting

I especially looked forward to this interview, because somehow I know that it will be a different kind of interview than all the other ones. Ondřej likes to stay far away from the red carpets, avoiding tabloid cameras and he says that money is not his main priority - the complete opposite of most other famous personalities. I'm trying not to overstep my boundaries, so I keep my questions light, asking about his opinions on Karlovy Vary and also on the International Film Festival which Ondřej attends annually.

When did you visit Karlovy Vary for the first time and what were your first impressions?

"I don’t even remember when the first time was, but I do remember that when I was little, my parents made me drink from the natural spring and I didn’t like it at all. But that all changed five years ago, when I really discovered the flavor and charm of this miraculous liquid". "Compared to Prague, where I grew up, Karlovy Vary was very small. So to me, it seemed a bit fairy-tale like ... as if elves lived there", he said with a smile.

Spring 2013

25


FEATURE INTERVIEW

From Ondřej’s childhood, we move straight to the present, and he tells me that his favorite place in Karlovy Vary is every pub, where he can eat well and drink good beer. I smile, because I like his manly Czech way of enjoying his free time. During our conversation about Karlovy Vary, Ondřej also talked about the film which made the strongest impression on him at the International Film Festival.

"Do you know 12 Angry Men by Nikita Mikhalkov?", he asks. Since I'm not an expert on movies, I’m quite glad that he continues unprompted. "I know all the film and television versions of this stirring story, plus we perform it at our theatre, so I was interested to see how Mikhalkov would interpret the story and I was very pleased."

When we continue with the topic of Film Festivals, I reluctantly ask Ondřej how he feels at the openings, knowing that this is not his favorite topic.

"e International Film Festival in Karlovy Vary is pretty much the only event, which I will attend, if I have the opportunity. But you won’t often see me at other events where I could be captured by the lenses of the hyenalike tabloid photographers. I prefer peace and quiet in a pub with my friends. Far from red carpets."

26

Spring 2013

at was the answer that I expected from him and while we were on the subject of film festivals, acting and fame, I could not overlook my next question: How does it feel to pursue a similar line of work to your parents?

"Well that's just it", he sighs......and I feel that I have made him a bit uncomfortable with this question, because his soul has always been more into music than acting. "I'm acting just for fun. My main profession and passion is music. So, if my father was a composer and my mom a singer, I would have a better answer for you”.

I often admired Ondřej, especially for his approach to show business. It's like he always knows where to appear and where to avoid. So my next question is how he can decide these things?

"My dad always said, 'Do everything in a way that ensures you can sleep well at night. is is what I do. So it suits me.”

I feel that it would be better to leave the issue of his parents alone. Ondřej's father passed away within the last year and I can not even imagine how hard it must have been for him to deal with.


FEATURE INTERVIEW

"I read somewhere that money is not your motivator." I’m turning the page quickly. "Do you still feel the same, or does a person reconsider some things with age?" "I would be dishonest, if I said that money is not a part of my motivation", he waves his hand and I’m amused by his sincerity. "Sure, sometimes it motivates me, but the truth is that I don’t have an excessively strong relationship to money. I know that I need it to survive, but not to live. ank God I have a job that makes me a relatively decent living and although I'm not a millionaire, I'm happy and that's the most important thing to me."

I quietly admire his healthy approach to life, and I am curious what he is working on right now.

between the audience and the musicians is hard to leave behind. But, if you want to have fun, come to our theatre to see e Bouncer (Vyhazovači), or a play called e Ballroom (Tančírna). And if you want to see a real Broadway musical and not a Prague “song-play”, come to Karlin to see ‘e Curtains’.

"God, you do so many things!" I almost scream at him before he can even end his sentence.

"Well, that's true", he acknowledges. "Maybe I do. I should reduce it a little with time ... perhaps ... I hope … Maybe”, he mumbles and I somehow feel that he will not reduce it even a bit, because his art is what keeps his heart beating.

"Currently I am working on new songs, with the guys from my band. I would like to mainly play concerts now. I miss that. e interaction

Spring 2013

27


FEATURE INTERVIEW "Впервые я встретилась с Ондржеем Брзобогатым восемь лет назад с тех пор я нахожусь под очарованием его обаяния, острого ума и чувства юмора". Этот многоплановый актер стал частью чешского менталитета, что случилось в основном из-за его памятной ведущей роли в первом реалити-шоу "Чешский Поиск Суперзвезды". Однако, по словам Ондржея, это шоу было небольшим отклонением от его настоящей страсти, которой является музыка.

Ближе & лично с .............. ондржей БрзоБогатый

"Карловы Вары Эксклюзив" совместно с чешской селебритой Ивой Фрухлинговой начинают серию интервью со знаменитостями под названием "Ближе & Лично". Специально для этого номера журнала Ива встретилась с талантливым актером Ондржеем Брзобогатым и обсудила с ним наряду с другими актуальными темами его отношение к Карловым Варам.

28

Spring 2013

Его природный дар играть можно отнести к активному гену, унаследованному от родителей - актрисы Ханы Грегоровой и актера Радослава Брзобогатего, который, к сожалению, в прошлом году скончался. Но театр, основанный его отцом в 2004 году, живет, и мы можем увидеть Ондржея в ведущих ролях этого театра, например, в музыкальной комедии Вышибалы (Vyhazovači), или в пьесе под названием Танцевальный зал (Tančírna). Я особенно ждала этого интервью, потому что каким-то образом предчувствовала, что это интервью будет непохоже на все остальные. Ондржей любит держаться подальше от красных дорожек, избегает таблоидов и камер, он говорит, что деньги не его главный приоритет, в чем проявляет полную противоположность большинству других известных личностей. Я стараюсь не переступать границы, так что свои вопросы я держу на легке, спрашивая его мнение о Карловых Варах, а также о Международном Кинофестивале, который Ондржей посещает ежегодно.

Когда вы посетите Карловы Вары в первый раз, и каковы были ваши первые впечатления? "Я даже не помню, когда в первый раз я там был, но я помню, что когда я был маленьким, мои родители заставили меня пить воду из природных источников, и мне вообще не понравилось. Но все изменилось пять лет назад, когда я действительно открыл для себя вкус и очарование этой чудесной жидкости ". "По сравнению с Прагой, где я рос, Карловы Вары были очень маленькие. Так что для меня это казалось немного сказочным, как ... как будто там жили эльфы",произносит с улыбкой Ондржей. От детства Ондржейя мы сразу перешли к настоящему, и он рассказал мне, что его любимое место в Карловых Варах - это паб, почти каждый, где можно хорошо поесть и выпить вкусного пива. Я улыбаюсь, потому что мне нравиться его прямой истинно чешский способ првождения своего свободного времени. Во время нашего разговора о Карловых Варах, Ондржей также вспомнил о фильме, который он смотрел на международном кинофестивалев Карловых Варах, оставившем сильное впечатление. "Вы знаете "12 разгневанных мужчин" Никиты Михалкова?", спрашивает он. Поскольку я не специалист в области кино, то очень рада, что он спонтанно продолжает. "Я знаю все кино и телеверсии этой непростой истории, плюс мы ставим это в нашем театре, так что мне было интересно посмотреть, как Михалков будет интерпретировать историю. Мне понравилось!».


FEATURE INTERVIEW Когда мы продолжили тему кинофестиваля, я неохотно спросила Ондржейя как он себя чувствует на открытии, зная, что это не самая любимая его тема. "Международный кинофестиваль в Карловых Варах в значительной степени единственное событие, на котором я буду присутствовать, если у меня будет возможность. Но на других мероприятиях, где бы меня могли захватить таблоидные фотографы подобно гиенам, рыщущих за своей добычей, вы меня не увидите. Я предпочитаю тишину и покой с друзьями, в баре. Вдали от красных дорожек." Это был ответ, который я ожидала. Пока мы разговаривали на тему кинофестивалей, действий и славы, я не могла не обратить внимание на следующий вопрос: Каково это, проводить аналогичную линию работы, что и ваши родители? "Я играю просто для удовольствия. Моя основная профессия и страсть - это музыка. Так что, если бы мой отец был композитор, и моя мама певица, я бы имел лучший ответ для вас".

прошлом году, и я даже не могу себе представить, как трудно это должно быть для него. "Я где-то читала, что деньги - не ваша мотивация". Я быстро перевернула страницу. "Вы все еще чувствуете то же самое, или же человек пересматривает некоторые вещи с возрастом?". "Я был бы нечестен, если бы сказал, что деньги не являются частью моей мотивации", он машет рукой, и я удивлена его искренности. "Конечно, иногда это мотивирует меня, но правда в том, что у меня нет чрезмерно сильной тяги к деньгам. Я знаю, что мне это нужно, чтобы выжить, но не жить. Слава Богу, у меня есть работа, которая дает мне относительно достойную жизнь и хотя я не миллионер, я счастлив, а это самое главное для меня". Я тихо восхищаюсь его правильным подходом к жизни, и мне любопытно, над чем он работает прямо сейчас.

этому. Взаимодействие между зрителями и музыкантами трудно оставить позади. Но, если вы хотите веселья, приходите к нам в театр, чтобы увидеть Вышибалы (Vyhazovači), или пьесу под названием Танцевальный зал (Tančírna). И если вы хотите увидеть настоящий Бродвей мюзикл, а не Пражскую "песнюспектакль", приходите в Карлин, чтобы увидеть "Убийство За Занавесками" " Боже, вы делаете так много вещей! "- я почти крикнула, прежде чем он успел закончить фразу. " Ну, это правда ",- признает он." Может быть, я делаю. Я должен это уменьшить немного со временем ... Возможно ... Я надеюсь... Может быть ", бормочет он, и я как-то чувствую, что он не будет уменьшать, потому что искусство заставляет его сердце биться.

"В настоящее время я работаю над новыми песнями, с ребятами из моей группы. Сейчас я хотел бы играть, в основном, концерты. Я скучаю по

Я часто восхищаюсь Ондржейем, особенно за его подход к шоу-бизнесу. Такое ощущение, что он всегда знает, где нужно появиться, а откуда сбежать. Поэтому мне было интересно узнать, как он решает эти вещи? "Мой папа всегда говорил: "Делай все таким образом, чтобы это гарантировало спокойный сон по ночам. Это то, что я делаю. Так что меня это устраивает". Я думаю, что было бы лучше оставить вопрос о его родителях в стороне. Отец Ондржейя скончался в

Spring 2013

29


JEwEllERy clAssifieds

Ulysse nArdin BoUtiqUe

AzrA

Gold Point Jewellery

by AZRA. Stará Louka 24, Karlovy Vary Tel.: +420 353 226 319. ww.azra-cz.com

Stará Louka 62, Stará Louka 24, Karlovy Vary Tel.: +420 775 269 807. www.azra-cz.com

Stará Louka 6, Karlovy Vary Tel.: +420 353 221 155 www.klenoty-praha.cz

Luxury Swiss watch manufacturer Ulysse Nardin, one of the leaders in timepiece invention and innovation recently opened a 100 square-metre mono-brand boutique in the heart of Karlovy Vary and for those who enjoy the finer things in life, it’s definitely worth visiting. e boutique features a collection of over 100 of its finest timepieces, including three models from the Limited Edition Boutique Collection, all presented in a sophisticated, nautical inspired setting.

Unique, high quality, fashion jewellery & accessories for every occassion, the luxury multi-brand boutique offers the the carefully selected mixture of women´s and men´s models in their beautiful store at Stará Louka 62. eir stunning collections include names such as: Audemars Piguet, Blancpain, Breguet, Cartier, de Grisogno, Franck Muller, Jaeger- Le Coultre, Officine Panerai and many others which are certain to intrigue visitors.

Gold Point Jewellery is part of the Gold Point Group which runs eight different boutiques in the Czech Republic. Every year, the company introduces a new brand which always captivates. Customers can enjoy viewing their impressive range of products in a friendly atmosphere in their boutique at Stará Louka 6. e tradition of the company ensures high quality service and customer care. For more info, check out their website at: www.klenoty-praha.cz.

RUS Роскошный мультибрендовый бутик предлагает уникальные высококачественные модные ювелирные изделия и аксессуары, тщательно подобранные женские и мужские модели по адресу Stará Louka 62. Выбор коллекций включают в себя такие имена как: Audemars Piguet, Blancpain, Breguet, Cartier, de Grisogno, Franck Muller, Jaeger-Le Coultre, Officine Panerai и многие другие, которые, несомненно, заинтригуют посетителей.

RUS Ювелирные изделия Gold Point является частью Gold Point Group, которая имеет восемь бутиков в Чешской Республике. Каждый год компания представляет новый бренд, который всегда впечатляет. Покупатели в непринужденной атмосфере могут выбрать изделия из богатого ассортимента бутика на улице Stará Louka 6. Традиция компании - высокое качество обслуживания клиентов. Для получения дополнительной информации, загляните на веб-сайт компании: www.klenoty-praha.cz.

RUS Производитель роскошных швейцарских часов, Ulysse Nardin, однин из лидеров в изобретении и инновации часов, недавно открыл монобрендовый бутик на 100 квадратных метрах в самом сердце Карловых Вар. Для тех, кто любит прекрасные вещи в жизни, мы определенно рекомендуем посетить этот бутик. Здесь представлена коллекция более чем 100 лучших часов, в том числе три модели из лимитированной коллекции Boutique Edition, представленные в утонченной, вдохновленной морем обстановкe. GER Der Schweizer Luxus-Uhrenhersteller Ulysse Nardin, einer der führenden Uhrenerfinder und Innovator, hat vor kurzem eine 100 Quadratmeter große Mono-Marken-Boutique im Herzen von Karlsbad eröffnet, und für diejenigen die schöne Dinge im Leben genießen, ist sie definitiv einen Besuch Wert. Die Boutique bietet eine Sammlung von über 100 der besten Uhren, darunter drei Modelle aus der Limited Edition Boutique Collection mit einem raffinierten Nautikstil.

30

GER Einzigartig, hochwertig, Modeschmuck & Accessoires für jeden Anlass. Die Luxus-Multi-Marken-Boutique bietet eine sorgfältig ausgewählte Mischung von Frauen- und Männermodellen in dem schönen Geschäft in der Stará Louka 62 an. Die atemberaubenden Sammlungen umfassen Namen wie Audemars Piguet, Blancpain, Breguet, Cartier, de Grisogno, Franck Muller, Jaeger-Le Coultre, Officine Panerai und viele andere, die Besucher bestimmt für sich einnehmen.

spring 2013

GER Gold Point Jewellery ist ein Teil der Gold Point-Gruppe, mit acht verschiedenen Boutiquen in der Tschechischen Republik. Jedes Jahr führt das Unternehmen eine neue faszinierende Marke ein. Kunden finden eine beeindruckende Palette von Produkten in einer freundlichen Atmosphäre in der Boutique in der Stará Louka 6 vor. Die Tradition des Unternehmens sorgt für einen qualitativ hochwertigen Service und Kundenbetreuung. Für weitere Informationen besuchen Sie die Website unter www.klenoty-praha.cz.


JEwEllERy clAssifieds

Art de sUisse

PUPP Jewellery

GlAmoUr diAmond

Stará Louka 48, Karlovy Vary Tel.: +420 355 321 543 www.artdesuisse.com

Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary Tel.: 420 353 222 401 www.puppjewellery.com

Stará Louka 72, Stará Louka 50, Karlovy Vary Tel.: +420 353 222 424 www.glamour-diamond.com

is family-run watch company was founded in 1865, meaning they have had a passion for watch-making for almost 150 years. eir love for the art of watch making has been successfully carried over into the co-operation, with world-wide know brands. Nowadays the family boutiques offer watches of world known brands such as Zenith, Hublot, Chaumet, Corum, H. Stern, Bovet, Parmigiani, Jaquet Droz, Hermes, Tag Heuer and many others.

Pupp Jewellery is located in the magnificent and world-famous Grand Hotel Pupp which is sutuated in the heart of Karlovy Vary. rough their luxury jewellery, the boutique has been providing joy and intrigue to customers for more than 30 years. e Pupp Jewellery outlet offers its customers the very best of Vertu mobile phones, Stefam Hafner, Arnold & Son, Casato, NouvelleBague and many other brands which are certain to impress.

Glamour Diamond is a jewellery company primarily focusing on the sale of luxury diamond jewellery, as well as jewellery with other precious and semi-precious stones. e two-floor jewellery store offers the very best of diamond jewelry for both, women and men, including the leading Italian brands such as: Chimento, Charade, Crivelli, Paolo Piovan, Moraglione and Fope. ey also offer unique pieces of jewellery with Utopia sea pearls.

RUS Эта часовая компания, как семейныное производство, была основана в 1865 году и пронесла страсть к изготовлению часов через полтора века. Любовь к часовому искусству успешно была перенесена в сотрудничество со всемирно известными брендами. В настоящее время бутики этой компании предлагают часы всемирно известных брендов, таких как Zenith, Hublot, Chaumet, Corum, H. Stern, Bovet, Parmigiani, Jaquet Droz, Hermes, Tag Heuer и многие другие. GER Das familiengeführte Uhrenunternehmen wurde im Jahre 1865 gegründet, das bedeutet dass seit fast 150 Jahren eine Leidenschaft zur Herstellung von Uhren fortgeführt wird. Die Liebe für die Kunst der Uhrmacherei wurde erfolgreich in Kooperationen mit weltweit bekanten Marken übertragen. Heute bieten die Familien-Boutiquen die Uhren von weltweit bekannten Marken wie Zenith, Hublot, Chaumet, Corum, H. Stern, Bovet, Parmigiani, Jaquet Droz, Hermes, Tag Heuer und vielen anderen an.

RUS Pupp Jewellery находится в великолепном Грандотеле Пупп, расположенном в самом сердце Карловых Вар. Своим роскошным ассортиментом ювелирных изделий, бутик приносит радость и интригу клиентам на протяжении более чем 30 лет. Pupp Jewellery предлагает самые лучшие из мобильных телефонов Vertu, Stefam Hafner, Arnold & Son, Casato, NouvelleBague и многие другие бренды, которые однозначно произведут на вас впечатление. GER Pupp Jewellery befindet sich im herrlichen und weltberühmten Grand Hotel Pupp, im Herzen von Karlsbad. Durch ihren Luxusschmuck bereitet die Boutique ihren Kunden seit mehr als 30 Jahren Freude. Das Pupp Jewellery Outlet bietet seinen Kunden das Beste von Vertu Handys, Stefam Hafner, Arnold & Son, Casato, NouvelleBague und vielen anderen Marken, die Sie bestimmt beeindrucken werden.

spring 2013

RUS Glamour Diamond - это ювелирная компания, предлагающая, в первую очередь, роскошные ювелирные изделия с бриллиантами, а также украшения с другими драгоценными и полудрагоценными камнями. В двухэтажном ювелирном магазине выставлены самые лучшие ювелирные изделия с бриллиантами для женщин и мужчин, в том числе ведущих итальянских брендов, таких как: Chimento, Charade, Crivelli, Paolo Piovan, Moraglione и Fope. Вы можете найти в этом бутике уникальную коллекцию украшений с морским жемчугом Utopia. GER Glamour Diamond ist ein SchmuckUnternehmen, dass den Schwerpunkt in erster Linie auf den Verkauf von LuxusDiamantschmuck, sowie Schmuck mit anderen Edel- und Halbedelsteinen legt. Das zweistöckige Juweliergeschäft bietet den besten Diamantschmuck sowohl für Frauen als auch für Männer, darunter führende italienische Marken wie Chimento, Charade, Crivelli, Paolo Piovan, Moraglione und Fope. Hier gibt es auch einzigartige Schmuckstücke mit Utopia Meeresperlen.

31


JEwEllERy clAssifieds

Prince Gold

nAtkA diAmond forever

nAtkA Jewellery & wAtches

Stará Louka 48, Stará Louka 64, Karlovy Vary Tel.: +420 353 852 637 www.prince-gold.com

Stará Louka 62 Tel.: +420 774 820 181 www.natka.cz

Lázeňská 11, Karlovy Vary Tel.: +420 774 241 804 www.natka.cz

With more than twenty years in the luxury business, Prince Gold is a premier luxury company located in the heart of Karlovy Vary with stores at Stará Louka 48 and Stará Louka 64. ey offer an exclusive selection of jewels and watches from Chopard, IWC, Roberto Coin, Roger Dubuis, Carrera, Stephen Webster, Euro Pearls, Magerit, Baraka and Centoventuno. Customer service also plays a huge role in their philosophy, as you will discover after you visit.

Natka offers a wide range of world-famous luxury brands that captivate every customer not only in quality, but also elegance and unique design. Allow yourself to be impressed by the sparkle of jewellery from exclusive brands such as Luca Carati, Masriera, Piero Milano, Stenhorn, Roberto Demeglio, Jeell, Guy Laroche and Rebelligion. For mkore information, check out their website at: www.natka.cz.

This wonderful boutique offers a wide variety of top watch brand models such as Concord, Romain Jerome, Armin Strom, Century, Milus, Paul Picot, Cimier, Tendence and many others. A beautiful piece of jewellery, or a watch makes one of the finest gifts in the world, so visit one of the three stores of Natka and delight your loved ones or yourself. The other stores are located at Vřídelní 25 and Stará Louka 62.

RUS Более чем двадцать лет в бизнесе ювелирных украшений, Prince Gold, является одной из ведущих компаний, магазины которой расположены в самом центре Карловых Вар на улице Stará Louka 48 и Stará Louka 64. Бутики предлагают эксклюзивный выбор ювелирных изделий и часов от Chopard, IWC, Roberto Coin, Roger Dubuis, Carrera, Stephen Webster, Euro Pearls, Magerit, Baraka и Centoventuno. Сервис также играет огромную роль в философии этой компании, в чем Вы можете сами убедится при посещении магазина. GER Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung im Luxusgeschäft und Filialen in Stará Louka 48 und Stará Louka 64 zählt Prince Gold zu den führenden Luxusunternehmen im Herzen von Karlsbad. Es wird eine exklusive Auswahl an Schmuck und Uhren von Chopard, IWC, Roberto Coin, Roger Dubuis, Carrera, Stephen Webster, Euro Pearls, Magerit, Baraka und Centoventuno angeboten. Der Kundendienst spielt auch eine große Rolle in deren Philosophie, wie Sie nach Ihrem Besuch sofort feststellen werden.

32

RUS Natka предлагает широкий спектр всемирно известных брендов роскоши, которые очаровывают каждого клиента не только качеством, но и элегантностью и уникальным дизайном. Позвольте себе попасть под впечатление блеска украшений эксклюзивных брендов, таких как Luca Carati, Masriera, Piero Milano, Stenhorn, Roberto Demeglio, Jeell, Guy Laroche и Rebelligion. Для получения информации, посетите веб-сайт: www.natka.cz. GER Natka offeriert eine breite Palette von weltbekannten Luxusmarken, die jeden Kunden nicht nur wegen der Qualität, sondern auch wegen der Eleganz und des einzigartigen Designs bezaubern. Lassen Sie sich fesseln vom Schmuck exklusiver Marken wie Luca Carati, Masriera, Piero Milano, Stenhorn, Roberto Demeglio, Jeell, Guy Laroche und Rebelligion. Für weitere Informationen besuchen Sie die Website unter www.natka.cz.

spring 2013

RUS Этот замечательный бутик предлагает широкий выбор лучших моделей часов от фирм Concord, Romain Jerome, Armin Strom, Century, Milus, Paul Picot, Cimier, Tendence и многие другие. Прекрасное драгоценное изделие или часы - одни из лучших подарков в мире, поэтому посетите один из трех магазинов Natka и порадуйте ваших близких или себя. Магазины расположены на улице Vřídelní 25 и Stará Louka 62. GER Diese wunderbare Boutique bietet eine Vielzahl von Top-Uhrenmarken wie Concord, Romain Jerome, Armin Strom, Century, Milus, Paul Picot, Cimier, Tendence und viele andere. Ein schönes Schmuckstück oder eine Uhr gehören zu den schönsten Geschenken der Welt, also besuchen Sie eine der drei Filialen von Natka und begeistern Sie Ihre Lieben oder sich selbst. Die anderen Läden befinden sich in Vřídelní 25 und und Stará Louka 62.


JEwEllERy clAssifieds

nAtkA Jewellery

mAy dreAm

swArovski

Vřídelní 25, Karlovy Vary Tel.: +420 774 241 804 www.natka.cz

Lázeňská 3, Karlovy Vary Tel.: +420 353 585 032 www.maydream.cz

Stará Louka 38, Karlovy Vary Tel.: +420 353 224 763 www.czechcrystal.com

Natka is the only store in the Czech Republic which exclusively offers mobile phones from Christian Dior and Versace and Iphones from the Swiss brand Golden Dreams featuring gold models set with brilliants. Professionalism and quality is emphasised by the experienced and friendly staff who will go out of their way to take care of you, while helping you choose the right jewel for every occasion. A very special shopping experience!

Elegant and tasteful collections of Caravelli, Porsche Design, Ebel, Giorgio Visconti, Montegrappa, Autore, Chronoswiss and Louis Erard inspired by the latest trends. Boutique service includes hotel deliveries and consultations. Recently, they included into their portfolio, luxury jewellery and watches from Gucci and Armani. us, they became the only boutique in Karlovy Vary which offers such merchandise.

The charming world-famous range of cut crystal products and luxury items includes sparkling rings, bracelets, earrings and necklaces. The variety is completed by animal and cartoon miniatures. .Their amazing earrings,necklaces and sets made with Swarovski elements will delight every woman.Their costume jewellery made with Swarovski elements is suitable for festive occasions or celebrations and also for everyday wear.

RUS Natka - это единственный магазин в Чешской Республике, который эксклюзивно имеет в продаже мобильные телефоны от Christian Dior, Versace и Iphon от швейцарского бренда Golden Dreams, предлагая золотые модели, украшенные бриллиантами. Профессионализм и качество подчеркивается опытным и доброжелательным персоналом, который позаботится о Вас, помогая выбрать правильные драгоценности для любого случая. Это особенный шоппинг!

RUS Элегантные и сделанные со вкусом коллекции Caravelli, Porsche Design, Ebel, Giorgio Visconti, Montegrappa, Autore, Chronoswiss и Louis Erard следуют последним новым тенденциям. В последнее время в портфолио бутика включены новыйе роскошные ювелирные украшения и часы от Gucci и Armani. Этот бутик единственный в Карловых Варах, который эксклзивно предлагает изделия этих фирм. В услуги бутика включена доставка покупки в отель и профессиональные консультации.

GER Natka ist das einzigste Geschäft in der Tschechischen Republik, das ausschließlich Handys von Christian Dior und Versace und Iphones von der Schweizer Marke Golden Dreams als Goldmodell mit Brillanten anbietet. Professionalität und Qualität wird durch die erfahrenen und freundlichen Mitarbeiter unterstrichen, die sich um Sie kümmern und helfen, Ihnen das richtige Schmuckstück für jeden Anlass auszusuchen. Ein ganz besonderes Shoppingerlebnis!

GER Elegante und geschmackvolle Sammlungen von Caravelli, Porsche Design, Ebel, Giorgio Visconti, Montegrappa, Autore, Chronoswiss und Louis Erard die von den neuesten Trends inspiriert sind. Der Boutiqueservice umfasst Hotellieferungen und Konsultationen. Kürzlich wurden in das Portfolio Luxusschmuck und Uhren von Gucci und Armani aufgenommen. Dadurch wurde May dream zur einzigsten Boutique in Karlsbad, die solche Waren anbietet.

spring 2013

RUS Всемирно известный диапазон изделий и предметов роскоши из хрусталя включает в себя сверкающие кольца, браслеты, серьги и ожерелья. Разнообразие коллекции представляют хрустальных животных и мультипликационные миниатюры. Удивительные украшения и наборы, сделаные с элементами Swarovski, порадуют каждую женщину. Бижутерия Swarovski подходит для торжественных случаев и торжеств, а также для повседневной жизни. GER Die charmante und weltberühmte Kollektion aus geschliffenen Kristallprodukten und Luxusartikeln umfasst auch glitzernde Ringe, Armbänder, Ohrringe und Halsketten. Die Vielfalt an Auswahl wird durch Tier- und Comicfiguren komplettiert. Die einmaligen Ohrringe, Halsketten und Sets mit Swarovski Elementen wird jede Frau begeistern. Modeschmuck mit Swarovski Elementen eignet sich für festliche Anlässe oder Feiern und auch für den Alltag.

33


FASHION clAssifieds

mAxmArA

mArinA rinAldi

BoGner

Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary Tel.: +420 608 345 714 www.maxpraga.cz

Stará Louka 76, Karlovy Vary Tel.: +420 353 226 191 www.maxpraga.cz

Nová Louka 9, Karlovy Vary Tel.: +420 731 620 716 www.bogner-fashion.cz

e iconic Italian brand has been famous for its timeless style and elegance since 1951. It represents a passion and innovative tradition in its new collection including ready-to-wear, eyewear and accessories. Today, Max Mara represents a reference point for international prêt-a-porter, the determination of the founder which has been enthusiastically seized for a new generation, continuing the tradition which started 50 years ago.

Marina Rinaldi has represented a turning point in the history of clothing, proposing a collection of fashion garments and accessories for curvy women. Emphasis for curvy silhouette and feminine style, Marina Rinaldi offers prêt-a-porter for women who have a size over 46. eir impressive collection include fashion for all occasions from daily routine to business meetings and parties. e service in their Karlovy Vary store is also first class.

80 years of Bogner heritage, style, functionality and sporting elegance is featured in the full range of women´s and men´s fashion, shoes, accessories, watches and perfumes. Clean sophistication with guaranteed value: The collection has a dynamic appearance with a smart, sporty touch. The perfect fit and clear design make it the ideal choice for active women, who want to combine the highest quality with fashionable individuality.

RUS Легендарная итальянская марка славится своим вневременным стилем и элегантностью со своего основания в 1951 году. Сегодня фирма представляет собой точку отсчета для международного прет-а-порте. Стремление основателя брэнда было с энтузиазмом перенято новым поколением, продолжающих традицию, начавшуюся 50 лет назад.

RUS Marina Rinaldi представляет поворотный момент в истории одежды, предлагая коллекцию модной одежды и аксессуаров для полных женщин. Акцентируя на пышные силуэты и женственный стиль, Marina Rinaldi предлагает прет-а-порте для женщин, имеющих размер более 46. Впечатляющая коллекция предлагает моду на все случаи жизни от ежедневной рутины до деловых встреч и вечеринок. Сервис в бутике тоже на высшем уровне.

RUS 80-ти летнее наследие Bogner стиль, функциональность и спортивная элегантность - показана в полном ассортименте женской и мужской моды, обуви, аксессуаров, часов и парфюмерии. Чистая утончённость с гарантированной стоимостью; коллекция имеет динамичный внешний вид с изящным, спортивным подходом. Идеально сидит и, таким образом, является идеальным выбором для активных женщин, которые хотят сочетать высокое качество с модной индивидуальностью.

GER Marina Rinaldi leitete einen Wendepunkt in der Geschichte der Bekleidung ein, als eine Sammlung von Modebekleidung und -zubehör für Frauen mit Kurven vorgestellt wurde. Mit dem Schwerpunkt für kurvige Silhouetten und femininen Stil bietet Marina Rinaldi Prêt-aporter für Frauen mit Größen über 46. Die beeindruckende Sammlung umfasst Mode für alle Gelegenheiten, vom Alltag bis zu Geschäftstreffen und Partys. Der Service in der Karlsbader Filiale ist auch erste Klasse.

GER Das Erbe von 80 Jahren Bogner, Stil, Funktionalität und sportliche Eleganz drückt sich in der gesamten Palette von Frauen- und Herrenmode, Schuhen, Zubehör, Uhren und Parfums aus. Klare Eleganz von garantiertem Wert. Die Kollektion hat eine dynamische Optik mit einem schicken, sportlichen Stil. Eine perfekte Passform und klares Design machen Bogner zur idealen Wahl für aktive Frauen, die höchste Qualität mit modischer Individualität verbinden wollen.

GER Die weltberühmte italienische Marke ist für ihren zeitlosen Stil und Eleganz seit 1951 bekannt. Mit der neuen Kollektion „ready-to-wear”, Brillen und Zubehör steht Max Mara für Leidenschaft und innovative Tradition. Heute repräsentiert Max Mara einen Bezugspunkt für die internationale Prêt-a-porter und die Entschlossenheit des Gründers, der mit Begeisterung eine neue Generation für sich einnahm und damit eine Tradition fortführt, die vor 50 Jahren begann.

34

spring 2013


FASHION clAssifieds

mArinA yAchtinG

AtlAntic

mAGic child

Lázeňská 5, Karlovy Vary Tel.: +420 www.marinayachting.it

Tržiště 23, Karlovy Vary Tel.: +420 353 585 132

Stará Louka 56, Karlovy Vary Tel.: +420 734 232 828 www.magicchild.cz

Yachting is not just about the moment you are on board the vessel, it is also about a specific lifestyle which can also incorporate sports such as golf and car racing. ere are many aspects related to yachting, but for sure, the first one is the comfortable yet functional wear. Vibrant tones on white grounds define ultra-lightweight jackets and jersey knit tops with studs, rhinestones, rouches and contrasting piping and embroidery.

Covering over 400 square metres and two floors in the centre of the Karlovy Vary at Tržiště 23 (right beside the Collonade), this luxury multi-brand boutique features collections of Pinko, Calvin Klein Jeans, Elisabetta Franchi, Michael Kors and Guess by Marciano. ey offer beautiful collections in fashion, shoes, handbags and accessories. e friendly staff at Atlantic will always go out of their way to ensure your satisfaction.

RUS Marina Yachting - это не только момент, когда вы находитесь на борту судна, но и определенный образ жизни, включающий такие виды спорта, как гольф и автогонки. Есть много аспектов, связанных с парусным спортом, но, конечно же, первый из них - это удобство и функциональность. Яркие тона на белом фоне характеризуют ультралегкие куртки и трикотажные топы с заклепками и стразами; игру контрастов и вышивку.

It´s all about the kids at this beautiful store located at Stará Louka 56 . The finest fashion for the small ones includes Ferrari Junior, GF Ferre, Pinco, Iceberg Baby, Iceberg Junior, Miss Blumarine Baby Fashion, Miss Blumarine Fashion, Miss Blumarine Jeans, Miss Blumarine Shoes and Monnalisa. Customers at Karlovy Vary’s Magic Child will also be impressed with the high standards of service on offer.

RUS Более 400 квадратных метров и два этажа в центре Карловых Вар на улице Tržiště 23, что рядом с колоннадой, - этот роскошный мультибрендовый бутик представляет коллекции Pinko, Calvin Klein Jeans, Elisabetta Franchi, Michael Kors и Guess by Marciano. Бутик предлагает модные коллекции одежды, обуви, сумок и аксессуаров. Доброжелательный персонал бутика сделает все, чтобы Ваш визит принес вам удовольствие.

GER Yachting ist nicht nur der Moment wenn Sie an Bord eines Schiffes gehen, er drückt auch einen bestimmten Lebensstil aus, der Sportarten wie Golf und Autorennen einschließt. Es gibt Vieles dass man mit Segeln verbindet, aber mit Sicherheit steht bequeme und funktionale Bekleidung ganz oben auf der Liste. Kräftige Farbtöne auf weißem Grund definieren ultraleichte Jacken und Jersey Tops mit Nieten, Strass, Rüschen, Kontrastpaspel und Stickerei.

GER Auf über 400 Quadratmetern und zwei Etagen befindet sich im Zentrum von Karlsbad in Tržiště 23 (direkt neben der Kolonnade) diese luxuriöse Multi-MarkenBoutique mit Kollektionen von Pinko, Calvin Klein Jeans, Elisabetta Franchi, Michael Kors und Guess by Marciano. Sie offerieren wunderschöne Kollektionen für Mode, Schuhe, Handtaschen und Zubehör. Das freundliche Personal in Atlantic kümmert sich immer um Ihre Zufriedenheit.

spring 2013

RUS Здесь - все о детях и все для детей! Лучшая мода для маленьких в бутике, расположенном по адресу: Stará Louka 56, включает в себя Ferrari Junior, GF Ferre, Pinco, Iceberg Baby, Iceberg Junior, Miss Blumarine Baby Fashion, Miss Blumarine Fashion, Miss Blumarine Jeans, Miss Blumarine Shoes и Monnalisa. Клиенты Карловарского магазина Magic Child также будет впечатлены высоким стандартом обслуживания. GER In diesem schönen Geschäft in der Stará Louka 56 dreht sich alles um Kinder. Die beste Mode für die Kleinen beinhaltet Ferrari Junior, GF Ferre, Pinco, Iceberg Baby, Iceberg Junior, Miss Blumarine Baby Fashion, Miss Blumarine Fashion, Miss Blumarine Jeans, Miss Blumarine Shoes und Monnalisa. Karlsbader Kunden von Magic Child werden auch von dem hohen Service-Standard begeistert sein.

35


FEATURE MOSER

Moser glass is a name which is renowned in the Czech Republic and abroad. e legendary glass company is famed for it’s exquisite productions and it continues to go from strength to strength. Karlovy Vary Exclusive was honoured to catch up with Lukáš Jabůrek, the Art director of the Moser Manufacture.

38

Spring 2013


FEATURE MOSER

L

ukáš studied glass processing at University in Novy Bor. Following his studies, he completed internships in France and e Netherlands, where he worked on the design and implementation of artistic cut glass. He has participated in many domestic and international exhibitions and his work is represented in public and private collections, both in the Czech Republic and abroad. For Moser Glassworks, he has been the vision behind a large number of beautiful decorative objects, drinking sets and sculptures, and is also the creator of exclusive works of arts with unusual modern designs.

For many people, glass offers incredible possibilities for artistic workmanship. Why are you fascinated by this material? Glass has its own optics, that’s the amazing feature that the material has. When you create with wood or stone, you can never achieve the wonderful effect of colour and lightning that you can with glass. I am convinced that glass has its own soul which reflects all the efforts and aesthetics you put in. Drops of lather are as bubbles in the glass. Glass does not lie, because you can see everything in it yourself. Your artistic talents seem to be very delicate and precise and they interconnect with the glassmaking tradition and skilled craftsmanship. From your work, it seems clear that you are inclined towards modern design. How would you describe your artistic style? I like to look for new possibilities, combinations of colours, different decors, unusual cuts, and new shapes. Every aspect of glass from the décor to the edges has its sense and has its own story. I like sculptures which are grinded from a mass of glass…..moulding them and waiting for the optics to arise.

Spring 2013

39


FEATURE MOSER Many artists say that they need specific inspirations to work successfully. What is your inspiration? Generally, my biggest inspiration is nature and also architecture and shapes. ese things give me ideas for glass creations and allow me to develop these ideas into real objects. I enjoy the combination of different cuts on the shapes that make up the simple and complex decors and beautiful multi-coloured optics on glass.

Стекло от Moser- это имя, которое славится в Чешской Республике и за рубежом. Легендарная стекольная компания известна изысканным производством и она продолжает идти от успеха к успеху. Карловы Вары "Exclusive" был удостоен возможности поговорить с Лукашем Ябуреком, арт-директором "Производство Мозер".

How would you define your collection for the year 2013? e Collection for 2013 is based on new combinations of coloured Moser glass, metallurgic techniques and unique products from the historical drawing books of the manufacture. Basically, we are trying to show off what Moser is about and what its strengths are.

Лукаш изучал обработку стекла в университете в Новом Боре. После учебы он завершил стажировку во Франции и Нидерландах, где он работал над дизайном и реализацией художественного хрусталя. Он принимал участие во многих отечественных и международных выставках и его работы представлены в государственных и частных коллекциях, как в Чешской Республике и за рубежом. Для стекольного завода Moser, он был образом, который стоял за большим количеством красивых декоративных объектов, питьевых наборов и скульптур, а также он является создателем эксклюзивных произведений искусства с необычным современным дизайном.

Для многих людей, стекло открывает невероятные возможности для художественного мастерства. Почему вы очарованы этим материалом? Стекло имеет свою собственную оптику, это удивительная особенность, которую имеет материал. Когда вы работаете с деревом или камнем, вы никогда не сможете

40

Spring 2013


FEATURE MOSER достичь замечательного эффекта цвета и света, что вы можете сделать со стеклом.

Многие художники говорят, что они нуждаются в конкретном вдохновении для успешной работы. Что такое вдохновение?

Я убежден, что стекло имеет свою собственную душу, которая отражает все усилия и эстетику которую вы вложили в него. Капли пены как пузырьки в стекле. Стекло не лжет, потому что вы можете видеть все в нем самостоятельно.

Ваша задача художественного таланта, кажется, очень тонкая и точная и она взаимодействуют с традицией стеклоделия и квалифицированного мастерства. По вашей работе, ясно видно, что вы склонны к современным дизайнам. Как бы вы описали свой художественный стиль? Мне нравится искать новые возможности, сочетания цветов, различные декоры, необычные порезы, и новые формы. Каждый аспект стекла от декора до грани имеет свой смысл и свою историю. Мне нравятся скульптуры, которые отшлифованы из массы стекла ..... формирование их и ожидание возникновения оптики.

Вообще, мое самое большое вдохновение это природа, а также архитектура и формы. Эти вещи дают мне идеи для создания стекла и позволяют мне развить эти идеи в реальные объекты. Мне нравится сочетание различных разрезов на формах, которые составляют простые и сложные декоры и красивые разноцветные оптики на стекле.

Как бы вы определили вашу коллекцию на 2013 год? Коллекция на 2013 год основана на новых комбинациях цветного стекла Moser, металлургических технологиях и уникальных изделиях из исторических чертежных книг от производителя. В принципе, мы пытаемся показать, о чем Moser вообще и в чем его сильные стороны.

Spring 2013

41


FEATURE HISTORY

Karlovy Vary during the 1800s.

The History of Karlovy Vary

I

n August 1370, Charles IV, Holy Roman Emperor gave city privileges to Karlovy Vary, the place that subsequently was named after him. According to legend, Charles IV was a keen hunter and one day, while hunting around the Krušné Mountains and the Slavkov Forest, one of his dogs fell into the first of the town’s famous springs. Charles supposedly used water from the afore-mentioned spring to successfully treat a leg injury and subsequently convinced himself about the

44

curative power of the waters. Amazed by this, he demanded that a town be built around the miraculous spring. Future development of the town led to the erection of various buildings. e first public spa house (e Mill Spa) was built early in the 18th century, along with the Baroque church of St. Mary Magdalene. In the 19th century, artnouveau started to become prominent, as the Mill Colonnade, Hot Spring Colonnade, the Imperial Spa and the eatre were built. Karlovy Vary’s rating as a spa Spring 2013

town further increased following publications by doctors David Becher and Josef von Löschner. In fact, it was the Becher family which invented a potent herb liqueur which is known today as Becherovka, one of e Czech Republic’s most famous national drinks. is newly found alcoholic beverage combined with the magical powers of the waters resulted in further growth and more and more visits from Europe’s aristocracy some of whom included worldrenowned names such as Beethoven, Franz Joseph I, Dobrovský, Paganini, Chopin, Bach, Wagner, Tchaikovsky, Mozart, Freud and many others. By the early 20th century Karlovy Vary was the most famous spa town in Europe and boasted a booming tourism. However, both world wars

lowered the attendance figures dramatically. Karlovy Vary did not enjoy that much freedom after the Second World War, as the spa sources were nationalised in 1948, and the clientele was mainly restricted to the citizens of the former Soviet Bloc countries. Western tourists started to come back after the 1989 Velvet Revolution, which led to Czechoslovakia’s independence from the Soviet Union. Since that time the number of tourists has been increasing and there has been a steady increase of Russian business presence in Karlovy Vary.


FEATURE HISTORY DiE GESchichTE von KARlSbAD GER Im August 1370 gab der böhmische König und römischdeutsche Kaiser Karl IV. Karlsbad Stadt- Privilegien, dem Ort der später nach ihm benannt werden sollte.

The Market Square in Karlovy Vary during the 1850s. RUS История Карловых

Варах

В августе 1370 года Карл IV, император Священной Римской империи, наделил Карловы Вары неприкосновенностью. Этот город впоследствии был назван его именем. По преданию, Карл IV был заядлым охотником и однажды, во время охоты вокруг Рудных гор и Славковского леса, одна из его собак упала в первый из известных источников города. Карл якобы использовал воду из вышеупомянутого источника, чтобы успешно вылечить травму ноги, а затем убедил себя в целительной силе воды. Восхищенный этим, он потребовал, чтобы город начал строиться вокруг чудесного источника. Последующее развитие города привело к возведению зданий различного назначения. Первый курортный пансионат (The Mill Spa) был построен в начале 18-го века, наряду с барочной церковью Святой Марии Магдалины. В 19 веке более заметным становится стиль модерн, в котором строятся Мельничная Колоннада, Гейзерная Колоннада, Императорские Спа, а также театр. Карловы Вары относится к разряду города курорта. В этом городе были опубликованы труды врачей Давида Бехера и Йозефа фон Лёшнера. Один из самых известных национальных

напитков Чехии - мощный травянистый ликер, известный сегодня как Бехеровка, был изобретен на самом деле семьей Бехера. Этот новоизобретенный алкогольный напиток в сочетании с магическими силами лечебной воды привёл к дальнейшему росту и к все большему и большему посещению Карловых Вар аристократами из Европы, некоторые из которых принадлежат к всемирной истории: Бетховен, Франц Иосиф I, Добровский, Паганини, Шопен, Бах, Вагнер, Чайковский, Моцарт, Фрейд и многие другие. К началу 20 века Карловы Вары стал самым известным курортным городом в Европе и испытывали туристический бум. К сожалению, обе мировые войны резко снизили поток туристов. После Второй мировой войны в 1948 году целебные источники были национализированы и основными клиентами стали граждане стран бывшего советского блока. Западные туристы начали возвращаться после бархатной революции в 1989 году, которая привела к независимости Чехословакии от Восточного блока. С тех пор число туристов постоянно растет. За последнее десятилетие наблюдается также устойчивый рост русского бизнеса в Карловых Варах.

Der Legende nach war Karl IV ein begeisterter Jäger und eines Tages, während einer Jagd rund um das Erzgebirge und dem Kaiserwald, stürzte einer seiner Hunde in die später erste berühmte Quelle der Stadt. Karl IV. verwendete das Wasser aus der Quelle angeblich zur Behandlung seiner Beinverletzung und in der Folge überzeugte er sich von der heilenden Kraft des Wassers. Davon erstaunt verlangte er, dass eine Stadt rund um die wundertätige Quelle errichtet werden solle. Die weitere Entwicklung der Stadt führte zur Errichtung verschiedenster Gebäude. Das erste öffentliche Kurhaus (Mühlenbad) wurde am Anfang des 18. Jahrhunderts zusammen mit der Barockkirche Heilige Maria-Magdalena gebaut. Im 19. Jahrhundert begann der Jugendstil zu dominieren. So wurden z.B. die Mühlenkolonnade, die Sprudelkolonnade, das Kaiserbad und das eater errichtet. Die Popularität von Karlsbad als Kurort wurde durch Veröffentlichungen von Ärzten wie David Becher und Josef von Löschner weiter gesteigert, hauptsächlich jedoch durch den

starken Kräuterlikör mit dem Namen Becherovka, erfunden durch die Familie Becher und heute berühmtestes Nationalgetränk der Tschechischen Republik. Dieses neu erfundene alkoholisches Getränk, kombiniert mit den magischen Kräften des Wassers, führte zu weiterem Wachstum und vermehrten Besuchen europäischen Adels, darunter weltbekannten Persönlichkeiten wie Beethoven, Franz Joseph I, Dobrovský, Paganini, Chopin, Bach, Wagner und Tschaikowsky, Mozart, Freud und vielen anderen. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war Karlsbad der bekannteste Kurort in Europa und konnte sich eines boomenden Tourismus rühmen. Allerdings dezimierten die beiden Weltkriege die Besucherzahlen drastisch. Noch bevor Karlsbad die Freiheiten nach dem Zweiten Weltkrieg ausleben konnte, wurden die Heilquellen im Jahr 1948 verstaatlicht, und die Kundschaft war vor allem auf Bürger der damaligen Ostblockstaaten beschränkt. Westliche Touristen begannen nach der Samtrevolution des Jahres 1989, die zur die Unabhängigkeit der Tschechoslowakei von der Sowjetunion führte, wieder zurückzukehren. Seit dieser Zeit stieg die Zahl der Touristen ebenso wie die Präsenz russischer Unternehmer im Karlsbad.

The Karlovy Vary Theatre in years gone by.

Spring 2013

45


FEATURE Balaentology

Magical Waters

46

Spring 2013

Karlovy Vary’s Famed Balaentology Scene


FEATURE Balaentology

T

he healing power of local springs in Karlovy Vary was discovered in the middle ages, long before the city was established. e first reference about mineral water treatment comes from the 14th century when Charles IV healed his injured foot with the water.

and an explanation of how they can be beneficial:

a day and uses combinations of the 13 springs.

D R i n k i n g C U REs:

BAThs:

Bechers drinking cure: Probably the most famous treatment in Karlovy Vary.

Bubble Bath: Bathe in spring water at a temperature of 38°C with

DRy CO2 BATh: is

consists of wrapping the body in a plastic bag which is then filled with CO2, resulting in increased oxygen levels in the blood, vasodilatation and blood circulation improvement

Currently, 79 springs have been discovered in and around the town, 13 of which are used for internal and external therapies. e majority of these 13 springs can be found on five beautiful colonnades called: Sadová, Mlýnská, Tržni, Zámecká and Vřídelní.

Mineral bath: Bathe in spring water enriched with mineral salts, resulting in whole organism regeneration, heart and kidney function stimulation and blood circulation improvement.

Be careful with the water temperature, because it ranges between 30 °C and 72 °C. e hottest and most famous is undoubtedly the source of thermal water called ‘Vridó’ which has a temperature of 72 degrees Celsius and spurts up to 12 metres. It can be found in the Vridelni colonnade. e primary remedy is of course mineral water. e local thermal waters are full of CO2 (carbon dioxide) gas. e content of this element differs in every single spring depending on the water temperature. Apart from carbon dioxide, springs also contain traces of radioactive elements which stimulate the regenerative processes. e following is a rundown of some of the most popular treatments you can experience at Karlovy Vary

temperature of 35°C enriched with carbon dioxide, resulting in strengthening of the nervous and immune systems, improvement of blood circulation and muscle relaxation.

MAssAgEs:

Lymphatic Drainage: Lymphatic nodules and vessel stimulation help flush out toxins, build up the immune system and regenerate skin.

the famous Crying Fountain

Hydropuncture: Massage with streams of mineral water resulting in relaxation, and improved blood circulation. hyDROThERApy:

Doctor David Becher introduced it in the 16th century as a very effective way to treat the musculoskeletal and digestive system. e dose differs from one to five litres

massaging bubble streams, resulting in skin perfusion and muscle relaxation.

Scottish Spritzer: Cold and hot streams massage which improves blood circulation and relaxes muscles.

CO2 BATh: Bathe in spring water at a

Spring 2013

47


FEATURE Balaentology RUs Целебная сила карловарских источников была обнаружена еще в средние века, задолго до основания самого города. Первое упоминание о минеральных водах можно датировать 14 веком, когда Карл IV исцелил этой водой свою больную ногу. В настоящее время в городе и вокруг него существует 79 источников, 13 из которых используются для внутреннего и наружного лечения. Большинство из этих 13 источников можно найти на пяти красивейших колоннадах, которые называются: Садовая, Мельничная, Рыночная, Замковая и Вржидло. Не забывайте обращать внимание на температуру воды, потому что она может колебаться в диапазоне от 30° C до 72° C. Самый горячий и, несомненно, самый известный термальный источник называется “Vřídlo”, расположенный в колоннаде Вржидло. Его температура 72 ° C, а столб воды из источника благодаря давлению может подняться на высоту 12 м. Основной природный лечебный фактор, конечно, термальная вода. Местные термальные воды полны CO2 (углекислый газ). Количество содержания этого элемента меняется каждой весной, в зависимости от температуры воды. Кроме углекислого газа, в водах источников также присутствуют следы некоторых радиоактивных элементов, которые стимулируют процессы регенерации. Самые популярные процедуры, которые стоит посетить в Карловых Варах: Питьевое лечение. Питьевое лечение Бехера наверное, самая популярная терапия в Карловых Варах.

48

the Hot Spring can spurt up to a height of 12 metres.

Доктор Давид Бехер предложил ее еще в 16-м веке как очень эффективный способ лечения опорнодвигательной и пищеварительной системы. Для лечения используется комбинация воды из всех 13 источников, а дозировка колеблется от одного до пяти литров в день. Ванны. Воздушные ванны: купание в термальной воде при температуре 38° С со струйками массажных пузырьков, которое несомненно поможет Вам расслабиться и принесет пользу Вашей коже и мышцам. Углекислые ванны: купание в термальной воде при температуре 35° C,

Spring 2013

обогащенной углекислым газом, которое способствует укреплению нервной и иммунной систем, улучшeнию кровообращения и расслаблению мышц. Сухие углекислые ванны: процедура состоит из обертывания в полиэтиленовый “пакет”, который затем заполняется углекислым газом. Такая ванна повышает уровень кислорода в организме,что улучшает кровообращение, расширяет сосуды, питает кожу. Сухие ванны хорошо влияют на нервную систему. Минеральные ванны: купание в термальных водах, обогащенных минеральными солями, определенно способствуeт регенерации целого организма, стимулирует

работу сердца и почек, улучшает кровообращение. Массажи. Лимфодренажный: улучшает состояние лимфатических узлов и кровеносных сосудов, помогает вывести токсины из организма, укрепить иммунитет и, несомненно, приносит ощутимую пользу Вашей коже. Водотерапия: Массаж со струями минеральной воды, который помогает Вам расслабиться и улучшить кровообращение. Гидротерапия. Шотландский Шорле: Массаж струями холодной и горячей воды, который улучшает кровообращение и расслабляет мышцы.


FEATURE Balaentology gER Die Heilkraft der hiesigen Quellen in Karlsbad wurde im Mittelalter entdeckt, lange bevor die Stadt gegründet wurde. Die erste Erwähnung über eine Behandlung mit Mineralwasser stammt aus dem 14. Jahrhundert, als Karl IV. seinen verletzten Fuß mit dem Wasser heilte.

Bis heute wurden 79 Quellen in der Stadt und ihrer Umgebung entdeckt, 13 davon werden für interne und externe erapien verwendet. Die Mehrheit dieser 13 Quellen können Sie in fünf schönen Kolonnaden finden: Gartenbzw. Parkkolonnade (Sadová), Mühlbrunnenkolonnade (Mlýnská), Marktkolonnade (Tržní), Schlosskolonnade (Zámecká) und Sprudelkolonnade (Vřídelní).

einen Überblick über einige der beliebtesten kurmedizinischen WellnessAnwendungen in Karlsbad und eine Erläuterung ihrer Vorteile: TRinkkUREn

Becher-Trinkkur: Die wohl berühmteste

verwendet Kombinationen der 13 Quellen. BäDER

Perlbad: Ein Bad im Sprudelwasser bei einer Temperatur von 38 °C. Die feinen Luftperlen massieren zart die Haut, wodurch diese besser durchblutet

Die folgende Liste gibt

Kohlendioxid- Trockenbad: Dabei wird der Körper in einen Plastiksack, der mit CO2 gefüllt wird, eingewickelt. Dies führt zu einem erhöhten Sauerstoffspiegel im Blut und in Folge zu einer bessere Durchblutung durch Erweiterung der Gefäße. Mineralbad: Ein Bad im Quellwasser, das mit Mineralsalzen angereichert ist, und zu einer Regeneration des gesamten Organismus, sowie einer Stimulation der Herz-und Nierenfunktion und der Durchblutung führt. MAssAgEn

Seien Sie vorsichtig mit den Wassertemperaturen, weil diese zwischen 30 °C und 72 °C warm sind. Die heißeste und bekannteste ist zweifellos die Quelle des ermalwassers „Sprudel (Vřídlo)“, die eine Temperatur von 72 Grad Celsius hat und bis zu 12 Metern hoch spritzt. Sie befindet sich in der Sprudelkolonnade. Das primäre Heil-Mittel ist natürlich das Mineralwasser. Die örtlichen ermalwässer sind gesättigt an CO2 (Kohlendioxid) Gas. Der Inhalt dieses Elements unterscheidet sich in jede einzelne Quelle in Abhängigkeit von der Wassertemperatur. Abgesehen von Kohlendioxid, enthalten die Quellen auch Spuren von radioaktiven Elementen, die regenerative Prozesse stimulieren.

und Immunsystems, genauso wie zu einer Entspannung der Muskulatur und einer besseren Durchblutung führt.

Lymphdrainage: Lymphknoten- und Gefäß Stimulationen helfen dabei, Toxine aus dem Körper auszuscheiden, und unterstützen den Aufbau des Immunsystems und die Regeneration der Haut. Hydropunktur (Wassermassage): Eine Massage mit Strahlen von Mineralwasser was zu einer Entspannung und einer verbesserten Durchblutung führt.

Karlovy Vary’s Snake Spring

Behandlung in Karlsbad, die Dr. David Becher im 16. Jahrhundert als einen sehr effektiven Weg den Bewegungsapparat und das Verdauungssystem zu behandeln, einführte. Die Dosis liegt zwischen 1-5 Litern pro Tag und

wird und in der Folge eine Entspannung der Muskulatur einsetzt. Kohlensäurebad: Ein Bad im Sprudelwasser bei einer Temperatur von 35 °C, das mit Kohlendioxid angereichert ist, und zu einer Stärkung des Nerven-

Spring 2013

hyDROThERAp iE

Wassertreten: Eine Wasserstrahlmassage mit abwechselnd kaltem und warmem Wasser, welche die Durchblutung verbessert und die Muskeln entspannt.

49


FeatUre COLONNADES The beautiful Mill Colonnade

The Famous Karlovy Vary Colonnades

T

e Colonnade is covered by a gabled roof and is surrounded by wooden walls on three sides. e front wall consists of the pillared arcade. Springs inside the Market Colonnade include: Charles IV Spring (64 °C); Market Spring (62 °C).

he Karlovy Vary colonnades are a distinctive and hugely important part of the town. ey were built in the 19th century and the start of the 20th century and all of them greatly enhance the beauty of this unique town.

Mill Colonnade: Prince Wenceslas I (65 °C); Libuše Spring (62 °C); Rusalka Spring (60 °C); Prince Wenceslas II (58 °C); Mill Spring (56 °C); Rock Spring (53 °C).

ere is a total of five colonnades: e Mill Colonnade (Mlýnská kolonáda), Park Colonnade (Sadová kolonáda), Market Colonnade (Tržní kolonáda), Chateau Colonnade (Zámecká kolonáda) and the Hot Spring Colonnade (Vřídelní kolonáda).

Constructed by the Viennese architects Fellner and Helmer, e Park Colonnade served as the mall of the Blanenský pavilion in the 19th century.

It consists of two sections: the Upper Spring Colonnade which is open to the public and Lower Spring Colonnade which is only available to members of the Castle Spa. Hot sPring Colonnade

M i l l C o lo n na d e

Although the colonnade forms only a small part of the original building from the year 1880, it is still an important example of the cast-iron architecture of the 19th century.

Built between 1871 and 1881 by Josef Zitek, this Neo-Renaissance colonnade measures 132 metres and is one of the most popular buildings in Karlovy Vary.

ree therapeutic springs can be found at Park Colonnade. ey are as follows: Freedom Spring (60 °C); Park Spring (47°C); Snake Spring (30 °C).

Its roof is supported by 124 Corinthian columns and it boasts five mineral springs. e roof is decorated with 12 statues which represent the months of the year. e following springs can be found at the

50

the town’s most beautiful constructions.

Pa r k Colonnade

M a rket Colonnade e Swiss-style Market Colonnade was also built by Fellner and Helmer and is one of

Spring 2013

Castle Colonnade e Castle Colonnade can be found above the Market Colonnade and was built between 1911 and 1913 by Friedrich Ohmann.

e Hot Spring Colonnade features the renowned Hot Spring which yields on an average 2.000 litres of mineral water per minute. Due to the pressure, the hot spring water can spurt to a height of up to 12 metres. Built between 1969 and 1975 by Professor J. Vortruba, the Colonnade area contains a total of 5 containers which provide thermal waters of 72, 57 and 41 °C.


FeatUre COLONNADES rUs Колоннады

Характерной и очень важной частью города являются колоннады, построенные в конце 19 - начале 20 века, украшающие облик этого уникального города. Всего в Карловых Варах пять колоннад: Мельничная (Mlýnská колоннада), Садовая (Sadová колоннада), Рыночная (Tržní колоннада), Замковая (Zámecká колоннада) и Гейзерная колоннада (Vřídelní колоннада). МельничнаяКолоннада была построенна между 1871-1881 годами Иосифом Зитеком. Эта 132 метровое стороение в стиле неоренессанс - одно из самых популярных зданий в Карловых Варах. Ее крыша поддерживается 124 колоннами коринфского стиля и оформлена 12 статуями, которые представляют собой месяцы года, а также имеет пять минеральных источников. На Мельничной колоннаде вы можете найти источник князя Вацлава I (65°C), источник Либуши (62°C), источник Русалки (60°C), князя Вацлава II (58°C), Мельничный (56°C) и Скальный источник (53°C). Садовая Колоннада, построенная архитекторами из Венны Фелльнером и Хелмером, была использована как рынок в Бланенском павильоне в 19 веке. Хотя колоннада составляет лишь небольшую часть от первоначального здания 1880 года, она представляет собой важный пример чугунной архитектуры 19-го века. Три лечебных источника находятся в Садовой колоннаде: источник Свободы (60°C), Садовый (47°C) и Змеиный источники (30°C). Рыночная Колоннада была построена архитекторами Фелльнером и Хелмером в швейцарском стиле и является одним из самых красивых сооружений города. Колоннада покрыта остроконечной крышей и окружена деревянными

Park Colonnade was built in 1880. стенами с трех сторон. Фронтальная часть состоит из аркады колонн. Внутри Рыночной колоннады находятся источники Карла IV (64°C) и Рыночный источник (62°C). ЗаМКовую Колоннаду, построенную между 1911 и 1913 годами Фридрихом Оманном, Вы найдете над Рыночной колоннадой. Она состоит из двух частей: источник Верхней колоннады, который открыт для общественности, и источник Нижней колоннады, который доступен только для клиентов Замковых Лазней.

Spring 2013

вГейЗеРной Колоннаде, построенной между 1969 и 1975 годами профессором Дж.Вотрубой, находится известный Горячий источник (Hot Spring), который дает в среднем 2.000 литров минеральной воды в минуту. Фонтан гоячего источника из-за давления воды может достичь 12 метров в высоту. Область колоннады содержит в общей сложности 5 контейнеров, которые снабжают термальной водой 72°, 57° и 41°C.

51


FeatUre COLONNADES d i e ka r l s b a d e r k o lo n na de n

Kolonnade misst 132 Meter und gehört zu den beliebtesten Gebäuden in Karlsbad.

ger Die Karlsbader Kolonnaden sind ein unverwechselbarer und sehr wichtiger Teil der Stadt. Sie wurden im 19. Jahrhundert und zu Anfang des 20. Jahrhunderts errichtet, und alle von ihnen tragen erheblich zur Schönheit dieser einzigartigen Stadt bei.

Das von 124 korinthischen Säulen gestützte Dach überspannt fünf Mineralquellen. Es ist mit zwölf Statuen dekoriert, die die zwölf Monate des Jahres symbolisieren. Die folgenden Quellen können bei der Mühlenkolonnade gefunden werden: Fürst

Teil des ursprünglichen Gebäudes aus dem Jahre 1880 präsentiert, ist dies immer noch ein wichtiges Beispiel für die gusseiserne Architektur des 19. Jahrhunderts. Drei Heilquellen können in der Gartenkolonnade gefunden werden: Freiheits-Quelle (60 °C); Garten-Quelle (47 °C); Schlangen-Quelle (30 °C). Marktkollonade Die Marktkolonnade im Schweizer Stil wurde ebenfalls von Fellner und Helmer errichtet und ist eine der schönsten Bauten der Stadt. Die Kolonnade wird von einem Satteldach bedeckt und ist an drei Seiten durch hölzerne Wände umgeben. Die vordere Wand besteht aus der SäulenArkade. Zu den Quellen im inneren Bereich der Marktkolonnade gehören: Kaiser Karl IV-Quelle (64 °C); Markt-Quelle (62 °C). sCHlosskolonnade Die Schlosskolonnade kann oberhalb der Marktkolonnade gefunden werden und wurde zwischen 1911 und 1913 von Friedrich Ohmann gebaut. Sie besteht aus zwei Teilen: Die Kolonnade der Hohe Quelle, die für die Öffentlichkeit zugänglich ist und die Kolonnade der Untere Quelle, die nur für Mitglieder des Schlossbads geöffnet ist.

The Swiss-style Market Colonnade in Karlovy Vary Es gibt insgesamt fünf Kolonnaden: Mühlenkolonnade (Mlýnská kolonáda), Gartenkolonnade (Sadová kolonáda), Marktkolonnade (Tržní kolonáda), Schlosskolonnade (Zámecká kolonáda) und die Sprudelkolonnade (Vřídelní kolonáda). M ü H l e n k o lo n na d e Gebaut wurde sie zwischen 1871 und 1881 von Josef Zítek. Diese Neo-Renaissance

52

Wenzel I (65 °C); Libuše-Quelle (62 °C); Rusalka-Quelle (60 °C); Fürst Wenzel II (58 °C); Mühl-Quelle (56 °C); Stein-Quelle (53 °C). g a rtenkolonnade Gebaut von den Wiener Architekten Fellner und Helmer, diente die Gartenkolonnade im 19. Jahrhundert als Promenade des Blanenský Pavillon. Obwohl die Kolonnade nur einen kleinen

Spring 2013

sPrUdelkolonnade Die Sprudelkolonnade beherbergt einen berühmten Geysir, der im Durchschnitt 2000 Liter Mineralwasser pro Minute auswirft. Durch den Druck, kann das heiße Quellwasser bis in eine Höhe von 12 Metern herausschiessen. Gebaut zwischen 1969 und 1975 von Professor J. Votruba, gibt es in der Kolonnade insgesamt 5 ermalwasserspeicher mit Temperaturen von 72, 57 und 41 °C.


FEATURE BUILDINGS

Buildings & Monuments of Interest

Many visitors come to Karlovy Vary with the sole purpose of availing of the spa facilities and some of them fail to realise that the town also plays host to some beautiful and historically significant buildings and monuments. e following are some of the structures and constructions which we recommend seeing during your stay in this special town.

54

Spring 2013

RUS Интересные здания и памятники Многие туристы приезжают в Карловые Вары с единственной целью воспользоваться спа-услугами и лечением на водах и даже не подозревают, сколько красивых и исторически значимых зданий и памятников находится в городе. Мы хотим Вам рассказать о некоторых архитектурных сооружениях, которые мы рекомендуем

посмотреть во время Вашего пребывания. GER

Viele Besucher kommen nur deshalb nach Karlsbad um die Bäder- und Wellnessmöglichkeiten zu nutzen und manche bemerken dabei nicht, dass die Stadt auch einige schöne und historisch bedeutsame Bauwerke und Denkmäler beherbergt.


FEATURE BUILDINGS

DIaNa tower

Deer Leap LookoUt

Diana Tower is situated at Friendship Hill in the vicinity of the Grandhotel Pupp and is perched 547 metres above sea level. It was erected in 1914 and offers stunning views of Karlovy Vary and its surroundings. e viewing tower can be reached on foot or by cable car. e tower also features the Diana restaurant. Make sure you come armed with your camera.

One of several Karlovy Vary structures created by architectural duo Fellner and Helmer. Goethe's Lookout was constructed in 1889 and stands 638m above sea level. e lookout holds significant hsitorical importance. It can be reached by bus No. 8, to Hůrky or also by foot, bicycle or car on Gogol's trail. It also has a restaurant.

RUS Обзорная башня Диана

расположена на холме Дружбы в непосредственной близости от грандотеля «Пупп». Она была возведена в 1914 году и возвышается на 547 метров над уровнем моря. Со смотровой башни, на которую Вы можете добраться пешком или на фуникулере, открывается потрясающий вид на Карловы Вары и его окрестности. В башне Вы найдете ресторан с таким же названием Диана. Не забудьте с собой камеру! GER Der Diana-Turm befindet sich auf

der Freundschaftshöhe in der Nähe des Grandhotels Pupp und erreicht eine Höhe von 547 m ü. NN. Er wurde im Jahre 1914 errichtet und bietet einen atemberaubenden Blick auf Karlsbad und seine Umgebung. Der Aussichtsturm ist zu Fuß oder mit der Seilbahn zu erreichen. Bei dem Turm befindet sich auch das Restaurant Diana. Es ist empfehlenswert die Kamera mitzunehmen!

Goethe'S LookoUt

Located below Diana Tower is the very popular Deer Leap Lookout, which can also be reached by a cable car from the Grandhotel Pupp. e lookout is marked by a statue of a mountain goat which stands on a rock. e Deer Leap restaurant is also in the vicinity. Once again, bringing your camera is highly recommended. RUS Скала Олений Скок (прыжок) Под башней Диана находится известная скала Олений прыжок, куда можно добраться по канатной дороге от гранд-отеля Пупп. На смотровой площадке Вы увидите статую горного козла, стоящего на скале. Здесь же находится ресторан Олений прыжок. Это еще один повод, почему мы Вам рекомендуем взять с собой камеру.

GER Die sehr beliebte Aussicht vom Hirschsprung befindet sich unter dem Aussichtsturm Diana und ist ebenfalls mit einer Seilbahn vom Grandhotel Pupp zu erreichen. Der Aussichtspunkt ist durch die Statue einer Gämse, die auf einem Felsen steht, markiert. In der Nähe befindet sich das Restaurant Hirschsprung. Und nochmal empfehlen wir, nehmen Sie Ihre Kamera mit!

Spring 2013

RUS Обзорная башня имени Гете Одна из нескольких композиций Карловых Вар, созданных архитектурным дуэтом Фелльнер и Хелмер. Обзорная площадка Гете была построена в 1889 году и находиться на высоте 638 метров над уровнем моря.

Обзорная площадка имеет большое историческое значение. Сюда можно добраться на автобусе № 8, с Хурки (Hurky), или же пешком, на велосипеде или автомобиле по следам Гоголя. Здесь также находиться ресторан. GER Eine von mehreren Karlsbader

Bauwerken des architektonischen Duos Fellner und Helmer. Der im Jahre 1889 errichtete Goethe-Blick befindet sich 638 m über dem Meeresspiegel. Dieser Aussichtsturm ist von großer historischer Bedeutung. Er kann mit der Buslinie Nr. 8 bis zur Haltestelle Hůrky erreicht werden, oder auch zu Fuß, mit dem Fahrrad oder mit dem Auto auf dem Gogol-Pfad. Dort befindet sich auch ein Restaurant.

55


FEATURE BUILDINGS

S t. M a r y MaGDaLeNe ChUrCh

St. LUke’S aNGLI C a N ChUrCh

e Roman Catholic Cathedral of St. Mary Magdalene is a Baroque Church which was built in 1737. In the underground of the building, there is a unique funeral chapel with the remains that were removed from a former cemetery. It also hosts a magnificent and very precious altar painting. Tours are available.

is Pseudo-Gothic style church was created by Dr. Josef Mothes in 1877 on the Castle Hill. Mothes used the support of English spa guests to finance the building. e entire floor of this charming red brick building forms the shape of a cross. It can be found near the Hotel Bristol.

RUS Церковь Св. Магдалены

RUS Англиканская Церковь Св. Луки Эта церковь в псевдо-готическом стиле была создана доктором Йозефом Мотесом на Замковом холме в 1877 году. Для финансирования строительства Мотес использовал поддержку постоянных туристов, приезжающих на куррорт из Англии. Пол здания образует форму креста. Это прекрасное здание из красного кирпича находится недолеко от отеля Бристоль.

Кафедральный римско-католической собор святой Марии Магдалины является церковью в стиле барроко, которая была построена в 1737 году. В подвале здания есть уникальная часовня с останками, которые были перенесены с бывшего кладбища. Также здесь находиться великолепный и очень ценный своей живописью алтарь. Разрешаются экскурсии. GER Die im Jahre 1737 errichtete

römisch-katholische Kathedrale der heiligen Maria Magdalena ist eine

barocke Kirche. Unter dem Gebäude befindet sich eine einzigartige Grabkapelle sowie Spuren eines alten Friedhofs. In der Kirche befindet sich ein prächtiges und sehr wertvolles Altarbild. Geführte Touren können gebucht werden.

56

St. peter aND paUL orthoDox ChUrCh

Inspired by a Church in Moscow, this is one of the most beautiful buildings in Karlovy Vary and is a must-see for all visitors. Stunning decorations can be viewed inside and many of them were sponsored by the famous and wealthy spa-users of the past. e Church was built in 1898 and its golden domes are visible from afar. RUS Православная Церковь Св. Петра

и Павла Словно вдохновленная стилем церквей Москвы, стоит православная церковь Карловых Вар, которую Вам просто необходимо посетить! Внутри Вы увидите потрясающие декорации, созданные на средства, пожертвованные известными и состоятельными куррортниками прошлого. Церковь была построена в 1898 году. Ее золотые купола видны издалека. GER Inspiriert durch eine Kirche in Moskau gehört dieses einzigartige Gebäude zu den schönsten in Karlsbad. Die ausgesprochen beeindruckenden Dekorationen können innen besichtigt werden. Viele von ihnen wurden von berühmten und wohlhabenden Gästen der Vergangenheit Karlsbads gestiftet. Die Kirche wurde im Jahr 1898 erbaut, und Ihre goldenen Kuppeln sind schon von weitem sichtbar.

Spring 2013

GER Diese pseudo-gotische Kirche wurde

von Dr. Josef Mothes im Jahre 1877 auf dem Schlossberg gebaut. Mothes bekam dabei die Unterstützung englischer Kurgäste um das Gebäude zu finanzieren. Der gesamte Boden der charmanten Kirche aus rotem Backstein bildet die Form eines Kreuzes. Man findet sie in der Nähe des Hotels Bristol.


FEATURE BUILDINGS

CaStLe tower

MUNICIpaL theatre

e Castle Tower was built in 1608 and can be found in the centre of the town above the Castle Colonnade. e original Gothic building was constructed around 1358 by Charles IV, but was destroyed by fire in 1604. It was subsequently reconstructed in Baroque style and is now one of Karlovy Vary’s best known landmarks. RUS Замковая башня Замковая башня была построена в 1608 году и находиться в самом центре города над Замковой Колоннадой. Оригинальное здание в готическом стиле было построено в 1358 году Карлом IV, но, однако, было разрушено во время пожара 1604 годa. Впоследствии он был реконструирован в стиле барроко и является в настоящее время одной из знаменитейших Карловарских достопримечательностей. GER Der Schlossturm wurde im Jahre

1608 gebaut und befindet sich im Zentrum der Stadt über der Schlosskolonnade. Das ursprüngliche gotische Gebäude wurde um 1358 von Karl IV errichtet, wurde aber durch einen Brand im Jahre 1604 zerstört. Der Schlossturm wurde anschließend im Barockstil umgebaut und ist heute eine der bekanntesten Wahrzeichen Karlsbads.

the poStaL CoUrt Built in 1791, the Postal Court originally served as a stall for postal horses, but later became a popular place for elite spa visitors. Consequently, it then became an important social and cultural centre for the rich and famous, who also enjoyed dining at the now-famous restaurant. It hosts various important cultural and social events and is an area of true beauty.

Yet another creation of Fellner & Helmer, the Karlovy Vary theatre was built at eatre Square between 18841886. Its rich interior and exterior sculptural decoration are a joy to behold. e venue regularly offers an excellent cultural program with some top class theatrical and musical productions. RUS Муниципальный Театр Да, да! Еще одно творение Фелльнера и Хелмера, Карловарский театр был построен на театральной площади между 1884-1886 годами. Приятно созерцать как его богатый интерьер, так и наружные скульптурные декорации. Репертуар театра предлагает широкий выбор высококлассных театральных и музыкальных постановок. GER Noch eine andere Kreation von

Fellner & Helmer, das Karlsbader eater, wurde zwischen 1884-1886 am eaterplatz gebaut. Seine reichen, sowohl im Innen- als auch Außenbereich zu findenden Dekorationen in Form von Skulpturen, sind eine wahre Augenweide. Der Veranstaltungsort bietet regelmäßig ein hervorragendes kulturelles Programm mit erstklassigen eater- und Musikproduktionen.

Spring 2013

RUS Почтовый Суд Построенный в 1791 году, Почтовый суд изначально был стойлом для почтовых лошадей, но позднее приобрел популярность в среде элитных cпа-посетителей. Совершенно случайно впоследствии это место стало важным социальным и культурным центром для богатых и знаменитых

людей, которые кроме всего прочего любили ужинать в знаменитом и ныне ресторане. Тут проходят некоторые из важных культурных и социальных мероприятий. Это поистине великолепное здание! GER . Gebaut im Jahre 1791 diente der Posthof ursprünglich als Stall für Postpferde, wurde jedoch später ein beliebter Treffpunkt für die EliteKurgäste. Folglich wurde er dann ein wichtiges soziales und kulturelles Zentrum für die Reichen und Berühmten, die auch das Abendessen im heute berühmten Restaurant genossen. Hier finden verschiedene wichtige kulturelle und gesellschaftliche Veranstaltungen statt. Der Posthof ist ein Ort wahrer Schönheit.

57


FEATURE MOSER

Moser Visitors Centre in Karlovy Vary

W

hen visiting the spa city of Karlovy Vary, don’t miss a tour of the world famous Moser Glassworks where the art of traditional glassmaking has been carefully fostered since the factory opened in 1893. We offer you a remarkable experience of our glassmakers´ work in the glassworks. Watch perfect hand manufacturing of products. Learn about their top quality and a unique talent of master glassmakers. e magic atmosphere when products are blown and shaped, the typical fragrance of burnt-out wooden moulds and the beauty of glowing mass will certainly be a strong experience.Visit the Moser Museum to discover the history of the family glassworks, which became the official supplier to royal courts and which has successfully preserved the rich tradition of fine glassmaking to this day. At the end of your glassworks tour, visit our sales gallery to select from a wide range of brand name products.

58

Spring 2013


FEATURE MOSER CZ Návštěvnické centrum Moser v Karlových Varech Využijte návštěvy lázeňského města Karlovy Vary k prohlídce tradiční sklářské huti světoznámé sklárny Moser, kde se rukodělné řemeslo pečlivě rozvíjí od zahájení provozu v roce 1893. Provedeme Vás kouzelným světem luxusního křišťálového skla Moser. Zažijete pravou atmosféru výroby skla, ucítíte vůni vypalovaných dřevěných forem, dýchne na Vás 155-letá atmosféra historie sklárny Moser. Objevte s námi jedinečný křišťálový svět skla Moser! Seznamte se v muzeu s historií sklárny, která se stala dvorním dodavatelem královských dvorů a dodnes úspěšně zachovává bohatou tradici výroby uměleckého skla. Na závěr Vaší návštěvy Vám rádi nabídneme bohatý sortiment značkových výrobků. Moser Sales Galleries Karlovy Vary Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303 Praha Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891 www.moser-glass.com

Spring 2013

59


AT TRACTIONS GUIDE

Karlovy Vary Attractions

F

or many people, the biggest attractions of Karlovy Vary are of course the spas and springs, but when you have had your fill of pampering and treatments, there are plenty of other ways to ensure that your trip to this unique town is fully enjoyed.

60

Spring 2013

RUS Достопримечательности Карловых Вар

GER Karlsbader Sehenswürdigkeiten

Для многих людей, которые приезжают в Карловые Вары, главной достопримечательностью являются лечебные источники, хотя существует много других способов получить удовольствие от вашего присутствия в этом замечательном городе.

Für viele Menschen sind die größten Attraktionen von Karlsbad natürlich die Heilbäder und Quellen. Aber auch nachdem Sie sich ausreichend verwöhnt lassen haben und behandelt worden sind, gibt es noch zahlreiche Sehenswürdigkeiten in der Stadt, die Ihre Reise zu einem interessanten Erlebnis machen.


AT TRACTIONS GU IDE

JA n B E c h E r MUSEUM

MoSEr GlASS MUSEUM

KA r loV y VA r y T h E AT r E

T.G.Masaryka 57. Tel.: +420 353 170 177. www.becherovka.cz See It, Smell It, Taste It! Becherovka is one of the best known products of Karlovy Vary. Learn basics on the history, manufacturing, and storage of the liqueur. See historical objects and a short film which may just reveal some of the secrets behind the production of this magical liqueur. Tours are organized for individuals and groups in several different languages.

Kpt. Jaroše 19 Tel.: +420 800 166 737 www.moser-glass.com

Divadelní náměstí 21 Tel.: +420 353 225 621 www.karlovarskedivadlo.cz Where the present-day theatre of Karlovy Vary stands, there used to be a theatre which was established by renowned spa doctor, David Becher in the late 1700s. In 1870 the municipal council decided that the new theatre needed to be built and it truly is a beautiful building which is well worth visiting. The theatre hosts various different musical and dramatic productions throughout the year.

RUS Музей Яна Бехера Увидите это, понюхайте это, попробуйте это! Бехеровка является одним из самых известных продуктов Карловых Вар. Узнайте об основах истории, производстве и хранении ликера в музейном интерьере, сохранившем исторические экспонаты, а так же из фильма, раскрывающего некоторые секреты производства этого волшебного напитка. Экскурсии организованы как индивидуально так и для групп на разных языках.

The new Moser Museum in Karlovy Vary offers a unique look at the history of the renowned glassworks. The newly designed, modern exposition offers an absorbing tour, which maps over 150 years of the glassworks’ history, with more than 1,000 exhibits on display. The exhibition is supplemented by 7 documentaries in 6 international languages.

GER Sehen Sie, riechen Sie, probieren Sie! Becherovka ist eines der bekanntesten Produkte aus Karlsbad. Erfahren Sie mehr über die Geschichte, Herstellung und Lagerung dieses Likörs. Historische Exponate sowie ein kurzer Film helfen Ihnen dabei, einige der Geheimnisse der Herstellung dieses magischen Likörs zu entdecken. Die Touren sind für Einzelpersonen und Gruppen in verschiedenen Sprachen organisiert.

RUS Новый музей Мозер в Карловых Варах предлагает уникальный взгляд на историю знаменитого стекольного завода, преображенного в новом дизайне и современной экспозиции. Музей предлагает увлекательный тур в более чем 150-летнюю историю завода, представленный более чем 1000 экспонатами. Выставка дополнена 7 документальными фильмами на 6 языках.

GER Das neuen Moser Museum in Karlsbad bietet einen einzigartigen Blick in die Geschichte der berühmten Glashütte. Die neu gestaltete, moderne Ausstellung bietet eine spannende Tour, die die Geschichte der Glashütte seit über 150 Jahren mit mehr als 1.000 Exponaten abbildet. Die Ausstellung wird von 7 Dokumentationen in 6 internationalen Sprachen ergänzt.

Spring 2013

RUS Там, где сейчас находится современный театр Карловых Вар, раньше находилось здание театра, построенное в конце 18 века известным врачом спа-центра Давидом Бехером, а в 1870 году

муниципальный совет решил, что необходимо построить новое строение. В этом театре в течении года проходят различные музыкальные и драматические спектакли.

GER Dort wo das heutige Karlsbader eater steht, befand sich früher ein eater, welches der renommierte Kurarzt David Becher in den späten 1700er Jahren errichtete. 1870 beschloss der Gemeinderat ein neues eater zu bauen, und es wurde ein wirklich schönes Gebäude, das einen Besuch wert ist. Das eater beherbergt während des Jahres verschiedene Dramen und musikalische Produktionen.

61


AT TRACTIONS GUIDE

A r T G A l lEry

rEGIonAl MUSEUM

Goethova stezka 6 Tel.: +420 353 224 387. www.galeriekvary.cz The Karlovy Vary Art Gallery features a permanent exhibition of the most significant works of art collected since 1953 including various paintings and statues by Czech artists. In addition to the permanent exhibition, the gallery also organises short-term exhibitions, concerts and theatre performances. RUS В художественной галереи Карловых Вар находится постоянная экспозиция произведений искусства, собранных с 1953 года, включая живопись и скульптуры чешских художников. В дополнение к постоянной экспозиции галерея организует краткосрочные выставки, концерты и театральные представления.

GER Die Karlsbader-Kunstgalerie präsentiert eine permanente Ausstellung von seit 1953 gesammelten bedeutendsten Kunstwerken inklusive verschiedener Malereien und Skulpturen tschechischer Künstler. Neben der ständigen Ausstellung organisiert die Galerie auch kurzfristige Ausstellungen, Konzerte und eateraufführungen.

S.K. Neumanna 51/6. Tel.: +420 353 222 878 Karlovy Vary is famed for its spa wafers (Karlovarské oplatky). Their airy lightness, unique aroma and delicious taste have been experienced by people like Mozart and Russian Tsar Peter The Great. Their history dates back to the 1850s when they started being produced on a large scale. The wafers come in many flavours and bringing some home as souvenir of your trip is an unwritten law! Nová louka 23 Tel.: +420 353 226 252 The permanent exhibition is in the building of the Former District Administration Authority (Nová louka). It features the history of the region, emphasising the history of balneology as well as the natural riches of the region. The exhibition includes a number of valuable books from the Jáchymov Latin School library. Various short-term exhibitions are also organised at the museum. RUS Постоянная экспозиция, представляющая историю региона, подчеркивает историю бальнеологии, а также природных богатств региона и находится в здании бывшей районной администрации (Nova Louka). Выставка включает в себя ряд ценных книг из Латыньской школьной библиотеки города Яхимова. В музее организуются различные временные выставки.

GER Die Dauerausstellung befindet sich im Gebäude der ehemaligen Bezirkshauptmannschaft in Neuwiese (Nová louka). Sie informiert über die Geschichte der Region und gibt Auskunft über die Historie des Bäderwesens sowie über die natürlichen Reichtümer der Region. Die Ausstellung umfasst eine Reihe von wertvollen Büchern aus der Bibliothek der Joachimsthaler Lateinschule. Verschiedene kurzfristige Ausstellungen werden auch im Museum organisiert.

62

KA r loV y VA r y WA f E r S

Spring 2013

RUS Карловы Вары славятся своими курортными вафлями (Карловарские оплатки). Их воздушную легкость, неповторимый и изысканный вкус попробовали такие люди, как Моцарт или русский царь Петр Великий. В больших масштабах вафли начали призводиться в 50-е годы 19 века. Вафли выпускаются со многими ароматами. В память о вашей поездки не забудте купить их для своих домашних.

GER Karlsbad ist berühmt für seine Oblaten (Karlovarské oplatky). Deren luftige Leichtigkeit, das einzigartige Aroma und der köstliche Geschmack wurden schon von Persönlichkeiten wie Mozart oder dem russischen Zar Peter der Große geschätzt. Die Geschichte geht zurück auf die 1850er Jahre, als man begann Sie im großen Maßstab herzustellen. Die Oblaten gibt es in vielen Geschmacksrichtungen, und einige als Andenken an Ihre Reise mit nach hause zu nehmen ist ein ungeschriebenes Gesetz!


AT TRACTIONS GUIDE

S METAnA PArK

DVorá K PA r K

JA PA n E S E G A r D E n

Between Elizabeth Spa & Post Office

Between Hotel Thermal & Park Colonnade Named after Czech composer Antonín Dvořák, this beautiful park can be found between Hotel Thermal and Park Colonnade. Various historical and

Parkhotel Richmond area The unique Japanese Garden is located close to the Parkhotel Richmond, but don’t be expecting to see a range of exotic Japanese plants and flowers, because the Garden mainly consists of an array of carefully placed stones which was designed by Masumi SchmidtMurakami, a Japanese living in Germany. The area also hosts some stunning statues and monuments.

Named after the famous Czech composer Bedřich Smetana, this beautiful park forms the perfect place for relaxation and is a true joy to behold on a sunny day. The park is highlighted by the stunning Elizabeth Spa building and also by a flowerbed, which has the current date placed at its centre. Entertainment events are often organised there. RUS Названный в честь известного чешского композитора Бедржиха Сметаны, этот красивейший парк является идеальным местом для отдыха, особенно в солнечный день. В парке находится великолепное здание Элизабет Спа, а также цветочная клумба, в центре которой Вы увидите сегодняшнюю дату. Там часто проводятся интересные мероприятия.

GER Benannt nach dem berühmten tschechischen Komponisten Bedřich Smetana, bildet dieser schöne Park den idealen Ort zum Entspannen, und es ist eine wahre Freude ihn an einem sonnigen Tag zu besuchen. Der Park liegt an dem atemberaubenden Elisabethbad-Gebäude sowie einem Blumenbeet, welches das aktuelle Datum in der Mitte anzeigt. Viele Unterhaltungs-Veranstaltungen werden hier organisiert

significant statues and monuments are scattered throughout the area and it also hosts a quaint and lovely pond. During fine weather, different kinds of street performers add an extra level of entertainment to the area. RUS Этот красивый парк, названный в честь чешского композитора Антонина Дворжака, находиться между Отелем Термал и Садовой колоннадой. Величественные исторические памятники и статуи разбросаны по всей территории парка и около небольшого прекрасного пруда. В хорошую погоду уличные артисты придают особую, неповторимую атмосферу.

RUS Уникальный японский сад расположен рядом с Парк-отелем "Ричмонд". Вы не увидите экзотические растения и цветы, потому что этот сад состоит в основном из аккуратно сложенных камней, которые были разработаны Масуми Шмидт-Мураки, японки, которая живет в Германии. В саду Вы

можете увидеть интересные статуи и памятники.

GER Parkhotel Richmond-Gebiet GER Benannt nach dem tschechischen Komponisten Antonín Dvořák. Dieser wunderschöne Park befindet sich zwischen dem Hotel ermal und der Gartenkolonnade. Verschiedene historisch bedeutende Statuen und Denkmäler sind in dem gesamten Gebiet verstreut und er beherbergt auch einen malerisch schönen Teich. Bei schönem Wetter, fügen verschiedene Arten von Straßenkünstlern dem Park eine zusätzliche Ebene der Unterhaltung hinzu.

Spring 2013

Die einzigartige Japanischer Garten ist in der Nähe des Parkhotel Richmond gelegen, allerdings erwartet Sie nicht etwa eine Fülle von exotischen japanischen Pflanzen und Blumen, stattdessen besteht der Garten hauptsächlich aus einer Reihe von sorgfältig platzierten Steinen, die von Masumi Schmidt-Murakami entworfen wurden, einer Japanerin die in Deutschland lebt. Das Gebiet beherbergt auch einige atemberaubende Statuen und Denkmäler.

63


WhAT ’s on Spring

Spring EvEntS in KArLOvY vAr Y JAKUB ŠvÉDA FUSiOn pOint

ThroughouT spring Goethova stezka 6 www.galeriekvary.cz

Jakub Švéda introduces the recycled industrial landscape through fragments, logos, templates, parts of various machines and industrial remains of human activity

1

rus Якуб Шведа представляет переработанный индустриальный пейзаж из деталей различных машин и из фрагментов, логотипов, шаблонов, промышленных остатков человеческой деятельности. gEr Jakub Švéda führt uns ein in die recycelte industrielle Landschaft, durch Fragmente, Logos, Schablonen, Teile verschiedener Maschinen und industrielle Überbleibsel menschlicher Aktivität.

SWAn LAKE 3 2 4

April 29 At North Bohemian eatre www.karlovarske-divadlo.cz

One of the most famous ballets of all time comes to the North Bohemia eater in late April. Margarita Plešková and Vladimir Goncharov will take part in the Karlovy Vary production. rus Один из самых известных балетов всех времен приходит в театр Северной Чехии в конце апреля. Маргарита Плескова и Владимир Гончаров примут участие в этом представлении в Карловых Варах.

1. Horse Racing 2. Fusion Point

64

3. Spa Opening 4. Swan Lake

Spring 2013

gEr Eines der berühmtesten Ballets aller Zeiten kommt Ende April ins Nordböhmische eater. Margarita Plešková und Vladimir Goncharov werden in der Karlsbader Produktion mitwirken.

HOrSE rACing

ThroughouT spring

At Kpt. Jaroše 29 www.racingclub.cz

e racing season gets underway again at Karlovy Vary and this tight circuit is always a challenge for horses. e oldstyle stand adds to the uniqueness of the venue. Always a good day out. rus В Карловых Варах вновь стартует сезон дорогих ставок и ярких эмоций, которые для лошадей,- как вызов. Уникальности месту добавляет его классический стиль. День на скачках - это всегда хорошо проведенный день. gEr In Karlsbad kommt die Rennsaison wieder in Gang, und die enge Rennbahn ist immer eine Herausforderung für Pferde. Die Zuschauertribüne im alten Stil trägt zur Einzigartigkeit des Veranstaltungsortes bei. „Always a good day out“.

SpA SEASOn OpEning MAy 3-5

At various locations www.zivykraj.cz Many personalities from cultural and political life attend this traditional celebration. Included on the agenda is a ceremonial blessing, parades, fairs and concerts. rus Многие деятели культурной и политической жизни участвуют в этом традиционном празднике Чешской весны. В повестку дня включены торжественные парады, ярмарки и концерты. gEr Viele Persönlichkeiten aus dem kulturellen und politischen Leben nehmen an diesem traditionellen Fest teil. Auf dem Programm stehen u.A. eine zeremonielle Segnung, Paraden, Ausstellungen und Konzerte.


WhAT ’s on Spring

KArLOvY vArY FOOD FEStivAL

17tH MEEting OF AriStOCrACY

At Hotel ermal www.foodfestivalkv.cz

At Grandhotel Pupp

MAy 4-11

e Food Festival is a one-week display of first-class gastronomy, which is hosted by Karlovy Vary every year in May, as a part of the opening of the spa season. Chefs from renowned restaurants take part. rus Фестиваль еды - это целая неделя демонстрации гастрономии первого класса, которая ежегодно проходит в Карловых Варах в мае в рамках открытия курортного сезона,- в котором примут участие повара известных ресторанов Карловых Вар. gEr Das Food Festival ist eine einwöchige Zurschaustellung erstklassige Gastronomie, die von Karlsbad jedes Jahr im Mai, als Teil der Öffnung der Kursaison veranstaltet wird. Küchenchefs von renommierten Restaurants nehmen daran teil.

KArLOvY vArY HALF MArAtHOn MAy 25

At various locations www.karlovarskypulmaraton.cz e Karlovy Vary Half Marathon will start at a popular evening time slot of 6pm on T.G. Masaryka street. Competitors can choose to run the full distance (21.0975 km) or participate in the relay race or Family Run.

5

6

April 26-28

A traditional meeting of members of aristocratic families with concerts, balls and exhibitions. A splendid event for the classiest of people. rus Традиционная встреча членов аристократических семей с концертами, балом и выставками. Великолепное событие для утончённых людей. gEr Ein traditionelles Treffen von Mitgliedern aristokratischer Familien mit Konzerten, Bällen und Ausstellungen. Ein imposantes Ereignis für die nobelsten Menschen.

KArLOvY vArY CArnivAL Mid JunE, 2013 At various locations www.karlovy-vary.cz/en/karlovyvary-carnival

7

In addition to the parade which goes through the centre of the town, this annual carnival also holds workshops and cultural performances for children. e highlight is always the crowning of the King and Queen of the Karlovy Vary Carnival.

rus Карловарский Марафон начнется в удобное время вечером в 6 часов на улице TG Masaryka. Участники могут выбрать: или пробежать целую дистанцию (21,0975 км), или принять участие в эстафете, или же ограничиться семейным бегом.

rus В рамках этого традиционного ежегодного карнавала Вы увидите не только парад, который пройдет через центр города, но и другие культурные мероприятия, в том числе для детей. Гвоздем события является коронация Короля и Королевы карнавала Карловых Вар.

gEr Der Karlsbader Halbmarathon wird zu der beliebten abendlichen Zeit 18.00 Uhr in der T. G. Masaryka Straße starten. Wettbewerber haben die Wahl über die volle Distanz zu laufen (21,0975 km) oder am Staffel- oder Familienlauf teilzunehmen.

gEr Neben der Parade die durch das Zentrum der Stadt führt, hält dieser jährliche Karneval auch Werkstätten und kulturelle Darbietungen für Kinder bereit. Das Highlight ist immer die Krönung des Königs und der Königin des Karlsbader Karnevals.

8 5. Karlovy Vary Carnival 6. Half Marathon

Spring 2013

7. Food Festival 8. Aristocracy Meeting

65


FEATURE FILM FESTIVAL

I

t’s one of the most anticipated social events in the Czech Republic. Its one of the most acclaimed movie award ceremonies in Europe. It’s the 48th Karlovy Vary Film Festival and its coming soon. is year renewal takes place from June 28th to July 6th and if you happen to be in the town at this time, prepare yourself for packed streets and an electric atmosphere, mixed with plenty of glitz and glamour. e Festival is ranked among the most prestigious

The 48th Karlovy Vary Film Festival

66

Spring 2013

world film festivals by FIAPF and is considered the most important film event in Central and Eastern Europe. It introduces film industry representatives, the press and the public to the newest local productions, and presents new quality films from the rest of the world. Up to 350 film directors and actors personally present their films at Karlovy Vary. About 850 distributors, sales agents, producers, and festival programmers attend the festival each year, and around 700 journalists also come along. e festival is also open to the public and each year up to 10,000 people help to transform the normally tranquil spa town into a little piece of Hollywood. e festival centre is located at Hotel ermal and includes the box offices, cinemas, information points, accommodation services and festival offices. You can also decide which film wins the Audience Award by voting during the festival.


FEATURE FILM FESTIVAL информационные центры, гостиничные услуги и офисы мероприятия. Вы также можете принять участие во время проведения фестиваля в голосовании, какой фильм выиграет приз зрительских симпатий. GER Das 48. Karlsbader Filmfestival Es ist eines der am meisten Hollywood actor Jude Law was erwarteten gesellschaftlichen a former guest at the Festival. Ereignisse der Tschechischen Republik. Es ist eines der am Карловых Варах. Около 850 meisten gefeierten Film RUS 48-ой дистрибьюторов, торговых Preisverleihungen in Europa. Es Кинофестиваль в агентов, продюсеров и ist das 48. Karlsbader Карловых Варах программистов посещают Filmfestival und es kommt Это одно из самых фестиваль каждый год. bald. ожидаемых светских Кроме того, около 700 In diesem Jahr findet das мероприятий в Чешской журналистов ежегодно Festival vom 28. Juni bis 6. Juli Республике и одна из самых приезжают сюда освещать statt, und wenn Sie zu dieser известных "фильмовых" это событие. Zeit in der Stadt sind, bereiten церемоний награждения в Фестиваль открыт для Sie sich auf volle Straßen und Европе, и это - 48-й общественности, и каждый eine elektrisierende Карловарский Atmosphäre, angereichert mit год около 10.000 людей кинофестиваль, который viel Glanz und Glamour vor. помогают трансформировать будет проходить в обычно спокойный Das Festival zählt laut FIAPF ближайшее время. курортный город в zu den weltweit В этом году фестиваль маленький кусочек renommiertesten Filmfestivals пройдет с 28 июня по 6 Голливуда. und gilt als das wichtigste Filmиюля, и если Вы окажетесь в Event in Zentral- und Центр фестиваля находится городе в это время, Osteuropa. в Отеле Thermal и включает подготовте себя к в себя кассы, кинотеатры, заполненным народом

улицам и к атмосфере, пронизанной электричеством, смешанным с большим количеством блеска и гламура. Фестиваль входит в число самых престижных кинофестивалей в мире по FIAPF и считается самым важным фильмовым событием в Центральной и Восточной Европе. Он показывает представителям киноиндустрии, прессы и общественности новинки местного производства, а также новые зарубежные фильмы. До 350 режиссеров фильмов и актеров лично представяют свои фильмы в

Hier werden den Repräsentanten der Filmindustrie, der Presse und der Öffentlichkeit die neuesten lokalen Produktionen gezeigt und neue hochwertige Filme aus dem Rest der Welt präsentiert. Bis zu 350 Regisseure und Schauspieler präsentieren persönlich ihre Filme in Karlsbad. Über 850 Filmverleiher, Agenten, Produzenten und Festivalvertreter besuchen das Festival jedes Jahr, und zusätzlich kommen etwa 700 Journalisten. Das Festival ist auch für die Öffentlichkeit zugänglich, und jedes Jahr helfen bis zu 10000 Menschen, den in der Regel ruhigen Kurort in ein kleines Stück Hollywood zu verwandeln. Das Zentrum des Festivals befindet sich im Hotel ermal und umfasst die Kassen, Kinos, Informationsstände, Unterbringungs-Services und Festivalbüros. Sie können auch darüber mitentscheiden, welcher Film den Publikumspreis gewinnt, indem Sie während des Festivals darüber abstimmen.

Some of the winners at last year’s Karlovy Vary Film Festival.

Spring 2013

67


FEATURE FILMS

Karlovy Vary – A Popular Movie Location Karlovy Vary is famed for it’s hosting of the International Film Festival, but this is not only a place of film projection and awards, because the town’s unique architecture and beauty have also made it a popular destination for shooting movies, many of which made it big at the Box Office. e following are some of the bigger movies which have been shot in Karlovy Vary in recent times.

Grandhotel Pupp and the beautiful Mill Colonnade were used when the cameras arrived in Karlovy Vary. e town played the role of the Montenegro resort where Bond confronts the terrorist financier Le Chiffre. In the movie, Bond stays in Hotel Splendide, which really is the Grandhotel Pupp.

Pupp Hotel to enquire about reserving rooms. sHAngHAi KnigHTs Disney’s 2003 action comedy starring Jackie Chan and Owen Wilson was also filmed in Karlovy Vary.

Mill Colonnade was portrayed as the train station which marked Bond and Lynd’s arrival in Montenegro, while Lazne 1 (Spa 1) which can be found nearby Grandhotel Pupp was used as the venue for the Casino from which the movie gets its name. l A s T HolidAy Grandhotel Pupp was also used (and this time to even greater effect) in the 2006 movie ‘Last Holiday’ which starred Queen Letifah and Gérard Depardieu.

Once again, the Grandhotel Pupp was used for one of the scenes and the Mill Colonnade was also used during the scene when Rathbone (played by Aidan Gillen) shoots Artie Doyle, played by Tom Fisher. HosTEl PART 2 Various scenes from this 2007 American horror film were shot in Karlovy Vary. e

C A s i n o R oyA l E e 21st film in James Bond series and the first to star Daniel Craig. Parts of the movie were also shot in Prague, while the famous

Queen Latifah played Georgia Byrd in the comedy and she choose the hotel as her place of residence for what she thought would be her one and only chance at a once-in-a-lifetime holiday. Karlovy Vary and the hotel appear as themselves in the film, although visual effects were used to make the spa town look as though it sat at the foot of the Alps. Rumour has it that after watching the movie, several viewers actually called the

68

Spring 2013

movie centres around a Slovakian Hostel which is used as the venue for some truly gruesome murders.


FEATURE FILMS RUs Карловы Вары славятся проведением Международного кинофестиваля. Но это не только место, где впервые на экранах показываются новые фильмы и вручаются награды, но и место проведения съемок. Уникальная архитектура города и красота предместий сделали Карловы Вары популярным местом съемок фильмов, многие из которых стали одними из наиуспешнейших кинолент. Мы бы хотели рассказать Вам о некоторых знаменитых фильмах, которые были сняты в Карловых Варах в последнее время. Казино Рояль (C A s i n o R oyA l E ) 21-й фильм из серии Джеймс Бонд и первый Бонд для Дэниэла Крейга. Отдельные части фильма были сняты в Праге, а знаменитый Гранд-отель Пупп и прекрасная Млинская Колоннада были сняты в Карловых Варах. Город исполнял роль курорта Черногории, где Бонд сталкивается с террористическим финансистом "Le Chiffre". В фильме Бонд останавливается в отеле Сплендиде (Splendide), которым на самом деле был Гранд-отель Пупп (Grandhotel Pupp). Млинская Колоннада изображена как железнодорожная станция, на которую прибывают Бонд и Линд в Черногорию. Лазне 1 (Spa 1), расположенные поблизости Грандотеля Пупп, были использованы в качестве казино, от которого фильм и получил свое название. Последний отПусК (l A s T H o l i dAy ) Гранд-отель Пупп был также использован (и на этот раз с еще большим эффектом) в фильме "Последний отпуск" 2006 года, в котором снялись Куин Латифа и Жерар Депардье. Куин Латифа сыграла в этой комедии роль Джоржии Берда. Героиня фильма выбрает отель в качестве места проживания, предполагая, что это место станет ее последним и единственным шансом на праздничный отпуск.

Карловы Вары и сам отель очень правдеподобно выглядят в фильме, хотя и были использованы визуальные эффекты, чтобы поместить курортный город у подножия Альп. Ходят слухи, что после просмотра фильма несколько зрителей на самом деле звонили в Отель Пупп, чтобы забронировать номера.

wurden auch in Prag gedreht, während das berühmte Grandhotel Pupp und die schöne Mühlenkollonade als Kulisse dienten, als die Kameras nach Karlsbad kamen.

Ш а н хайсКие Р ы ц аРи (sHAngHAi K n i g H Ts)

Die Mühlenkolonnade wurde als Bahnhof dargestellt, den Bond und Lynd zur Ankunft in Montenegro nutzten, während Lázně 1 (Bad 1), das sich in der Nähe des Grandhotel Pupp befindet, als Kulisse für das Casino Verwendung fand aus dem der Film seinen Namen bezieht.

В 2003 киностудия Уолт Дисней представила боевик, комедию, приключение, где в главных ролях снялись знаменитые Джеки Чан и Оуэн Уилсон. Этот фильм также был снят в Карловых Варах. И в этот раз Гранд-отель Пупп был использован для одного из моментов фильма, а на Млинской Колоннаде была разыграна сцена убийства Арти Дойла, сыгранного Томом Фишером, которого застрелил Рэтбоун в исполнении Эйдана Гиллена. х о с тел Часть 2 ( H o s T El PART 2) Большинство сцен этого американского фильма ужасов, который вышел на экраны в 2007 году, были сняты в Карловых Варах. Главные сцены фильма снимались около Хостеля "Словацкий", используемого как место действия разыгравшихся поистине ужасных убийств. gER Karlsbad ist ein berühmter Austragungsort des Internationalen Filmfestivals und nicht nur bekannt wegen der Filmvorführungen und Auszeichnungen, denn die einzigartige Architektur und Schönheit dieser Stadt hat sie auch zu einem beliebten Ziel für Filmaufnahmen gemacht, von denen viele zum Kassenschlager geworden sind. Im Folgenden werden einige der größeren Filme vorgestellt, die in Karlsbad in der letzten Zeit gedreht wurden. JA m E s Bond 007: CAsino R oyA l E Der 21. Film in der James Bond-Serie und der erste mit Daniel Craig. Teile des Films

Spring 2013

Die Stadt spielte die Rolle von Montenegro, wo Bond den terroristischen Finanzier Le Chiffre konfrontiert. In dem Film kommt Bond im Hotel Splendide unter, bei dem es sich in Wirklichkeit um das Grandhotel Pupp handelt.

noCH EinmAl FERiEn (lAsT HolidAy ) Das Grandhotel Pupp wurde auch (und diesmal noch effektvoller) in dem Film „Noch einmal Ferien“ aus dem Jahr 2006 verwendet, in dem Queen Latifah und Gérard Depardieu mitspielten. Queen Latifah spielte in dieser Komödie Georgia Byrd, die das Hotel zum Wohnort ihres vermutlich einzigsten Urlaubs Ihres Lebens auserkor. Karlsbad und das Hotel selbst erscheinen zwar in dem Film, aber die visuellen Effekte die in dem Film verwenden wurden, zeigen die Kurstadt so, als ob sie sich am Fuße der Alpen befinden würde. Gerüchten zufolge haben einige Zuschauer tatsächlich im genannten Grandhotel Pupp angerufen und wegen Zimmerreservierungen angefragt. sHAngHAi KnigHTs Diese Actionkomödie von Disney aus dem Jahr 2003 mit Jackie Chan und Owen Wilson wurde auch in Karlsbad gedreht. Wiederum wurde das Grandhotel Pupp für eine der Szenen verwendet, sowie die Mühlenkolonnade, während der Szene als Rathbone (gespielt von Aidan Gillen) Artie Doyle (gespielt von Tom Fisher) erschießt. HosTEl 2 Verschiedene Szenen dieses amerikanischen Horrorfilms aus dem Jahre 2007 wurden in Karlsbad gedreht. In dem Film geht es um ein slowakisches Hostel, in dem einige wirklich grauenhafte Morde geschehen.

69


EATING OUT

Karlovy Vary’s restaurant scene continues to expand and improve and we have discovered some culinary gems which will tantalise your taste buds and make your mouth water. Bon Apetit!

RUS Весенние обеды в Карловых Варах Рестораны в Карловых Варах продолжают расширяться и улучшаться, и мы обнаружили некоторые кулинарные изюминки, которые возбудят ваши вкусовые рецепторы и разыграют аппетит. Bon Apetit! GER Frühlingsessen in Karlsbad Die Karlsbader Restaurantszene verbessert und erweitert sich stetig, und wir haben einige kulinarische Kostbarkeiten entdeckt, die Ihren Gaumen verwöhnen und das Wasser im Mund zusammenlaufen lassen. Guten Appetit!

Spring Dini n g in Kar l o v y Va r y 70

Spring 2013


EATING OUT

STeaK GRill Pizza "JameS"

SaKURa SUShi

ReSTaURanT PizzeRia CaPRi

Vřídelní ulice 51. Tel.: +420 774 488 339

Zeyerova 1. Tel.: +420 777 912 311 www.sakuracr.cz

Stará Louka 42. Tel.: +420 353 236 090 www.pizzeriacapri.cz

If modern international cuisine is what you are looking for, then a visit to Steakhouse – Grill – Pizzeria ‘James’ is highly recommended. One of Europe’s top modern-cuisine chefs serves up an array of grilled meat and fish delights. e attractive and cosy restaurant boasts a beautiful location on the banks of the river. Other perks include daily live music (from 5pm), a lovely outdoor terrace and excellent service.

Lovers of Japanese and indeed Asian cuisine will be very impressed with what’s on offer at Sakura Sushi which is located near the pedestrian area at Zeyerova. e atmosphere is always good inside the restaurant and the staff go out of their way to make sure your visit is a memorable one. e restaurant also boasts an excellent wine and cocktails menu and those who prefer ai specialties are also catered for.

Fish lovers will adore the treats on offer at Pizzeria Capri, a restaurant which has been serving Karlovy Vary visitors for 13 years. A warm welcome is guaranteed from the friendly multilingual staff who go out of their way to make your visit memorable. The Mediterranean-style restaurant is a favoured destination for the big names in the world’s of show-business and politics and live music can be heard every night. The venue also offers some of the finest coffee in the town.

RUS Если Вы хотите отведать современную интернациональную кухню, то мы Вам очень рекомендуем посетить Steak - Grill - Pizza " James". Один из лучших Европейских шефповаров, специализирующийся на современной кухне, приготовит для Вас поднос, полный сочного мяса и рыбы на гриле. Привлекательный и уютный ресторан с террасой располагается в красивом месте на набережной реки. Здесь Вас ежедневно порадует живая музыка и отличный сервис. GER Wenn sie eine moderne internationale Küche suchen, dann empfehlen wir Ihnen das Steakhouse - Grill - Pizzeria „ James“ zu besuchen. Der Koch einer der renommiertesten Lokale Europas serviert verschiedene gegrillte Fleisch- und Fischgerichte. Das attraktive und gemütliche Restaurant verfügt über eine wunderschöne Lage am Ufer des Flusses. Weitere Attraktionen sind tägliche LiveMusik (ab 17 Uhr), eine schöne Terrasse und ein exzellenter Service.

RUS Любители японской и азиатской кухни будут действительно очарованы тем, что им предлагает ресторан Sakura Sushi, который расположен рядом с пешеходной зоной на улице Zeyerova. Внутри ресторана - уютная атмосфера, красочный интерьер. Персонал сделает все, чтобы ваше пребывание здесь стало незабываемым. Ресторан располагает обширной картой вин и коктейлей, а также славится изысканным приготовлением экзотических блюд для тех, кто предпочитает тайскую кухню. GER Liebhaber der japanische und asiatische Küche werden sicher sehr beeindruckt sein von dem Angebot des Restaurants Sakura Sushi, das sich in der Nähe der Fußgängerzone in der Zeyerova Straße befindet. Die Atmosphäre im Restaurant ist immer gut und das Personal macht Ihren Besuch zu einem unvergesslichen Erlebnis. Das Restaurant verfügt auch über eine hervorragende Wein- und Mixgetränkekarte und diejenigen die thailändische Spezialitäten bevorzugen, kommen auch auf Ihre Kosten.

Spring 2013

RUS Любители морепродуктов будут в восторге от блюд, которые предлагает Pizzeria Capri - ресторан, который обслуживает посетителей Карловых Вар на протяжении 13 лет. Здесь вам гарантирован теплый прием дружного многоязычного персонала, который сделает все, чтобы ваш визит остался незабываемым. Ресторан средиземноморской кухни является любимым местом знаменитостей из мира шоу-бизнеса и политики. Здесь Вы можете каждый день послушать хорошую музыку и насладиться прекрасным кофе. GER Fischliebhaber werden von den Delikatessen der Pizzeria Capri begeistert sein, ein Restaurant, welches seit 13 Jahren seine Besucher in Karlsbad verwöhnt. Das herzliche Willkommen der freundlichen, mehrsprachigen Mitarbeiter macht Ihren Aufenthalt garantiert unvergesslich. Das Restaurant im mediterranen Stil ist ein beliebtes Ziel für die großen Namen in der Welt des Show-Business und der Politik, und jeden Abend ist Live-Musik zu hören. Das Lokal serviert auch einige der besten Kaffees der Stadt.

71


EATING OUT

72

ReSTaURanT KaRel iV.

GOlf ReSTaURanT

ChebSKý DVůR

Zámecký vrch 431/2. Tel.: +420 775 757 068

Pražská 219. Tel.: +420 353 331 003 www.golfresort.cz

Tržiště 386/39. Tel.: +420 353 229 332

Visitors to Restaurant Karel IV can enjoy delicious traditional Czech cuisine, as well as some mouth-watering international dishes in a setting of huge historical significance. e excellent chefs use only the freshest ingredients to produce a number of magnificent dishes. e service is top class and the restaurant also provides some fine Czech, Moravian and international wines.

e restaurant at Karlovy Vary Golf Resort has won numerous awards for being the best golf course restaurant in the Czech Republic and if you try it, you will understand why. Ran by the people of Grandhotel Pupp, the venue offers culinary specialties including steaks and delicious desserts. e stylish interior also makes it the perfect location for a high class function.

Restaurant Chebský dvůr offers beautiful Czech and International cuisine in a wonderful setting. Included among the Czech specialties are roast pork knee, roast duck and Svíčková. Chebský dvůr is the only place where you can find Erdinger beer. Other perks include a large terrace with a beautiful view over the Vřídelní Colonnade. e atmosphere is always lively and the service is very good.

RUS Ресторан Карел IV Посетители ресторана Карл IV, который расположился в историческом здании, могут насладится вкусной традиционной чешской кухней, а также аппетитными блюдами интернациональной кухни. Отличные повара готовят великолепные блюда только из самых свежих ингредиениов. Обслуживание высшего класса. Ресторан предлагает обширную карту чешских, моравских и международных вин.

RUS Гольф-ресторан

GER Die Besucher des Restaurants Karel IV können eine köstliche traditionelle tschechische Küche, sowie einige internationale Gerichte die Ihnen das Wasser im Munde zusammen laufen lassen, in einem historisch bedeutsamen Ambiente genießen. Die ausgezeichneten Köche verwenden nur die frischesten Zutaten um eine Reihe von hervorragenden Speisen zu kreieren. Der Service ist erstklassig, und es werden auch einige edle tschechische, mährische und internationale Weine serviert.

GER Das Restaurant Golf Resort in Karlsbad bekam zahlreiche Auszeichnungen für das beste GolfplatzRestaurant in der Tschechischen Republik, und wenn Sie es ausprobieren, werden Sie den Grund dafür verstehen. Es gehört zu dem Grandhotel Pupp und bietet einige kulinarische Spezialitäten wie Steaks und leckere Desserts. Das stilvolle Interieur macht es auch zu dem perfekten Ort für erstklassige Feste.

Ресторан Гольф Резорт в Карловых Варах является обладателем многочисленных наград как лучший ресторан при гольф-клубе в Чешской Республике и, если вы посетите его, вы поймете причину. Ресторан управляется персоналом Грандотеля Пупп. Тут предлагаются кулинарные блюда высокого класса от стейкиов до дессертов. Стильный интерьер делает его идеальным местом для приемов экстра класса..

Spring 2013

RUS Ресторан Chebsky Dvur предлагает вкусную чешскую и международную кухню в приятной обстановке. Гордость чешской кулинарии: традиционное свиное колено, свичково и жареная утка. Chebsky Dvur - это единственное место, где вы можете найти пиво Erdinger. Что еще вас несомненно заинтересуети, так это большая терраса с красивым видом на Гейзерную колоннаду. Атмосфера всегда оживленная, а обслуживание очень хорошее. GER Das Restaurant Chebský Dvůr bietet eine ausgezeichnete tschechische und internationale Küche in einem wunderbaren Ambiente. Zu den tschechischen Spezialitäten gehören gebratenes Eisbein, Entenbraten und Svíčková (böhmischer Rinderbraten). Chebský Dvůr ist der einzigste Ort, an dem Sie Erdinger Bier finden werden. Zu den weiteren Annehmlichkeiten des Restaurants gehört die große Terrasse mit einem wunderschönen Blick auf die Sprudelkolonnade (Vřídelní). Die Atmosphäre ist immer lebendig und der Service ist sehr gut.


EATING OUT

U ŠVeJKa

ReSTaURanT PiROSmani

PROmenaDa ReSTaURanT

Stará Louka 352/10. Tel.: +420 353 232276

Kolmá 56. Tel.: +420 776 285 551

Tržiště 381/31. Tel.: +420 353 225 648

e chef prepares traditional Czech delicacies with the touch of a master. Dishes such as roast knuckle of pork with mustard and horseradish, roast duck and cabbage, old Bohemian plate with garnish, beef goulash, roast sirloin of beef with cream sauce and cranberries, grilled steaks in various styles (chicken, beef ) as well as plenty of excellent dishes of venison.

Georgian cuisine has become more and more popular in recent years and it’s not surprising, because some of the traditional dishes from this beautiful country are truly delicious. If you wish to sample a taste of Georgia, then Karlovy Vary can fulfil your wish, courtesy of the Pirosmani Restaurant which offers an excellent gastronomic experience.

Award winning gourmet restaurant which attracts a number of famous individuals. e dishes are prepared using only the freshest ingredients and products. In the wine cellar you will discover not only the wines of world-famous brands, but also quality wines from family vineyards of southern Moravia.

RUS Шеф-повар мастерски готовит традиционные чешские деликатесы. Такие блюда, как жареное свиное колено с горчицей и хреном, жареная утка с капустой, старо-богемское блюдо с гарниром, гуляш из говядины, жареная говяжья вырезка в сливочном соусе с брусникой, стейки на гриле, приготовленные из различных сортов мяса (курицы, говядины), а также множество превосходных блюд из оленины. GER Der Küchenchef bereitet traditionelle tschechische Köstlichkeiten wie ein wahrer Meister zu. Gerichte wie gebratenes Eisbein mit Senf und Meerrettich, gebratene Ente mit Kohl, altböhmische Platte mit Beilage, ein Rindergulasch, leckeres gebratenes Lendenfilet mit Rahmsauce und Preiselbeeren, gegrilltes Steak in verschiedenen Varianten (Huhn, Rind) sowie viele ausgezeichnete Wildgerichte.

RUS Грузинская кухня становится все более и более популярной в последние годы и это не удивительно, потому что некоторые из традиционных блюд этой прекрасной страны по-настоящему вкусны. Если вы хотите попробовать вкус Грузии, то Карловы Вары могут исполнить ваше желание. Ресторан Пиросмани предлагает отличный гастрономический выбор. GER Die georgische Küche ist in den letzten Jahren immer populärer geworden, und das ist auch nicht überraschend, denn einige der traditionellen Gerichte aus diesem schönen Land sind wirklich köstlich. Wenn Sie den Geschmack Georgiens ausprobieren möchten, dann kann Karlsbad Ihnen diesen Wunsch Dank des Pirosmani Restaurant erfüllen, das über eine ausgezeichnete gastronomische Erfahrung verfügt.

Spring 2013

RUS Ресторан Променада Ресторан для гурманов, обладатель множества наград, Мы принципиально не используем полуфабрикаты и продукты быстрого приготовления и всегда готовим наши блюда из свежих продуктов. В нашей винотеке Вы найдете не только вина всемирно известных марок, но и качественную продукцию семейных виноградников Южной Моравии. GER Preisgekrönte Gourmet-Restaurant, das einige berühmte Menschen anzieht. Alle Gerichte bereiten wir immer von frischen Rohstoffen und Produkten. Im Weinkeller entdecken Sie nicht nur Wein weltberühmter Marken, sondern auch Qualitätsweinsorten aus FamilienWeinbergen in Südmähren.

73


EATING out

Steak Grill Pizza "James" M o d e r n InternatIonal CuISIne at I t S B eSt At Steak Grill Pizza "James", one of Europe’s top modern-cuisine chefs serves up an array of grilled meat and fish delights. The attractive and cosy restaurant boasts a beautiful location on the banks of the river and a visit is highly recommended during your stay in Karlovy Vary. Margarita Lopyreva caught up with restaurant owner Meti Gjocas to discover some of the secrets to the success of this gem of a restaurant.

Vřídelní ulice 51. Tel.: +420 774 488 339 open daily from 10am until 11pm

74

Spring 2013

В Steak Grill Pizza "James", один из ведущих Европейских шеф-поваров современной кухни подает блюдо из жареного мяса и рыбных деликатесов. Привлекательный и уютный ресторан расположен на берегу реки и мы Вам рекомендуем посетить его во время Вашего пребывания в Карловых Варах. Маргарита Лопырева встретилась с владельцем ресторана г-ном Мети Гжокас, чтобы открыть для себя некоторые секреты успеха этой жемчужины среди ресторанов.


EATING out What is the secret of cooking in your Restaurant?

В чем же секрет приготовления еды в вашем ресторане?

Our main secret (our philosophy) at Pizza James is that we cook with a clear mind, meaning we are thinking about the art of cooking, because that is what excites us, and it also excites us to follow new trends in gastronomy. e quality of the meat we use is also very important to us.

Главный секрет и философия "Пиццерии Джеймс" том, что мы готовим с ясным умом, то есть мы думаем об искусстве приготовления пищи. Прежде всего, потому что нам нравиться готовить, а также для нас важно следовать новым тенденциям в области гастрономии. Очень важно для нас качество инградиентов, которые мы используем.

What would you personally recommend to try from the menu?

Что бы Вы лично порекомендовали попробовать из меню?

Our Restaurant specialises in Steaks and Fish, but I would definitely recommend anything from our menu, because all dishes are of a high quality. My personal favourites are ‘Steak James’ and the octopus. e biggest reason for these being my personal favourites is that all our steak meats come direct from Argentina and our fish comes twice per week from France…..so we guarantee freshness at all times.

Наш ресторан специализируется на стейках и рыбе, но без сомнения, я бы порекомендовал отведать что-нибудь из нашего меню, потому что все блюда у нас высокого качества. Мое самое любимое - это Стейк "Джеймс" и осьминог. Основная причина, по которой они являются моими личными фаворитами, это то, что все наше мясо для стейков доставляется прямо из Аргентины, а рыбу мы получаем два раза в неделю из Франции - так что мы гарантируем свежесть в любое время.

What wine would you recommend to have with the food you just mentioned? e customer can choose wines from three different regions: Slovenia, Czech Republic and France. For Steak, I recommend the Merlot 2005; for fish I would choose Malvazija from "Odruda Greap", which grows on the coast of Adriatic Sea.

I notice that you have a big variation of fish dishes on the menu. Do you have a passion for fish as much as you do for meat? You could say that. I like fish as much as meat, but it always depends on the moment. If and when I choose a fish dish over steak, it must be prepared in the Mediterranean style and it must create a fantasy-like feeling for me.

So what is the difference between the preparation of fish in the regular way and the Mediterranean way? Coming from the Mediterranean region means that we try to keep the recipes and the cooking steps which our ancestors used in years gone by. I feel this ensures uniqueness. And of course Mediterraneans would only use the freshest ingredients, as do we. RUS Стейк Гриль Пицца "James" Современная международная кухня с лучшей стороны Vřídelní Ulice 51. Тел.: +420 774 488 339 открыт ежедневно с 10 утра до 11 вечера В Steak Grill Pizza "James", один из ведущих Европейских шефповаров современной кухни подает блюдо из жареного мяса и рыбных деликатесов. Привлекательный и уютный ресторан расположен на берегу реки и мы Вам рекомендуем посетить его во время Вашего пребывания в Карловых Варах. Маргарита Лопырева встретилась с владельцем ресторана г-ном Мети Гжокас, чтобы открыть для себя некоторые секреты успеха этой жемчужины среди ресторанов.

Какое вино вы могли бы порекомендовать к тем блюдам, о которых вы только что говорили? Наши гости могут выбрать вино из трех различных регионов: Словения, Чехия и Франция. Для стейка я рекомендую Merlot 2005 года; для рыбы я бы выбрал Malvazija того сорта винограда, который растет на побережье Адриатического моря.

Я заметила, что у вас большой выбор рыбных блюд в меню. У вас такая же страсть к рыбе, как и к мясу? Можно так сказать. Я люблю рыбу столько же, сколько и мясо, но это всегда зависит от ситуации. Если я выбираю рыбное блюдо вместо стейка, то приготовленое по средиземноморскому рецепту. Блюдо обязательно должно быть приготовлено с душой и фантазией!

А в чем же разница между приготовлением рыбы обычным способом и на средиземноморский лад? Мы стараемся поддерживать рецепты и последовательность приготовления блюда, которые использовали наши предки, жившие на Средиземном море много лет назад. Я чувствую, что это обеспечивает подлинность. И, конечно, средиземноморский способ подразумевает использование только самых свежих ингредиентов, как это делаем мы. Spring 2013

75


Karlovy vary NightS

CeSkÉ karaOke

FOOpaa

the Opera Bar

I.P. Pavlova 11 Tel.: Tel.: +420-775 552 620 or +420-775 551 190. www.kvoke.com

Jaltská 7 Tel.: +420 722 658 334. www.foopaa.cz

Nová louka 2053/11. Tel.: +420 353 102 111

Fans of Karaoke will be delighted to hear that a new karaoke bar ‘České Ka-ra-oke’ has opened in the centre of Karlovy Vary. Visitors are welcomed by a beautifully furnished large hall, with a professional stage. The entire bar is equipped with modern audio and video equipment. A wide selection of alcoholic and non-alcoholic beverages are also available, and you can also enjoy various varieties of fresh beer and cocktails. A truly entertaining evening is guaranteed. Come and see for yourself.

FooPaa Café - Music-Bar is divided into two parts - the club and the bar. e Bar opens on weekdays at 08:00 and always prepares an excellent breakfast menu and the best of Illy coffee. Foo Paa club nights are always memorable and guest DJs are a regular attraction. e venue can accommodate more than 150 people. Check out their website for details of events taking place during your stay in Karlovy Vary.

e Opera Bar keeps the Viennese coffeehouse tradition alive by serving up specialty coffees and Austrian pastries and cakes in the old Viennese coffeehouse tradition. e venue boasts a beautiful warm interior which is highlighted by a library and a stunning white grand piano. Live music takes place nightly and is performed by exceptionally talented pianists.

rUS Настоящий подарок для любителей караоке – в центре Карловых Вар открылся новый баркараоке «České Ka-ra-o-ke».Гостей встречает большой зал, обставленный мягкой уютной мебелью, с профессиональной сценой. Весь бар оснащен современной звуковой и видео-аппаратурой. Широкий выбор алкогольных и безалкогольных напитков, на выбор всегда свежее пиво, коктейли, приятная музыка – все располагает к тому, чтобы провести вечер именно здесь. Приходите и убедитесь в этом сами. GEr Die Fans von Karaoke werden sich freuen zu hören, dass eine neue KaraokeBar „České Ka-ra-o-ke” im Zentrum von Karlsbad eröffnet wurde. Die Besucher werden von einem sehr schön eingerichteten großen Saal mit einer professionellen Bühne begrüßt. Die gesamte Bar ist mit modernen Audio- und Videogeräten ausgestattet. Eine große Auswahl an alkoholischen und nichtalkoholischen Getränken ist ebenfalls vorhanden, und zudem können Sie verschiedene Sorten von frisch gezapftem Bier und Cocktails genießen.

76

rUS FooPaa Café - Music-Bar разделен на две части - клуб и бар. Бар открыт по будням с 8 утра и предлагает отличный завтрак и лучшие кофе бренда Illy. Foo Paa клуб - это всегда запоминающиеся ночи, а регулярное привлечение гостей - это ди-джеи . Бар может вместить более 150 человек. На веб-сайте вы найдете календарь интересных выступлений, запланированных на время Вашего пребывания в Карловых Варах. GEr Die FooPaa Café und Musikbar ist zweigeteilt – in den Klub und die Bar. Die Bar öffnet werktags um 8 Uhr und bereitet ein ausgezeichnetes Frühstücksmenü sowie das Beste von Illy Kaffee. FooPaa KlubNächte sind immer unvergesslich, und die Gast-DJs sind regelmäßige Attraktionen. Der Veranstaltungsort bietet Platz für mehr als 150 Personen. Besuchen Sie während Ihres Aufenthalts in Karlsbad deren Webseite um Details über die Veranstaltungen zu erfahren.

Spring 2013

rUS Опера бар продолжает традиции венской кофейни со своими специальными сортами кофе, австрийскими пирожными и тортами. В теплой и элегантной обстановке выделяется библиотека и потрясающий белый рояль. Каждый вечер живая музыка, исполняемая исключительно талантливыми пианистами. GEr Die Opera Bar hält die Wiener Kaffeehaus-Tradition am Leben, indem sie Kaffee-Spezialitäten, österreichisches Gebäck und Kuchen in der alten Wiener Kaffeehaus-Tradition serviert. Das Café präsentiert sich mit seinem schönen, in warmen Tönen gestalteten Innenraum. Charakteristisch für die Innenausstattung sind eine umfangreiche Bibliothek und ein herrlicher weißer Konzertflügel. Jede Nacht findet Live-Musik mit außergewöhnlich talentierten Pianisten statt.


Karlovy vary NightS

BeCher’S Bar

Old timeS Night Bar

retrO CaFÉ

Grandhotel Pupp, Mírové náměstí 2 Tel.: +420 353 109 111. www.pupp.cz

Carlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 23 Tel.: +420 352 441 195

T.G.M. 18 Tel.: +420 353 100 710. www.retrocafebar.cz

Becher’s Bar can be found in the basement area of the Grandhotel Pupp and replicates a classic old London bar from the 1920’s. e venue boasts an extensive menu of cocktails, a selection of which are made with the renowned local drink ‘Becherovka’. Live music takes place nightly and guests can also enjoy various gourmet specialties. As you would expect, the service is also excellent.

e Old Times Night Bar is located inside the Carlsbad Plaza Hotel and offers a pleasant environment where you can listen to live music (Tuesday to Saturday), while sipping on your cognac or a cocktail. e service is top class and the atmosphere is relaxed e venue is also available for private parties or functions.

Retro café offers a little bit of everything, as it serves up great food, great cocktails and great music in a venue which acts as the perfect restaurant, bar and club. e vibrant and colourful interior is a throwback to the 50s and 60s. e management are always working hard to make sure Retro stays at the top of the game and the staff are friendly and courteous.

rUS Бехер бар можно найти в подвальном этаже Гранд-отеля Пупп, он очень похож на классический старый бар Лондона 1920-х годов. Бар имеет прекрасный выбор коктейлей, в основе некоторых из них заложена «Бехеровка» - известный местный напиток. Каждый вечер играет живая музыка, а в меню Вы найдете прекрасный выбор гурманских блюд. Хороший сервис. GEr Die Becher’s Bar ist eine Kopie einer klassischen alten Londoner Bar aus den 1920er Jahren und kann im Untergeschoss des Grandhotel Pupp gefunden werden. Der Veranstaltungsort bietet eine reiche Auswahl an Mixgetränken, von denen einige den berühmten lokalen Likör Becherovka enthalten. Live-Musik findet jeden Abend statt, und dazu können die Gäste verschiedene Gourmet-Spezialitäten genießen. Wie zu erwarten ist auch der Service ausgezeichnet.

rUS Ночной Бар "Old Times" находится внутри Отеля Карлсбад Плаза, где вы можете послушать живую музыку со вторника по субботу, потягивая коньяк или коктейль в приятной и непринужденной атмосфере. Бар также доступен для частных вечеринок и приемов. GEr Die Old Times Night Bar befindet sich im Hotel Carlsbad Plaza. Sie bietet eine angenehme Umgebung in der Sie LiveMusik hören können (von Dienstag bis Samstag) während Sie an Ihrem Kognak oder Mixgetränk nippen. Der Service ist erstklassig und die Atmosphäre erholsam. Der Austragungsort steht auch für private Feiern oder Feste zur Verfügung.

Spring 2013

rUS Ретро-кафе предлагает все понемногу. Здесь готовят вкусную еду, замечательные коктейли и исполняют отличную музыку. Этот бар представляет из себя идеальный ресторан, бар и клуб в ярком и красочном интерьере 50-х - 60-х годов. Менеджмент и доброжелательный персонал приложат все усилия, чтобы сделать приятным Ваше пребывание в Ретро. GEr Das Retro Café bietet ein bisschen von allem, tolles Essen, wunderbare Mixgetränke und gute Musik an einem Ort, den man als perfektes Restaurant, Bar und Klub bezeichnen kann. Das lebendige und farbenfrohe Interieur ist eine Reminiszenz an die 50er und 60er Jahre. Das Management arbeitet immer hart daran um sicherzustellen, dass sich Retro mit freundlichen und höflichen Angestellten in Bestform präsentiert.

77


FEATURE GOLF

Karlovy Vary Region – A Golfing Paradise

I

n this section of the magazine, we look at the popular and rapidly expanding sport of golf in the Karlovy Vary region. RUS Карловарский край - рай для гольфа. Мы хотели бы рассказать Вам об этом популярном и быстрорастущем

78

виде спорта в регионе Карловых Вар. GER Die Karlsbader Region - ein Golfparadies In diesem Bereich des Magazins, schauen wir auf den beliebten und schnell expandierenden Golfsport in der Karlsbader Region.

Spring 2013


FEATURE GOLF

Karlovy Vary Golf Resort The Oldest Golf Club in The Czech Republic

Length: 6.167m Par:

72

Season: April – October Business Hours: 8.00 – 20.00

T

he oldest golf club in the Czech Republic and also one of the best!

Karlovy Vary Golf Resort was established in 1904 by the 'Gentlemen's Fencing Club' with the objective of expanding the range of sporting activities available for guests visiting the spas. Originally, it was a nine-hole course situated in ‘Gejzirpark’ on the southern outskirts of the town, but it soon became clear that nine holes would be insufficient for a town that was becoming more and more celebrated and a sport that was becoming more and more popular. Consequently, the local council made plans for expansion and an area close to the small town of Olšová Vrata was eventually selected as the perfect location for a bigger and better course. Paris architect, C. Noskowski was one of the top golf course designers at that

time and it was he who created the layout of the new course in 1933. However, the economic crisis and World War II ensured that the facility was never fully completed and no clubhouse was ever established. More bad news followed, as golf became an undesirable sport following the change in the Czech political environment in 1948. However, the hard work and perseverance of a small group of players comprising mostly of earlier members ensured the rebirth of the club in 1949. Since then, it has gone from strength to strength and proof of this can be witnessed through the expansion of club membership (currently more than 900 members), the construction of a wonderful clubhouse and the creation of active teams such as the Ladies Team, the Seniors team and the Junior team.

Spring 2013

THE COURSE e course itself is right up there with the very best parkland courses you will find in Europe and provides a stiff test for even the most accomplished golfer, with a huge emphasis on accuracy. As you would expect, it is beautifully maintained by a superb green-keeping staff and the hilly terrain ensures that the clubhouse terrace provides perfect views of several holes. e combination of the golfing challenge and the magnificent scenery ensures any round at Karlovy Vary Golf Resort is a memorable one. Off the course, the facilities are equally impressive. e afore-mentioned clubhouse always impresses, while the practise facilities are also top notch. e resort also offers an excellent restaurant and bar, a relaxation centre with steam room and whirlpool, and on-site accommodation.

79


FEATURE GOLF

Karlsbader Golf Resort Der älteste Golfklub in der Tschechischen Republik

Länge: 6167m Par: 72 Saison: April - Oktober Öffnungszeiten: von 8:00 bis 20:00

GER Der älteste Golfklub in der Tschechischen Republik und einer der Besten! Das Karlsbader Golf Resort wurde im Jahre 1904 durch den „Gentlemen-Fan-Klub“ mit dem Ziel etabliert, die Palette an sportlichen Aktivitäten für die Gäste der ermen zu erweitern. Ursprünglich gab es nur den Neun-Loch Golfplatz im Geysirpark des südlichen Stadtrandes, aber bald wurde klar, dass „neun Löcher” ungenügend für eine Stadt wären die immer berühmter wurde, und einer Sportart die zunehmende Popularität genoss. Folgerichtig arbeitete der Gemeinderat Pläne für eine Expansion aus, und schließlich wurde ein Ort in der Nähe der kleinen Stadt Olšová Vrata zum perfekten Platz für einen größeren und besseren Golfplatz auserkoren. Der Pariser Architekt C. Noskowski, einer der besten Golfplatz-Designer zu jener Zeit, gestaltete im Jahre 1933 schließlich den Grundriss des neuen Golfplatzes.

80

Die Wirtschaftskrise und der Zweite Weltkrieg führten jedoch dazu, dass die Anlage nie vollständig fertiggestellt, oder jemals ein Klubhaus gebaut wurde. Weitere schlechte Nachrichten folgten, als der Golfsport in Tschechien nach dem politischen Systemwechsel im Jahre 1948 zum unerwünschten Sport erklärt wurde. Allerdings führten die harte Arbeit und Beharrlichkeit einer kleinen Gruppe von Spielern, die überwiegend aus den früheren älteren Mitgliedern bestand, zur Wiedergeburt des Klubs im Jahre 1949. Seitdem wurde der Klub immer erfolgreicher. Als Beweis können der Anstieg der Klubmitgliedschaft (derzeit mehr als 900 Mitglieder), der Bau eines wunderschönen Klubhauses und die Schaffung aktiver Spielergruppen, wie das Frauenteam, Seniorenteam und Juniorenteam aufgezählt werden.

DER GOLFPLATz Der Golfplatz selbst zählt zu den besten Parklandschafts-Golfplätzen, die Sie in

Spring 2013

Europa finden können, und er stellt selbst die hervorragendsten Golfspieler, die einen großen Wert auf Präzision legen, auf eine harte Probe. Wie zu erwarten führt die perfekte Pflege der Mitarbeiter, die für die GolfplatzGrünflächen sorgen, und das hügelige Terrain dazu, dass die Klubhaus-Terrasse eine perfekte Aussicht auf verschiedene Löcher hat. Die Kombination aus der Herausforderung des Golfsports und der herrlichen Landschaft sorgt dafür, dass das Karlsbader Golf Resort unvergesslich bleibt. Neben dem Golfplatz beeindrucken die Anlagen gleichermaßen. Das vorher genannte Klubhaus ist sehr beeindruckt, und auch die Übungsanlagen sind erstklassig. Das Resort bietet außerdem ein ausgezeichnetes Restaurant und eine Bar, einen Wellnessbereich mit Dampfbad und Whirlpool, und eine Unterkunft.


FEATURE GOLF

Карловы Вары Гольф Резорт - cтарейший гольф - клуб в Чехии Длина: 6.167m Пар: 72 Сезон: апрель - октябрь Часы работы: 8.00 - 20.00

RUS Самый удивительный и самый лучший Гольф Клуб в Чешской Республике! Карловарский Гольф Резорт был основан в 1904 году "Джентльменским клубом фехтования"с целью расширить спектр спортивных мероприятий, доступных для гостей, посещающих курорт. Первоначально это было поле с 9 лунками, расположенное в "Гейзерпарке" на южной окраине города, но вскоре стало ясно, что 9 лунок недостаточно для города, который становится все более и более знаменитым, и спорта, который становится все более и более популярным. Исходя из этого, местный Совет принял план расширения, и район, находящийся недалеко от небольшого городка Ольшова Врата, в конечном итоге был выбран в качестве идеального места для большего и лучшего курса.

гольфовых курсов в то время, и именно он создал макет нового курса в 1933 году. Тем не менее, экономический кризис и Вторая мировая война предрешили то, что объект никогда не был полностью завершен, и то, что помещение никогда не было принято в эксплуатацию. После смены Чешской политической обстановки в 1948 году, - гольф стал нежелательным видом спорта. Тем не менее, упорный труд и настойчивость небольшой группы игроков, состоящей главным образом из ранних членов клуба, обеспечило его возрождение в 1949 году. С тех пор дела пошли в гору, и доказательство этому можно увидеть в расширенном составе членов клуба (в настоящее время более 900 игроков), в строительстве замечательного здания клуба и в создании активных команд, таких как женской команды, команды пенсионеров и юношеской сборной.

Архитектор из Парижа, С. Носковски, был одним из ведущих дизайнеров

Spring 2013

Площадка для гольфа. Сама площадка находиться прямо здесь посреди лучших парков Европы. Площадка предлагает жесткое испытание даже для самых опытных игроков, с большим акцентом на точность. Как и следует ожидать, это все поддерживается прекрасным персоналом, который гарантирует, что на холмистой местности клуба будет обеспечен идеальный вид на несколько лунок вперед. Великолепные гольфовые площадки и действительно впечатляющий пейзаж сделают любую партию в гольф в Гольф Резорте Карловых Вар незабываемой. Вне Резорта Вы тоже увидите впечатляющие сооружения. Этот Гольф Резорт всегда радует глаз, а тренировочные площадки - на высшем уровне. Курорт предлагает отличный ресторан и бар, релакс-центр с паровой баней и джакузи и гостиничные номера.

81


feaTure PRAGUE

The magnificent Prague Castle

The Capital City

Some of the world’s most treasured and varied collections of architecture can be found in the Czech capital. is creative brilliance is evident through the spires, towers, castles, palaces, churches, bridges and historical buildings. e following are some of the key areas of the city: O l d TOwn Square ( S TarOměSTSké náměSTí)

M

any visitors to Karlovy Vary also avail of the opportunity to visit the Czech Republic’s capital city and it’s very understandable why they do so, because Prague is a very special city. e Heart Of Europe. e City Of 100 Spires. e Golden City - Just some of the nicknames Prague has acquired over the ages, but one thing remains constant - is truly is one of the world’s unique cities and very few other destinations provide such beauty and diversity. While many European cities have become increasingly modern, Prague has managed to keep its authentic appearance, ensuring a visual feast.

82

Prague’s Old Town Square is a historic square in the Old Town quarter of the city and boasts various architectural styles including the gothic Týn Cathedral and baroque St. Nicholas Church. e famous Astronomical Clock can also be found on this square. e centre of the square is highlighted by the statue of religious reformer Jan Hus, who for his beliefs was burned at the stake. leSSer TOwn (malá STrana) e Lesser Town is a district of the city and one of its most historic regions. Baroque architecture predominates, but the history of the district dates to far before the Baroque era.

Spring 2013

wenceSlaS Square ( VáclaVSké náměSTí) Wenceslas Square is one of the main city squares and is a traditional setting for demonstrations, celebrations, and public gatherings. e square is named after Saint Wenceslas, patron saint of Bohemia. At the south-east side, it is dominated by the grand neoclassical Czech National Museum. Prague caSTle Perched on the hills adjacent to Charles Bridge, you find the magnificent Prague Castle, the most visited attraction in the city and the largest coherent castle complex in the world, with an area of almost 70,000 m². JewiSh quarTer ( JOSefOV ) e Jewish Quarter is a town quarter and was formerly the Jewish ghetto of the town. Most of the quarter was demolished between 1893 and 1913 as part of an initiative to model the city on Paris. e

area is unique due to its well-preserved historical synagogues.


feaTure PRAGUE ruS Столица Чехии

Многие туристы, приезжающие в Карловые Вары пользуются возможностью посетить столицу Чехии, и в этом нет ничего удивительного, потому что Прага действительно очень особенный город. Золотой город, город 100 шпилей - это только некоторые из названий, которые Прага приобрела на протяжении веков, но одно остается неизменным - это действительно один из уникальных городов мира, где Вы найдете столько красоты и разнообразия. В то время как многие европейские города становятся все более современными, Прага сумела сохранить свой аутентичный внешний вид, обеспечивая визуальное восхищение. Многие из разнообразных стилей и направлений мировой архитектуры можно найти в чешской столице. В шедеврах ахитектуры, во многих деталях - шпилях, башнях дворцов, линиях мостов видена творческая индивидуадьность архитекторов и строителей.

демонстраций, праздников и общественных мероприятий. Площадь названа в честь Святого Вацлава, покровителя Чехии. На юговосточной стороне доминирует огромное здание неоклассического Чешского национального музея.

Burgen/Schlösser, Paläste, Kirchen, Brücken und historischen Gebäuden begründet.

Пражский Град

Altstädter Ring (Staroměstské náměstí)

Расположенный на холмах рядом с Карловым мостом, вы можете увидеть великолепный Пражский Град самую посещаемую достопримечательность в городе и самый большой когерентный замковый комплекс в мире, площадь которого составляет почти 70 000 м²

Der Prager Altstädter Ring ist ein historischer Platz im Altstadtviertel der Stadt und bietet verschiedene architektonische Stile, einschließlich der gotischen Teynkirche und barocken Nikolauskirche. Die berühmte astronomische Aposteluhr kann auch auf diesem Platz gefunden werden. In der Mitte des Platzes befindet sich eine Statue des Reformators Jan Hus, der für seine Glauben auf dem Scheiterhaufen verbrannt wurde.

Еврейский квартал (Josefov) Еврейский квартал расположен на месте бывшего еврейского гетто в Праге. Большая часть квартала была разрушена между 1893 и 1913 годами в рамках инициативы моделирования общего вида города под Париж. Этот район является уникальным благодаря своему расположению и хорошо сохранившейся синагоги, имеющей историческое значениe.

Самые интересные места в Праге, которые Вы обязательно должны посетить: Староместская площадь

ger Die Hauptstadt

Староместская площадь является исторической и находится в старом квартале города. На площади Вы найдете различные архитектурные стили, включая готический (Собор Тын) и барокко (церковь Св. Николая). На этой площади находятся знаменитые астрономические часы, а в центре расположена статуя религиозного реформатора Яна Гуса, который за свои убеждения был сожжен на костре.

Viele Gäste von Karlsbad nutzen die Gelegenheit, um auch der Hauptstadt der Tschechischen Republik einen Besuch abzustatten, und dies ist auch sehr verständlich, denn Prag ist eine ganz besondere Stadt.

Мала Страна Мала Страна - это один из самых старых исторических районов города. Преобладает архитектура в стиле барокко, но история района датируется задолго до эпохи барокко. Вацлавская площадь Вацлавская площадь является одной из главных площадей города, традиционным местом для

Das Herz Europas, die Stadt der 100 Türme, die Goldene Stadt – dies sind nur einige der Spitznamen, die Prag im Laufe der Zeit erworben hat. Die Stadt ist wahrhaft weltweit einzigartig, und nur sehr wenige andere Ziele bieten solch Schönheit und Vielfalt. Während viele europäische Städte immer moderner wurden, schaffte es Prag sein authentisches Aussehen zu erhalten und damit die Augen zu erfreuen. Einige der weltweit wertvollsten und vielfältigsten Sammlungen von Architektur können in der tschechischen Hauptstadt gefunden werden. Diese kreative Brillanz ist durch die Türmchen, Türme,

Spring 2013

Im Folgenden werden einige der wichtigsten Gebiete der Stadt vorgestellt:

Kleinseite (Malá strana) Die Kleinseite ist ein Stadtteil und einer der geschichtsträchtigsten Orte. Die heutige Barock-Architektur dominiert, jedoch beginnt die Geschichte des Stadtteils weit vor der Zeit des Barocks. Wenzelsplatz (Václavské náměstí) Der Wenzelsplatz ist einer der wichtigsten Plätze der Stadt und ein traditioneller Ort für Demonstrationen, Feste und öffentliche Versammlungen. Der Platz ist nach dem heiligen Wenzel, dem Patron von Böhmen benannt. An der Süd-Ostseite dominiert das große neoklassizistische tschechische Nationalmuseum. Prager Burg Gelegen auf den Hügeln nicht weit weg von der Karlsbrücke finden Sie die herrliche Prager Burg, die am meisten besuchte Attraktion der Stadt und die größte zusammenhängende Burganlage der Welt, mit einer Fläche von fast 70.000 m². Jüdisches Viertel (Josefov) Das jüdische Viertel ist ein Stadtteil der früher das jüdische Ghetto der Stadt war. Der größte Teil des Viertels wurde zwischen 1893 und 1913 als Teil einer Initiative abgerissen, die Stadt im Stil von Paris wiederaufzubauen. Das Gebiet ist wegen seiner gut erhaltenen historischen Synagogen einzigartig.

83


aT TracTiOnS ClASSifiEdS

PRAGUE CASTlE

ChARlES BRidGE

NATioNAl MUSEUM

Prague Castle (Pražský hrad) is the most visited attraction in the city. According to the Guinness Book of World Records, the Prague Castle is the largest coherent castle complex in the world, with an area of almost 70,000 m².

e Charles Bridge (Karlův most) is a famous, historic and beautiful bridge that crosses the Vltava River. Its construction started in 1357 under the auspices of King Charles IV, and finished at the beginning of the 15th century.

e National museum is an institution intended to systematically establish, prepare and publicly exhibit natural scientific and historical collections. It was founded in 1818 by Kašpar Maria Šternberg. e Museum can be found at the top of Wenceslas Square.

ruS RUS Карлов мост (Karlův most) является наиболее исторически известным и наиболее красивым мостом, который пересекает реку Влтаву. Его строительство началось в 1357 году под эгидой короля Карла IV, и закончилось в начале XV века.

ruS В Национальном музее Праги выставлены для публики систематически собираемые долгие годы естественнонаучные и исторические коллекции. Музей был основан 1818 году графом Каспаром Штернбером. Музей находится в верхней части Вацлавской площади.

ruS Пражский Град (Pražský hrad) является

наиболее посещаемой достопримечательностью в городе. Согласно Книге рекордов Гиннеса, Пражский Град является крупнейшим замковым комплексом в мире, площадью почти 70.000 квадратных метров.

ger Das Nationalmuseum ist eine Institution,

Attraktion der Stadt. Laut Guinness Buch der Rekorde ist die Prager Burg die größte zusammenhängende Burganlage der Welt, mit einer Fläche von fast 70.000 m²

berühmte, historische und wunderschöne Brücke, welche die Moldau überquert. Der Baubeginn war im Jahre 1357 unter der Schirmherrschaft des Königs Karl IV, und fertiggestellt wurde die Brücke zu Anfang des 15. Jahrhunderts.

ASTRoNoMiCAl CloCk

ChoCo SToRy

BANCo CASiNo

e Astronomical Clock (Pražský Orloj) can be found on the southern wall of Old Town City Hall in the Old Town Square. e Clock is made up of three main components: ‘e Astronomical Dial’, ‘e Walk of the Apostles’ and a ‘Calendar Dial’ with medallions representing the months.

Celetná 10, Prague 1. Tel.: +420 224 242 953. www.choco-story-praha.cz

Na Příkopě 27 Tel.: +420 221 967 371. www.banco-casino.cz

ger Die Prager Burg ist die meistbesuchte

ruS Астрономические часы (Пражский Орлой) находятся на южной стене Старой Ратуши на Староместской площади. Часы состоят из трех основных компонентов: астрономический календарь, ход апостолов и циферблат с медальонами, представляющими месяцы. ger Die astronomische Aposteluhr (Pražský

Orloj) befindet sich an der südlichen Wand des Altstädter Rathauses auf dem Altstädter Ring. Die Uhr besteht aus drei Hauptkomponenten: dem astronomischen Zifferblatt, den Apostel-Figuren und dem Zifferblatt des Kalendariums mit Medaillons, welche die Monate repräsentieren.

84

ger Die Karlsbrücke (Karlův most) ist eine

e chocolate museum Choco Story revives the 2,600-year-old history of chocolate in words, pictures and tastes. In the museum you will be absorbed by the exciting world of chocolate and using all senses you will be travelling in time. ruS Музей шоколада Choco Story восстанавливает 2600-летнюю историю шоколада в словах, картинках и вкусе. В музее Вы будете поглощены в увлекательный мир шоколада и будете путешествовать во времени используя все ощущения. ger Das Schokoladenmuseum Choco Story belebt die 2600 jährige Geschichte der Schokolade mit Worten, Bildern und Geschmäcken. Im Museum werden Sie von der spannenden Welt der Schokolade gefangen genommen, und mit allen Sinnen werden Sie durch die Zeit reisen Spring 2013

die naturwissenschaftliche und historische Sammlungen systematisch aufbaut, vorbereitet und öffentlich ausstellt. Es wurde im Jahre 1818 von Kašpar Maria Šternberg gegründet. Das Museum befindet sich an der Spitze des Wenzelsplatzes.

Banco Casino offers something for everyone whether you have travelled to the city for pleasure and are looking for a place to relax and enjoy some of the more traditional table games, or wish to impress your clients and business associates with a taste of extravagance and luxury.

ruS Казино Banco найдет что предложить каждому - и тому, кто приехал ради удовольствия и ищет место, где можно отдохнуть и насладиться традиционными карточными играми, и тому, кто хочет произвести впечатление на клиентов или деловых партнеров со вкусом экстравагантности и роскоши. ger Banco Casino bietet für jeden etwas - ob Sie

zum Vergnügen in der Stadt gereist sind und einen Ort zum Entspannen suchen und einige der eher traditionellen Tischspiele genießen wollen, oder Sie Ihre Kunden und Geschäftspartner mit einem Hauch von Extravaganz und Luxus beeindrucken wollen.


faShiOn ClASSifiEdS

ChoPARd

AZRA

AUdEMARS PiGUET

Pařížská 16, Prague 1 Tel.: +420 222 310 026, www.chopard.com

Staroměstské náměstí 5, Prague 1. www.azra-cz.cz

Pařížská 5, Prague 1 Tel.: +420 222 312 320, www.jgap.eu

Recently, Chopard’s Prague boutique was officially inaugurated by Caroline Scheufele, CoPresident of Chopard and Eva Herzigová. Both came to congratulate the Boutique owner Tomas Lochman, for this jewel of a boutique.

e luxury multi-brand watches boutique brings a carefully selected mixture of womens’ and mens’ models including limited editions from De Grisogono, Franck Muller, Breguet, Panerai, Raymond Weil and Jaeger – Le Coultre.

Founded more than 130 years ago in Swiss village Le Brassus, Audemars Piguet is based on a unique blend of tradition, innovative ideas and realisations. e most famous enterprise was the Royal Oak watch introduced in the 70´s.

ruS Мы рады сообщить Вам, что Пражский бутик знаменитого брэнда был официально открыт Каролиной Шефл, сопрезидентом Шопард и Эвой Херциговой. Обе дамы поздравили владельца пражского бутика Томаша Лохмана с открытием прекрасного бутика.

ruS Мультибрэнд роскошных часов представляет тщательно подобранную коллекцию женских и мужских часов, включающую лимитированное производство от De Grisogono, Franck Muller, Breguet, Panerai, Raymond Weil, Jaeger – Le Coultre.

ruS Эта часовая фирма была основана более 130 лет назад в Швейцарии, в деревне Ле Брассус. Концепция фирмы основана на уникальном сочетании традиций, разработки новых идей и их блестящем воплощении. Наиболее известные часы Роял Оак были представлены в 70х годах.

ger Vor kurzem wurde Chopard’s Prager Boutique offiziell von Caroline Scheufele, Kopräsidentin von Chopard und Eva Herzigová, eingeweiht. Beide kamen um Boutique-Besitzer Tomas Lochman zu diesem Juwel einer Boutique zu gratulieren.

ger Die luxuriöse MehrmarkenUhrenboutique vertreibt eine sorgfältig ausgewählte Mischung aus Frauen- und Herrenmodellen inklusive einer limitierten Edition von De Grisogono, Franck Muller, Breguet, Panerai, Raymond Weil und JaegerLeCoultre.

ger Gegründet vor mehr als 130 Jahren im Schweizer Dorf Le Brassus. Audemars Piguet basiert auf einer einzigartigen Mischung aus Tradition, innovativen Ideen und Realisierungen. Das berühmteste Unternehmen war die Royal Oak Uhr, die in den 70er Jahren eingeführt wurde.

RoBERTo CoiN

SAlVAToRE fERRAGAMo

MAX MARA

Pařížská 1, Prague 1 Tel.: +420 222 314 122, www.robertocoin.com

Pařížská 20, Prague 1 Tel.: +420 224 814 779, www.prospektamoda.cz

Havířská 1, Prague 1 Tel.: +420 224 212 454, www.maxpraga.cz

Roberto Coin jewellery is a unique combination of imagination, intuition, inspiration and esthetic sensibility. Each piece has an exclusive signature of the author - a small ruby hidden on the inside part of the product.

Exquisite models made entirely by hand using the original constructions, leathers and lasts. ey are genuine pieces of fashion history. e newest collection reveals unmistakable femininity, reserved beauty and cosmopolitan paths.

Max Mara introduces high quality feather jackets S Cube which are two-sided and highly flexible. Warm and at the same time very light jackets which feature numerous accessories. Every piece can be personalised.

ruS Ювелирные украшения Roberto Coin являются уникальным сочетанием фантазии, интуиции, творческого вдохновения и эстетической чувственности. Kаждое украшение RC имеет эксклюзивную подпись автора - рубин, спрятанный на внутренней стороне изделия. ger Roberto Coin Schmuck ist eine einzigartige Kombination aus Phantasie, Intuition, Inspiration und ästhetischer Sensibilität. Jedes Stück trägt eine exklusive Signatur des Urhebers - einen kleinen Rubin, der auf der Innenseite des Produkts versteckt wurde.

86

ruS Утонченные сделанные вручную по

подлинным выкройкам и колодкам модели из кожи. Они генетически исходят из истории моды. Новейшие коллекции возрождают безошибочную женственность, пересматривают космополитические стандарты красоты.

ger Ausgewählte Modelle, die vollständig per Hand unter Verwendung originaler Vorlagen, Leder und Leisten produziert wurden. Sie sind authentische Stücke der Modegeschichte. Die neueste Kollektion zeigt unverkennbare Weiblichkeit, zurückhaltende Schönheit und Weltoffenheit. Spring 2013

ruS Макс Мара представляет двусторонние очень гибкие пуховики высочайшего качества S Cube. К теплым и в то же время очень легким пуховикам предлагаются многочисленные аксессуары. Благодаря дополнительным воротникам, поясам и рукавицам, каждая вещь превращается в персональное изделие. ger Max Mara stellt hochwertige Feder Jacken „S Max Mara: e Cube” vor, die beidseitig benutzbar und hoch flexibel sind. Warme und zugleich sehr leichte Jacken, die über zahlreichen Accessoires verfügen. Jedes Stück ist personalisierbar.


faShiOn ClASSifiEdS

CoRNEliANi

ERMENEGildo ZEGNA

BoGNER

Široká 14, Prague 1 Tel.: +420 224 829 472, www.corneliani.com

U Prašné brány 3, Prague 1. Tel.: +224 420 810 018, www.prospektamoda.cz

Malé Náměstí 4, Prague 1 Tel.: +420 775 404 925, www.bogner-fashion.cz

Corneliani is distinguished for its creativity and stylistic cohesion. It creates dreams, desires and delights for the elegant man. e dialogue between tradition and technology is reflected in the quality of its work.

Ermenegildo Zegna introduces premium quality in the world of men's fashion. Offering all from sporty yet elegant fashion, to popular business wear or luxurious tuxedos. ey also offer exclusive private service “made to measure”.

Passion for sport and fashion - the Bogner brand has stuck to this ideal for more than 75 years as the motor for creativity and continuity. Sporty, yet elegant look is underlined with smart details with a focus on the functionality.

ruS Фирма Корнелиани известна своим творческим подходом. Это создает мечты, желания и наслаждения модой для элегантного мужчины. Сочетание традиции и технологии воплощаемся в качественной продукции.

ruS Эрменеджильдо Ценья представляет высококачественную мужскую одежду мирового премиум класса от спортивной и элегантной одежды до популярной деловых костюмов и роскошных смокингов. Частью сервиса бутика является эксклюзивный пошив одежды на заказ.

ruS Страсть к спорту и моде - это те идеалы, которым вот уже 75 лет привержен Богнер в своем созидании и приемственности традиций. Спортивный элеганый облик подчеркивается красивыми деталями, фокусированными на функционалистичность.

und stilistischen Zusammenhang. Es schafft Träume, Wünsche und Freuden für den eleganten Mann. ?? Es spiegelt sich der Dialog zwischen Tradition und Technologie in der Qualität seiner Arbeit wider.

ger Ermenegildo Zegna stellt hochklassige-

ger Leidenschaft für Sport und Mode - die

Qualität in der Welt der Männermode vor. Sportlich-elegante Mode, beliebte GeschäftsKleidung oder luxuriöse Smoking. Es wird auch exklusiver privater Service "nach Maß" angeboten.

Marke Bogner gilt auf diesem Gebiet seit über 75 Jahre als Motor für Kreativität und Kontinuität. Sportlich, eleganter Look ist mit intelligenten Details mit Fokus auf die Funktionalität unterstrichen.

PAllAdiUM

SloVANSkÝ dŮM

BoTANiCUS

nám. Republiky 1, Prague 1. www.palladiumpraha.cz

Na Příkopě 22, Prague 1. www.slovanskydum.com

Týn 3, Prague 1 Tel.: +420 234 767 446 www.botanicus.cz

PALLADIUM is the largest one-stop shopping destination in the centre of Prague with 180 shops, 20 restaurants, bars and cafés. PALLADIUM is not only a shopping mall, but also a building with a unique architecture that combines the historical with the modern. Impressive architecture and a pleasurable ambiance make shopping here a real experience!

Shopping gallery Slovanský dům offers a multifarious scale of opportunities. You can find there the world’s bestknown brands. Apart from luxurious shops and outstanding restaurants, Slovanský dům also offers exquisite service for your body and mind.

In the peaceful countryside, there are 30 hectares of organic farmland where nearly all of the botanical material used in Botanicus products are grown, harvested, and skilfully turned into the range of Botanicus products all of which feature original, inspiring, aesthetical and practical style.

ruS назначения для любителей шопинга и развлечений в одном месте и в центре города. К вашим услугам 180 магазинов, 20 ресторанов, баров и кафе. Само здание Торгового центра «ПАЛЛАДИУМ» уникально своей архитектурой, в которой сочетаются исторические и современные черты. Вы легко найдете его в деловой части города на знаменитой Площади Республики.

ruS Шоппинг-галерея Slovanský dům предлагает широкую гамму возможностей. Именно тут Вы найдете известные всему миру бренды. Помимо дорогих магазинов и великолепных ресторанов, Slovanský dům удивит Вас изысканными услугами для тела и души.

ruS В спокойной провинции на 30 гектарах фермерской земли выращиваются без химических удобрений и собираются растения, которые умело превращаются в продукцию Botanicus в оригинальном эстетическом и практические стиле

ger Corneliani ist bekannt für seine Kreativität

ger PALLADIUM ist das groessteShopping Center im Stadtztentrum Prags, mit 180 Geschaeften und mehr als 20 Restaurants, Bars und Cafes. PALLADIUM ist aussserdem ein Gebaeude mit einer einzigartigen Architektur, die erhaltene historische Elemente mit modernem Design und neuester Technik kombiniert.

ger Die Einkaufsgalerie Slovanský dům bietet eine vielfältige Skala von Möglichkeiten. Sie finden dort die weltweit bekanntesten Marken. Abgesehen von den luxuriösen Geschäften und hervorragenden Restaurants, bietet Slovanský dům auch erstklassige Angebote für Körper und Geist.

Spring 2013

ger In ruhiger herrlicher Landschaft befindet

sich ein 30 Hektar großes Bio-Ackerland, wo alle der botanischen Materialien welche in den Botanicus Produkte verwendet, angebaut, geerntet, und gekonnt in die original, inspirierend, ästhetischen und praktischen Stil verfügenden Botanicus Produkte verwandelte werden.

87


hOTel ClASSifiEdS

foUR SEASoNS hoTEl

MANdARiN oRiENTAl

iNTERCoNTiNENTAl PRAhA

Veleslavínova 2a, Prague 1, Tel.: +420 221 427 000. www.fourseasons.com

Nebovidská 1, Prague 1, Tel.: +420 233 088 888. www.mandarinoriental.com/prague

Pařížská 30, Prague 1, Tel.: +420 296 631 111. prague.intercontinental.com

Four Seasons Hotel Prague interweaves centuries of remarkable history and architecture with all the conveniences of modern technology. In the middle of vibrant Old Town, the Hotel encompasses three historic structures – from the baroque, classical and Renaissance periods – united by a new, modern building with interior décor inspired by historical Czech eras. The 161 luxury hotel guest rooms, including 20 suites, are among Prague’s largest. The hotel also welcomes you to CottoCrudo, a modern Italian restaurant, bar and lounge, which showcases traditional and authentic Italian dishes with a modern touch. The 24-hour Health Club boasts the latest in fitness equipment. Personal trainers are available upon request.

Combining a beautiful, contemporary design with period architectural features, Mandarin Oriental, Prague, is both a luxury hotel and a wonderfully preserved piece of history. With 99 rooms and suites, acclaimed dining and a wonderful spa, they offer a peaceful retreat infused with centuries of character. Five minutes walk from the 14th century Charles Bridge and also within walking distance to Old Town Square. e 99 rooms and suites exude a sense of elegant style. Contemporary Czech and Asian cuisine can be enjoyed at Essensia Restaurant; Cocktails, beers and light bites at Barego Bar. Other facilities include a Spa & Wellness Centre, a Grand Ballroom and conference rooms.

Located on Prague's most famous and luxurious shopping boulevard 'Pařížská Street', connecting the historical Old Town Square with the banks of the Vltava River, the InterContinental Prague is a truly exceptional hotel. eir exclusive accommodations provide the perfect base to explore the shops, restaurants, and architectural treasures that give this region its distinctive character. Enjoy majestic skyline and romantic river views at every turn, or admire the city from their unique rooftop, gourmet restaurant, Zlatá Praha. Other facilities include: 372 spacious guest rooms and suites recently renovated, three unique restaurants , a State-Of-e-Art Health Club & Spa, 12 meeting rooms accommodating up to 700 people, and a 549 square-metre ballroom.

kEMPiNSki hoTEl hyBERNSkÁ

AlChyMiST GRANd hoTEl & SPA Tržiště 19, Prague 1, Tel.: +420 257 286 011. www.alchymisthotel.com

BUddhA BAR hoTEl

Just a few steps away from Prague Castle and Charles Bridge, amidst the picturesque streets of Prague Lesser Town, nestles this luxury hotel. e 5-star boutique hotel is all one could wish for: a downtown Prague hotel with fairy tale charm, with exquisitely furnished deluxe rooms and suites reflecting the historical character of the building, a luxury restaurant serving mouth-watering dishes, a wellness spa to help you relax and rejuvenate, and above all, staff who really do care about their guests. e Hotel is housed in a magnificent Baroque house “Dům u Ježíška”, dating from the 16th century, and it takes its name from the time of Rudolf II, whose court teemed with alchemists, seeking to turn base metal into gold. e hotel has been sensitively restored to provide modern comforts and yet, at the same time, it has retained its historical charm.

Award-winning 5-star boutique hotel offering accommodation in 36 luxury rooms and 3 suites. e hotel is located in the vibrant heart of Prague just a few steps from Old Town Square. Inspired by the legendary and international Buddha-Bar theme, this unique hotel concept goes beyond expectations thanks to the captivating atmosphere, its own branded design, a highly personal approach, high technology and original fusion of exquisite culinary flavours in two "eatmosphere" restaurants - Buddha-Bar and Siddharta Café. ey also offer modern spa facilities, including care in the privacy of your room. A truly memorable experience.

Hybernská 12, Prague 1, Tel.: +420 226 226 111. www.kempinski.com

Whether you are travelling for business or leisure, the wonderful ambience, first-class service and superb facilities of the luxurious Kempinski Hotel Hybernská guarantee you an exceptional stay in Prague. Offering a combination of historical architecture and a contemporary interior, guests are invited to ensconce themselves in one of the hotel's stunning guestrooms, relax on its private balcony, and admire the beautiful views and sounds of magical Prague. Enjoy the finest examples of Kaminski’s renowned cuisine, coupled with attentive and refined service, or get in shape and maintain your form in the "World Class Health Academy".

88

Spring 2013

Jakubská 8, Prague 1, Tel.: +420 221 776 300. www.buddhabarhotelprague.com


hOTel ClASSifiEdS

ARiA hoTEl

hilToN PRAGUE

kiNGS CoURT hoTEl

Tržiště 9, Prague 1, Tel.: +420 225 334 111. www.ariahotel.net

Pobřežní 1, Prague 8, Tel.: +420 224 841 111. www.hiltonprague.com

U Obecního domu 3, Prague 1, Tel.: +420 224 222 888. www.hotelkingscourt.cz

Experience the award-winning Aria Boutique Hotel – a luxury Prague hotel just steps from Charles Bridge and Prague Castle. A virtuoso hotel could only be inspired by music. Composed of 51 luxurious Prague suites and rooms dedicated to a specific style of music or particular artist or composer. e Aria Hotel harmonises the unique musical concept with luxurious accommodations, exceptional service and surprising amenities to offer its guests a symphonic experience. Nestled in enchanting Malá Strana, it provides the perfect accompaniment to your stay in Prague, whether it is for business, a magical holiday, or a romantic getaway. e hotel also features the wonderful Restaurace Coda and an excellent Fitness & Relaxation Centre.

Hilton Prague is a perfect base to discover the beauties of the city and is located within walking distance of the city centre. As well as 791 rooms for guests, this contemporary purpose-built building boasts a total meeting space of almost 5,000 m2. With a Congress Hall that can hold up to 1,500 guests. e Hilton Grand Ballroom that can host 650 people, while there are also 37 individual conference and meeting rooms. e Cloud 9 Sky Bar is located 40 meters above the ground on the rooftop of the building and offers stunning views of the picturesque city. e CzecHouse Restaurant serves modern European and classic Czech cuisine, and guests can also take advantage of the Cybex Health Club & Spa, a state of the art gym with indoor swimming pool.

Rendezvous with Prague’s history, modernity and lifestyle in a historical, neoRenaissance-style building which has been gently and tastefully transformed into the contemporary deluxe 5-star Prague Hotel KINGS COURT. is Central Prague Hotel provides luxury accommodation in 135 guestrooms, unique conference facilities and a magnificent ballroom. e Brasserie ‘mEating Point’ offers French, Czech and International cuisine and boasts an all year-round operated terrace with beautiful views of Republic Square. ‘Vodka Lobby Bar’ is a lively place with an exclusive selection of the world´s finest Vodkas. You can also enjoy SPA KINGS COURT, featuring a cosy pool with Jacuzzi, steam room, sauna and fitness. Vegas Casino can also be enjoyed.

MAMAiSoN PAChTŮV PAlACE

BARCElo old TowN

GoldEN TUliP SAVoy hoTEl

Karolíny Světlé 34, Prague 1, Tel.: +420 234 705 111. www.mamaison.com

Celetná 29, Prague 1, Tel.: +420 222 337 111. www.barcelo.com

Keplerova 6, Tel. +420 224 302 111 www.goldentulip.com

A cultural and architectural Prague landmark in its own right, the luxury Mamaison Suite Hotel Pachtuv Palace is located close to Charles Bridge in the centre of Prague. It offers excellent personal service and historic, romantic accommodation in the heart of the city. e former residence of Earl Karel Pachta, and once Mozart’s home in the city, Pachtuv Palace boasts stunning features including frescos, vaulted chapel ceilings, sculptures, and fireplaces. e spacious and individually-designed suites, many with views of Prague Castle are a joy to behold. In total, the hotel boasts six unique rooms and 44 suites. Other facilities include: the excellent Amade Restaurant, a fitness room, in-room massages, a 24-hour business centre and butler service (upon advance request).

e Barceló Old Town 4-star hotel is housed in an historical building which dates from the 17th century and is situated next to the famous Powder Tower. Waking up and looking out of any of the windows in this extraordinary boutique hotel is like travelling back in time. Visitors will feel as though they have been transported to another century and are looking out over a magical city full of history. e hotel's decoration combines in perfect harmony both modernity and history in each of its 62 rooms, all of which are elegant and spacious, highlighting this exceptional setting even more. Guests can also enjoy the wonderful Bohemica Old Town Bar & Restaurant and avail of the excellent conference rooms.

Combining the charm of the old days with the luxury of today, this hotel offers all the benefits of a boutique hotel. It is ideally located in the diplomatic quarter of Prague, just a few steps from the historical sights of Prague Castle, St. Vitus Cathedral and the romantic lanes and cobbled streets of the Lesser Quarter. e award-winning hotel boasts 55 luxurious rooms, six elegant suites, a Relaxation and Fitness centre with whirlpool, sauna and steam bath, a Beauty Salon, two conference rooms and a beautiful library. e friendly staff will do all they can to make your stay a memorable one.

Spring 2013

89


reSTauranT ClASSifiEdS

TBiliSi GEoRGiAN RESTAURANT

El EMiR

SASAZU

Tomášská 14/21, Prague 1. Tel.: +420 257 313 130. www.restauracetbilisi.cz

Náměstí Republiky 1, Prague 1. Tel.: +420 224 281 099 or +420 225 771 886. www.elemir.cz

Bubenské nábřeží 13 Holešovice, Prague 7. Tel.: +420 284 097 455 www.sasazu.com

Discover the unique taste of traditional Georgian cuisine at the wonderful Restaurant Tbilisi. e chefs use only the freshest ingredients to create a menu of tasty, hearty and comforting Georgian food. Service is top class and there is also an excellent wine list.

ere are two El Emir restaurants in the city, one at Palladium Shopping Mall and another on Wenceslas Square. Both offer the perfect opportunity to taste the finest Lebanese cuisine with more than 80 items of Mezza, a variety of fresh fish and other delicious specialities.

SaSaZu, the creation of Chef Shahaf Shabtay is the alchemy of tastes, colours, sounds, passion and design brought together to create an enchanting experience. e chef ’s inspiration comes from his years of cooking and traveling in Asia.

ruS Откройте для себя уникальный вкус традиционной грузинской кухни в замечательном ресторане "Тбилиси". Повара используют только самые свежие продукты, чтобы создать меню разнообразной, вкусной и изысканной грузинской кухни. Обслуживание высшего класса, а также есть отличная винная карта.

ruS В городе есть два ресторана El Emir, один в торговом центре Palladium и еще один на Вацлавской площади. Оба предлагают прекрасную возможность попробовать лучшие блюда ливанской кухни с более чем 80 наименований Меззе, разнообразие свежей рыбы и других вкусных блюд.

ruS SaSaZu, создание Шеф-повар Shahaf Shabtay - это алхимия соединения вкуса, цвета, звука, страсти и дизайна, что создает неповторимый колорит.

ger Entdecken Sie den einzigartigen Geschmack

der traditionellen georgischen Küche im wunderbaren Restaurant Tbilisi. Die Köche verwenden nur die frischesten Zutaten um ein Menü schmackhaften und herzhaften georgischen Essens zu kreieren. Der Service ist erstklassig und die Weinkarte ausgezeichnet.

Stadt, eines im Palladium Einkaufzentrum und ein weiteres auf dem Wenzelsplatz. Beide bieten die perfekte Gelegenheit um feinste libanesische Küche mit mehr als 80 Arten von Mezza, verschiedene frische Fischgerichte und andere Köstlichkeiten auszuprobieren.

Shabtay ist eine Alchemie des Geschmacks, Farben, Klänge, Leidenschaft und Design, zusammengebracht um ein zauberhaftes Erlebnis zu hinterlassen. Die Inspiration des Küchenchefs kommt von seinen langjährigen Kocherfahrungen und Reisen in Asien.

dUPlEX

ChAGAll’S

AqUARiUS RESTAURANT

Václavské náměstí 21, Prague 1. Tel.: +420 732 221 111 www.duplex.cz

Kozí 5, Prague 1. Tel.: +420 739 002 347 www.chagallsclubrestaurant.cz

Tržiště 19, Prague 1. Tel.: +420 257 286 019 www.alchymisthotel.com

One of our absolute favourites – everything about Duplex oozes class. e restaurant offers Mediterranean cuisine with Middle and Far East influences. It is an ideal place for a delicious lunch or dinner during the day.

Chagalls's Restaurant offers modern European cuisine using products of the best quality for their preparation. e restaurant focuses mainly on the originality and great experience of the excellent Czech chef Petr Hajný.

With beautiful views of the Fountain Courtyard, this comfortable and elegant restaurant features an eclectic array of French, Italian and Mediterranean dishes, which includes a wide selection of home-made pasta, fresh fish and seafood.

- Дуплекс и его неподражаемый стиль. В ресторане Вы можете насладиться средиземноморской кухней с легким влиянием Востока.

ruS Ресторан Chagalls предлагает блюда современной европейской кухни, приготовленные из продуктов самого высокого качества. Ресторан ориентирован в основном на уникальность и огромный опыт превосходного чешского шеф-повара Petr Hajny.

ruS Комфортабельный и элегантный, с потрясающим видом на фонтан в перистиле, ресторан предлагает большой выбор блюд французской, итальянской и средиземноморской кухни, включая домашнюю пасту, свежую рыбу и морепродукты.

ger Einer unserer absoluten Favoriten - alles

ger Das Restaurant Chagall’s bietet eine

ger Mit einer schönen Aussicht auf den

ruS Один из наших абсолютных фаворитов

an Duplex strahlt Klasse aus. Das Restaurant bietet mediterrane Küche mit Einflüssen des Nahen und Fernen Ostens. Es ist ein idealer Ort für ein leckeres Mittag- oder Abendessen während des Tages.

90

ger Es gibt zwei El Emir Restaurants in der

moderne europäische Küche mit Produkten bester Qualität. Das Restaurant konzentriert sich in erster Linie auf Originalität und profitiert dabei von der großen Erfahrung des ausgezeichneten tschechischen Küchenchef Petr Hajný. Spring 2013

ger SaSaZu, die Kreation des Chefs Shahaf

Fontänenhof bietet dieses komfortable und elegante Restaurant eine vielfältige Auswahl französischer, italienischer und mediterraner Gerichte, inklusive einer großen Auswahl hausgemachter Pasta, frischen Fischs und Meeresfrüchte.


nighTlife liSTS

dUPlEX

SASAZU

BUddhA BAR

Václavské náměstí 21, Prague 1. Tel.: +420 732 221 111. www.duplex.cz

Bubenské nábřeží 13, Prague 7. Tel.: +420 284 097 455. www.sasazu.com

Jakubská 8, Prague 1. Tel.: +420 221 776 400. www.buddhabarprague.cz.

Situated in the heart of Wenceslas Square, Duplex is one of the city’s most famous hotspots. e beautifully decorated top-floor club offers top class sounds from local and international DJs and always attracts an in-crowd. e venue also hosts a restaurant.

Since opening in 2009, SaSaZu has welcomed the world’s best DJs. e venue can accommodate up to 2.500 guests. Everything from the staff to the interior and from the food to the cocktails is stylish and classy in SaSaZu.

Buddha Bar, the world-famous restaurant-barlounge greatly enhances Prague’s going-out scene. e venue boasts two massive floors, but despite it’s vast size, there are still plenty of intimate places to lounge, dine and be seen.

ruS Расположенный в самом центре

ruS С момента открытия в 2009 году, в

Вацлавской площади, Duplex можно назвать одной из самых известных горячих точек города. Изумительно декорированный клуб на верхнем этаже гарантирует Вам музыку от лучших ди-джеев с разных стран мира. В Duplex также имеется превосходный ресторан.

SaSaZu выступили лучшие ди-джеи со всего мира. Заведение рассчитано на 2,500 гостей. Начиная от сервиса до интерьера, от еды и до коктейлей - все здесь наполнено стилем и элегантностью.

ger Im Herzen des Wenzelsplatz gelegen, zählt

ger Seit der Eröffnung im Jahre 2009 hat

ruS Buddha Bar, всемирно известный ресторан-бар-лоджия, который дает дополнительные возможности времяпрепровождения в Праге. Ресторан Buddha Bar располагается на двух обширных подземных этажах, но несмотря на это, в ресторане есть множество укромных уголков, где можно отдохнуть, пообедать и… быть замеченным. ger Buddha Bar, die weltberühmte Restaurant-

Duplex zu den berühmtesten Hotspots der Stadt. Der wunderschön dekorierte Klub in der obersten Etage bietet erstklassige Klänge lokaler und internationaler DJs und ist immer ein Anziehungspunkt für die Schickeria. Der Ort beherbergt auch ein Restaurant.

SaSaZu die weltbesten DJs willkommen geheißen. Der Veranstaltungsort kann bis zu 2.500 Personen aufnehmen. In SaSaZu ist alles, von dem Personal bis der Innenausstattung, vom Essen bis zu den Cocktails stilvoll und edel.

CoyoTES PRAGUE

GEoRGE & dRAGoN BRiTiSh PUB

ThE dUBliNER iRiSh PUB

Malé náměstí 2, Prague 1. Tel.: +420 224 216 000. www.coyotesprague.cz

Staroměstské náměstí 11, Prague 1. Tel.: +420 222 326 137. www.georgeanddragonprague.com

Týn 1 – Ungelt, Prague 1. Tel.: +420 224 895 404. www.aulddubliner.cz

Every night is a party night at Coyotes, as the stunning waitresses serve you with style and also join the party with a series of excellent dance routines. e bar boasts an extensive drinks menu and its legendary cocktail menu.

e George & Dragon prides itself on delicious food, a great selection of drinks, superb sports coverage, friendly service and wonderful live music nightly. e bar boasts an excellent selection of international beers and spirits, as well as a large selection of cocktails.

Situated in Týn Courtyard, a welcoming approach combined with a non-stop search for perfection has ensured e Dubliner’s status as one of Prague’s best bars. It is a landmark venue to watch live sports. Live music and excellent food are additional perks.

ruS В Coyotes каждая ночь-это вечеринка до упаду, сногсшибательные официантки не только принесут Вам напитки, но и присоединятся к веселью несколькими танцевальными номерами. Бар может похвастаться громадным выбором напитков и особенно разнообразием коктейлей.

ruS George And Dragon паб понравится Вам

ruS Расположенный в перистиле улицы Тyn,The Dubliner обеспечил себе статус одного из лучших баров в Праге благодаря гостеприимному подходу и неустанному стремлению к совершенству. Идеальное место для просмотра прямых трансляций спортивных мероприятий. Живая музыка и отличная еда одни из многих привилегий The Dubliner.

ger Jeden Abend ist Party-Nacht im Coyotes,

ger Das George & Dragon ist stolz auf das

ger Die Bar im Teynhof hat sich mit der

während Sie von den atemberaubenden Kellnerinnen stilvoll bedient werden, die außerdem mit einer Reihe von ausgezeichneten Tanzeinlagen Teil der Party selbst werden. Die Bar bietet eine große Auswahl an Getränken und hat eine legendäre Cocktailkarte.

своей вкусной едой, большим выбором напитков, вежливым обслуживанием персонала, трансляцией спортивных событий и прекрасной живой музыкой, которую можно услышать каждый вечер. Бар может похвастаться отличным выбором международных сортов пива и спиртных напитков, а также большим выборов коктейлей.

leckere Essen, die große Auswahl an Getränken, hervorragende Sportberichterstattung, freundlichen Service und wunderbare abendliche Live-Musik. Die Bar bietet eine exzellente Auswahl an internationalen Bieren und Schnäpsen, sowie eine große Auswahl an Cocktails. Spring 2013

Bar-Lounge trägt sehr zur Verbesserung der Prager Ausgeh-Szene bei. Die Bar verfügt über zwei massive Etagen, aber trotz seiner enormen Größe gibt es immer noch viele intime Plätze zum Loungen, Speisen und um gesehen zu werden.

persönlichen Begrüßung genauso wie mit der immerwährenden Suche nach Perfektion den Status einer der besten Bars in Prag verdient. Hier ist der Ort um Sportveranstaltungen live zu verfolgen. Die Live-Musik und gutes Essen sind weitere Zugaben.

91


essenTiAl INFORMATION CurrenCy e main currency in Karlovy Vary is the Czech Crown (Ceska Koruna) which is represented by the Czech symbol ‘Kc’ and the international symbol ‘CZK’. e

Иностранная Валюта

Всегда следует менять деньги в гостинице, в банке или в официальных обменных пунктах. Никогда не меняйте деньги у уличных торговцев. Au s l ä n d i s C h e Wä h r u n g Wechseln Sie Ihr Geld immer in Ihrem Hotel, einer Bank oder in einer offiziellen Wechselstube und niemals bei einem Straßen-Händler. l A n g uAg e e official language is of course Czech, a very beautiful, yet quite difficult-to-learn Slavic language.

currency is made up of coins with values of 1, 2, 5, 10, 20, 50 CZK; and bank notes with values of 100, 200, 500, 1000, 2000, 5000 CZK. At the time of print, one Russian Rouble was worth 0.63 CZK, and one Euro was worth around 25.5 CZK. Валюта Основной денежной единицей в Карловых Варах является чешская крона (Ceska Koruna), которая представлена чешским символом "Кč" и международным символом ' CZK'. Валюта состоит из монет стоимостью 1, 2, 5, 10, 20, 50 крон и банкнот со значениями 100, 200, 500, 1000, 2000, 5000 крон. В день печати, стоимость одного русского рубля составляла 0,63 крон, а стоимость одного евро составляла около 25,5 крон. Wä h r u n g Die Hauptwährung in Karlsbad ist die Tschechische Krone (česká koruna). Sie wird durch das tschechische Symbol „Kč“ bzw. international „CZK“ repräsentiert. Es existieren Münzen mit den Werten 1, 2, 5, 10, 20 und 50 CZK, sowie Banknoten mit den Werten 100, 200, 500, 1000, 2000 und 5000 CZK. Zum Zeitpunkt des Druckes wurde ein russischer Rubel mit etwa 0,63 CZK und ein Euro mit etwa 25,50 CZK bewertet. Foreign CurrenCy Always change your money at your hotel, at a bank or at an official exchange office. Never change your money with street dealers.

92

язык Официальным языком является, конечно, чешский, очень красивый, но непростой в изучении славянский язык. s p r AC h e Die offizielle Sprache ist natürlich Tschechisch, eine sehr schöne, allerdings eher schwierig zu erlernende slawische Sprache. Tipping e general consensus, and indeed it has also been our strategy since we have been here is to leave a 10-15% tip. However, some servers can be quite rude and abrupt, so don’t be afraid to cut your tip or even ignore it completely. ЧаеВые По общему мнению,да и наша личная стратегия во время пребывания здесь, была оставлять 10-15% чаевых. Однако, некоторые официанты могут быть весьма грубыми и резкими, так что не бойтесь сократить ваши чаевые, или даже полностью проигнорируйте правило. Trinkgeld Die allgemeine Regel, und das war auch von Anfang an unsere Einschätzung, ist ein Trinkgeld von 10-15 % zu geben. Allerdings können einige Kellner ziemlich unhöflich und frech sein, haben Sie also keine Angst Ihr Trinkgeld zu reduzieren oder komplett zu streichen.

Spring 2013

Emergency free phone numbers 150 - Fire Department 155 - Medical Emergency 156 - City Police 158 - Police Operators speak mostly Czech, so better to ask someone to explain your problem instead of you talking to them directly. Бесплатные номера телефонов экстренной помощи. 150 - Пожарная служба 155 - Медицинская скорая помощь 156 - ГУВД 158 - Полиция Операторы говорят в основном на чешском языке, так что лучше попросить кого-нибудь объяснить Вашу проблему, чем если бы Вы говорили с ними напрямую. Kostenfreie Notfall-Rufnummern 150 - Feuerwehr 155 - Medizinischer Notfall 156 - Stadtpolizei 158 - Polizei Da die meisten Operatoren in der Regel tschechisch sprechen, ist es empfehlenswert jemanden zu bitten Ihr Problem zu erklären, anstatt direkt mit ihnen zu sprechen. Regional Emergency Numbers Hospital Bezručova 19. Tel.: +420 353 115 111; +420 353 224 444; www.nemkv.cz Salvage and Rescue Service Závodní 205. Tel.: +420 353 232 000 Местные номера службы экстренной помощи Больница

Bezručova 19. Тел: +420 353 115 111, +420 353 224 444; www.nemkv.cz. Regionale Notfall-Rufnummern Krankenhaus Bezručova 19, Tel.: +420 353 115 111, +420 353 224 444, www.nemkv.cz. Bergungs- und Rettungsdienst Závodní 205, Tel:. +420 353 232 000


essenTiAl INFORMATION

TrAnsporT Bu s

Buses run all over the city. All the buses leave from a stop marked as Tržnice in the centre of Karlovy Vary. e public transportation company operates 18 regular lines, two night lines, five special lines and two cable cars. Tr A i n

To get to the Lower railroad station (dolní nádraží), take bus Nr. 6, 9 or 12. e Upper railroad station (horní nádraží) can be reached by buses Nr. 11, 12 or 13. TA x i

One of the best taxi companies is Taxi Karlovy vary. eir rates are fair and they can be contacted by phone at: 725 504 583 h o r s e & C A r r i Ag e

ere are numerous people offering

horse and carriage services in the town and when the weather is fine, this is the ideal way to relax and take in the beauty of Karlovy Vary. Ai r p o r T

K Letišti 132. Tel.: +420 353 360 611 www.airport-k-vary.cz Karlovy Vary Airport is an international airport located in the village of Olšová Vrata, 6 km from the town centre. It is the fourth busiest airport in the Czech Republic. Its terminal features several modern amenities such as a business lounge, duty free shops and an exchange office.

остановки, обозначенной как Tržnice в центре Карловых Вар. Общественная транспортная компания управляет 18 регулярными линиями, двумя ночными линиями, пятью специальными линиями и двумя фуникулерами. пое зд Чтобы добраться до железнодорожной станции Нижняя (Dolní nádraží), нужно сесть на автобус N. 6, 9 или 12. До железнодорожной станции Верхняя (Horni nádraží) можно добраться на автобусах N. 11, 12 или 13. такси Одной из лучших компаний такси можно назвать Taxi Karlovy Vary. Их тарифы вполне резонны и связаться с ними можно по телефону: 725 504 583 Лошади и кареты Множество людей в городе предлагают услуги - проехаться на лошади с экипажем, и когда погода хорошая, это идеальный способ расслабиться и насладиться красотой Карловых Вар. аэропорт к Letišti 132. тел.: +420 353 360 611. www.airport-к-vary.cz Аэропорт Карловых Вар - это международный аэропорт, расположенный в селе Ольшова Врата, в 6 км от центра города. Это четвертый по загруженности аэропорт в Чешской Республике. Его терминал включает в себя несколько современных услуг, таких как бизнес-зал, магазины беспошлинной торговли и обмен валюты.

VerkehrsmiT Tel Bus

Busse fahren in der ganzen Stadt. Sie starten alle von einer Haltestelle markiert als Tržnice im Zentrum von Karlsbad. Das öffentliche Transportunternehmen betreibt 18 reguläre Linien, zwei Nachtlinien, fünf spezielle Linien und zwei Seilbahnen. Zug

Um zum unteren Bahnhof (Dolní nádraží) zu gelangen, nehmen Sie den Bus Nr. 6, 9 oder 12. Den oberen Bahnhof (Horní nádraží) können Sie mit den Bussen der Linien 11, 12 oder 13 erreichen. TAxi

Einer der besten Taxiunternehmen ist Taxi Karlovy Vary. Die Preise sind fair und erreichen können Sie das Unternehmen unter: 725 504 583. pFerd & kuTsChe

In der Stadt gibt es zahlreiche Menschen die einen PferdekutschenService anbieten, und wenn das Wetter schön ist, ist dies der ideale Weg zum Entspannen und um die Schönheit Karlsbads kennen zu lernen. FLUGHAFEN K Letišti 132. Tel.: +420 353 360 611 www.airport-k-vary.cz Der Karlsbader Flughafen ist ein internationaler Flughafen in der Ortschaft Olšová Vrata, 6 km vom Stadtzentrum entfernt. Er ist der viertverkehrsreichste Flughafen in der Tschechischen Republik. Sein Terminal bietet moderne Annehmlichkeiten wie eine Business-Lounge, einen Duty-freeShop und eine Wechselstube.

транспор т автоБус Автобусы ходят по всему городу. Все автобусы отправляются от

Spring 2013

93


KV exclusive Issue 01  

Karlovy Vary Exclusive Issue 01