Issuu on Google+

Nº. 1 - Junio 2010

El periódico trimestral de Da Bruno Ristorante - Fundado en Marbella en 2010

Nuevos platos, nuevas sensaciones New dishes, new sensations

www.dabruno.com

En este número In this issue:

Entrevista: Mª Ángeles Muñoz - p.3

Diálogos con Paul - p.4-5

Los secretos de Gucci en Sul Mare - p.8

Sul Mare: 952.903.318 • A Casa: 952.857.521 • A Cabopino: 952.831.918 • Pasta: 952.860.348 • A San Pedro: 952.786.860

Da Bruno con el deporte - p.10


2 Da Bruno Staff Editorial - familia - staff

Editorial - family - staff

Dear friends and customers of Da Bruno, these lines are merely the start of a new initiative which will keep you up-to-date with all the news, updates and initiatives for our restaurants. Happy start of summer and thank you for your friendship and support. Warmest greetings, Bruno and Giuseppina Filippone.

p.2 p.3 p.4 p.5 p.6-7 p.8-9 p.10-11 p.12

Editorial / Staff Clientes Bruno Filippone Diálogos con Paul Novedades Da Bruno Restactualidad Da Bruno Sports Rincón Culinario

Textos / texts: Fotografías / Photographs: Diseño / design: Imprime / printed by: Aviso legal: Disclaimer:

index

Editorial

STAFF

Queridos amigos y clientes de Da Bruno, estas líneas son sólo el principio de esta nueva iniciativa que persigue manteneros informados de las noticias, novedades y nuevas propuestas de nuestros restaurantes. Feliz entrada de verano y gracias por vuestra amistad y apoyo. Un afectuoso saludo, Bruno y Giuseppina Filippone.

índice

Editorial

p.2 p.3 p.4 p.5 p.6-7 p.8-9 p.10-11 p.12

Editorial / Staff Clients Bruno Filippone Talking with Paul New at Da Bruno Restaurants Da Bruno Sports Rincón Culinario

Arquitectura de Comunicación - www.arquitecturadecomunicacion.es Wayne Chassan - www.chassan.com (Barco Da Bruno: Rafa Alvarez) Gap’s - www.gapscostadelsol.com Solprint - www.solprint.es

Los contenidos de Da Bruno News son de titularidad de Da Bruno Ristorante. Esta publicación no se hace responsable de las opiniones vertidas por sus colaboradores en este número. The content of Da Bruno News is owned by Da Bruno Ristorante. This publication is not liable for the opinions expressed in it by collaborators.


Clientes 3

Entrevista - Redes Sociales / Interview - Social network

Hoy nos habla Ángeles Muñoz, clienta y alcaldesa de Marbella ¿Cuándo comenzó a ser clienta habitual de nuestros restaurantes? Empecé a visitar los restaurantes Da Bruno desde el primer día, me encanta la comida italiana y he repetido muchas veces por la calidad y variedad de los platos y por el exquisito trato personal. Me siento como en casa y eso siempre es de agradecer.

Para solicitar tu tarjeta Da Bruno deberás rellenar y firmar el formulario que te facilitaremos en cualquiera de nuestros restaurantes. Encuentra toda la información necesaria en nuestra página web: dabruno.com. ¡Rellena tu solicitud y empieza a disfrutar de todas las ventajas de este club!

¿Cuál es su plato favorito en Da Bruno? Siento predilección por los canelones y por el entrecôte en su punto. Sul Mare, Cabopino, Pasta, A Casa y San Pedro… ¿cuál es su favorito? Creo que los he probado todos, pero al que más suelo ir es al de San Pedro, por la comodidad que me supone, ya que me coge más cerca de casa y se encuentra ubicado en un punto estratégico con buenos accesos.

Conviértete en VIP con nuestra Tarjeta Da Bruno

We hear from Ángeles Muñoz, customer and mayor of Marbella When did you become a regular customer at our restaurants? I have visited Da Bruno restaurants right from the first day, I love Italian food and come back time and time again thanks to the quality and variety of the dishes and the exquisite personal service. I like coming here because I feel completely at home.

What is your favourite dish at Da Bruno? I have a soft spot for the cannelloni and the entrecôte, which is served just right. Sul Mare, Cabopino, Pasta, A Casa and San Pedro… Which is your favourite? I think I have tried them all, but the one I go to most is San Pedro, since it is convenient for me and is in a good location with easy access.

Desde ahora te hacemos un regalo de cumpleaños

Enjoy a birthday gift

Desde ahora, el día de tu cumpleaños recibirás por e-mail una invitación a una botella de Prosecco para tu próxima visita a Da Bruno Ristorante. Da Bruno celebra contigo y tus seres queridos este día tan especial

Once you have your VIP card, you will receive an e-mail on your birthday inviting you to a bottle of Prosecco on your next visit to Da Bruno Ristorante. Da Bruno celebrates with you and yours on this very special day.

Become a VIP with our Da Bruno Card To apply for your Da Bruno card simply fill in and sign the form you will find at any of our restaurants. Check out all the details at our website www.dabruno.com, by clicking on “Club Da Bruno Card”. Fill out your application now to enjoy all the benefits of membership!

Síguenos en Facebook y Twitter

Te proponemos sugerencias, recetas y todo tipo de información y fotos de nuestra actualidad.

Follow us on Facebook and Twitter, where you'll find suggestions, recipes and all the latest information and photos.


4 Bruno Filippone Da Bruno en la mesa

Da Bruno at the table

Almuerzo en familia con Bruno “La vida es bella está hec ha de pequeños detalles; y el amor es bello si está hecho de pequeños det alles”. Este texto, que a continuación se presenta, propone destacar diferentes aspectos de la filosofía de Da Bruno en la mesa. Para empezar, los buenos días se viven por la mañana y el día puede ser magnífico desde el momento que abrimos los ojos. Un café espresso, un bizcocho, un beso y buenos días. A continuación, es hora de pensar en nuestra salud y en la comida sana. Desgraciadamente estamos casi todos obsesionados con el peso. Son complejas las causas y razones que nos han llevado a este estado. Nosotros proponemos la naturalidad, comer de forma relajada, sin mala conciencia y pensamientos. Así mejorará el peso y nuestra propia imagen. Como ejemplo de lo que en próximo números de este periódico vamos a tratar,

una de las eternas cuestiones: ¿La pasta engorda? La respuesta es no, sólo depende de cómo la combinemos. Nuestra filosofía otorga gran importancia a la mesa. Esta es la fuente de energía para toda la familia. Es fundamental que esté siempre bien preparada y que, al menos, una vez al día, toda la familia se siente alrededor de la mesa para mirarnos, conversar y sentirnos más unidos. En la mesa no podemos perder la alegría y el arte de la buena comida. El rito de la comida en familia, con amigos y hasta solo, con un buen libro o este periódico, es la esencia de la cultura de la humanidad. No obstante, si en algo nos equivocamos, Da Bruno siempre estará a tu lado para serviros la mejor comida, en una buena mesa y con la mejor compañía, dispuestos a compartir contigo todos tus momentos.

Por: / By:

Bruno Filippone

Enjoy a family lunch with Bruno “Life is beautiful and is made of small details; and love is beautiful if it is full of small details". The text presented below highlights different aspects of the philosophy of Da Bruno at the table. Good days start in the morning, and can be magnificent from the moment we open our eyes. An espresso, a pastry, a kiss and a good morning greeting. Next it's time to think of our well-being and a healthy lunch. Unfortunately we are almost all obsessed with our weight. The causes and reasons which have led us to this situation are complex. We propose naturalness, eating without stress or any bad conscience or thoughts. This is how we will improve our weight and appearance. As an example of what is coming up in

forthcoming editions of this newsletter, one of the eternal questions: Is pasta fattening? The answer is no, it's only fattening if you don't combine it correctly. Our philosophy gives great importance to the table. This is the source of energy for all the family. It is essential that food is well-prepared and that all the family sits down around the table at least once a day to chat and have some together time. At the table we must not lose the happiness and joy of good food. The rhythm of family meals, with friends or alone, with a good book or newspaper, is the essence of the culture of humanity. But remember, if anything goes wrong, Da Bruno will always be there to offer the best food, properly served in the best company, ready to share all your moments with you.


Diálogos con Paul 5 Talking with Paul

El destino Había una vez un hombre y su mujer. El hombre salía cada día al campo mientras su mujer se hacía cargo de la casa. Un día que el hombre se dirigía al campo se encontró a una niña pequeña que estaba sentada sobre una piedra, así que se fue hacia ella y le preguntó: “¿Qué estás haciendo ahí? ¿Te has perdido?“ Pero la niña no respondía. “¡Ay, pobrecita!“ – exclamó el hombre – “¿así que también eres muda?“ Puesto que empezaba a anochecer, el hombre decidió coger a la niña en brazos y llevársela a su casa. Al llegar, su mujer le preguntó: “¿Qué has traído ahí?“ –Cos’ai portato? “Estaba en el campo“ – contestó el hombre – “y me he encontrado a esta niña, le he preguntado de dónde era, qué hacía sentada sobre una piedra, pero no me respondió porque es muda.“ La cogieron y la sentaron en una silla. Le pusieron de comer, pero la niña no quiso comer nada. Hablaron con ella pero, como no contestaba, finalmente la dejaron allí sentada y se fueron a la cama. Justo a medianoche se oyó un enorme estruendo, y de repente se oyó una voz que decía: “¡Oh, planeta todopoderoso!“ “¿Qué es lo que quieres?“ – respondió la niña. “La molinera ha dado a luz“ – dijo la voz. “¿Y qué ha sido?“ “Una niña. ¿Qué va a ser de ella?“ “Una mala mujer“ – respondió la chica. Tras unos instantes la voz habló de nuevo y dijo: “La reina ha dado a luz.“ “¿Y qué ha sido?“ – preguntó la chica. “Un niño. ¿Qué va a ser de él?“ “Será asesinado“ – respondió la niña. Y de nuevo se oyó la voz para comunicar que una mujer había dado a luz. Y a cada recién nacido la niña le iba dando su destino. De repente hizo que temblara toda la casa, se levantó de la silla, se acercó a los pies de la cama del matrimonio y le dijo al hombre:

Fate “¡Escúchame, yo soy el destino, y te podría enviar al fondo del averno, pero solo por esta vez no lo voy a hacer! Cuídate de moverme del sitio del que me encuentres. Trata de no cruzarte la mirada con la mía, así que apártate cuando ocurra. Ahora cógeme y llévame justo a la piedra en la que estaba. ¡Y pobre de ti como te equivoques! Piénsalo bien, piénsalo bien: soy el destino!“ Es esta una historia que produce escalofríos, extremadamente pesimista y en la que el hombre no puede hacer nada al respecto. Aquí tenemos a un hombre y una mujer en sus tareas cotidianas, llevando una vida rural desde hace tiempo, una vida que seguirá siendo igual que siempre. El hombre es un hombre de campo, que conoce todas y cada una de las piedras de su tierra.

La cogieron y la sentaron en una silla. Le pusieron de comer, pero la niña no quiso comer nada. Y de repente, en mitad del día a día, surge algo desconocido que tiene que ver con los trasfondos y los abismos de la existencia. El hombre regresa a casa, y en cuanto llega su mujer le pregunta: “¿Qué has traído ahí?“ Por supuesto se ha manejado bien y ha seguido las normas más humanas, pero sus conclusiones son erróneas. A medianoche es testigo de un diálogo que le deja helado. Se trata de atravesar una puerta que le lleva a otro mundo. ¿Cómo puede uno actuar en su situación? Se le dice: “Apártate“, pero a la vez se le ordena: “Ahora cógeme y llévame justo a la piedra en la que estaba. ¡Y pobre de ti como te equivoques!“ Esto implica: Debemos llevar la aparición a su sitio adecuado. Las raíces de esta extraña historia se hunden en la Calabria, la tierra que jónicos

y espartanos atribuían a sus dioses particulares. Las personificaciones del destino en la mitología griega eran las Moiras, y una de ellas se llamaba Parca, una diosa de la natividad. Pero la tétrica niña recuerda a la gran Hécate, que tiene mucho que ver con los partos. Pero hay otra pista más, aparentemente mucho más obvia, y es la relacionada con la práctica de la astrología, muy extendida en Italia. Desde los tiempos helenos, la creencia en el poder de las estrellas es muy común en aquella zona. La desconocida niña es el centro y el origen del destino y la piedra es su trono. Aquí nos encontramos con una diosa ctónica. Las piedras tienen un carácter sobrenatural, son algo ancestral, global y destructible, así como algo duradero: Una representación de lo eterno en la tierra. En todas las épocas la iglesia cristiana ha tratado de luchar contra la creencia en el rígido poder de las estrellas, pero el problema reside en que el destino no puede ser traído a nuestra esfera humana. Su trono es una piedra, de ahí fuera en los campos, y simboliza su elevación divina, una elevación muy alejada del alcance de los humanos. Solo puede ser la piedra adecuada, no una piedra cualquiera, y desde luego ninguna piedra que el hombre pueda elegir por sí mismo.

There was once a man and his wife. The man went out to work the fields every day whilst his wife looked after the house work. One day the man was heading out to the field when he came across a young girl sitting on a stone, so he went up to her and asked: What are you doing here? Are you lost? But the girl didn't answer. "Poor little thing!" exclaimed the man, "Are you dumb too?" As it was starting to get dark, the man decided to carry the girl home in his arms. When he arrived his wife asked him: “What have you brought there?“ –Cos’ai portato? “I was in the field," replied the man, “when I came across this girl. I asked her where she was from and what she was doing sitting on a stone, but she couldn't reply because she's dumb." They took the girl and sat her on a chair. They offered her food, but the girl did not want to eat anything. They spoke to her but, as she didn't reply, they left her sitting there and went to bed. At the stroke of midnight there was an enormous noise and suddenly a voice could be heard to say: “Oh, almighty planet!" What do you want?“ replied the girl. "The miller woman has given birth," said

Bruno y Paul Meunier (T. 952 900 167) Continúa en la siguiente página / Continues on next page


6 Talking with Paul Diálogos con Paul

Fate the voice. What is it?“ "A girl. What will become of her?" "A bad woman," answered the girl. A few moments later the voice spoke again and said: "The Queen has given birth." "What is it?" asked the girl. "A boy. What will become of him?" "He will be murdered," answered the girl. And again the voice was heard saying that a woman had given birth. And the girl indicated the fate of each newborn child. Suddenly the whole house shuddered, she got up from the chair, went up to the end of the couple's bed and said to the man: "Listen to me, as I am fate. I could send you to the depths of hell, but just for once I'm not going to! Beware of taking me from where you find me. Get away and make sure to never make eye contact with me. Now pick me up and take me back to the stone where you found me. And for your own sake make no mistake! Think about it long and hard: I am fate!"

They took the girl and sat her on a chair. They offered her food, but the girl did not want to eat anything. This is a story which sends shivers down the spine, extremely pessimistic, in which the man is incapable of doing anything to change the situation. Here we have a man and a woman doing their everyday tasks, living a rural life as they have always done, a life which will always be the same. The man is a man of the country, and knows each and every one of the stones on his land. And suddenly his day-to-day life is interrupted by something so unknown that it has to do with the depths and abysses of existence. The man returns home, and when he arrives his wife asks him: "What have you brought there?"

Despite acting correctly and following all human rules, the conclusions reached are erroneous. At midnight he is witness to a dialogue which leaves him stone cold. Here he goes through a door into another world. How could we act in his situation? He is told: "Get away," whilst at the same time he is ordered to: “Pick me up and take me back to the stone where you found me. And for your own sake make no mistake!" This implies: we must take the apparition to its proper place. The roots of this strange story originate in Calabria, the land which Ionians and Spartans attributed to their particular Gods. The personification of fate in Greek mythology were the Moiras, one of them known as Parca, a goddess of childbirth. But the lugubrious girl reminds us of the great Hecate, who was closely related to childbirth. But there is yet another clue, apparently much more obvious, one which is related to the practice of astrology, which is widespread in Italy. Ever since the ancient Greeks, belief in the power of the stars has been very common in this area. The unknown girl is the centre and origin of fate and the stone is her throne. Here we are before a Chthonic goddess. The stones are of supernatural character, something ancestral, global and destructible, as well as long-lasting: a representation of eternity on earth. The Christian church has always tried to fight against belief in the rigid power of the stars, but the problem resides in the fact that fate cannot be brought to our human sphere. The throne is a stone, out in the fields, and symbolises divine elevation, elevation which is very far from human reach. Not just any stone, but the right one, and, above all, no stone which man can choose himself.

Por: / By:

Paul Meunier Filósofo y astrólogo

Novedades Da Bruno Menú, vinos y postres

Carta de verano, nuevos platos, más Da Bruno Da Bruno Ristorante ha renovado la imagen de su carta de platos conservando la esencia de siempre e incorporando nuevos conceptos gastronómicos atractivos para los clientes y amigos. La gran novedad es la incorporación de una Carta de Temporada con los ingredientes típicos de cada una de las estaciones del año, fresca y actual que cambiará con cada estación del año. En esta edición de verano ofrecemos como novedades el Affettato Tipico Italiano; Gambas Grill salsa alioli; Endivias con Gorgonzola, Pera y Nueces; Sopa Bogavante; Linguini con Cigalas y Puntas de Espárragos; “Risotto” al Curry con Pollo; Cordon Bleu de Ternera con Jamón y Queso o un delicioso Entrecôte Doble.

Summer menu, new dishes, more Da Bruno Da Bruno Ristorante has updated its menu, conserving its traditional essence and incorporating new, attractive gastronomic concepts for customers and friends. The biggest novelty is the incorporation of a Seasonal Menu with the typical ingredients of each of the seasons of the year, fresh and current, changing every season. In this summer edition we offer new dishes such as Traditional Italian Affettato; Grilled Prawns in Garlic Mayonnaise; Endives with Gorgonzola, Pear and Nuts; Lobster Soup; Linguini with Norway Lobster and Asparagus Tips; Curry Risotto with Chicken; Beef Cordon Bleu with Ham and Cheese or a delicious Double Entrecôte.


Novedades Da Bruno 7 Menu, wines & desserts

Nueva Carta de Vinos Da Bruno ha renovado la carta de vinos en los cinco restaurantes distribuidos por Marbella. Esta renovación pone en valor la producción vinícola local con vinos específicos de la provincia de Málaga. La conjunción entre nuestros vinos más selectos con estos de producción local pone en valor una oferta de vinos ajustada para todos los clientes.

New wine menu Da Bruno has revamped the wine list of the five restaurants distributed around Marbella. This new list places value on local wine production, with specific wines from the province of Málaga. By combining our most select wines with others produced locally we can offer all customers a fine selection of wines to suit.

Y nuevas sugerencias para el postre La carta de postres vuelve a la esencia de anteriores cartas con un diseño muy atractivo y elegante. El tiramisú Da Bruno sigue siendo el postre estrella, el broche de oro para la experiencia culinaria en Da Bruno.

And new suggestions for dessert The dessert menu returns to the essence of previous menus with a highly attractive design. Da Bruno's tiramisu continues to be the star, the final touch to the culinary experience of Da Bruno.


8 Restactualidad

Sul Mare - A Cabopino - A San Pedro - A Casa - Pasta

Sul Mare - A Cabopino - A San Pedro - A Casa - Pasta

Los secretos de Gucci en Sul Mare Los rayos de sol que penetraban por los ventanales de Da Bruno Sul Mare los primeros días de la primavera hacían presagiar lo mejor y así fue. Jenny Gucci, ex mujer del magnate de la moda italiana Paolo Gucci, llegaba a Sul Mare para presentar su libro ‘Gucci Wars’ que revela los entresijos y secretos de la prestigiosa marca italiana. Bruno y Giuseppina Filippone arroparon a la escritora desde el primer momento y comenzó una sobremesa agradable con música en directo y mucha diversión. Doscientos personas y amigos Da Bruno se acercaron a lo largo de la tarde para asistir a la ‘premiere’ de este libro en la Costa del Sol.

The secrets of Gucci in Sul Mare The sunlight which shone in through the huge windows of Da Bruno Sul Mare at the start of spring seemed to augur good times, as indeed proved to be the case. Jenny Gucci, the former wife of the Italian fashion magnet Paolo Gucci, arrived in Sul Mare to present her book ‘Gucci Wars’, which revealed the best kept secrets of the prestigious Italian brand. Bruno and Giuseppina Filippone were there to accompany her, starting off with some pleasant table talk against a backdrop of live music and fun. 200 people and friends of Da Bruno attended the premiere of the book on the Costa Del Sol during the course of the afternoon.

Los jueves Sul Mare te saca a bailar Al ritmo de las mejores baladas y tangos de todos los tiempos, los amigos y clientes de Da Bruno están respondiendo sobre la pista a la nueva temporada de Cena y Baile con Pilar y Carlos que quedó inaugurada el pasado mes de abril por Bruno y Giuseppina Filippone. Medio centenar de personas se subieron a la pista alentados por la excelente calidad de la música del dúo artístico Pilar y Carlos.

5+6+7, La nueva propuesta culinaria en Pasta Da Buno El restaurante Pasta Da Bruno ha puesto en marcha una nueva propuesta culinaria. Se trata de la campaña 5+6+7, un sencillo juego de números que consiste en ofrecer 5 días a la semana, de lunes a viernes, 6 platos con el inconfundible sello Da Bruno, a un precio de 7 euros cada uno. Este juego ofrece, desde su puesta en marcha el pasado día 25 de enero, seis especialidades de Pasta Da Bruno a un sugerente precio. En la sección 'Menu' de nuestra web podrá ver las posibilidades que ofrecemos cada semana para comer en este restaurante de forma ágil, sencilla y para todos los bolsillos.

Sul Mare takes you out dancing on Thursdays To the tune of classic ballads and tangos, friends and customers of Da Bruno are taking to the dance floor in the new Dinner Dance season with Pilar and Carlos, which was inaugurated last April by Bruno and Giuseppina Filippone. Around fifty people took to the floor to enjoy the excellent quality of music offered by the artistic duo Pilar and Carlos.

5+6+7, The new culinary proposal at Pasta Da Bruno Pasta Da Bruno restaurant has set out a new culinary proposal. The 5+6+7 campaign is a simple game of numbers which involves offering on 5 days of the week (Monday to Friday) 6 dishes with the unmistakable seal of Da Bruno, at a price of 7 euros each. This initiative, which began on 25th January, offers six specialities of Pasta Da Bruno at an attractive price. The "Menu" section of our website shows the different dishes for each week, allowing you to eat at our restaurant in a simple, straightforward manner for a highly reasonable price.


Sul Mare - A Cabopino - A San Pedro - A Casa - Pasta

Restactualidad 9

Sul Mare - A Cabopino - A San Pedro - A Casa - Pasta

Dos años de una tienda con encanto

San Pedro, al son del piano

San Pedro, to the sound of the piano

Desde su apertura en 2005, Da Bruno San Pedro se ha consolidado como una de las alternativas gastronómicas más importantes en la costa. Una de las claves de éxito son las noches de los miércoles a son del piano. Música en vivo para este restaurante con capacidad para 120 comensales, una amplia terraza y un servicio de “take away” para los que prefieran llevarse la comida a casa.

Since it opened in 2005, Da Bruno San Pedro has become one of the most important gastronomic alternatives on the coast. One of the keys to its success are the Wednesday piano evenings. Live music for this restaurant with capacity for 120 diners, with an extensive terrace and a takeaway service for people who prefer to eat at home.

Da Bruno A Casa mejora la imagen de su sala

Da Bruno A Casa improves the appearance of the dining room

Uno de los pilares esenciales del grupo de restauración Da Bruno es la imagen que proyectan cada uno de los restaurantes en su decoración. Por ello, Da Bruno A Casa ha decidido mejorar sus prestaciones acometiendo la reforma integral en uno de sus paneles del interior de la sala de comensales. Gracias a estas obras, A Casa ofrece ahora un nuevo aspecto más funcional y moderno que termina de consagrar a este restaurante situado en la zona famosa de Marbella como un local cercano, informal pero con el inconfundible sello Da Bruno.

One of the essential pillars of Da Bruno restaurant and catering group is the image each of the restaurants project through their decoration. For this reason Da Bruno A Casa has, in order to offer better service, decided to completely reform one of the panels in the dining room. Thanks to this refurbishment, A Casa, which is located in the most famous part of Marbella, now offers a more functional, modern aspect, highlighting its status as an informal, unpretentious place to eat, always with the unmistakable seal of Da Bruno.

A escasos metros de Da Bruno a Cabopino y en el mismo recinto del restaurante, la tienda Take Away y Delicatesen cumple dos años desde su apertura. Fue en el año 2008 cuando este acogedor mercado inició su actividad ofreciendo su servicio take away, con multitud de recetas Da Bruno, listas para servir en el plato. Además, este comercio ofrece una cuidada selección de vinos y productos de importación como pasta, aceite, salsas o servicio de panadería, entre otros muchos alimentos.

Two years of a shop full of charm Just a few metres from Da Bruno a Cabopino, within the same premises as the restaurant, the Takeaway and Delicatessen shop now celebrates its second anniversary. It was back in 2008 that this charming shop began its takeaway service, offering many different Da Bruno recipes ready to serve at home. It also offers a carefully selected range of wines and imported products such as pasta, oil, sauces and breads, amongst many others.


10 Da Bruno sports Da Bruno Sailing Team

Da Bruno Sailing Team

Triunfo en mar y tierra El equipo Da Bruno, capitaneado por Pepequín de Orbaneja, afronta una nueva competición con el Campeonato del Mundo de Platú25 del mes de julio.

El buenhacer de Pepequín de Orbaneja y los suyos sigue dando sus frutos. Tras el fin de la competición local con el Grand Prix Costa del Sol, donde acabó en una meritoria cuarta posición, llega la cita más importante del año con el Mundial de Platú 25 de Alicante, donde el verde de Da Bruno inunda la costa náutica española. El barco Da Bruno cuenta además con el apoyo del Casino de Marbella y la empresa Bang&Olufsen.

Triumph at sea and on land The Da Bruno team, skippered by Pepequín de Orbaneja, will be taking part in the Platú 25 World Championship in July. The great work carried out by Pepequín de Orbaneja and his team continues to bear fruit and, following the end of local competition with the Grand Prix Costa del Sol, where it finished a creditable fourth place, it now faces an important summer event, the Platú 25 World Championship in Alicante, where it will fly the flag for Da Bruno.


Pádel - Tiro al plato - Fútbol Sala - FCS

Da Bruno sports 11

Padel - Clay Pigeon Shooting - Indor football - FCS

Los jóvenes Fran Ramírez y Álex Ruiz se adjudican el I Open de Padel & Tenis Da Bruno San Pedro El pasado mes de marzo se celebró el I Open de Padel & Tenis Da Bruno San Pedro, tanto jugadores como público en general pudieron disfrutar del campeonato en las instalaciones del club de padel & Tenis Nueva Alcántara.

The youngsters Fran Ramírez and Álex Ruiz won the Da Bruno San Pedro I Paddle & Tennis Open The Da Bruno San Pedro I Paddle & Tennis Open took place last March, with both players and public enjoying the championship at Nueva Alcántara Paddle and Tennis Club facilities. A huge success with over 120 doubles in the different categories which made up this first edition of the Da Bruno Open Championship, with a fantastic atmosphere in the stands.

Gran éxito de participación con más de 120 parejas en las diferentes categorías en las que se disputaba el campeonato, en esta primera edición del Open Da Bruno, y mejor ambiente en las gradas.

Da Bruno Playas acaba su temporada

Da Bruno Playas end their season

El equipo de fútbol sala marbellí Da Bruno Playas finalizó la liga regular de la Liga Provincial malagueña el pasado mes de febrero en la mitad de la tabla clasificatoria. El conjunto ya planifica la próxima temporada.

The Marbella five-a-side football team Da Bruno Playas finished mid-table in the Malaga Provincial League last February. The squad is now planning for next season.

Da Bruno, con* la Fundación Cesare Scariolo Patrocinio Da Bruno

Da Bruno sponsorship

Da Bruno esponsorizará para la presente temporada 2010 al deportista olímpico marbellí Miguel Cortés y a su hijo Enrique Cortés. Ambos son tiradores al plato, deporte muy extendido en Italia o Francia, y que cuenta con cada vez más adeptos en España. De hecho, este deporte olímpico cuenta con miles de licencias federativas sólo en Andalucía.

Da Bruno will sponsor the Marbella Olympic sportsman Miguel Cortés and his son Enrique Cortés for the current 2010 season. Both practice clay pigeon shooting, a sport which is widespread in Italy and France, and which is growing in popularity in Spain. Indeed, this Olympic sport counts on thousands of Federation licences in Andalusia alone.

Da Bruno in Cesare Scariolo Foundation

Nuestro grupo ha comenzado a colaborar con esta fundación, dirigida por el entrenador de baloncesto Sergio Scariolo, para materializar proyectos y actividades lúdicas para niños marbellís. Da Bruno colaborará con las tres actividades programadas para este verano.

26 de junio 9 de agosto

Our group has now started working with this foundation, which is led by the basketball coach Sergio Scariolo, in order to create leisure activities and projects for children in Marbella. Da Bruno will be involved in three activities scheduled for the summer.

Gala de verano - Meliá Don Pepe Torneo de Golf - La Quinta GOLF


12 Rincón culinario Receta - Taller de Cocina - Salud

Tiramisú Da Bruno

INGREDIENTES 6 saavoiardi, Mascarpone 250 gr., Café 250 gr., Amaretto 4cl., Yema de 4 huevos, Azúcar 125 gr., Cacao en polvo 30 gr.

INGREDIENTS 6 Savoiardis, 250 g Mascarpone, 250 g coffee, 4 cl Amaretto, 4 egg yolks, 125 g sugar, 30 g cocoa powder.

Poner las yemas con el azúcar en un bol de acero y montar encima de un baño maría caliente unos 10 minutos, batiendo con la barrilla. Mezclar con el mascarpone.

Place the egg yolks in a bain-marie and cook for around 10 minutes, using a whisk to stir. Mix with the Mascarpone. Slice the sponge cakes (cupcakes) in half, set them out in a dish and pour over the mix of coffee and Amaretto. Add a little cream and then place the other layer of sponge cakes on top, allowing them to absorb the mix.

Cortar las valencianas (magdalenas) por la mitad, poner una capa en un recipiente y mojar con una mezcla de café y Amaretto. Echar un poco de crema encima y poner otra capa de valencianas, mojando con la mezcla. Echar otra capa de crema y valenciana mojada y terminar con crema. Echar cacao en polvo encima y poner unas horas a la nevera. Cortar en trozos, poner en los platos y decorar con chocolate negro.

El Alimento del verano

Add another layer of cream and sponge cakes soaked in the liquid, and finish with some more cream. Sprinkle the cocoa powder on top and leave in the fridge for a few hours. Cut into strips, set out on plates and decorate with dark chocolate.

Summer Dish

A tu salud: Gazpacho

To your health: Gazpacho

El gazpacho es una fuente natural de vitamina C (principalmente por el contenido de pimiento), vitamina A y vitamina E, hidratos de carbono, algunos minerales como son el fósforo, hierro, calcio, magnesio, manganeso, zinc, cobre, potasio y sodio, además de fibra vegetal y sustancias antioxidantes como el licopeno responsable del característico color rojo de los tomates y los carotenoides.

Gazpacho is a natural source of vitamin C (thanks mainly to the peppers), vitamin A and vitamin E, carbohydrates, some minerals such as phosphorus, iron, calcium, magnesium, manganese, zinc, copper, potassium and sodium, in addition to vegetal fibre and antioxidant substances such as lycopene, which gives tomatoes their typical red colour, and carotenoids.

Recipe - Kitchen worshop - Health

Excelente acogida del I Taller de Cocina Da Bruno dedicado al espárrago El I Taller de Cocina Da Bruno abrió las puertas del salón de los secretos de Da Bruno. Una veintena de periodistas asistieron a este curso de cocina impartido por el fundador Bruno Filippone que desveló las recetas más especiales del espárrago, alimento protagonista durante estos primeros meses de primavera en las cocinas y restaurantes.

An excellent reception for the I Da Bruno Cookery Workshop dedicated to asparagus. The I Da Bruno Cookery Workshop opened its doors to the secrets of Da Bruno. Around twenty journalists attended the cookery course given by the founder Bruno Filippone, who revealed the most delicious recipes for asparagus, ever-present in all kitchens and restaurants at the start of spring.

Semana Gastronómica del Bacalao

Cod Gastronomy Week

Da Bruno a Cabopino y Pasta Da Bruno dieron la bienvenida a la primavera con unas jornadas gastronómicas dedicadas al bacalao. Con la llegada del sol y las buenas temperaturas, llegaron recetas tan exquisitas como la tradicional Ensalada de Bacalao con naranja y cebolleta o la Pourrusalda de Bacalao.

Da Bruno a Cabopino and Pasta Da Bruno welcome in the spring with gastronomy sessions dedicated to cod. Along with the arrival of the sunshine and warm temperatures come exquisite recipes such as traditional Cod with Orange and Spring Onion, and Cod Pourrusalda.


Revista Da Bruno News 1