Page 1

Borító B4

Borító B1

Európa Hagyományok Hónapja, avagy az európai kulturális örökség ünnepe

#heritageconnects A hazánkban működő külföldi kulturális intézetek ernyőszervezete, az EUNIC Hungary május 9. – június 9. között HaHó Európa / Hagyományok Hónapja avagy az európai kulturális örökség ünnepe címmel nagyszabású programsorozatot szervez, amely a zene, színház, képzőművészet, hagyományőrzés és gasztronómia témáján keresztül nyújt betekintést a részt vevő országok sokszínű kulturális örökségébe. A nagyközönségnek szóló rendezvények mellett workshopokra és egyéb szakmai programokra is sor kerül az egy hónapig tartó fesztivál alatt, melynek mottója: #heritageconnects. Heritage connects. This is the motto of a month-long series of various events, that goes by the name: HaHó Europe / A month dedicated to culture, Celebration of European Cultural Heritage. Events are going to be held between 9th May and 9th June, that aim to show the culture of all participating countries. The programmes are divided into five main categories: music, theatre, art, gastronomy and folk art. Besides regular events for the public we offer workshops and roundtable dicussions for those, who are interested in the “backstage” of culture. Join in our mission: #heritageconnects.

Európa PROGRAM 2018. május 9. – június 9.

Hagyományok Hónapja, avagy az európai kulturális örökség ünnepe

#heritageconnects


Borító B2

Borító B3

dátum date

program programme

helyszín locality

oldal page

május 13.

Hagyományok napja Traditional Arts and Crafts Day

Szabadság tér, 1054 Budapest

június 1 – 2.

Színház a társadalmi változásért The Theater for Social Change

Európa Pont, 1024 Budapest, Lövőház u. 35.

10 – 15

június 2.

Nemzetközi táncház maraton International Dance Marathon

Fonó Budai Zeneház, 1116 Budapest, Sztregova u. 3.

16 – 21

június 3.

Európai reggeli European Breakfast

Szimpla, 1075 Budapest, Kazinczy utca 14.

22 – 27

június 9.

Európai hangok European Voices

Várkert Bazár, 1013 28 – 33 Budapest, Ybl Miklós tér 2-6.

A magyarországi szlovákok esküvői népviselete / Slovak Traditional Folk Wedding clothes

Szlovák Intézet, 1088 Budapest, Rákóczi út 15.

május 3. – június 1.

2–9

május 11. A cseh bábművészet három arca De la Motte - Beer-palota, – június 15. Three Faces of the Czech Puppetry 1014 Budapest, Dísz tér 15.

34 36

május 25. Kék innováció – június 8. Blue innovation

Cseh Centrum, 1063 Budapest, Szegfű u. 4.

37

május 21. – 24.

Anamuh – Művészet a párbeszédért / Arts for Dialogue

Olasz Kulturális Intézet, 1088 Budapest, Bródy S. u. 8.

38

május 28.

CulturalFusion: balett és művészet / Ballet and Art

, BME (University of Technology) 1111 Budapest, Műegyetem rkp. 3.

39

május 12.

TASTE Finland pop up étterem / restaurant

Finn Nagykövetség, 1118 Budapest, Kelenhegyi u. 16/a.

41

május 24.

Városok tegnap és ma Cities yesterday and today

Fuga, 1052 Budapest, Petőfi Sándor u. 5.

43

május 15.

BORDERLINE fotókiállítás Photo exhibtion

HybridArt Space, 1052 Budapest, Galamb u. 6.

44

Zene / Music

Mesterségek / Crafts

Színház / Theater

Gastronómia / Gastronomy

Szimpózium, workshop / Conference, workshop

Együttműködő partnerek / Cooperating partners


1 Kedves Kultúrakedvelők! 2018 az európai kulturális örökség éve. A jeles alkalomból az EUNIC magyarországi tagszervezete egyhónapos programsorozattal készül, melynek fő célja bemutatni a résztvevő országok kultúrájának ezer arcát. Május 9-től egészen június 9-ig várjuk tucatnyi színes programmal a szín- és bábművészet, a zene, a gasztronómia, valamint a kézművesség iránt érdeklődőket. Ez a programsorozat a Hahó Európa, azaz a Hagyományok Hónapja, melynek mottója: a hagyomány összeköt! Egy ilyen változatos rendezvénysorozat kivitelezése nem egyszerű feladat, de állíthatom, sikerrel jártunk. A múlt és jelen, a hagyomány és az innováció, az egyediség és a közösség elegye az, ami szemünk elé tárul itt, Európa és a kultúra olvasztótégelyében. A sokszínű kavalkádot látva értjük igazán Varga Miklós híres dalának szavait: Európa, a büszke, gyönyörű nő. Gian Luca Borghese elnök, EUNIC Hungary

Dear friends of culture, dear friends of Europe, as you know 2018 was declared the European year of cultural heritage and the Cluster EUNIC Hungary has committed itself to organize a series of initiatives illustrating the most diverse aspects of the cultural heritage belonging to the member countries of the Cluster itself, taking music, theater and puppetry, food, crafts as fundamental themes. So we will have a dozen events in a month, from May 9 to June 9, the month of Heritage Connects or Hahó Europa. It was not easy to organize all this, but we succeeded. It is a wonderful journey through tradition and creativity, past and future, specificity, exchanges and mergers in the melting pot of culture and Europe: Europe, this proud and splendid woman sung by the Hungarian singer Miklos Varga. Gian Luca Borghese Cluster EUNIC Hungary’s President


HAGYOMÁNYOK NAPJA Traditional Arts and Crafts Day 2018. május 13., 10:00 – 19:00 Szabadság tér, az Európa-nap keretében Liberty Square, in the frame of Europe Day


3 Közös projektek / Common projects Résztvevő országok: Ausztria, Bulgária, Izrael, Japán, Lengyelország, Portugália Countries: Austria, Bulgaria, Israel, Japan, Poland, Portugal Magyar partner: Az Európai Bizottság Magyarországi Képviselete Hungarian partner: The European Commission Representation in Hungary

Ingyenes / Free admission Az EUNIC Hungary szervezésében az Európa-nap keretében ünnepelhetjük a Hagyományok napját, ahol hat különböző ország mutatja be kulturális örökségét tradicionális mesterségeken keresztül. A látogatóknak lehetőségük nyílik személyesen kipróbálni egyes kézműves technikákat és ily módon (újra) feleleveníteni a régmúlt hagyományait. Mindenkit szeretettel várunk! Let’s celebrate the Day of Heritage together with EUNIC Hungary! As the part of Europe Day events six different countries are going to represent their traditional craftworks. You have the chance to try traditional techniques and methods to revive the heritage of long-gone days.


4 Ausztria – kékfestés Európa textiltörténelmében a XVII. században meghatározó szerepet játszott a kékfestő. Napjainkban ezt az eljárást már csak egy műhelyben alkalmazzák Burgenlandban, ahol minden ősrégi, kivéve az ötleteket. A Koó család különösen nagy becsben tartja közel kétszáz éves munkagépeit, ugyanakkor szívesen ötvözi a hagyományos eljárásokat a merészebb újításokkal.  A kékfestőt kvízjátékok és nyeremények segítségével ismerhetik meg az érdeklődők.

AUSTRIA – Indigo printing The current form of indigo handdyeing and printing spread in Austria in the 17th century due to lively trade links with India. Today the technology is used by only one family in Burgenland. Their tools might be old, but their ideas are not. The 200-year-old devices are highly appreciated by the members of the family Koó, but they also apply modern, innovative methods for the production. Presentation: introduction of the methods and products with a quiz and prizes.

Bulgária – csiprovci szőnyeg A Bolgár Kulturális Intézet a csiprovci kézi szőnyegszövésnek a nemzedékről nemzedékre átadott és máig élő évszázados kulturális hagyományát mutatja be, amely 2014-ben felvételre került az UNESCO szellemi kulturális örökség listájára.


5 Bulgaria – Chiprovtsi carpet The Bulgarian Cultural Institute presents a century-old cultural tradition, preserved in time and passed down from generation to generation to the present day. The handicraft style of Chiprovtsi has been included in the UNESCO Lists of Intangible Cultural Heritage since 2014, for its contribution to cultural heritage.

Izrael – zsidó folklór: a rituális Henna rajzolástól a héber kalligráfiáig A kalligráfia workshop mellett henna művészek fogják megfesteni a látogatók kezét olyan motívumokkal, amelyeket a zsidó közösségekben az esküvők előtt szoktak használni. A henna szimbolikája sokrétű: az egyik funkciója merőben esztétikai, a másik pedig egyfajta védelmi jelkép azok számára, akik az életük valamelyik fontos, mondhatni rituális pontjához értek. Magyar Sára workshopján a résztvevők egyedi héber írást festhetnek amulettekre hagyományos írásmóddal.

ISRAEL – Jewish folk arts: from ritual Henna drawing to Hebrew calligraphy Along with the calligraphy workshop, henna artists will offer to draw on the visitors’ hands traditional henna patterns that are part of pre-wedding ceremonies in Jewish communities. The symbolism of henna in those Jewish communities was highly polysemous: the henna’s staining of skin was seen as beautifying; also the materiality of henna was thought to be protective, especially for those at the center of a passage ritual. Sara Magyar’s workshop invites the participants to follow the traditions of writing in a unique Hebrew script or painting on amulet stones.


6 Japán – origami workshop Az origami kézműves tevékenység több, mint egy módszer, amely papírlapokból varázsol dekoratív formákat: szorosan kapcsolódik a geometriához, ami az egyszerű origamit remek taneszközzé teszi, többek között matematikai alapismeretek bevezetéséhez. A Magyar Origami Kör évek óta behatóan kutatja a hajtogatás pedagógiában való alkalmazását; olyan módszert is kifejlesztettek már, amely betűtanításra hasznája az origamit. A workshop lehetőséget kínál az ifjabbaknak, hogy megismerjék, hogyan tudnak a papírhajtogatás segítségével szórakozva megbirkózni egyes iskolai feladatokkal. A workshop a Japán Alapítvány, Budapesti Iroda és a Magyar Origami Kör együttműködésével jön létre.

JapAn – origami workshop Origami handicraft is more than just transforming paper into decorative shapes and figures: it is deeply related to geometry, which makes origami a good tool for introducing basic mathematics. Taking the ideas of Origami even further, The Hungarian Origami Society has been researching the use of Origami in pedagogy; some of them developed a method that uses paper folding as a tool to teach children the alphabet. The workshop provides children an opportunity to learn in a fun and enjoyable way supplementing school learning and tasks with this paper craft. This workshop is co-presented by the Japan Foundation, Budapest and the Hungarian Origami Society.

Lengyelország – népi játék- és hangszerek Wiesława Łoboz és Marian Łoboz a Żywiec környéki Pewel Wielkából, olyan családból származik, amelyben 150 éve születnek népi játékszerek. A játékokat hagyományos technikák segítségével készítik, többnyire kézzel.


7 A legjellemzőbbek a lovas bricskák és a fa madarak. A többi játékoktól a kiváló minőségük, a részletek gazdagsága és a gyönyörű, élénk színek különböztetik meg. A játékkészítés gyökerei a XIX. századba nyúlnak vissza, azóta a gorálok csak a díszítésüket és a színeiket változtatták. Łobozék számtalan fesztiválon és népművészeti vásáron vesznek részt. A żywieci régióból származó fajátékok 2016-ban felkerültek a szellemi kulturális örökségek lengyelországi listájára.

POLAND – traditional toys and instruments Wiesława and Marian Łoboz come from a small village in the region of Żywiec, where folk toys have been manufactured for 150 years. The wooden toys recall older times. The most symbolic is the horse-pulled carriage and the wooden bird. The toys from southern Poland, which since 2016 are listed in the UNESCO Lists of Intangible Cultural Heritage, stand out thanks to the excellent technique, the diversity of ornaments and the beauty of colour. Their design dates to the 19th century.

Népi hangszerek a Beszkidekből Mik is azok a Beszkidek és hol találhatók? Ismerd meg az ottani kultúrát az egyedülálló hangszereken keresztül: a żywieci dudát, a gajdát, a havasi kürtöt, a pásztorkürtöt, a nagyböjti sípot, a furulyákat, az ikerfurulyát, okarinákat, hegedűket, złóbcokokat és a heligonkát, vagyis tangóharmonikát. A bemutató során a résztvevők megismerhetik a hangszerek felépítését és hangzását, valamint a żywieci gorálok népszokásait, viseletét és folklórját.


8 Folk instruments from Beskids What are the Beskids and where do you find them? Learn about the indigenous culture through folk instruments: bagpipe (dudy), trumpet (trombita), horn (róg), various pipes (fujarki), violin, whistles (piszczałki) and others. You will understand how a folk instrument is built and how it sounds while discovering customs, costumes and the folklore of the Żywiec highlanders (górale).

Egyszerű pásztorhangszerek készítése – workshop Vegyél részt a műhelymunkában és készíts sípot fekete bodzából! Megtanulhatod a fával való munka alapjait, megismerheted a hang keletkezésének titkait, valamint az asztalos szerszámok biztonságos használatát. Korcsoportok: gyerekek szülőkkel / fiatalok / felnőttek. A foglalkozást Przemysław Ficek és Marcin Blachura ismert żywieci beszkideki zenészek és hagyományos hangszerkészítők vezetik. A hangszereket fekete bodzából és gyümölcsfából készítik.

Instruments traditionally used by shepherds – workshop The workshop will be run by Przemysław Ficek and Marcin Blachura – both valued musicians and manufacturers of traditional instruments from Beskid Żywiecki, laureates of festivals and competitions. Przemek and Marcin create hand-made instruments from elderberry and fruit trees. They will show you how the sound comes to being, how to deal with wood by explaining the basis of carpenter’s tools and methods.


9 Portugália – azulejo Az azulejo a színek és motívumok gazdagsága révén az ország örökségének kitüntetett része, amelyet nemrég felterjesztettek az UNESCO világörökségi listájára. A spanyol és portugál nyelvben használt azulejo, „csempe” elnevezés az arab „azard,” kék szó lágyabb formája. Évszázadok alatt a tisztaság, a gondozottság kifejező eszközei lettek a portugálok építészeti és lakáskultúrájának. A Budapesti Camões Intézet által szervezett workshopon Andorka Eszter, a téma szakértője és kutatója csempefestésre invitálja a látogatókat, miközben bepillantást enged az azulejo történetébe. A résztvevők megkapják az általuk festett alkotást, így hazavihetik Portugália művészeti örökségének egy darabkáját. Kezdési időpontok: 15, 16 és 17 órakor

Portugal – azulejo The century-old art of “azulejo” (the Portuguese word for “tile”) is one of the most impressive features of Portugal’s architecture and cityscape. The variety of colours and motifs make it a distinguished part of the country’s heritage, and it has been proposed on UNESCO’s World Heritage List. In this workshop, organized by Camões Institute in Budapest, expert and researcher Eszter Andorka invites visitors to join her in a tile-painting session, accompanied by some insight about the history of “azulejo” and tips on how to paint. Participants will later receive their tiles and bring home a taste of Portugal’s artistic heritage. Starting times: 15, 16 and 17 o’clock


SzÍnhÁzzal a tÁrsadalmi vÁltozásért THE THEATRE FOR SOCIAL CHANGE Kerekasztal-beszélgetés, 2018. június 1., 17:00 – 19:00 Európa Pont, 1024 Budapest, Lövőház u. 35. Workshop, 2018. június 2., 10:00 – 16:00 Marczibányi Téri Művelődési Központ, 1022 Budapest, Marczibányi tér 5/A


11 Résztvevő országok: Csehország, Finnország, Magyarország, Nagy Britannia Countries: Czech Republic, Finland, Hungary, Great Britain Magyar partner: Pro Progressione Hungarian partner: Pro Progressione 

Ingyenes / Free admission A beszélgetés fő témája: hatással lehet-e a mai színház társadalmunkra és elérhet-e tényleges eredményeket a társadalmi felzárkóztatásban? A meghívott művészekben és szakértőkben egyvalami mindenképpen közös: a munkájuk nem pusztán művészet, hanem az is célja, hogy növelje a befogadó szociális érzékenységét, és olyan helyekre vigyen el művészi és társadalmi üzeneteket, amelyek el vannak zárva ezektől a forrásoktól. Eljutottak már menekülttáborokba, vagy a nagyvárosoktól távol eső roma falvakba. A kerekasztal-beszélgetés célja a tapasztalatcsere, valamint a leghatékonyabban működő módszertani folyamatok bemutatása a közösségekkel való együttműködés, a kisebbségek, a menekültek, a hátrányos helyzetű csoportok elérése kapcsán. A beszélgetés angol nyelven zajlik. The debate focuses on how can the theatre art have an impact on today’s society and be an effective tool for social inclusion. Artist/experts from different theatre sectors has one thing in common – their works has not purely artistic aim, but it has strong social aspects – starting from working in refugee camps, in Roma villages or where theatre/art is not easily accesible. The aim of roundtable discussion is to share experience from different regions of the world, to present best practices and to discuss the possibilities of working with communities, minorities, refugees or disadvanteged groups. The language of debate is English.


12 Deák Réka (HU) Mesterdiplomáját rendezőként, kortárs darabokra specializálódva szerezte, majd díszlettervezést tanult a prágai DAMU-n. Ideje nagy részét Európában, illetve arab országokban töltötte, ahol komoly tapasztalatra tett szert mind a bábjátszás, mind pedig a társadalmi kérdések iránt nyitott és elkötelezett művészet terén. A Dafa Bábszínház társalapítója, a Bábu Egyesület elnöke és tervezője, valamint a Szabadon Szárnyalók fesztivál művészeti igazgatója.

Réka Deák (HU) Master of Directing in Contemporary Theatre and studied Scenography at KALD/DAMU. She has rich experiences as puppeteer and socially engaged artist in institutions and as freelancer, mostly in Europe and Arab countries. Designer, co-founder of Dafa Puppet theatre, President of Bábu Association and Founder, art director of Flying Freedom Festival.

Husam Abed (JO) A Dafa Bábszínház társalapítója, valamint művészeti vezetője. Mesterdiplomáját a prágai DAMU alternatív és bábszínház rendezői szakán szerezte. 2007 óta vezet workshopokat, melyek során a bábművészet rejtelmeivel ismerteti meg az érdeklődőket. Előadásaiból aktuális kérdések sem maradnak ki: komoly figyelmet szentel a menekült közösségeknek. Fesztiválokon fellépőként, illetve rendezőként is találkozhatunk munkásságával.


13 Husam Abed (JO) Artistic director and co-founder of Dafa Puppet Theatre in Czech Republic. Master of Directing for Alternative and Puppet theatre at DAMU. He has been leading puppetry and storytelling workshops since 2007, focusing on refugee communities, performing, directing and participating in many festivals worldwide.

Dafa Puppet Theatre (CZ) A Dafa cseh bábszínház, a színház mint nyilvános tevékenység filozófiájára alapozva. Célja, hogy az önkifejezésnek és kommunikációnak a művészeti platformja összekapcsolódjon, biztonságos teret biztosítva a különböző közösségeknek.

Dafa Puppet Theatre (Czech Republic) The Czech Dafa Puppet Theatre is a theater not only for, but also with the audience. It is a platform for art, communication, creativity and selfexpression. Their aim is to provide a safe space for all communities.


14 Hanna Helavuori (FI) Egy igazi civil szervezet-szakértő, a Theatre Info Finland TINFO igazgatója. Korábban a Finnish Theatre Museum, a Finn Előadóművészet Múzeum igazgatójaként dolgozott, később pedig a budapesti Finnagoránál töltötte be e pozíciót. Kutató és oktató. Számtalan könyvet és cikket publikált, illetve több kiállítás szövegét is neki köszönhetjük. Elsősorban a finn színházi élet, valamint kultúrpolitika érdekli, különös tekintettel a nők kortárs művekben betöltött szerepére, illetve a szerzőség fogalmának változásaira.

Hanna Helavuori (FI) She is the director of NGO expert organization Theatre Info Finland TINFO. She has earlier acted as a director of Finnish performing arts museum Theatre Museum, and as a director of Finnagora in Budapest. She is a theatre researcher and a lecturer. She has published and written books, articles, and created exhibition texts and concepts. Her special interests are the Finnish theatre and cultural policy, the changes in the authorships, and women in contemporary performing arts and drama.

Horváth Kristóf (HU) Tudás6alom című projektje a fiatal roma társadalomra összpontosít a Slam poetry eszközeivel.

Kristóf Horváth (HU) His acting project focuses on the young Roma society with the tools of Slam poetry.


15 Liz Pugh (UK) Társalapítója a Walk The Plank-nak, az Egyesült Királyság nemzetközileg is elismert, egyik legrégibb és legmeghatározóbb társulatának. Liz missziója olyan különleges előadások létrehozása, amelyek a közönséget együttműködésre, részvételre vagy az ünnepek új formában történő megélésére invitálják.

Liz Pugh (UK) Co-founder and Creative Producer, Walk the Plank, Manchester, UK. Liz is co-founder of Walk the Plank, one of the UK’s longest-standing and most influential companies which is also well known in the international performing arts scene. Liz’s main aim is to produce ground breaking work that invites people to collaborate, or connect, or celebrate in new ways. Magyarországi partnerünk a Pro Progressione, a művészet eszközeivel való nevelésre és oktatásra fókuszáló alapítvány. Az ő javaslatukra merült fel a június 2-i workshop megrendezésének a lehetősége, amelyet helyi kulturális vezetőknek, valamint szakmabelieknek tartunk. Our Hungarian partner is Pro Progressione, an NGO, which focuses on fostering international cooperation and education through art. It was Pro Progressione who also suggested that if such artists and experts are here we should hold workshops for local cultural operators and professionals on Saturday 2nd June.


Nemzetközi TÁNCHÁZ MARATON international DANCE MARATHON 2018. június 2., 17:00 – 21:00 Fonó Budai Zeneház 1116 Budapest, Sztregova u. 3.


17 Résztvevő országok: Bulgária, Csehország, Magyarország, Románia, Szlovákia Countries: Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Romania, Slovak Republic Magyar partner: Fonó, Hagyományok Háza Hungarian partner: Fonó, House of Traditions

Ingyenes / Free admission A táncház során öt nemzet táncaival ismerkedhet meg a közönség a magyar táncház-módszert alkalmazva. A csehek részéről a Demižón néptáncegyüttes tagjai tanítanak morva táncokat, akik általában cimbalomkísérettel mutatják be szűkebb hazájuk, Strážnice dalait és táncait. A szlovákok részéről a Lipa Szlovák Folklóregyesület vesz részt és oktat majd kelet-szlovákiai, békési, pilisi táncokat, cifferi lakodalmas táncrendet és hegyközi csárdást. Bulgáriából egy horó, vagyis körtánc érkezik, amelyben a részvevők egymás kezét fogva kapaszkodnak össze. Románia képviseletében a kolozsvári egyetemi hallgatók Máramarosi csoportja hagyományos máramarosi táncokat fog bemutatni. A talpalávalót a Petreuș család, a máramarosi román népzenét játszó és éneklő parasztcsalád adja. A magyar népzenét és néptáncoktatást pedig a Magyar Állami Népi Együttes táncosai és zenészei fogják biztosítani. During the dance festival, the audience will be given the chance to learn the dances of five nations by applying the Hungarian dance-house method. The Czech Republic will be represented by the members of the Demižón folk dance ensemble, who will teach Moravian dances. The basis of the dulcimer ensemble’s repertoire consists of songs and dances from Strážnice. From Slovakia, Lipa Slovak Folk Dancers will arrive and teach dances specific to eastern Slovakia and the regions of Békés, Pilis and Hegyköz. Wedding dances from the village of Cífer will be also laid out. The Bulgarians will perform the horo, that is, a circle dance, in which the participants cling to each other by holding each other’s hands.


18 The Maramureș Students’ Group of the University of Cluj-Napoca, representing Romania, will interpret traditional Maramureș dances. The music will be presented by the Petreuș family, a peasant family playing and singing Romanian traditional folk music from Maramureș. Hungarian folk music and folk dance education will be provided by dancers and musicians of the Hungarian State Folk Ensemble.

FalkaFolk (BG) A néptánc és a népzene fontos szerepet tölt be bolgárok mindennapi életében. A táncok és a zene stílusa széles skálán mozog a különböző néprajzi egységek függvényében. A tánc átfogó neve horó (körtánc), amelyben a részvevők egymás kezét fogva kapaszkodnak össze. Az egymással érintkező táncosok a tánc ritmusában egybeolvadva érezhetik az emberi összetartozást. A férfi horó ez évben felkerült az UNESCO szellemi kulturális örökség listájára.

FalkaFolk (BG) The folk dance and folk music plays an important role in the everyday life of Bulgarians. The style of dances and music moves on a wide scale depending on the different ethnographic units. The overall name of the dance is horo/string dancing in which the participants cling to each other by their hands. The dancers in touch may feel human togetherness in the rhythm of dance. Hungarian ethnologists sent by UNESCO have observed this year in Bulgaria a man-only horo dancing. It has been added to the Intangible Heritage List.


19 Demižón néptáncegyüttes – morva táncok (CZ) A Jiří Rybecký & Lucie Rybecká vezette Demižón (Folklórní soubor Demižón) 1999-ben alakult, jelenleg 13 táncospár alkotja a csapatot, akik jellemzően cimbalomkísérettel mutatják be szűkebb hazájuk, Strážnice dalait és táncait. Strážnice Csehország délkeleti szegletében, a Morva folyó és a szlovák határ mentén fekszik. A területre jellemző, hogy sikerült megőriznie gazdag tárgyi és szellemi népi kultúráját, amelynek ápolása és továbbörökítése a fiatal generációk körében is nagyon népszerű tevékenység. Itt kerül megrendezésre minden év júniusában Csehország legnagyobb népzenei és néptáncos eseménye, a Strážnicei Nemzetközi Folklórfesztivál.

Demižón Folk Dance Ensemble – Moravian Dances (CZ) The folklore group Demižón Strážnice was established in 1999 as a circle of young people brought together by love for the folk tradition of their country and their town. Over the course of seventeen years of its operating, Demižón has improved significantly and now belongs to avowed Czech dance groups. The repertoire of Demižón comes up mainly from traditions of Strážnice and the surrounding area called Dolňácko. This region is extraordinarily rich in traditions and is well known for the diversity and varitation of its costumes. The group also works with folklore themes of other areas, such as Horňácko and Kopanice (regions in the south-east of Moravia, bordering on Slovakia) or the whole of Slovakia. All the dances are interpreted in original national costumes, the most of which are more than 100 years old.

A Magyar Állami Népi Együttes a magyar nyelvterület évezredes folklórkincsét kimagasló művészi színvonalon, a koncepcionális és formai megújulást szem előtt tartva mutatja be. Értéket ment és értéket teremt, a tradíció és modernitás kettőssége figyelembe vételével működik. Táncosai ezen


20 a programon a Felső-Tisza vidékének páratlanul gazdag tánchagyományából tartanak bemutatót és oktatnak táncokat az érdeklődőknek.

The Hungarian State Folk Ensemble performs the thousand-year-old folkloric heritage of the Hungarian language territory on an outstanding artistic level putting emphasis on conceptual and formal renewal. It saves and creates value and operates by taking into account the duality of tradition and modernity. At the dance house marathon its dancers will present a performance and give lessons of the incomparably rich dance traditions of the Upper-Tisza region.

Petreuș család (RO) A Petreuș család máramarosi román hagyományos népzenét játszó és éneklő parasztcsalád. Máramaros Észak-Románia hegyekkel körbe vett tájegysége, amely később latinizálódott, de a rómaiak sohasem foglalták el, így a dák hagyományokat a mai napig megőrizték. A kolozsvári egyetemisták Máramarosi csoportja olyan hagyományos máramarosi férfi táncot fog bemutatni, mely kizárólag csak ezen a vidéken ismert joc fecioresc (legényes), joc bărbătesc (felnőtt férfitánc) és dans bătrânesc (öreges) táncrendből áll.

Petreuș family (RO) The Petreuș Family is a peasant family, composed of traditional Romanian music singers. Maramureș is a province located in the North part of Romania, between mountains, later Latinized, but never conquered by the Roman Empire. Until now, all the traditional heritage generated in Dacia has been meticulously conserved. The ”Ensemble Maramureșul”, established by Maramureș native students from Cluj-Napoca, showcases traditional dances from Maramureș. Jocul bărbătesc (the ”male’s dance”), present only in the


21 province of Maramureș, and showing the following versions: Jocul fecioresc (the ”boy’s dance”), Jocul bărbătesc (the ”male’s dance”), and Jocul bătrânesc (the ”elders’s dance”), which might vary from area to area, or from village to village, is a hoof beats dance, with no steps, and no stamping on thigh, purely just hoof beats on certain strong cadences.

Lipa Szlovák Folklóregyesület (SK)

A kelet-szlovákiai táncok Parchovany és Zamutov vidékről származnak. A táncrend a „Flaskovi”, tehát üveges, „Krúcená”, azaz forgatós és a „Friska”, friss csárdás táncokból állnak. A békési táncok a Békés-megyében élői szlovákok táncai, az úgynevezett Marsból és Friss Csárdásból épülnek fel. A pilisi szlovákok dalaira a kétszólamúság jellemző. A Cifferská beseda (Cifferi lakodalmas táncrend) Ciffer faluból származik. Ez a varázslatos kis falu Nyugat-Szlovákiában található. A táncrend „zsidó polkából”, „négyesből”, „iskolatáncból és “kalaposból” áll össze. A hegyközi csárdást a zempléni Hegyközben található szlovák falvakban (Kishuta, Nagyhuta, Vágáshuta) táncolták.

Lipa Slovak Folklore Association (SK) Dances shown by the ensemble come from the Eastern part of Slovakia, from Parchovany and Zamutov. You can see “Flaškovi” (a dance with glass-bottles), „Krúcená” (a dance called “spinner”) and „Friška”. They all are fresh, energetic czardas-style dances. Along with them the dancers are going to perform typical folk dances from Békés county and from the Pilis.


EurÓpai Reggeli European Breakfast 2018. június 3., 9:00 – 12:00 Szimpla 1075 Budapest, Kazinczy u. 14.


23 Résztvevő országok: Csehország, Franciaország, Izrael, Lengyelország Countries: Czech Republic, France, Israel, Poland Magyar partner: Szimpla Hungarian partner: Szimpla

Nem érdemes messzire utazni a június 3-i vasárnapon, hiszen Budapesten fedezhetitek fel az európai reggeli különlegességek ízletes világát! Csak gyertek el reggel a Szimpla Kertbe, és kóstoljátok meg négy ország hagyományos reggeli ételeit, köztük a shakshoukát, a tarte-ot, a valašskói frgált és a kiełbasát. Mindezt pedig együtt, egy helyen készítik el nektek cseh, francia (a francia nagykövet korábbi szakácsa!), izraeli és lengyel önkéntesek és gasztro-fanatikusok, egy közös jótékony ügy érdekében. Hozzátok magatokkal a családotokat és a barátaitokat, és reggelizzetek a helyszínen, vagy vigyétek haza kedvenc finomságaitokat! Az esemény teljes bevételével az Igazgyöngy Alapítvány tevékenységét támogatjuk (www.igazgyongyalapitvany.org). No need to travel anywhere far on Sunday 3 June for the delicious world of European morning specialties comes to Budapest! Just show up early enough at Szimpla Kert to taste the breakfast menu from four countries, among them shakshuka, tartes, valašskói frgál and kiełbasa. All in one place, prepared by a group of food lovers and volunteers from the Czech Republic, France (former chef of the French ambassador), Israel and Poland, and all for a good charity cause. Bring your family and friends along, consume on the spot or take your favourite products away. The sum collected from the participation fees will be fully devoted to support the Igazgyöngy Alapítvány.


24 Cseh reggeli Valašskói frgál (Valašský frgál). A cseh és morva kalácsok a legjobb dolgok közé tartoznak, amit a cseh konyha adott a világnak. Rengeteg félét sütnek belőlük, de a legnevezetesebb a valašskói frgál. A Valašsko vidéken 200 éve kezdték készíteni, a gazdasszonyok főként lakodalmak, keresztelők vagy nagyobb ünnepségek alkalmából sütötték. Az igazi frgál nagyjából 30 cm átmérőjű és legalább 600 grammot nyomó lepény. A leghagyományosabb tölteléke a körtelekvár, de gyakran ízesítik szilvalekvárral, mákkal, vagy túróval is. 2013-ban a valašskói specialitás EU-s védettséget kapott.

Czech breakfast Can you imagine anything better than a soft kalach - a sweet bread similar to brioche - filled with pear jam, plum, poppy seed, or cottage cheese? If your answer is no, then tasting traditional czech and moravian kalach, “Valašský frgál” is a must for you! It first was made 200 years ago, and since then it has been a popular dish on weddings, baptism ceremonies and special occasions. Frgáls come in all shape and size, but they are usually more than 600 gramms with a 30 cm diameter.

A francia reggeli Az európai reggeli alkalmából a budapesti Francia Intézet Franciaország különféle régióira jellemző süteményekkel várja a gasztronómia iránt érdeklődő vendégeket. Szilva, cseresznye, szamóca, a nyár minden gyümölcse egy tányéron az ünnepélyes alkalomból, ami egyben lehetőséget teremt a francia konyha titkainak megismerésére is, Jérôme Szkuta francia szakács társaságában.


25 Jérôme Szkuta, aki két éven keresztül a francia nagykövet szakácsaként dolgozott, művészi igényességgel és az évszázados múltra visszatekintő konyhaművészetben szerzett tudásával készítette el a deszszerteket. Ő maga is részt vesz az eseményen, és osztja meg a francia gasztronómia nagy mestereinek generációról generációra átöröklött technikai fogásait és trükkjeit. Jöjjön el és kényeztesse ízlelőbimbóit Franciaország kedvenc desszertjeivel!

French breakfast On the occasion of the European brunch, the French Institute in Budapest offers to curious gastronomic visitors a whole range of pies from the French regions. Plums, cherries, strawberries, all the fruits of the summer are on the plate to celebrate this friendly and joyful occasion to discover the secrets of French cuisine in the company of French chef Jérôme Szkuta. Chef of the French ambassador for two years, Jérôme Szkuta has prepared these desserts with art and all his expertise in centuries-old culinary tradition. He will be there to explain the techniques and tips that the great masters of French gastronomy have passed on for generations. Come and enjoy all the pleasures that France offers to your taste buds!

Izraeli reggeli Izraelben hagyományosan a reggeli a legfontosabb étkezése a napnak. Ennek gyökerei Izrael kora 20. századi történelméig nyúlnak vissza. A kibucok munkásemberei hajnalban vették fel a munkát. Pár óra kemény fizikai munka után összegyűltek a kibuc étkezőjében reggelizni: a reggeli általában az volt, ami éppen a kibucban elérhető volt: friss zöldségek és gyümölcslé, tojás, kenyér, tej és más tejtermékek.


26 Manapság egy izraeli reggelire ébredni azt jelenti, hogy megkóstolhatjuk az izraeli multikulturális konyha különböző ízeit: friss zöldségekből készült saláta, sós fehér sajt, humusz, “baba ganus”, halak, olajbogyó, burekasz, és persze az elmaradhatatlan shaksouka, ami lényegében egyet jelent az izraeli reggelivel: paradicsomszószban főzött tojás fokhagymával és különböző fűszerekkel egy vaslábosban, amit egy szelet friss “halah” kaláccsal lehet kitunkolni. Szeretettel látjuk Önöket a shaksouka kóstolásra, amit kifejezetten ez alkalomra készít az Izraeli Kulturális Intézet csapata.

Israeli Breakfast In Israel, breakfast is the best feast of the day. Its origins are rooted in Israel’s early 20th century history. Kibbutz workers started their first shift in the fields at dawn. After a few hours they were usually ravenous and would gather in the communal dining hall for breakfast. Breakfast consisted of whatever was available on the kibbutz: fresh vegetables, fresh juice, eggs, bread and milk and other dairy products. Today, waking up to an Israeli breakfast is waking up to a rich spread that combines all the different flavors of the Israeli multicultural cuisine: fresh vegetable salads, salty white cheese, hummus, baba ghanoush, pickled fish, olives, flakey bourkas, and shaksouka – the word that became synonymous with Israeli breakfast: eggs cooked in a stewed tomato sauce with plenty of garlic and spices, served in its cast-iron pan, with a slice of challah bread to sop up the juices. You’re invited to taste the glorious shaksouka that the ICI team will prepare especially for the event.

Lengyel reggeli Vajon létezik tipikus lengyel reggeli (śniadanie)? Bár sok idegen hatás érte, de egy dolog biztosan megkülönbözteti másoktól: ez a gazdagsága! A lengyelek szeretik a reggelihez – nem csak ünnepnapokon – gazdagon


27 megterített asztalt. A központi helyen mindig a kenyér (chleb) helyezkedik el, ami gyakran kovásszal készül. A kenyeret szívesen készítjük otthon, magunknak. A tányérokról nem hiányozhat a sonka (szynka), a túró snidlinggel vagy újhagymával, valamint a sajt. Gyakran fogyasztunk lágyra főzött tojást (jajko) tormával, vajon sült tojásrántottát, illetve főtt kolbászokat (kiełbasa) mustárral, köztük a Magyarországon kevésbé ismert fehér kolbászokat is. Mindezt megkoronázzuk friss zöldségekkel: szeletekre vágott paradicsommal, retekkel és sós uborkával. Az édes ízek kedvelőinek biztosan ízlenek majd a lengyel mézek (miód) és lekvárok (dżem). Iváshoz pedig frissen facsart gyümölcsléket, joghurtot, kefírt, írót (maślanka) és gabonakávét szolgálunk fel. Szeretettel várjuk a reggeli Lengyelország megkóstolására Budapesten! 

Polish breakfast A typical Polish breakfast (śniadanie)? Next to significant international impact, one thing stands out for sure: it is RICH! Poles love to see their morning table full. In the center you will always find a loaf of bread (chleb), often baked at home using sourdough (zakwas) and rye flour (mąka żytnia). On the plates you will find ham (szynka), cottage cheese (twaróg) mixed with chives (szczypiorek) or young onion and hard cheese. Another frequent component would be soft-boiled eggs (jajka) with horse-radish (chrzan), scrambled eggs (jajecznica) on butter and boiled sausage (kiełbasa) with mustard (musztarda). Fresh vegetables cannot miss: sliced tomatoes, radish (rzodkiewka) and salted cucumbers. Those fond of sweet tastes will reach out for the excellent Polish honey (miód) and marmalades (dżemy). Popular drinks are freshly pressed juice (sok), sourish milk (kefir) and buttermilk (maślanka). You are welcome to explore the taste of Poland in the morning!


EURÓPAI HANGOK European voices 2018. június 9., 18.00 – 21.00 Várkert Bazár Öntőház udvara Courtyard of the Castle Garden 1013 Budapest, Ybl Miklós tér 2-6. A „Budapest A Cappella Fesztivál“ keretében Under the “Budapest A Cappella Festival“


29 Résztvevő országok: Ausztria, Észtország, Olaszország Countries: Austria, Estonia, Italy Magyar partner: Hangvető Hungarian partner: Hangvető

A koncertek ingyenesek! Free admission for the concerts A Hangvető és a Várkert Bazár idén negyedik alkalommal rendezi meg a Budapest A Cappella Fesztivált, amely hagyományosan a hangszeres kíséret nélküli, kizárólag énekelt zenére fókuszál, bemutatva a műfaj világzenei, szakrális, popzenei vagy éppen dzsesszes oldalát is. A fesztivál első napja a kulturális örökséget állítja középpontba, változatos megközelítésben: míg a Délkelet-Észtországból érkező Verska naase’ autentikusan szólaltatja meg a szetu közösség polifonikus énekhagyományát, a szardíniai Actores Alidos kórus már kortárs zenei mintákat is belesző az előadásmódjába, az osztrák Hals pedig egészen új zenei kontextusba helyezi különböző kultúrák népdalait. Hangvető and Castle Garden have come together to organise the Budapest A Cappella Festival for the 4th time. The festival specifically focuses on singing without instrumental accompaniment from all genres: classical, pop, jazz, folk and even sacred works. On the first day of the festival the main theme is cultural heritage. Verska naase’ from South-Eastern Estonia performs authentic, polyfonic seto songs. You can also listen to how the Choir Actores Alidos from Sardinia combines the traditional and modern melodies in its performance. Folksongs from different cultures are put in a completely new musical context by the Austrian Hals group.


30 HALS (AT) Négy énekesnő, Anna Anderluh, Sina Heiss, Lena Kuchling és Anna László alkotja az osztrák HALS a cappella kórust. Jól ismert számokat, vagy különböző kultúrák népdalait kísérleti feldolgozásban szólaltatják meg, új kontextusba helyezve azokat.

HALS (AT) Four singers, Anna Anderluh, Sina Heiss, Lena Kuchling and Anna László make the Austrian HALS a cappella choir. Well-known songs or folk songs of different cultures in pilot processing, placing them in a new context.

ACTORES ALIDOS (IT) Az Actores Alidos kórus (Valerio Pilia, Elisa Marongiu, Manuela Ragusa, Valeria Parisi, Roberta Locci) „Galanìas avagy a Szárd nők dalai” koncertje az újítás és a hagyomány, a régmúlt és a kortárs zenei minták között teremt egyensúlyt, mely hagyományos női énekeket mutat be többszólamú változatban, a férfi repertoárhoz tartozó dalokkal váltakozva. A változatos zenei darabokat kínáló koncert könnyedén mutatja be a népi táncdaloktól a munkadalokig, az altatódaloktól az egyházi énekekig, a nyelvtörőktől a szerelmes énekekig terjedő repertoárt, válogatást adva a szárd zenei hangzásvilág régmúltjából és jelenéből.


31 ACTORES ALIDOS (IT) Concert „Galanías or Songs of the Sardinian Women” of the group Actores Alidos with Valerio Pilia, Elisa Marongiu, Manuela Ragusa, Valeria Parisi, Roberta Locci. Actores Alidos, in balance between innovation and tradition, ancient and contemporary suggestions, proposes traditional female songs in a polyphonic style that alternate with songs belonging to the male repertoire. The concert offers a wide variety of music passing easily from dance to work songs, from lullabies to sacred songs, from nursery rhymes to love songs, a beautiful selection of ancient and at the same time modern Sardinian a cappella singing.

VERSKA NAASE’ (EST)


32 A Verska naase’ (verskai asszonykórus) 2008-ban alakult azzal a céllal, hogy újjáélessze az ősi szetu többszólamú énekhagyományt. Az UNESCO szellemi kulturális örökség listáján szereplő „leelo” a helyi identitás egyik megtestesítője, története mintegy 2000 évre nyúlik vissza. A kórus repertoárjában szereplő dalok az élet minden területét felölelik, a tagok némelyikének híres énekmondók voltak a felmenői.

VERSKA NAASE’ (EST) Verska naase’, ladies from Verska, was founded in 2008 with an aim of reviving the traditional, polisonic seto way of singing. This is called leelo and is listed on UNESCO World Heritage List. The history of the songs in the repertoire of the choir started 2000 years ago. They have been passed down from generation to generation. Literally in this case as many members of the choir are descendants of famous singers.

TAARKA – filmvetítés a szetu Verska naase’ kórus fellépése elé 2018. június 5., 18:00 DocuArt mozi (DocuArt Cinema) Budapest, IX. Ráday u. 18. – Erkel u. 15. A valós tényeken alapuló életrajzi film Délkelet-Észtországban, egy szetu faluban játszódik, főhőse a neves népdalénekes, Hilana Taarka (1865—1933). Az öntörvényű, szabad lelkű asszony különleges énektudományának híre Észtország határain túlra is eljutott, ám saját közösségében házasságon kívül született gyermekei és életmódja miatt idegen és kitaszított maradt. Végigénekelte az egész életét, hol keserűek voltak a dalai, hol tréfásak, hol kegyetlenek, de mindig igazak. Féltek tőle és megvetették, gyűlölték és csodálták. A film készítői nagy gondot fordítottak a néprajzi hitelességre, de sikerült elkerülniük a dohos múzeumi hangulatot: a Taarka egy rendkívüli asszony érzékletesen és magával ragadóan megrajzolt portréja. A filmet magyar felirattal vetítjük.


33 A vetítés előtt bemutatjuk az Észt Intézet legújabb, Az észt örökség című kiadványát.

TAARKA – film screening before the performance of the Verska naase’ choir A biographical drama about the life of Hilana Taarka, a woman who lived her whole life as an outcast in a small chimney-less hut; as an unmarried mother of children in poverty, begging her food, doing odd jobs and singing. She always sang the truth, sometimes bitter, sometimes funny, sometimes cruel. She was feared, despised and coveted. Taarka sang throughout her remarkable life, throughout her fate, from a small Seto village to international fame. And she sang well. Really well. Creators of the film put a great effort into ethnografic authencity without presenting the story as a documentary. Before the film the new issue of Estonian Institute for Culture named “The Estonian Heritage” will be presented.


34 Egyes országok projektjei a kulturális örökség kapcsán Projects by Countries Participating in Cultural Heritage Event A MAGYARORSZÁGI SZLOVÁKOK ESKÜVŐI NÉPVISELETE 2018. május 3. – június 1. Szlovák Intézet (Slovak Institute) 1088 Budapest, Rákóczi út 15. Ingyenes/ Free admission „A Magyarországi szlovákok esküvői népviselete” című fotóalbum szemet gyönyörködtető és lélekemelő kiadvány. A 43 magyarországi szlovák nemzetiségi településről származó esküvői népviselet egy valódi kordokumentum, a szlovák népi kincsestár iránti mély és őszinte tisztelet megnyilvánulása. Az „esküvői fotóalbum” megszületése Dr. Egyedné Baránek Ruzsenka, a Magyarországi Szlovákok Szövetségének elnöke, folklorista alapos, nagyszerű munkáját dicséri. Társszerzői PhD. Anna Ostrihoňová, a kiváló szlovák néprajzkutató és az érzékeny fotóművész, Homoga József. A kötet a Magyarországi Szlovákok Szövetségének kiadásában, az Emberi Erőforrások Minisztériumának támogatásával született meg. A fotóalbum és fotókiállítás útjára indult olvasói és látogatói felé. Szerencsés utat!

The traditional folk wedding clothes of the Slovaks living in Hungary The traditional folk wedding clothes of the Slovaks living in Hungary album is an especially attractive edition. The traditional folk wedding clothes form 43 different Slovak national villages in Hungary are memories, which are part of the Slovak folk treasury. Behind the „Wedding photo album” stands Dr. Egyedné Baránek Ruzsenka, the president of the Association of the Slovaks living in Hungary. The co-authors are PhDr. Anna Ostrihoňová, excellent Slovak etnographer and József Homoga, experienced photographer. The book is founded by the Association of the Slovaks living in Hungary and the Ministry of Human Capacities. The photo album and photo exhibition was launched to readers and visitors.


36 A CSEH BÁBMŰVÉSZET HÁROM ARCA 2018. május 11. – június 15. De la Motte – Beer-palota (De la Motte – Beer Palace) 1014 Budapest, Dísz tér 15. A kiállítás megtekinthető a palotába váltott jeggyel / The exhibition can be viewed with the palace ticket A prágai Művészeti és Színházi Intézet kiállítása a cseh bábművészet három aspektusát ajánlja a látogatók figyelmébe: az egyik maga a bábszínház, a bábszínjátszás története és fejlődése. A másik téma a báb, mint képzőművészeti alkotás, hiszen a bábtervezést és -készítést erősen befolyásolják a változó történelmi, illetve művészettörténeti korszakok szokásai és kívánalmai. Végül a harmadik a bábszínjátszás technikai oldala. Milyen típusú a báb, hogyan lehet mozgatni? Milyen érzelmek és állapotok kifejezésére képes? A cseh bábművészet 2016. december 1-én felkerült az UNESCO kulturális szellemi örökség listájára. Ezáltal valóra vált több nemzedéknyi cseh művész álma, akik a múlt században végig azt hangoztatták, hogy a bábszínház régóta egyenrangú a színjátszás minden egyéb formájával. A kiállítás kurátora: Nina Malíková, Martina Černá.

THREE FACEs OF THE CZECH puppetry The Arts and Theatre Institute in Prague represents puppetry from three points of view. First, what this special form of theatre is and how it has been developing through the centuries. The other aspect is puppet as a piece of art. The actual historical and art historical period have always had a huge impact on the design of puppets. Last but not least, the technical side of the art. How many varieties of puppets exist, how the artist can operate them and what emotions they can express. Since 2016 the Czech art of puppetry has been on the UNESCO World Heritage List. This acknowledgement had been the dream of Czech artists for a long time that eventually came to be. Curators of the exhibition: Nina Malíková, Martina Černá.


37 KÉK INNOVÁCIÓ – Jelenkori tendenciák a hagyományos cseh kékfestőgyártásban 2018. május 25. – június 8. Cseh Centrum (Czech Centre) 1063 Budapest, Szegfű u. 4. Ingyenes/ Free admission A modern és kísérleti kékfestőgyártás központja Csehországban a múlt század ötvenes évei óta a Népművészeti Alkotóközpont (ÚLUV) volt. Itt a kiváló képzőművészek és iparosok egyedülálló együttműködésének köszönhetően eredeti és nagyon színvonalas termékek születtek, amelyek a hagyományos eljárásokat modern kontextusba helyezték. Erre a kreatív hozzáállásra, amelynek közép-európai viszonylatban nincs párja, épít számos mai cseh tervező, akik számára fontos a színvonalas kézimunka, a mesterségbeli jártasság, a hagyományokhoz való kötődés és az eredetiség. A hagyományos kékfestő továbbra is számos lehetőséget rejt és a fiatal alkotók kezében egyedülálló, exkluzív alapanyaggá válik. A kiállítás a cseh kékfestőnek ezeket az új útjait kívánja bemutatni. A kiállítás kurátora: Alice Klouzková.

BLUE INNOVATION – Contemporary tendencies in traditional Czech blue paint production The modern form of indigo hand-dyeing and printing in the Czech Republic started in the ‘50s, thank to the unique cooperation of artists and industrial designers in ÚLUV. Together they gave a traditional handicraft a modern meaning. Contemporary czech designers follow the path they had started. They aim to preserve traditions, to create quality pieces and also to discover a new, original usage of a century-old method. Our exhibition represents how young artist managed to combine this exclusive material with their new ideas. Curator: Alice Klouzková.


38 ANAMUH – Művészet a párbeszédért 2018. május 21. – május 24. Olasz Kulturális Intézet (Italian Cultural Institute) 1088 Budapest, Bródy Sándor utca 8. Az Anamuh társulat a Commedia dell’Arte hagyományaira épülő workshopot kínál. Ez a színházi irányzat a XVI. századi Olaszországban született meg és hamarosan Európa-szerte elterjedt: az utcákon, udvarokban valamint színházakban játszottak, így rövidesen egész Európában népszerűvé vált, többek között Franciaországban, Spanyolországban, Németországban, Ausztriában, Hollandiában, Szlovákiában, Romániában és Oroszországban. A négy napos workshop lehetőséget kínál arra, hogy megtapasztaljuk és újrateremtsük európai kulturális örökségünket. A workshop középpontjában a Commedia dell’Arte világának felfedezése áll, a maszkok és a karakterek elemzésével, azzal a céllal, hogy a színházi nyelv univerzálitása kerüljön előtérbe. Egyfajta önismereti munka keretein belül nyílik lehetőség arra, hogy a közreműködők megtapasztalják és fejlesszék saját egyéniségüket.

ANAMUH – Arts for Dialogue presents a theatre workshop based on the tradition of the Commedia dell’Arte, a theatrical genre born in the sixteenth century in Italy and quickly spread throughout Europe. Performing on the streets, in the courts and in the theatres, it became very popular all over Europe, including France, Spain, Germany, Austria,


39 Netherlands, Slovakia, Romania and Russia. The 4-day workshop is an open opportunity to experience and recreate our European cultural heritage. The work is based on the discovery of the world of Commedia dell’Arte and specifically the study of the masks and the characters, aiming to bring out the universality of this theatrical language. The participants have a possibility to experience a self-discovery work that helps to develop the specific characteristics of everyone. Regisztráció / Registration: https://commedia-may18-anamuh.confetti.events/ https://www.facebook.com/events/552644968448911

CulturalFusions: balett és művészet – a világ Budapesten 2018. május 28. 20:00 BME (Budapest University of Technology and Economics) 1111 Budapest, Műegyetem rkp. 3. A modern balettelőadáson nemzetközi tehetségek lépnek fel, többféle kultúrát bemutatva a közönségnek. A legendás koreográfus, Sir Kenneth Macmillan munkájától a modern világot ábrázoló Wayne Mcgregor munkájáig, olasz, portugál, japán, dél-afrikai és skót koreográfusok új alkotásain keresztül vezet a balett világában tett utazás, a BME Egyetemi Zenekarának zenei kíséretével. Az egyedülállóan kreatív esemény a zene, a tánc, a design és az építészet elemeit egyesíti. Az előadást az InternationBalLET mutatja be a Fondazione Pro Progressione Alapítvány együttműködésével, az EUNIC Magyarország által szervezett Hagyományok Hónapja rendezvénysorozat keretén belül. Az előadás megvalósulásának további támogatói az UniCredit Bank Hungary Zrt., a budapesti Olasz Kultúrintézet és Camões Intézet.


40

CulturalFusions – ballet and art in Budapest Evening of modern ballet showcasing international talent exploring many cultures at once. From legendary choreographer Sir Kenneth Macmillan to the modern world of Wayne Mcgregor via new creations by Italian, Portuguese, Japanese, South African and Scottish dance makers this journey will also be accompanied by live music by the BME university Orchestra. A unique creative event that brings music, dance, design and architecture together! The performance is presented by InternationBalLET in collaboration with Pro Progressione foundation as part of the EUNICHungary heritage days celebration. Further sponsorship from UniCredit bank Hungary as well as the Italian Institute of Culture and Instituto Camões of Budapest have made this event possible.


41 TASTE Finland pop-up étterem 2018. május 12. Finn Nagykövetség udvara (Court of the Finnish Embassy) 1118 Budapest, Kelenhegyi út 16/a. A FinnAgora és a Finn Nagykövetség szervezésében megvalósuló, immár hagyományosnak mondható Étterem Nap immár a hetedik alkalommal kerül megrendezésre a Finn Nagykövetség udvarán. Az Étterem Nap koncepciója Finnországból indult hódító útjára, és hamar népszerűvé vált az egész világon. 2018-ban megújult az esemény profilja, így a legmenőbb, legújabb finn street food trendekkel várjuk TASTE Finland pop-up éttermünkben. Jó hír a vegánoknak, hogy vegán főételt és desszertet is találnak az étlapon! A kínálatban a húsos tacón kívül napjaink népszerű finn étele, a Härkis szerepel, vagyis a zúzott vegán bab. A menüt szöcskéből készült finomság és vegán módra készült meglepetés desszert zárja. Lesz még sok minden más, az italok sorában például a Finn Nagykövetség séfjének, Niko Tähtinek sarki bogyókból készített házi limonádéja, a város legjobb kávéja egyenesen a Fekete kávézóból vagy frissítő Varros & Co-féle pezsgő.  


42 A zenét DJ Suefo (Mana Records) szolgáltatja; a legjobb mai számokat fogja keverni a jazztől a folkon át az electróig. Az Étterem Nap résztvevői kipróbálhatják a különös finn tekejátékot, a mölkkyt, vagy színesre rajzolhatják az aszfaltot. Lehetőségük lesz finn termékeket vásárolni másodkézből. Az résztvevők a Team Finland jótékony céljait segíthetik; a szervezők az esemény bevételét a Napsugár Tagóvodának ajánlják fel, ahova hátrányos helyzetű gyermekek járnak. Az Étterem Nap szervezője a FinnAgora és Finn Nagykövetség, együttműködő partnerei a Tamperei Szakfőiskola, a budapesti Finn Iskola, a Fekete és a Varros & Co.

TASTE Finland pop-up restaurant The Restaurant day organized by Finnagora and the Finnish Embassy in Budapest has already become a tradition. This year the event is organized for the 7th time in the courtyard of the Finnish Embassy in Budapest. The Restaurant day-concept is originally from Finland and it has been hugely popular around the world. This year the event profile has been renewed. We will serve the biggest street food trends in Finland right now at the TASTE Finland pop-up restaurant! The vegans out there will be happy to know that there will be a vegan main course and dessert option! We will serve e.g. tacos with Härkis, which is a vegan fava bean mince that is very popular in Finland right now. Additionally, there is going to be a dessert made from crickets, a surprise vegan dessert and much more. For drinks we are serving e.g. lemonade with arctic berries made by the Finnish Embassy chef Niko Tähti, the best coffee in town from Fekete and refreshing champagne from Varros & Co. DJ Suefo (Mana records) will play some of the best contemporary Finnish music ranging from jazz and folk to electro. Visitors also have a chance to play the curious Finnish game mölkky, decorate the asphalt with their drawings and shop Finnish second-hand products. By participating, visitors help Team Finland do some good too. The proceeds from the event are donated to Napsugár Tagóvoda, a kindergarten for underprivileged children. Organized by FinnAgora and the Embassy of Finland in cooperation with: Tampereen Ammattikorkeakoulu, Budapestin Suomi-koulu, Fekete and Varros & Co.


43 VÁROSOK TEGNAP ÉS MA 2018. május 24., 18:00 FUGA Budapesti Építészeti Központ (FUGA Budapest Center of Architecture) 1052 Budapest, Petőfi Sándor utca 5. Szimbiózisban Európával: a budapesti Francia Intézet és a budapesti Goethe Intézet közös estje nem csupán egy újabb projekt Európáról. Ezúttal a közös európai valóság érdekel bennünket. Mi, nem magyarok számos helyen megtaláljuk Budapesten francia és német építészeink nyomait is. És ez vice versa igaz. Mit adunk ezzel az országnak, és mit kapunk tőle útravalóul? Ennek igyekszünk utánajárni vitaestünkön, amelyen a három ország egy-egy szakértője osztja meg gondolatait saját európaiságának tapasztalatairól. Résztvevők: Bruno Bourel, H.-M. Földeak és mások


44 CITIES YESTERDAY AND TODAY Hidden Fingerprints of Architecture In symbiosis with Europe: the joint seminar of the Budapest Institut Français and the Goethe-Institut is not merely another project about Europe. It is more about a common European practise. We, non-Hungarians can find the fingerprints of our French and German architects on buildings of Budapest. And the opposite is also true. What do we offer to the country and what do we get in return? This is what we will explore during our debate, where one expert from each of the three countries will give insight into their experiences as European citizens.   Participants: Bruno Bourel, H.-M. Földeak, and others

BORDERLINE: STEFAN BREMER & AHMED ALALOUSI 2018. május 15. HybridArt Space 1052 Budapest, Galamb u. 6. A Borderline a finn fotográfus Stefan Bremer elgondolása nyomán megvalósuló kiállítás. Bremer az elmúlt évek során menedékkérőkkel dolgozott, és feltűnt neki, hogy a mindent maguk mögött hagyó emberek közül sokak számára a mobiltelefonjukkal készített képek az egyedül megmaradt emlékek a múltból. Bremer és Alalousi két eltérő fotográfus generációnak a tagja. Összeköti őket a fotográfia iránti, a munkáikon átütő szenvedély, amely dialógushoz vezet arról, hogyan dolgozták fel a művészek ugyanazt a jelenséget saját egyéni stílusukban. 


45 Stefan Bremer (1953) a finn fotográfia központi alakja, munkásságára kezdettől fogva az emberek iránti szenvedélyes érdeklődés jellemző. A finnországi Iparművészeti Főiskolán végzett 1980-ban, majd ugyanott művészprofesszorként tanított 1999-2004 között. Több mint 200 egyéni kiállítása volt és művei mind finnországi, mind külföldi köz- és magángyűjteményekben megtalálhatók.

Ahmed Hasan Nadhim Alalousi (1992) iraki születésű fotográfus, aki 2016 júliusában kapott menedéket Finnországban. Mind Finnországban, mind máshol számos kiállításon és projektben vett részt. A Borderline bejárta Finnországot és Németországban is turnézott. A Borderline budapesti kiállításának kurátora Juha-Heikki Tihinen, PhD, a Pro Artibus Alapítvány munkartársa. A Borderline producere a FinnAgora, együttműködésben a Pro Artibus Alapítvánnyal.


46 Borderline is an exhibition based on the idea of internationally renowned Finnish photographer Stefan Bremer. Borderline is based on Bremer’s recent work with asylum seekers who had to leave everything behind. For many, the only memory from the past are the photos on their phones. Bremer and Alalousi are photographers of different generations. They are united by a passion for photography that clearly manifests in their work. Borderline is a dialogue that tells how the artists have processed the same phenomenon in their own personal style.

Stefan Bremer (1953) is a hallmark of Finnish photography whose work has been characterised by a strong interest in people from the start. He has had over 200 solo exhibitions and his works can be found both in Finnish and international museums and private collections. Ahmed Hasan Nadhim Alalousi (1992) is an Iraqi-born photographer who was given asylum in Finland in 2016. He has participated in numerous exhibitions and art projects both in Finland and other countries. The Borderline exhibition has toured Finland and has visited Germany. The Budapest edition of Borderline is curated by Juha-Heikki Tihinen, PhD, associate of the Pro Artibus Foundation. Borderline is produced by FinnAgora in cooperation with the Pro Artibus Foundation.


47 A HaHó Európa csapata / Project team:

Projektvezető/Project manager: Lucie Orbók Projekt koordinátorok/Project coordinators: Jaroslaw Bajaczyk, Gian Luca Borghese, Vered Glickman, Regina Rusz, Segesdi Móni, Tóth Ágnes, Eunicia Trif, Vörös Fábián Grafikus/Graphic designer: Szalay Éva (Reményhal Stúdió) Műsorfüzet szerkesztő/Program brochure editor: Gertrud Mária Korpič Korrektúra/Corrections: Gál Róbert, Segesdi Móni, Robert Alan Smith Kommunikáció/Communication: Radmila Hrisztov, Hamar Veronika Készült 3000 példányban. A műsorváltozás jogát fenntartjuk! A programfüzet szerkesztése május 4-én lezárult. Teljes programkínálatunkért látogass el FB-oldalunkra!

# heritageconnects


HaHo Program 01.indd 48

Tรกmogatรณ / Sponsor

Partnerek / Partners

2018.05.07. 10:54:57


Borító B2

Borító B3

dátum date

program programme

helyszín locality

oldal page

május 13.

Hagyományok napja Traditional Arts and Crafts Day

Szabadság tér, 1054 Budapest

június 1 – 2.

Színház a társadalmi változásért The Theater for Social Change

Európa Pont, 1024 Budapest, Lövőház u. 35.

10 – 15

június 2.

Nemzetközi táncház maraton International Dance Marathon

Fonó Budai Zeneház, 1116 Budapest, Sztregova u. 3.

16 – 21

június 3.

Európai reggeli European Breakfast

Szimpla, 1075 Budapest, Kazinczy utca 14.

22 – 27

június 9.

Európai hangok European Voices

Várkert Bazár, 1013 28 – 33 Budapest, Ybl Miklós tér 2-6.

A magyarországi szlovákok esküvői népviselete / Slovak Traditional Folk Wedding clothes

Szlovák Intézet, 1088 Budapest, Rákóczi út 15.

május 3. – június 1.

2–9

34

május 11. A cseh bábművészet három arca De la Motte - Beer-palota, – június 15. Three Faces of the Czech Puppetry 1014 Budapest, Dísz tér 15.

36

május 25. Kék innováció – június 8. Blue innovation

Cseh Centrum, 1063 Budapest, Szegfű u. 4.

37

május 21. – 24.

Anamuh – Művészet a párbeszédért / Arts for Dialogue

Olasz Kulturális Intézet, 1088 Budapest, Bródy S. u. 8.

38

május 28.

CulturalFusion: balett és művészet / Ballet and Art

, BME (University of Technology) 1111 Budapest, Műegyetem rkp. 3.

39

május 12.

TASTE Finland pop up étterem / restaurant

Finn Nagykövetség, 1118 Budapest, Kelenhegyi u. 16/a.

41

május 24.

Városok tegnap és ma Cities yesterday and today

Fuga, 1052 Budapest, Pető fiSándor u. 5.

43

május 15.

BORDERLINE fotókiállítás Photo exhibtion

HybridArt Space, 1052 Budapest, Galamb u. 6.

44

Zene / Music

Mesterségek / Crafts

Színház / Theater

Gastronómia / Gastronomy

Szimpózium, workshop / Conference, workshop

Együttműködő partnerek / Cooperating partners


Borító B4

Borító B1

Európa Hagyományok Hónapja, avagy az európai kulturális örökség ünnepe

#heritageconnects A hazánkban működő külföldi kulturális intézetek ernyőszervezete, az EUNIC Hungary május 9. – június 9. között HaHó Európa / Hagyományok Hónapja avagy az európai kulturális örökség ünnepe címmel nagyszabású programsorozatot szervez, amely a zene, színház, képzőművészet, hagyományőrzés és gasztronómia témáján keresztül nyújt betekintést a részt vevő országok sokszínű kulturális örökségébe. A nagyközönségnek szóló rendezvények mellett workshopokra és egyéb szakmai programokra is sor kerül az egy hónapig tartó fesztivál alatt, melynek mottója: #heritageconnects. Heritage connects. This is the motto of a month-long series of various events, that goes by the name: HaHó Europe / A month dedicated to culture, Celebration of European Cultural Heritage. Events are going to be held between 9th May and 9th June, that aim to show the culture of all participating countries. The programmes are divided into five main categories: music, theatre, art, gastronomy and folk art. Besides regular events for the public we offer workshops and roundtable dicussions for those, who are interested in the “backstage” of culture. Join in our mission: #heritageconnects.

Európa PROGRAM 2018. május 9. – június 9.

Hagyományok Hónapja, avagy az európai kulturális örökség ünnepe

#heritageconnects

Profile for Czech Centre Budapest

HaHó Európa - Hagyományok Hónapja PROGRAM  

2018. május 9. – június 9. között HaHó Európa / Hagyományok Hónapja avagy Európai kulturális örökség ünnepe címmel valósítunk meg egy nagysz...

HaHó Európa - Hagyományok Hónapja PROGRAM  

2018. május 9. – június 9. között HaHó Európa / Hagyományok Hónapja avagy Európai kulturális örökség ünnepe címmel valósítunk meg egy nagysz...

Advertisement