Issuu on Google+

1. Foto (del nom de l’establiment i de la informació exterior).

2. Adreça exacta de l’establiment. C/Joan Güell 137 3. A què es dedica l’establiment. Fleca/Pastisseria 4. Nom de l’establiment. Jaume pastisseria 5. Llengua triada per al nom de l’establiment. Català 6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha). No hem vistcap text escrit a l’exterior 7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi ha). No hem vist tampoc cap text escrit a l’interior. 8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte). Català 9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació. Català


10. Nivell de correcció lingüística en català oral: Alt 11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral: -----------12. Nivell de correcció lingüística en català oral: -----------13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: -------------

Entrevista al dependent de la botiga - Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i no una altra? La llengua dominant de l’establiment és el català, ja que és la llengua materna i està acostumada a fer-la servir en gairebé totes les ocasions.

- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a nivell escrit com a nivell oral? No hi ha cap barreja de llengües.

- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai? Majoritàriament no hi ha consciència d’ús, encara que quan el client es dirigeix en castellà intenta fer-ho també en castellà.

- En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de la llengua del client? Sempre es dirigeix en català, però si veu que el client no l’entèn llavors intenta parlar-li en castellà (en el cas que la llengua del client sigui el castellà)


- Canvia de llengua un cop establerta la comunicaci贸 amb el client en funci贸 de la llengua del client? S铆, canvia de llengua.


Establiment-Jaume pastisseria